1 00:00:17,041 --> 00:00:18,750 ΒΡΑΒΕΙΟ ΚΟΡΑΝΙΟΥ ΘΗΛΕΩΝ, 1998 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,375 Αυτές είναι οι κόρες σας. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,083 Θα φωτίσουν τους τάφους σας. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Κι εσείς είστε κεριά που φωτίζουν τον δρόμο τους σ' αυτόν τον κόσμο. 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 Η τέταρτη μαθήτριά μας 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 ξεπέρασε κάθε προσδοκία. 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Αυτή η μαθήτρια είναι η Ραζάν Μαρούθ, κόρη της Μόνα Ρας! 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Θα έχεις το δικό σου δέντρο στον Παράδεισο. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΤΡΙΕΣ 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,291 Χαίρε, απομνημονεύτρια του Κορανίου, 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,125 του ενάρετου Βιβλίου, 12 00:00:59,666 --> 00:01:01,250 της αποκάλυψης του Θεού. 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Ετοιμάσου για τον Παράδεισο, 14 00:01:03,625 --> 00:01:08,041 όπου θα βρεις τη διασταύρωση του Προφήτη και του Ιερού Κορανίου, 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 που δούλεψες σκληρά για να απομνημονεύσεις. 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Ο Παράδεισος θα γίνει δικός σου, Θεού θέλοντος. 17 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 Ο Θεός να φωτίζει… 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Έγραψε τα πάντα στο θρανίο. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Δεν απομνημόνευσε τίποτα. 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Ένα λεπτό. Σιωπή! 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 -Πες τους. -Πες τους. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Έγραψε όλα τα εδάφια στο θρανίο της. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Λυπάμαι που σας το λέω, αλλά… 24 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 Είναι αλήθεια; 25 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Συγγνώμη. 26 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ 27 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Χασάν. 28 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 -Αυτός ο γάμος δεν θα γίνει, έτσι; -Φυσικά και όχι. 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Κάτι σκαρώνει ο τύπος. 30 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Τι λες, Χασάν; 31 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 -Δεν κοιμήθηκες στο αεροπλάνο; -Όχι. 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Νηστεύει το κοριτσάκι μου; 33 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Ναι. Κι εσύ; 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Φυσικά, γλυκιά μου. 35 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Θες να κάνεις Ιτφάρ μαζί μας σήμερα και να δεις την αδερφή σου, τη Φάτιμα; 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 -Μαμά. -Λαμάρ. 37 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 -Εσύ πρώτη. -Όχι, εσύ πρώτη. 38 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Πες. 39 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Θα πάω στον μπαμπά σήμερα, εντάξει; 40 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Εντάξει. 41 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Εντάξει. 42 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Κάνε μου μια χάρη. 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 Όχι. 44 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Ναι. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Θέλω να καθίσεις λίγο με τη γιαγιά. 46 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Λαμάρ. 47 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Μπαμπά; 48 00:04:24,291 --> 00:04:25,125 Μπαμπά; 49 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 Γιατί προσεύχεται εδώ; 50 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Αν νομίζεις ότι θα σε αφήσει να τον παντρευτείς, κάνεις λάθος. 51 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Αυτό που έκανες χθες ξεπέρασε κάθε άλλη πράξη σου. 52 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Προσευχόμουν για να μην αυτοκτονήσω. 53 00:05:30,083 --> 00:05:35,500 Η αυτοκτονία δεν είναι αστείο. Αν είσαι αυτοκτονική, να πας σε ψυχίατρο. 54 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 Μετά θα με βάλει να παίρνω φάρμακα, 55 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 θα τρελαθώ και θα με κάνεις ό,τι θες. 56 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Γιαγιά, πού πήγες; Ποιο είναι το επόμενο βήμα; 57 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 -Άργησες. -Γλυκιά μου. 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 Μη διακόπτεις την προσευχή. Έλα. 59 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Συγγνώμη. 60 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Δεν πειράζει. Δεν το ήξερες. 61 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Φυσικά. 62 00:05:58,541 --> 00:05:59,500 -Χασάν! -Μπαμπά! 63 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Κάν' το για μένα. 64 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 -Τι έκανες; -Μια καρδιά. 65 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Καρδιά είναι αυτό; 66 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Είναι μια πληγωμένη καρδιά, κομματιασμένη. 67 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Βάλε τη βελόνα εδώ και βγάλ' την εδώ. 68 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Το παίρνεις από κάτω και βγαίνεις από το τελευταίο σημείο. 69 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 -Χασάν! -Γιαγιά… 70 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Όχι τώρα. Κάτσε εδώ. 71 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Μόνα, ξέρω τι θα πεις. 72 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Όλοι είχαν άγχος χθες. 73 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Αλλά πρέπει… Άσε με να τελειώσω. 74 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Πρέπει να σκεφτόμαστε λογικά. 75 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Οι διαφωνίες δεν λύνουν προβλήματα. Θα το χειριστώ εγώ. 76 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Ήθελα να σου θυμίσω να πας στην αγορά. 77 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ 78 00:06:44,833 --> 00:06:49,333 Είναι η ιστορία ενός Άραβα που εξαπατήθηκε όταν παντρεύτηκε μια Δυτική κυρία. 79 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 Θα σου διαβάσω λίγο. 80 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Αφού κατάφερε να τον στρατολογήσει ένας πράκτοράς τους 81 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 ονόματι Φράνσις, 82 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 γέννησε ένα παραμορφωμένο παιδί. 83 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Γύρισε στη Γερμανία και τον άφησε να αναλάβει τα έξοδα του παιδιού". 84 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Η Γερμανία κι άλλες Δυτικές χώρες 85 00:07:18,916 --> 00:07:21,833 στρατολόγησαν πολλούς κατασκόπους, όχι μόνο αυτόν. 86 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 Ένας Βρετανός Πακιστανός που μιλάει αραβικά 87 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 και τυχαίνει να είναι δημοσιογράφος. 88 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Έχει πάει στην Ινδονησία, στο Κουβέιτ, ακόμα κι εδώ… 89 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 Ο Σαμίρ είναι κατάσκοπος. 90 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Συγγνώμη, μπαμπά. Όχι βέβαια. 91 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Δεν είναι κατάσκοπος. 92 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 Τον ξέρω δύο χρόνια. 93 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 Ξέχνα τι σου είπα. 94 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Ξέρεις ότι έχω θυμώσει μαζί σου. 95 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 Συμφωνήσαμε ότι θα γυρίσεις σπίτι οριστικά, έτσι; 96 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 Τι συνέβη; 97 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 Βασικά, έχω δύο λόγους. 98 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 Ποιοι είναι; 99 00:08:09,541 --> 00:08:10,750 Ο πρώτος λόγος είναι 100 00:08:11,708 --> 00:08:12,958 το σχολείο της Λαμάρ. 101 00:08:13,041 --> 00:08:17,208 Σπουδάζει σε κορυφαίο βρετανικό σχολείο. Δεν θα την αλλάξω. 102 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Είναι το ίδιο εκπαιδευτικό σύστημα. Τι έχεις πάθει; 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 Εξάλλου, πουθενά δεν είναι σαν το σπίτι. 104 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 Ο δεύτερος λόγος 105 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 είναι ότι μόλις έπιασα δουλειά στο πανεπιστήμιο. 106 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Κάνω μελέτη κι έρευνα κι έχω καλό μισθό. 107 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Είναι το όνειρό μου. 108 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 Και ο τύπος που θα παντρευτείς; 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Πώς θα ελέγξω το ιστορικό του; 110 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Δεν είπες χθες ότι μπορείς να διαβάζεις τους ανθρώπους; 111 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 -Ναι. -Άρα… 112 00:08:47,750 --> 00:08:51,208 Γιατί δεν τον διαβάζεις; Δώσ' του μία ευκαιρία. 113 00:08:56,208 --> 00:08:58,750 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά μου; 114 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 -Ότι σ' αγαπώ πολύ. -Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά. Τ' ορκίζομαι. 115 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Εντάξει, αρκετά. 116 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Θα τον δω, αλλά δεν σημαίνει ότι δίνω άδεια. 117 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 -Εντάξει. -Απλώς θα τον δω. 118 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 -Κατάλαβες; -Ναι. 119 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 -Μια συνάντηση. -Τίποτα παραπάνω. 120 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 Απλώς θα τον δω. 121 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 -Εντάξει. Ναι. -Κατάλαβες; 122 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 Πήγαινε. 123 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 Ευχαριστώ, μπαμπά. 124 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 -Ευχαριστώ. -Πήγαινε. 125 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 -Ευχαριστώ. Γεια. -Πριν αλλάξω γνώμη. 126 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΥ 127 00:09:42,791 --> 00:09:47,375 Μόνα. Δεν γίνεται να τσακωνόμαστε και οι δύο μαζί της. 128 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Σκέφτηκα ένα σχέδιο. 129 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Ας μας διαψεύσουν. 130 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Εντάξει. Καλά. 131 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 -Γνώρισε τον Πακιστανό. -Γιαγιά. 132 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 -Δεν μπορείς να τον λες "Πακιστανό". -Δεν είναι Πακιστανός; 133 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 Είναι Βρετανός Πακιστανός, 134 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 αλλά το λες με προσβλητικό τρόπο. 135 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Μίλα αραβικά. 136 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Εντάξει, θα το επιτρέψω, αλλά υπό έναν όρο. 137 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Αν γίνει Σαουδάραβας; 138 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Σαν τη μητέρα σου. 139 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 Χαίρομαι που θέλουν να συναντηθούν, αλλά… 140 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 Μετά το χθεσινό, ας τους δώσουμε χρόνο. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Δεν έχουμε χρόνο. 142 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Η μαμά σου ήταν έξαλλη. 143 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Η μαμά θα καταλάβει. Έπρεπε να μετακομίσει όταν παντρεύτηκε τον μπαμπά. 144 00:10:31,875 --> 00:10:35,916 Δεν θα τη δεις. Κι ο μπαμπάς είναι ευγενικός και εύκολος. 145 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Εντάξει. Ναι, το 'χω. 146 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Να σου πω. 147 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Τι φοράει κανείς σε κάτι τέτοιο; 148 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 Μήπως αυτό; 149 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Κανονικά, ένα τομπ, αλλά το παντελόνι και το πουκάμισο κάνουν. 150 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 Έφερες μαύρο παντελόνι και λευκό πουκάμισο; Βάλε αυτά. 151 00:10:59,375 --> 00:11:04,416 Σαμίρ, χαλάρωσε. Να είσαι ο φοβερός εαυτός σου. Όλα θα πάνε καλά. 152 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Ευχαριστώ. Κι εσύ είσαι φοβερή. 153 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Ειρήνη υμίν. 154 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Επίσης. 155 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 -Ποιος είσαι; -Ο Αμπντούλ Αζίζ, ο οδηγός. 156 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 -Είσαι Πακιστανός; -Όχι. Είμαι Βρετανός. 157 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Ναι. Μπράβο σου. 158 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 -Αμπντούλ Αζίζ; -Ναι. 159 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 -Είναι το αληθινό σου όνομα; -Φυσικά. Ναι. 160 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Εντάξει. Σου φέρεται καλά η οικογένεια; 161 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 -Ναι. -Ωραία. 162 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Σου πήραν το διαβατήριο; 163 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Σαμίρ. Τελείωνε! 164 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 Περιμένει ο μπαμπάς μου. 165 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Είπες ότι θα είναι μόνο ο μπαμπάς σου. 166 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Οι απαντήσεις σου να είναι σύντομες και συγκεκριμένες. 167 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 -Εντάξει. -Πάμε. 168 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Όλα καλά. Σύντομες απαντήσεις. 169 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 Κύριε Σαμίρ, 170 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 ο καθένας μας έχει δύο ερωτήσεις. 171 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Ξεκινάω εγώ. 172 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 -Είσαι Άγγλος ή Πακιστανός; -Η μαμά πρώτη. 173 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 Θεέ μου. 174 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 Γιαγιά. 175 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 Όχι, δεν πειράζει. 176 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 Είμαι Βρετανός, αλλά οι γονείς μου είναι από το Πακιστάν. 177 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Μετακόμισαν στο Ηνωμένο Βασίλειο το '70 και απέκτησαν υπηκοότητα. 178 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 Τη δεκαετία του '70. 179 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Αν σου ανακαλέσουν την υπηκοότητα, θα πας στο Πακιστάν; 180 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Θα σε καταγγείλει στο τμήμα Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. 181 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Δεν θα μου ανακαλούσαν ποτέ την υπηκοότητα. 182 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Πες μου, Σαμίρ. 183 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Τι είδους δημοσιογραφία γράφεις; 184 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Το τελευταίο μου άρθρο ήταν για μια αφρικανική φυλή 185 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 όπου οι άντρες φρόντιζαν τα παιδιά και όχι οι γυναίκες. 186 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 -Οι άντρες; -Ναι. 187 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 -Φρόντιζαν τα παιδιά; -Ναι. 188 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 -Τι άντρες ήταν αυτοί; -Άντρες. 189 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 -Είσαι αληθινός μουσουλμάνος; -Μαμά. Τι ερώτηση είναι αυτή; 190 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Λες και είναι η μόνη. 191 00:14:26,375 --> 00:14:31,000 Είμαι μουσουλμάνος. Προσεύχομαι και νηστεύω, αλλά δεν εκκλησιάζομαι. 192 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 -Μην του λες τι να πει. -Ναι, είμαι θρησκευόμενος. 193 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Είσαι θρησκευόμενος ή όχι; 194 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 -Πρέπει να ορίσουμε το "θρησκευόμενος". -Σωστά. 195 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 Πίνεις; 196 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Πίνεις; 197 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 -Πίνεις; -Όχι! 198 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 -Πίνεις; -Φυσικά και όχι! Τι είναι αυτό; 199 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Δεν πίνω. Όχι. 200 00:14:52,666 --> 00:14:54,291 Δείξε μου το Instagram σου. 201 00:14:55,000 --> 00:14:56,791 Χασάν, δώσε μου το κινητό σου. 202 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 Μπορείς να πεις όχι. 203 00:14:58,958 --> 00:15:01,458 Είναι δημόσιος λογαριασμός, όχι ιδιωτικός. 204 00:15:01,541 --> 00:15:05,875 Μόλις τελειώσεις, ο θείος Σοφιάν κι εγώ θα πάρουμε τον Μπαρά, 205 00:15:05,958 --> 00:15:08,625 θα τον πάμε βόλτα και μετά θα πάω στον μπαμπά. 206 00:15:08,708 --> 00:15:11,375 Πάρε τον θείο Σοφιάν και φύγετε τώρα. 207 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Θείε Σοφιάν, πάμε; 208 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Έλεγξέ το, μητέρα. 209 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Τι; Δεν είναι τίποτα. 210 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Είναι σε μπαρ, αλλά δεν πίνει. Κοίτα, μπαμπά. 211 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Μόνο οι φίλοι του πίνουν, όχι αυτός. 212 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 -Τι; Πρέπει να μείνουμε σπίτι… -Εντάξει! Αρκετά! 213 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Πόσες γλώσσες μιλάς; 214 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Ούρντου, αραβικά κι αγγλικά. 215 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 Και Γερμανικά. 216 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 -Γερμανικά. -Ναι, λίγα γερμανικά. Δεν τα εξασκώ. 217 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 -Γιατί δεν έφερες την οικογένειά σου; -Ήθελα να γνωρίσετε εμένα πρώτα. 218 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Πίνεις κάθε μέρα; 219 00:15:58,708 --> 00:15:59,666 Δεν πίνω. 220 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Είπαμε όχι. 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,375 -Να ορκιστεί. -Ορκίσου. 222 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 -Το ορκίζομαι. -Σε τι ορκίζεσαι; 223 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Ορκίζομαι ότι δεν πίνω. 224 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 -Ότι δεν πίνεις τι; -Σοφιάν! 225 00:16:12,166 --> 00:16:14,833 -Ήταν έτοιμος να ομολογήσει. -Τι να ομολογήσω; 226 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Ας συγκεντρωθούμε. 227 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 Ποιον στηρίζεις, Σαμίρ; 228 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Ο Σαμίρ δεν ασχολείται με την πολιτική. Αρκετά. 229 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Άσε με να του μιλήσω. Δεν πάει άλλο έτσι. 230 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Ρώτα κάτι σημαντικό. Για τον μισθό του. 231 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Ρωτάω αυτά που έχουν σημασία. 232 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Τι με ρωτάτε, θείε Χασάν; 233 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 -Τι μισθό παίρνεις; -Αυτό είναι προσωπικό. 234 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 -Τι εννοείς; -Απάντησε. 235 00:16:39,500 --> 00:16:42,250 Σαμίρ, αν κάνω πρόταση γάμου σε κάποια 236 00:16:42,333 --> 00:16:45,083 και με ρωτήσουν για τον μισθό μου, θα απαντήσω. 237 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Σαράντα χιλιάδες. Απάντησε. 238 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 -Όχι, αλλά… -Απάντησε. 239 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Σας καταλαβαίνω, εντάξει; Η Ραζάν μου είπε ότι αφήσατε την οικογένειά σας 240 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 και μετακομίσατε στην Τζέντα με τον θείο Χασάν μετά τον γάμο. 241 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Πρέπει να ήταν δύσκολο, χωρίς τεχνολογία. 242 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Τι ωραία. Ποιος είσαι εσύ που θα πεις τη γνώμη σου για τη ζωή μου; 243 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Δεν είναι το ίδιο. 244 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Δεν άφησα ποτέ την οικογένειά μου. Μιλάω στην αδερφή μου κάθε μέρα. 245 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Εντάξει… Μερικές φορές, 246 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 όταν παντρεύεται κάποιος, μπορεί να μετακομίσει με τη νέα του οικογένεια. 247 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Ακόμα κι όταν η αδερφή μου έμενε έξω από την Τζέντα, πήγαινα κάθε δύο βδομάδες. 248 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Και μετακόμισε στην Τζέντα για μένα. Τώρα τη βλέπω κάθε δύο μέρες. 249 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 Της μιλάω κάθε μέρα. 250 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Εντάξει, μαμά. Αρκετά. 251 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Άκου, Σαμίρ. 252 00:17:39,833 --> 00:17:42,333 Απάντησε στην ερώτηση. Τι μισθό παίρνεις; 253 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Τριάντα χιλιάδες ριάλ τον μήνα. 254 00:17:45,875 --> 00:17:47,375 -Ευχαριστώ. -Τόσα παίρνει. 255 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Κοιτάξτε, απλώς… Θέλω να τους καθησυχάσω όλους. 256 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Με τα εισοδήματά μας, μπορούμε να ζήσουμε οπουδήποτε στον κόσμο. 257 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 -Ωραία! -Το ήξερα. Θέλει λεφτά. 258 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 -Ωραία! -Καλό είναι αυτό. 259 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Ωραία. Θέλεις λεφτά; 260 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Θέλεις λεφτά. Ωραία. 261 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Θείε Χασάν; 262 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Θέλετε βοήθεια; 263 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 Βασικά, εσένα έψαχνα. 264 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 Ήθελα να έρθεις μαζί μου. 265 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 -Πού; -Στην αγορά. 266 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 Στην αγορά; 267 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Ναι, στη λαχαναγορά. 268 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 -Ναι. Εντάξει, πάμε. -Εντάξει. 269 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Τώρα, ναι; 270 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 -Τώρα; -Ναι. 271 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Καλά. Έρχομαι. 272 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 -Ναι. -Εντάξει. 273 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Χθες τον άφησες να μπει άθελά σου. 274 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 Και τώρα τον πας στην αγορά άθελά σου; 275 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Γιαγιά, τον λένε Σαμίρ. 276 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 -Πας τον μεθυσμένο στην αγορά; -Επειδή πήρες το κινητό μου. 277 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Τώρα που το θυμήθηκα, ελάτε να δείτε. 278 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Άνοιξε αυτόν τον λογαριασμό, δεν βλέπω καθαρά. 279 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Τη λένε Ταχάνι. 280 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Ταχάνι. 281 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 -Η Ταχάνι είναι όμορφη. -Δόξα σοι. 282 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 -Είναι ανοιχτόχρωμη; -Νηστεύετε και οι δύο; 283 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 -Πάμε επίσκεψη. -Να τη δούμε από κοντά. 284 00:20:06,333 --> 00:20:08,083 Ναι. Πάμε. 285 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Πες στην αδερφή σου να έρθει μαζί μας. 286 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Όχι, μη με ανακατεύετε. Σας παρακαλώ. 287 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Μου ζητάς χάρες συνέχεια, να σου βρω μια καλή νύφη, 288 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 μου ζητάς το ένα και τ' άλλο. 289 00:20:21,625 --> 00:20:23,958 Κι όταν σου ζητάω εγώ κάτι, 290 00:20:24,041 --> 00:20:26,000 αρνείσαι να το κάνεις; 291 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Χάθηκε να ζητήσεις κάτι άλλο; 292 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Δεν θέλω να ασχοληθώ μαζί της, μαμά. Μη με ανακατεύεις. 293 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Συγγνώμη. 294 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Γιατί είσαι τόσο κατσούφα; Θα του δώσω μια δεύτερη ευκαιρία. 295 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Θα πάει τον Σαμίρ στην αγορά. 296 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 -Σοβαρά; Στην αγορά; -Ναι. 297 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Γιατί; 298 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Επειδή θα πάω εγώ εκεί. Άντε, δεν έφευγες; 299 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Τι θέλεις να φορέσεις; Ένα κόκκινο σομάγκ; Ένα λευκό γκούτρα; 300 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Μπαμπά, να φορέσω κόκκινο ή λευκό; 301 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 -Θα σιδερώσω και τα δύο. -Ναι. 302 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 Και φόρα ό,τι προτιμάς. 303 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Μια χαρά. 304 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 Σοφιάν, Λαμάρ, θα έρθω μαζί σας. 305 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Μη με ξεχάσετε. 306 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Εντάξει. 307 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 -Να του μιλήσω; -Όχι. Πάρε τη μητέρα σου μαζί. 308 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 -Θα έρθεις μαζί μας; -Όχι. 309 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 Βοήθα με, Θεέ μου. 310 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Γιατί είσαι ανήσυχος; 311 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Δεν είναι τίποτα. Δεν πρέπει να είσαι στην κουζίνα; 312 00:21:27,541 --> 00:21:30,958 Δεν θα μαγειρέψω σήμερα. Θα σιδερώσω τα ρούχα του γιου μου. 313 00:21:31,041 --> 00:21:32,166 Άντε, πήγαινε. 314 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 -Κάτι με ενοχλεί πάνω σου. -Εσείς με ενοχλείτε. Πήγαινε. 315 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 -Κάτι ύποπτο συμβαίνει. -Πήγαινε. 316 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 ΧΑΣΑΝ ΦΑΡΟΥΚ 317 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 ΕΛΑ 318 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 ΕΛΕΓΞΕ ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΤΟΥ 319 00:21:58,250 --> 00:21:59,958 Πόσο καιρό έχεις να δεις τον Μπαρά; 320 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 -Λαμάρ, παίζεις μπάσκετ, έτσι; -Ναι. 321 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 ΨΥΧΑΚΙΑΣ: ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ ΝΑ ΠΑΡΕΙΣ ΤΟΝ ΜΠΑΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ 322 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 ΕΛΑ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΚΟ 323 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 -Μικρέ! -Καλώς ήρθατε! 324 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 -Θα το πάρω εγώ. -Όχι! 325 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Ευχαριστώ. 326 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 327 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Από τη Σρι Λάνκα! Τιμές χονδρικής! Καλώς ήρθατε! 328 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Ήσασταν εκνευρισμένος και δεν κάνατε ερωτήσεις. 329 00:22:36,750 --> 00:22:38,000 Είσαι παρατηρητικός. 330 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Θείε Χασάν, πιστέψτε με. Είμαι ανοιχτό βιβλίο. 331 00:22:45,416 --> 00:22:50,041 Ρωτήστε ό,τι θέλετε. Αγαπώ τη Ραζάν και δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτήν. 332 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 -Ξέρεις γιατί χώρισε η Ραζάν; -Ναι. 333 00:23:00,416 --> 00:23:04,083 Η Ραζάν παντρεύτηκε τον ξάδερφό της και δεν είχαν τίποτα κοινό. 334 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Η μητέρα της κι εγώ ξέραμε ότι ο γάμος δεν θα κρατήσει. 335 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Η Ραζάν κι εγώ έχουμε πολλά κοινά. 336 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Αυτό που λέω είναι ότι η Ραζάν επέμενε να τον παντρευτεί. 337 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Όπως επιμένει τώρα να παντρευτεί εσένα. 338 00:23:20,708 --> 00:23:25,666 Ξέρω ότι η Ραζάν είναι όπως κάθε κοπέλα. Θέλει να αγαπήσει και να αγαπηθεί. 339 00:23:27,166 --> 00:23:29,250 Αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις, 340 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 είναι απλώς μια σπίθα. 341 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Αλλά μετά από λίγο, σβήνει και το μετανιώνει. 342 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Δεν μαθαίνει ποτέ. Έτσι είναι. Αψηφά τα πάντα. 343 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Η Ραζάν ήταν νέα τότε. 344 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 Όλοι κάνουμε λάθη, έτσι; 345 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Σωστά. 346 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 Αλλά ακόμα κι αν αγαπιέστε, 347 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 αυτή η αγάπη θα σβήσει με τον καιρό. 348 00:23:54,583 --> 00:23:58,291 Θα σας λείψει το σπίτι σας, η οικογένεια και οι παραδόσεις σας. 349 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 -Η οικογένειά μου είναι σαν τη δική σας. -Δεν την έχω δει. 350 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Εσένα είδαμε. 351 00:24:06,041 --> 00:24:08,583 Σαμίρ, χωρίς παρεξήγηση, δεν είσαι σαν εμάς. 352 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Δεν σε πειράζει να πληρώνει η γυναίκα σου. 353 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Ήρθες μόνος, σαν να μην έχεις οικογένεια. 354 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Θέλετε να γνωρίσετε την οικογένειά μου; 355 00:24:21,333 --> 00:24:22,375 Να συνεχίσουμε; 356 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 Έχεις κάτι για τον Νταρίν; 357 00:24:31,333 --> 00:24:33,250 -Μια στιγμή. -Σοβαρολογεί; 358 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Για τον Μπαρά; 359 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Αν το επιτρέψεις, θα σε χρησιμοποιεί συνέχεια. 360 00:24:44,416 --> 00:24:46,791 Ναι. Θέλω να δω τον Μπαρά. 361 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 -Φέρε. Μην ανακατεύεσαι. -Θα ανακατεύομαι. Ξέρεις γιατί; 362 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Επειδή είσαι ο μόνος μου αδερφός και σε νοιάζομαι. 363 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Εντάξει. 364 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 Θα τα πούμε αργότερα. 365 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Πάρε. Σταμάτα, Ραζάν. 366 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 Πλήρωσε μόνο για τον γιο σου. 367 00:25:04,208 --> 00:25:06,041 Μην πληρώσεις την τσάντα της. 368 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Δεν θα τολμούσε να ρωτήσει γι' αυτό. 369 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Εντάξει. Καλά. 370 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Βγάλε την τσάντα. 371 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Καλώς ήρθατε. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 372 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 -Θέλω ένα ωραίο ανδρικό άρωμα. -Ωραίο ανδρικό άρωμα; 373 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 -Είναι δώρο, έτσι; -Ναι. 374 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Μάλιστα. Τι του αρέσει; 375 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 Εντάξει. Τι ενδιαφέροντα έχει; 376 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Μόλις τον γνώρισες, έτσι; 377 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Όχι. Είναι ο πατέρας μου. 378 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Εντάξει. 379 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Καλώς. 380 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Έχω μια καταπληκτική αντρική κολόνια. Μια στιγμή. 381 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Δεν χρειάζεται να έρθει. Θα μπορούσα να σε είχα αφήσει. 382 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Είπε ότι θα ερχόταν. Δεν μπορούσα να πω όχι. 383 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Συγγνώμη που άργησα. 384 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Τα πράγματά σου. 385 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Πού είναι ο γιος μου; 386 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Η τσάντα; 387 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Αν θες να δεις τον Μπαρά, πάρε μου την τσάντα. 388 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Λυπάμαι πολύ. 389 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Καλά. 390 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Καλά. 391 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Ο μπαμπάς είναι στην είσοδο. Πάω. 392 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 -Θα σε πάω ως εκεί. -Δεν χρειάζεται. Θα πάω μόνη μου. 393 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Εντάξει, γεια. 394 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 Καλά να περάσεις, αγάπη μου. 395 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 -Μοιάζει με σένα όταν ήσουν μικρός. -Ναι; 396 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Γεια σου! Μου έλειψες, γιε μου! Τα μαλλιά σου μάκρυναν! Πώς είσαι; 397 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Η μαμά μου λέει να μην παίρνω τίποτα από ξένους. 398 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 Θες να παίξουμε; 399 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Πάμε; 400 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 -Είμαι η θεία Ραζάν. -Η τρελή. 401 00:27:20,916 --> 00:27:22,375 Η μητέρα του είναι αυτή. 402 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Έλα. Πάμε να παίξουμε. 403 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Έλα εδώ, φίλε. Μου λείπεις πολύ. 404 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Μου λείπεις πολύ. 405 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Σοφιάν. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 406 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Ναι. 407 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 -Γι' αυτό ήρθες μαζί μου. -Όχι. 408 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 -Αλλά μίλα στη μαμά. -Δεν θα ανακατευτώ. 409 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Μη με μπλέξεις. Ναι; 410 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Ως συνήθως. 411 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Κάνε ό,τι μπορείς για να την ικανοποιήσεις. 412 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Δεν ξέρω πώς να την ικανοποιήσω. 413 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Θέλει να έρθεις στην επίσκεψη της νύφης. 414 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Μια νύφη για σένα; 415 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Μόλις πήρες διαζύγιο, Σοφιάν. Νέα νύφη; 416 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Σοβραά; Εντάξει, εγώ φταίω. 417 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Καλά, θα έρθω. 418 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 -Θα έρθω. -Μην κάνεις τον κόπο. Ξέχνα τον Πακιστανό. 419 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Από δω η αδερφή σου η Φατίμα, η Ντομάτα, μ τα μεγάλα μάγουλα. 420 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Η γυναίκα μου, η Χανίν. Τη θυμάσαι; 421 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 -Καλώς ήρθες. -Αγαπημένη μου κόρη. 422 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Παίζεις με λουλούδι; Θες να παίξεις με τη μαμά; 423 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Ναι. Θα την πάρω εγώ. 424 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 Θα παίξουμε με τη Λαμάρ; 425 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 -Έλα. -Θα παίξουμε με τη Λαμάρ. 426 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 Πήγαινε στη μαμά. 427 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Έλα εδώ. 428 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Έτοιμος; 429 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Θα μείνω στο αμάξι. 430 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Γιατί, μικρέ; 431 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 -Η μαμά θα θυμώσει. -Μαζί σου; Γιατί; 432 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 -Πέρασα τέλεια μαζί σου σήμερα. -Μικρέ… 433 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 Εγώ πέρασα πιο τέλεια. 434 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Πολύ πιο τέλεια. 435 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Κοίτα τι σου έχω. 436 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Ο δεινόσαυρός μου. 437 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Πότε θα ξαναβγούμε; 438 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Στο Ιντ, το υπόσχομαι. 439 00:29:18,000 --> 00:29:19,833 -Θα δεις και τη Λαμάρ. -Εντάξει. 440 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Έτσι μπράβο. Έλα. 441 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Έλα, πάμε. 442 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Αν το σκεφτείς για ένα δευτερόλεπτο, θα τα κάνει όλα εύκολα. 443 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 -Ναι, αλλά η οικογένειά μου… -Ραζάν! 444 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Δεν… 445 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Ραζάν! 446 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Πού είναι αυτό το κορίτσι; 447 00:29:44,250 --> 00:29:45,291 Είναι τρομακτική. 448 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 "Βάλαμε ένα φράγμα μπροστά και πίσω για να μη βλέπουν". 449 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Καλή ιδέα. Άκου με. 450 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Είναι μέσα. 451 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 Όχι, Σαμίρ. Δεν είναι καλή ιδέα. 452 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 Γιατί να μπλέξεις περισσότερο κόσμο; 453 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Θα περιπλέξει τα πράγματα. Άσε να το χειριστώ εγώ. 454 00:30:03,541 --> 00:30:05,958 Και πάρε το πιάτο. 455 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Είναι η καλύτερη σαμπόσα. Δοκίμασε και θα με θυμηθείς. 456 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Έχει πλάκα που εσείς το λέτε "σαμπόσα" κι εμείς "σαμόσα". 457 00:30:13,583 --> 00:30:18,291 Ναι, αλλά τίποτα δεν συγκρίνεται με τη σαμπόσα της Σαουδικής Αραβίας. 458 00:30:18,375 --> 00:30:21,666 Σχεδόν το ίδιο όνομα, τηγανητό, πιάτο για το Ραμαζάνι. 459 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Είναι σχεδόν το ίδιο. 460 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Η γέμισή σας έχει πατάτες και αρακά και η ζύμη σας είναι πιο πηχτή. 461 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Έχουν περισσότερες ομοιότητες παρά διαφορές. 462 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 -Τέλος πάντων, Σαμίρ. -Ναι; 463 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Ο πατέρας σου δεν θα μιλήσει στην οικογένειά μου. 464 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Εντάξει; 465 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 -Εντάξει; -Ναι. 466 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 -Το υπόσχεσαι; -Ναι. 467 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 -Ευχαριστώ. Καλή όρεξη. Γεια. -Παρακαλώ. 468 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Ξέρει ότι είναι αδύνατον; 469 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Αγάπη μου, του είπα "Αυτός ο γάμος δεν θα γίνει". 470 00:31:04,875 --> 00:31:06,541 Μίλησες στην αδερφή σου; 471 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 Είπε ότι θα έρθει. 472 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Αλήθεια; 473 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 ΦΑΡΟΥΚ 474 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Ειρήνη υμίν. 475 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Είναι καθαρός. 476 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Δόξα τω Θεώ. 477 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Ποιος είναι αυτός ο άντρας; 478 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Είναι υπάλληλος στην εταιρεία μας. 479 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Χασάν, ξέρεις ότι δεν μπορείς να αρνηθείς διαβατήριο σε ξένους; 480 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Ναι, φυσικά. 481 00:31:44,208 --> 00:31:46,166 Αν σε καταγγείλει, είναι έγκλημα. 482 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Φυσικά. 483 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Αντίο. 484 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Μπαμπά, σου πήρα ένα δώρο. 485 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Αγάπη μου. Για να δω. 486 00:32:07,875 --> 00:32:10,333 Λατρεύω αυτήν την κολόνια. Πώς το ήξερες; 487 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Λαμάρ; Δώσ' του το, σε παρακαλώ. 488 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Ορίστε. 489 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Κράτα το από πάνω. 490 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Δεν σου έμαθε να πίνεις καφέ. 491 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Κι εμένα μου αρέσει γλυκός. 492 00:33:15,000 --> 00:33:19,833 Μαμά. Μην κάνεις αυτήν τη χειρονομία. Ήταν ντροπιαστικό την άλλη φορά. 493 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Εντάξει, αλλά αν σου αρέσει, κάνε μου σήμα και θα σου δώσω το κολιέ της. 494 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Να βήξω; 495 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Βήξε, άγγιξε το κεφάλι ή τον λαιμό σου. 496 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Κάνε κάποιο σήμα. 497 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 -Κι αν είναι αληθινός βήχας; -Σοφιάν. 498 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Σε ενοχλεί κάτι, κυρία; 499 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Στον 11ο αιώνα ζούμε; Στείλε μήνυμα. 500 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 "Στον 11ο αιώνα". 501 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Ήρθε. 502 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Δεν ήταν απαραίτητο. 503 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 -Ο Θεός μαζί σου. -Ευχαριστούμε. 504 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Η μητέρα σου λέει ότι χώρισες πρόσφατα. 505 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Κι ο γιος μου πήρε διαζύγιο πρόσφατα. 506 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Τι έχουν πάθει οι νέοι; Δεν έχουν υπομονή; 507 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 -Έχεις δίκιο. -Έχουν επίγνωση. 508 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Πού είναι η μέλλουσα νύφη; 509 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Θα φέρω την Ταχάνι σε λίγο. 510 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Ας καθίσουμε στο άλλο δωμάτιο, για να έχουν ησυχία. 511 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Φυσικά, καλή μου. 512 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Παρακαλώ. 513 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 -Ας τους αφήσουμε. -Πάμε. 514 00:34:20,416 --> 00:34:21,458 Καλή διασκέδαση. 515 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 -Μαμά, κράτα αυτό. -Έλα μέσα. 516 00:34:33,541 --> 00:34:36,375 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟΣ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ. 517 00:34:36,458 --> 00:34:39,125 ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΙΣΕΙ ΤΟΝ ΔΙΚΟ ΜΟΥ. 518 00:34:39,208 --> 00:34:45,208 ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ, ΕΧΩ ΑΝΑΛΑΒΕΙ ΕΓΩ. 519 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Ποιος είσαι; 520 00:34:50,375 --> 00:34:53,750 Ο Αχμάντ. Έφυγαν για να μας αφήσουν μόνους. 521 00:34:54,416 --> 00:34:57,041 Αφού ήρθε ο αδερφός σου για τη Ταχάνι, 522 00:34:57,125 --> 00:35:00,083 ας καθίσουμε κι εμείς να μιλήσουμε. 523 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Δεν το ήξερες; 524 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 -Δεν σου το είπε η μητέρα σου; -Μου το είπε. 525 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 -Εσύ είσαι ο μνηστήρας; -Ελπίζω πως ναι. 526 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Ξέχνα την πρώην μου. Εσύ τι κάνεις; 527 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Το διαζύγιό σου ήταν ειρηνικό ή πήγατε στο δικαστήριο; 528 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 -Πήγαμε στο δικαστήριο. -Πήρες την επιμέλεια; 529 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Ο γιος μου διάλεξε τη μητέρα του. 530 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 -Ας μπούμε στο ψητό, Αχμάντ. -Τέλεια. 531 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Πρώτον, η καριέρα μου και η δουλειά μου είναι η προτεραιότητά μου. 532 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Είμαι γιατρός και περνάω πολλές ώρες στο νοσοκομείο. 533 00:35:39,041 --> 00:35:40,833 Θέλω κάποια εξίσου πολυάσχολη. 534 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Ήθελε να έχει τα πάντα. 535 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Τα πάντα. 536 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Ήθελε και τα έπιπλα. 537 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Δεν έδωσες τα έπιπλα στη μητέρα του γιου σου; 538 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Είναι δικά μου. 539 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Θα πας τα παλιά σου έπιπλα στο νέο σου σπίτι; 540 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Πώς θα ξαναπαντρευτώ; 541 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 Είμαι πολύ ανεξάρτητη. 542 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Ποτέ δεν εξαρτήθηκα από άντρα. 543 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 -Λατρεύω τα δυνατά κορίτσια. -Δεν είμαι κορίτσι. 544 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 -Είμαι γυναίκα. -Ζητώ συγγνώμη. 545 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Έχεις δίκιο. 546 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 -Ποτέ δεν ζητάω άδεια. -Δεν ζω τη ζωή κάποιου άλλου. 547 00:36:16,333 --> 00:36:17,333 Έχω μια κόρη. 548 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Το ξέρω. Μου το είπαν. 549 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 -Κράτησες τα έπιπλα για να της τη σπάσεις. -Υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνεις. 550 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 -Είναι δικά μου. -Τα χρησιμοποιείς για να την εκνευρίσεις. 551 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Βγαίνω έτσι. Δεν θα φορούσα ποτέ αμπάγια. 552 00:36:36,125 --> 00:36:37,291 Είναι δικαίωμά σου. 553 00:36:59,125 --> 00:37:00,375 Είμαι αρραβωνιασμένη. 554 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 Θα μου βάλεις λίγο καφέ; 555 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Αυτό είναι πραγματικό πρόβλημα. 556 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Ναι. 557 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Λαμάρ, γλυκιά μου. Πάω να προσευχηθώ στο τζαμί. 558 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 Πότε θα έρθει ο θείος σου; 559 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Είναι στον δρόμο. 560 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Λαμάρ; 561 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 Ωραία σκουλαρίκια. 562 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Ευχαριστώ. 563 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Αλλά επειδή είναι υπέροχα κι ελκυστικά, 564 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 πρέπει να τα καλύπτεις. 565 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 ΛΑΜΑΡ: ΘΕΙΕ ΣΟΦΙΑΝ, ΕΛΑ ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΕΙΣ ΑΜΕΣΩΣ! 566 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Λαμάρ; 567 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 Αύριο το Ιφτάρ είναι στη γιαγιά Χαγιάτ. Θα έρθεις; 568 00:38:14,916 --> 00:38:17,916 Έχει γενέθλια και η Λίνα, η κόρη της θείας Τζουντ. 569 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Σαμίρ. 570 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 -Ειρήνη υμίν. -Επίσης. 571 00:39:08,041 --> 00:39:09,416 Θα γνωρίσετε τον μπαμπά μου; 572 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Φυσικά. Πέρασε, παρακαλώ. 573 00:39:22,166 --> 00:39:23,000 Συγγνώμη. 574 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Ξέχασα κάτι… 575 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Πάρ' τον. 576 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 Επιστρέφω αμέσως. 577 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Θα περιμένω. 578 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 -Ναι. -Εντάξει. 579 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Ειρήνη υμίν, μπαμπά. Ο Χασάν είμαι. 580 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Ο πατέρας μου, ο Γκουλάμ. 581 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 -Ειρήνη υμίν. -Ειρήνη κι ευλογίες. 582 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Κι αυτό ακούσιο είναι; 583 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Αυτή είναι η μαμά της Ραζάν. 584 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Χαίρετε. 585 00:40:35,583 --> 00:40:39,208 Ο γιος μου ταξίδεψε στις επτά θάλασσες για την κόρη σας. 586 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Δεν θα ξανασυναντήσω νύφη μαζί σας. 587 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Με ξεφτιλίσατε. 588 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 -Ο πεθερός μου. -Ο αδερφός της Ραζάν, ο Σοφιάν. 589 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Τι κάνουν εδώ; 590 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Κύριε Γκουλάμ, πώς είναι τα βρετανικά μου; 591 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Πολύ καλά. 592 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Έχετε έρθει στη Σαουδική Αραβία, στη Μέκκα; 593 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 -Όχι ακόμα. -Είπε ότι δεν έχει πάει στη Μέκκα. 594 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Δεν είναι πιστοί. 595 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Σκέφτηκα ότι αν συναντιόσασταν, θα ήταν πιο εύκολο. 596 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Πιο εύκολο; Έχεις μπλέξει; 597 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Όχι, απλώς… 598 00:41:10,791 --> 00:41:13,291 Ροξάνα, είχα δίκιο. 599 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Ειλικρινά, ούτε εμείς συμφωνούμε με αυτόν τον γάμο. 600 00:41:17,875 --> 00:41:19,083 -Τι; -Τι; 601 00:41:19,166 --> 00:41:20,375 Θείε Γκουλάμ. Σαμίρ. 602 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Μπαμπά, το συζητήσαμε. 603 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Ναι, σε άκουσα, αλλά είναι από άλλη κουλτούρα. 604 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 -Λέει ότι είναι από άλλη κουλτούρα. -Όντως. 605 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 Και ως μουσουλμάνοι, πρέπει να δεχόμαστε άλλους πολιτισμούς. 606 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Πήγες στη Σαουδική Αραβία μια φορά κι έγινες σεΐχης; 607 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Χασάν, πες του ότι δεν εγκρίνουμε αυτόν τον γάμο. 608 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 -Πες του, Χασάν. -Εντάξει. 609 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Η Ραζάν παραείναι δυναμική. 610 00:41:47,958 --> 00:41:49,333 -Τι; -Γιατί το λες αυτό; 611 00:41:49,416 --> 00:41:52,500 -Δεν παραείμαι. -Λέει ότι η Ραζάν παραείναι δυναμική. 612 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 -Αλήθεια. Όντως. -Δίκιο έχει. 613 00:41:54,625 --> 00:41:56,458 Σε βάζει να της φτιάχνεις τσάι. 614 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Όχι, δεν με βάζει να κάνω τίποτα. Μ' αρέσει να της φτιάχνω τσάι. Είναι… 615 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Πες του ότι θα τον κάνει σκλάβο της, κατ' εντολή της. 616 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Αρκετά. 617 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 -Είπε ότι θα φοράει τα παντελόνια… -Ξέρω τι είπε. 618 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 -Σοφιάν. -Ξέρω τι είπε. 619 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 -Ήθελα να μάθω. -Ευχαριστώ. 620 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Σου έκανε εκείνη πρόταση. Αν δεν παραείναι δυναμικό αυτό, δεν ξέρω τι είναι. 621 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 -Τι λέει; -Σοφιάν, μη. 622 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 -Τι είπε; -Όχι, Σοφιάν. 623 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 -Να το πω; -Είπε ότι η κόρη σου έκανε πρόταση γάμου. 624 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Είναι κόρη μου τώρα; 625 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Κατάγεται από ένα μέρος που σε υποτιμά. 626 00:42:30,666 --> 00:42:33,416 Γιατί να παντρευτείς τέτοια γυναίκα; 627 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 Είσαι κελεπούρι στην Αγγλία. 628 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Τι λέει; 629 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 "Γιατί θες κάποια που η οικογένειά της σε υποτιμάει 630 00:42:41,291 --> 00:42:43,625 ενώ είσαι κελεπούρι στη Βρετανία;" 631 00:42:43,708 --> 00:42:46,041 Τώρα τους πέφτουμε λίγοι. 632 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Σαμίρ, κόφ' το. 633 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Ναι, συγγνώμη. Αυτό… 634 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 Ήταν λάθος. 635 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Ρεζίλι γίναμε. 636 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Κοίτα ποια μιλάει. Η βασίλισσα της ντροπής. 637 00:43:18,375 --> 00:43:20,375 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου