1 00:00:17,041 --> 00:00:18,666 PREMIO DEL CORÁN PARA NIÑAS, 1998 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,208 Estas son sus hijas. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,875 Ellas iluminarán sus tumbas. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Y ustedes son las velas que iluminarán sus caminos en este mundo. 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,583 Nuestra cuarta estudiante 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 superó todas las expectativas. 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 ¡Esa estudiante es Razan Mawruth, hija de Mona Ras! 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,708 Tendrás tu propio árbol en el paraíso. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 MEMORIZADORAS 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,250 Alégrense, memorizadoras del Corán, 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 el libro virtuoso, 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,083 la revelación de Dios. 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Prepárense para el paraíso, 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 donde encontrarán al Profeta 15 00:01:06,208 --> 00:01:07,625 y al Sagrado Corán, 16 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 el que memorizaron después de mucho esfuerzo. 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,500 Es por eso que el paraíso será suyo. 18 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 Que Dios ilumine… 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Lo escribió en su pupitre. 20 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 No memorizó nada. 21 00:01:27,958 --> 00:01:29,208 ¡Silencio, por favor! 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - Debemos decirles. - Sí. 23 00:01:37,625 --> 00:01:39,750 Escribió todo en su pupitre. 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Lamento decirles esto, pero… 25 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 ¿Es eso cierto? 26 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Lo siento. 27 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 UN FINAL DE RAMADÁN ACCIDENTADO 28 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 29 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - No dejaremos que se casen, ¿cierto? - Claro que no. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Ese tipo trama algo. 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 ¿De qué hablas, Hassan? 32 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 - ¿No dormiste en el avión? - No. 33 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 ¿Y mi hijita está ayunando? 34 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Sí. ¿Y tú? 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Por supuesto, cariño. 36 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 ¿Quieres pasar el iftar con nosotros hoy y conocer a tu hermana Fatima? 37 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - Mamá… - Lamar… 38 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Habla tú primero. - No, tú. 39 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Vamos. 40 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Hoy iré a casa de papá, ¿bien? 41 00:03:54,500 --> 00:03:55,666 Está bien. 42 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Bien. 43 00:04:00,375 --> 00:04:01,625 Hazme un favor. 44 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 No. 45 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Sí. 46 00:04:05,666 --> 00:04:08,250 Distrae a tu abuela un rato. 47 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar. 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 ¿Papá? 49 00:04:24,333 --> 00:04:26,291 - ¿Papá? - ¡Allahu akbar! 50 00:05:02,875 --> 00:05:04,083 ¿Por qué rezas aquí? 51 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 No creas que lo convencerás de casarte con ese hombre. 52 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Lo que hiciste ayer superó todos tus escándalos pasados. 53 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allahu akbar. 54 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Solo Dios evitó que me suicidara. 55 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 No bromees con eso. 56 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Si piensas en suicidarte, deberías ir al psiquiatra. 57 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 ¿Para que me drogue con medicamentos 58 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 y puedas manipular a tu pobre padre? 59 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Ahí estás, abuela. ¿Qué sigue ahora? 60 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 - Llegas tarde. - Cariño. 61 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 No interrumpas su oración. Ven. 62 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Perdón. 63 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Está bien. No sabías. 64 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Por supuesto. 65 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah 66 00:05:58,541 --> 00:05:59,625 - ¡Hassan! - ¡Papá! 67 00:05:59,708 --> 00:06:00,666 Allahumma… 68 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Ayúdame. 69 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - ¿Qué hiciste? - Un corazón. 70 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 ¿Eso es un corazón? 71 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Es un corazón roto, hecho pedazos. 72 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Metes la aguja por aquí, y la sacas por acá. 73 00:06:11,791 --> 00:06:15,000 La pasas por debajo y la sacas por el último punto. 74 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - ¡Hassan! - Abuela… 75 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Ahora no. Siéntate. 76 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, ya sé lo que dirás. 77 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Todos estaban nerviosos ayer. 78 00:06:28,416 --> 00:06:29,708 Pero debemos… 79 00:06:29,791 --> 00:06:30,833 Déjame terminar. 80 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Debemos pensar racionalmente. 81 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Discutir no ayuda en nada. Déjame solucionar esto. 82 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Quería recordarte que fueras al mercado. 83 00:06:44,583 --> 00:06:49,208 En este libro, una mujer occidental engaña a un árabe para casarse con él. 84 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 Te leeré un poco. 85 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Luego de que lograron reclutarlo a través de una de sus agentes, 86 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 que se llamaba Frances, 87 00:07:02,625 --> 00:07:05,666 la mujer dio a luz a un niño deforme. 88 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Luego regresó a Alemania, y lo dejó con el niño y todos los gastos". 89 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Alemania y otros países occidentales 90 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 reclutaron a muchos espías. 91 00:07:20,625 --> 00:07:21,666 No solo nosotros. 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,541 Él es un británico-pakistaní que habla árabe 93 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 y que además es periodista. 94 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Ha estado en Indonesia, Kuwait, e incluso aquí. 95 00:07:37,916 --> 00:07:39,541 Sameer debe ser un espía. 96 00:07:43,666 --> 00:07:45,166 Lo siento, papá. 97 00:07:45,250 --> 00:07:46,541 Claro que no. 98 00:07:46,625 --> 00:07:47,708 No es un espía. 99 00:07:48,208 --> 00:07:50,083 Lo conozco hace dos años. 100 00:07:50,166 --> 00:07:51,666 Bien, olvida lo que dije. 101 00:07:54,958 --> 00:07:56,916 Sabes que estoy enojado contigo. 102 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 Habíamos acordado que volverías a casa para siempre, ¿no? 103 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 ¿Qué pasó? 104 00:08:05,416 --> 00:08:06,916 Bueno, tengo dos razones. 105 00:08:08,375 --> 00:08:09,500 ¿Qué razones? 106 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 La primera razón es la escuela de Lamar. 107 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Va a una de las mejores escuelas. No la sacaré de ahí. 108 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Es el mismo sistema educativo. ¿En qué estás pensando? 109 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 Y no hay mejor lugar que el hogar. 110 00:08:23,041 --> 00:08:24,041 La segunda razón 111 00:08:24,791 --> 00:08:28,208 es que conseguí un trabajo en la universidad. 112 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Puedo estudiar, investigar, y tengo un gran sueldo. 113 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Es mi trabajo soñado. 114 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 ¿Y qué hay del tipo con el que te quieres casar? 115 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 ¿Cómo revisaré su reputación? 116 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 ¿No me dijiste ayer que podías leer a la gente? 117 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - Sí. - Bueno… 118 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Pues léelo a él. 119 00:08:50,083 --> 00:08:51,333 Dale una oportunidad. 120 00:08:52,666 --> 00:08:54,708 Déjame pensarlo. 121 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 ¿Sabes cuál es mi mayor problema? 122 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 - Que te quiero demasiado. - Yo también te quiero, papá. 123 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 ¡Ya basta! 124 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Lo veré una vez, pero eso no es un sí. 125 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - Bien. - Solo lo veré. 126 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 - ¿Entendido? - Sí. 127 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 - Es solo una reunión. - Nada más. 128 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 Solo lo veré. 129 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 - ¿Entendido? - Sí. 130 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 Ahora vete. 131 00:09:21,916 --> 00:09:23,250 Gracias, papá. 132 00:09:23,333 --> 00:09:25,291 - Gracias. - Solo vete. 133 00:09:25,375 --> 00:09:27,833 - Antes de que cambie de opinión. - ¡No! 134 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 CARACTERÍSTICAS DE UN ESPÍA 135 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 Mona. 136 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 No podemos pelear con ella. 137 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Necesitamos un plan. Y ya tengo uno. 138 00:09:51,000 --> 00:09:53,083 Que nos demuestren que estamos mal. 139 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Está bien. 140 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Júntate con el pakistaní. - Abuela. 141 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 - No puedes decirle así. - ¿Acaso no es pakistaní? 142 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 Sí, es británico-pakistaní, 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 pero lo dices como un insulto. 144 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Habla árabe, niña. 145 00:10:10,625 --> 00:10:13,666 Lo permitiré, pero con una condición. 146 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 ¿Que se vuelva saudí? 147 00:10:16,916 --> 00:10:18,125 Como tu madre. 148 00:10:19,083 --> 00:10:22,166 Me alegra que quieran recibirme, 149 00:10:22,250 --> 00:10:24,541 pero démosles algo de tiempo. 150 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 No tenemos tiempo. 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Tu mamá estaba muy enojada. 152 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Mamá lo entenderá. Tuvo que mudarse cuando se casó con papá. 153 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 No hablarás con ella. 154 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 Y papá es amable y relajado. 155 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Está bien. Sí, no hay problema. 156 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Oye… 157 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 ¿Qué debería ponerme para esta ocasión? 158 00:10:48,500 --> 00:10:49,416 ¿Qué tal esto? 159 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Un thaub estaría bien, pero pantalones con camiseta también. 160 00:10:55,583 --> 00:10:58,500 Usa unos pantalones negros y una camiseta blanca. 161 00:10:59,375 --> 00:11:01,250 Sameer, relájate. 162 00:11:01,833 --> 00:11:04,041 Eres increíble. Solo sé tú mismo. 163 00:11:06,083 --> 00:11:08,125 Gracias. También eres increíble. 164 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 La paz sea contigo. 165 00:11:56,625 --> 00:11:57,791 Y contigo. 166 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - ¿Quién eres? - Abdul Aziz, el chofer. 167 00:12:02,666 --> 00:12:05,625 - ¿Eres pakistaní? - No, soy británico. 168 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Sí. Bien por ti. 169 00:12:08,791 --> 00:12:10,250 - ¿Abdul Aziz? - Sí. 170 00:12:10,333 --> 00:12:12,708 - ¿Ese es tu nombre? - Así es. 171 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Bien. ¿Y la familia te trata bien? 172 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Sí. - Qué bien. 173 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 ¿Te quitaron el pasaporte? 174 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer, ¡apúrate! 175 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 No podemos hacerlo esperar. 176 00:12:50,708 --> 00:12:52,666 Dijiste que solo sería tu papá. 177 00:13:09,291 --> 00:13:11,666 Da respuestas cortas y directo al grano. 178 00:13:12,416 --> 00:13:14,291 - Está bien. - Hagamos esto. 179 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Te irá bien. Respuestas cortas. 180 00:13:27,541 --> 00:13:28,666 Sr. Sameer, 181 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 tenemos dos preguntas cada uno. 182 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Yo empezaré. 183 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 - ¿Eres inglés o pakistaní? - Mamá empezará. 184 00:13:35,708 --> 00:13:37,875 Por Dios, abuela. 185 00:13:37,958 --> 00:13:40,250 No, está bien. 186 00:13:40,333 --> 00:13:43,958 Soy británico, pero mis padres son de Pakistán. 187 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Se mudaron a Reino Unido en los 70 y consiguieron la ciudadanía. 188 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 En los 70. 189 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Sin la ciudadanía, ¿volverías a Pakistán? 190 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Te denunciará a Derechos Humanos. 191 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 No hay posibilidad de que pase eso. 192 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Dime, Sameer. 193 00:13:59,875 --> 00:14:02,250 ¿Qué tipo de periodismo haces? 194 00:14:04,666 --> 00:14:07,583 Mi último artículo fue sobre una tribu africana 195 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 en la que los hombres son los que cuidan a los niños. 196 00:14:14,125 --> 00:14:15,916 - ¿Los hombres? - Sí. 197 00:14:16,000 --> 00:14:18,208 - ¿Cuidan a los niños? - Sí. 198 00:14:18,291 --> 00:14:20,375 - ¿Cómo son los hombres? - Normales. 199 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 - ¿Eres musulmán de verdad? - ¿Qué clase de pregunta es esa? 200 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Como si solo hubiera un tipo. 201 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Soy musulmán. Rezo y ayuno, pero no soy religioso. 202 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 No lo ayudes. 203 00:14:33,333 --> 00:14:34,791 Sí, soy religioso. 204 00:14:35,750 --> 00:14:38,083 ¿Eres religioso o no? 205 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 - Tendríamos que definir 'religioso'. - Así es. 206 00:14:42,625 --> 00:14:43,875 - ¿Bebes? - ¿Qué? 207 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 ¿Bebes alcohol? 208 00:14:46,875 --> 00:14:48,333 - ¿Bebes? - ¡No! 209 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - ¿Bebes? - ¡Claro que no! ¿Qué es esto? 210 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 No bebo. No. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,083 Muéstrame tu Instagram. 212 00:14:55,000 --> 00:14:56,625 Hassan, dame tu celular. 213 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - Es… - Puedes negarte. 214 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 Es una cuenta pública. No es privada. 215 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Cuando terminen con esto, recogeremos a Baraa con el tío Sofyan. 216 00:15:05,958 --> 00:15:08,458 Lo llevaremos de paseo e iremos donde papá. 217 00:15:08,541 --> 00:15:10,750 Mejor vayan ahora. 218 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Tío Sofyan, ¿vamos? 219 00:15:15,666 --> 00:15:16,958 Revísalo bien. 220 00:15:24,041 --> 00:15:25,416 ¿Qué tiene? No es nada. 221 00:15:27,000 --> 00:15:30,125 Mira, papá. Está en un bar, pero no está bebiendo. 222 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Solo sus amigos tienen tragos. 223 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 - ¿Acaso no puede salir? - ¡Suficiente! 224 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 ¿Cuántos idiomas hablas? 225 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdu, árabe e inglés. 226 00:15:44,791 --> 00:15:45,791 Y alemán. 227 00:15:46,625 --> 00:15:49,625 - Alemán. - Solo un poco. Me falta práctica. 228 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 - ¿Por qué no trajiste a tu familia? - Quería que me conocieran primero. 229 00:15:56,125 --> 00:15:57,291 ¿Bebes seguido? 230 00:15:58,791 --> 00:15:59,666 No bebo. 231 00:16:00,500 --> 00:16:01,583 Ya dijimos que no. 232 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 - Que lo jure. - Sí. 233 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Lo juro. - ¿Qué juras? 234 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Juro que no bebo. 235 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - ¿Que no bebes qué? - ¡Sofyan! 236 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 - Estaba por confesar. - ¿Confesar qué? 237 00:16:15,416 --> 00:16:16,541 Concentrémonos. 238 00:16:17,625 --> 00:16:19,625 ¿Quién tiene tu lealtad, Sameer? 239 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Papá, Sameer no participa en política. 240 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Deja que hable. No podemos seguir así. 241 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Pregúntale algo importante, como cuánto gana. 242 00:16:29,375 --> 00:16:30,791 Yo haré las preguntas. 243 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 ¿Qué quiere preguntar, tío Hassan? 244 00:16:35,125 --> 00:16:37,875 - ¿Cuánto ganas? - Eso es muy personal. 245 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - ¿Cómo? - Responde. 246 00:16:39,500 --> 00:16:44,500 Si a mí me preguntaran eso, yo respondería, Sameer. 247 00:16:45,166 --> 00:16:47,125 Cuarenta mil. Ahora, responde tú. 248 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 - Es que… - Responde. 249 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Los entiendo, ¿bien? Razan incluso me lo contó todo. 250 00:16:55,333 --> 00:16:58,333 Usted dejó a su familia y se mudó a Jeddah 251 00:16:58,416 --> 00:17:00,791 luego de casarse con el tío Hassan. 252 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Debió haber sido difícil sin tecnología. 253 00:17:06,333 --> 00:17:10,875 Qué lindo. ¿Quién eres tú para opinar sobre mi vida? 254 00:17:11,583 --> 00:17:12,791 No es lo mismo. 255 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Nunca dejé a mi familia. Hablo con mi hermana todos los días. 256 00:17:16,875 --> 00:17:22,541 Sí, bueno, pero cuando algunas personas se casan, 257 00:17:22,625 --> 00:17:25,208 se mudan con su familia nueva. 258 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Visitaba a mi hermana dos veces por semana cuando no estaba aquí en Jeddah. 259 00:17:30,041 --> 00:17:35,666 Ahora que se mudó a Jeddah por mí, la veo día por medio. 260 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Conversamos todos los días. 261 00:17:37,458 --> 00:17:38,708 Es suficiente, mamá. 262 00:17:38,791 --> 00:17:39,750 Escucha, Sameer. 263 00:17:39,833 --> 00:17:42,916 Solo responde la pregunta. ¿Cuánto ganas? 264 00:17:43,416 --> 00:17:45,791 Gana treinta mil riales saudíes al mes. 265 00:17:45,875 --> 00:17:47,125 - Gracias. - Eso gana. 266 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Solo quiero asegurarles a todos 267 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 que podemos vivir en cualquier lugar con nuestros ingresos combinados. 268 00:17:57,041 --> 00:17:59,166 - ¡Bien! - Lo sabía. Quiere dinero. 269 00:17:59,250 --> 00:18:00,833 - ¡Genial! - Es algo bueno. 270 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 ¿Así que buscas dinero? 271 00:18:03,208 --> 00:18:04,583 Quieres dinero. Bien. 272 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 ¿Tío Hassan? 273 00:19:05,875 --> 00:19:06,958 ¿Lo ayudo en algo? 274 00:19:07,583 --> 00:19:10,666 Sí, de hecho, te estaba buscando. 275 00:19:11,250 --> 00:19:12,791 Quería que me acompañaras. 276 00:19:13,666 --> 00:19:15,125 - ¿Adónde? - Al mercado. 277 00:19:15,750 --> 00:19:17,083 ¿Al mercado? 278 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Sí, al mercado de verduras. 279 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Claro. Bien, vamos. - Bien. 280 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Ahora. 281 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - ¿Ahora mismo? - Sí. 282 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Bien. Ya vengo. 283 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 - Bien. - Genial. 284 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Ayer, lo dejaste entrar sin querer. 285 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 ¿Y ahora lo llevas al mercado sin querer? 286 00:19:40,208 --> 00:19:41,833 Abuela, se llama Sameer. 287 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - ¿Llevarás a ese borracho al mercado? - Es solo porque tomaste mi teléfono. 288 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Me hiciste recordar algo. Mira esto. 289 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Abre esta cuenta. Yo no veo bien. 290 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Se llama Tahany. 291 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 292 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - Tahany es bonita, mamá. - Dios la bendiga. 293 00:20:01,125 --> 00:20:03,875 - ¿Tiene la piel clara? - ¿Están ayunando? 294 00:20:03,958 --> 00:20:06,416 - Visitémosla. - Veámosla en vivo. 295 00:20:06,500 --> 00:20:08,083 Sí, ya vamos a ir. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Que tu hermana nos acompañe. 297 00:20:10,666 --> 00:20:13,291 Mejor no me metan en esto. Por favor. 298 00:20:14,166 --> 00:20:18,250 Te la pasas pidiéndome que te encuentre una novia linda, 299 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 además de un montón de otras cosas. 300 00:20:21,625 --> 00:20:24,125 Y cuando te pido que hagas algo por mí, 301 00:20:24,708 --> 00:20:26,000 ¿te niegas a hacerlo? 302 00:20:26,083 --> 00:20:27,208 ¿Tiene que ser eso? 303 00:20:28,125 --> 00:20:30,666 Es que no quiero lidiar con ella. 304 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Lo siento. 305 00:20:37,208 --> 00:20:40,791 ¿Por qué estás triste? Le daré una segunda oportunidad. 306 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Irá con Sameer al mercado. 307 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 - ¿En serio? ¿Al mercado? - Sí. 308 00:20:46,041 --> 00:20:47,041 ¿Por qué? 309 00:20:47,125 --> 00:20:50,208 Porque tengo que ir. ¿Y tú no ibas a salir ya? 310 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 ¿Qué quieres usar? ¿Una kufiya roja o una blanca? 311 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Papá, ¿cuál debería ponerme? 312 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 - Plancharé las dos. - Bien. 313 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 Y te pones la que prefieras. 314 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Perfecto. 315 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 Sofyan, Lamar, iré con ustedes. 316 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 No se olviden de mí. 317 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Está bien. 318 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - ¿Hablo con él? - No. Ve con tu mamá. 319 00:21:17,083 --> 00:21:18,500 - ¿Vamos? - No. 320 00:21:20,000 --> 00:21:21,208 Ayúdame, Dios. 321 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 ¿Por qué estás inquieto? 322 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 No es nada. ¿No deberías estar en la cocina? 323 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 No cocinaré hoy. Le plancharé la ropa a mi hijo. 324 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Bien. Ve a planchar. 325 00:21:34,208 --> 00:21:37,791 - Tienes algo raro. - Ustedes son los raros. Ya vete. 326 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Algo huele mal. - Vete. 327 00:21:43,166 --> 00:21:46,125 HOLA, FAROUK. SOY HASSAN. 328 00:21:46,208 --> 00:21:47,625 FAROUK, ASUNTOS INTERNOS 329 00:21:47,708 --> 00:21:50,916 REVISA LOS ANTECEDENTES DE ESTE TIPO. 330 00:21:58,250 --> 00:21:59,916 ¿Hace cuánto no ves a Baraa? 331 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar, juegas baloncesto, ¿no? - Sí. 332 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 LOCA: NO VENGAS A LA CASA A BUSCAR A BARAA. 333 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 VEN AL CENTRO COMERCIAL AL-YASMEEN. 334 00:22:15,416 --> 00:22:16,333 ¡Oye, chico! 335 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - Yo lo llevo. - No. 336 00:22:23,125 --> 00:22:24,083 Gracias. 337 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Gracias. - De nada. 338 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Solo se terminó enojando en la casa y no me preguntó nada. 339 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Buena observación. 340 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 Tío Hassan, créame. 341 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 Soy un libro abierto. 342 00:22:45,416 --> 00:22:46,916 Pregúnteme lo que quiera. 343 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 Amo a Razan y no puedo vivir sin ella. 344 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - ¿Sabes por qué se divorció Razan? - Sí. 345 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Razan se casó con su primo, y no tenían nada en común. 346 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Con su madre sabíamos que ese matrimonio no duraría. 347 00:23:08,458 --> 00:23:11,416 Razan y yo tenemos mucho en común. 348 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Me refiero a que Razan insistió en casarse con él. 349 00:23:16,166 --> 00:23:18,791 Así como está insistiendo en casarse contigo. 350 00:23:20,708 --> 00:23:23,041 Sé que Razan es como todas las mujeres. 351 00:23:23,791 --> 00:23:25,500 Quiere amar y ser amada. 352 00:23:27,166 --> 00:23:29,125 Pero, en la mayoría de los casos, 353 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 es solo una chispa, ¿entiendes? 354 00:23:32,541 --> 00:23:36,208 Solo dura un rato. Se terminará arrepintiendo. 355 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Pero nunca aprende. Así es ella. Le gusta llevar la contraria. 356 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 Razan era joven. Todos cometemos errores, ¿no? 357 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Así es. 358 00:23:49,083 --> 00:23:50,666 Pero, incluso si se aman, 359 00:23:51,416 --> 00:23:53,750 ese amor se desvanecerá con el tiempo. 360 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 Ambos extrañarán su hogar, su familia y sus tradiciones. 361 00:23:59,958 --> 00:24:01,583 Mi familia es como la suya. 362 00:24:02,166 --> 00:24:03,208 No los conozco. 363 00:24:03,708 --> 00:24:04,916 Te conozco a ti. 364 00:24:06,000 --> 00:24:08,708 Sin ánimo de ofender, no te pareces a nosotros. 365 00:24:08,791 --> 00:24:11,416 No te importa que tu esposa te compre cosas. 366 00:24:11,500 --> 00:24:14,041 Y viniste solo, como si no tuvieras familia. 367 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 ¿Estaría dispuesto a conocer a mi familia? 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,208 ¿Sigamos con las compras? 369 00:24:29,708 --> 00:24:32,083 - ¿Tiene un encargo para Dareen? - Claro. 370 00:24:32,166 --> 00:24:33,250 ¿En serio? 371 00:24:34,458 --> 00:24:35,416 Es para Baraa. 372 00:24:40,041 --> 00:24:43,041 Si permites esto, siempre se aprovechará de ti. 373 00:24:44,416 --> 00:24:46,250 Solo quiero ver a Baraa. 374 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Dame eso, y no te metas. 375 00:24:49,333 --> 00:24:51,208 Sí me meto, ¿sabes por qué? 376 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Porque eres mi único hermano y porque me importas. 377 00:24:54,375 --> 00:24:55,208 Está bien. 378 00:24:56,291 --> 00:24:57,416 Hablaremos después. 379 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Tome esta. Ya para, Razan. 380 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 Paga solo por las cosas de tu hijo. No pagues por su bolso. 381 00:25:06,208 --> 00:25:08,000 No se atrevería a pedírtelo. 382 00:25:12,416 --> 00:25:13,833 Bueno, está bien. 383 00:25:13,916 --> 00:25:15,125 Quite el bolso. 384 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Bienvenida. ¿En qué puedo ayudarte? 385 00:25:24,375 --> 00:25:26,083 Busco un perfume para hombre. 386 00:25:26,666 --> 00:25:27,916 ¿Para hombre? 387 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - ¿Es un regalo? - Sí. 388 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Bien. ¿Qué le gusta a este afortunado? 389 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 Muy bien. ¿Qué hay de sus pasatiempos? 390 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Parece que lo acabas de conocer. 391 00:25:45,416 --> 00:25:47,500 No. Es mi papá. 392 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Está bien. 393 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Muy bien. 394 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Tengo una colonia para papás genial. Dame un segundo. 395 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 No era necesario que viniera. Podría haberte ido a dejar. 396 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 Él dijo que vendría. No pude decirle que no. 397 00:26:12,541 --> 00:26:14,208 Lamento la tardanza. 398 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Aquí están tus cosas. 399 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 ¿Dónde está mi hijo? 400 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 ¿Y mi bolso? 401 00:26:23,791 --> 00:26:25,500 Si quieres verlo, cómpramelo. 402 00:26:27,416 --> 00:26:28,375 Lo siento tanto. 403 00:26:28,958 --> 00:26:29,916 Está bien. 404 00:26:30,416 --> 00:26:31,375 Está bien. 405 00:26:40,625 --> 00:26:42,708 Papá está en la entrada. Ya me voy. 406 00:26:42,791 --> 00:26:45,958 - Déjame acompañarte. - No, puedo ir sola. 407 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Adiós. 408 00:26:47,291 --> 00:26:48,833 Adiós, cariño. Diviértete. 409 00:27:00,250 --> 00:27:02,375 - Es igual a ti de niño. - ¿En serio? 410 00:27:03,291 --> 00:27:08,916 ¡Hola! ¡Te extrañé, hijo! ¡Te creció el pelo! ¿Cómo estás? 411 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Mamá no me deja dar la mano. 412 00:27:13,500 --> 00:27:14,583 ¿Quieres jugar? 413 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 ¿Vamos? 414 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 - Soy tu tía Razan. - La loca. 415 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Esa es su mamá. 416 00:27:22,458 --> 00:27:24,375 Bien. Vamos a jugar. 417 00:27:24,875 --> 00:27:27,416 Vamos, amigo. Te extrañé mucho. 418 00:27:27,500 --> 00:27:29,666 Te eché tanto de menos. 419 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan, necesito tu ayuda. 420 00:27:37,791 --> 00:27:39,833 Así que por eso me acompañaste. 421 00:27:40,625 --> 00:27:42,750 No, pero quiero que hables con mamá. 422 00:27:42,833 --> 00:27:46,041 No lo haré. No me metas en esto, ¿bien? 423 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Como siempre. 424 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Haz lo que puedas para complacerla. 425 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 No sé cómo complacerla. 426 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Quiere que nos acompañes a buscarme novia. 427 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 ¿Una novia para ti? 428 00:28:08,166 --> 00:28:11,000 Te acabas de divorciar, Sofyan. ¿Una novia nueva? 429 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 ¿En serio? Bueno, me equivoqué. 430 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Está bien, iré. 431 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 - Iré. - Descuida. Olvídate del pakistaní. 432 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Ella es tu hermana Fatima. Le decimos "Tomate" por sus cachetes. 433 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 ¿Y recuerdas a mi esposa Haneen? 434 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 - Bienvenida. - Mi querida hija. 435 00:28:31,750 --> 00:28:34,000 ¿Estás jugando con una flor? 436 00:28:34,666 --> 00:28:36,208 ¿Quieres jugar con mamá? 437 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Sí, ya me la llevo. 438 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 ¿Jugamos con Lamar? 439 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 - Ven aquí. - Juguemos con Lamar. 440 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 - Vamos. - Ve con mamá. 441 00:28:43,041 --> 00:28:43,916 Ven aquí. 442 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 ¿Listo? 443 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Me quedaré en el auto. 444 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 ¿Por qué, amigo? 445 00:28:57,333 --> 00:28:58,666 Mamá se enojará. 446 00:28:58,750 --> 00:29:00,083 ¿Contigo? ¿Por qué? 447 00:29:01,750 --> 00:29:04,500 - Porque la pasé muy bien hoy. - Ay, amigo. 448 00:29:05,333 --> 00:29:07,166 Yo la pasé incluso mejor. 449 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Mucho mejor. 450 00:29:08,375 --> 00:29:09,916 Mira lo que tengo para ti. 451 00:29:10,416 --> 00:29:11,708 ¡Mi dinosaurio! 452 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 ¿Cuándo saldremos de nuevo? 453 00:29:16,083 --> 00:29:17,125 Durante el Aíd. 454 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 - Junto con Lamar. - Bien. 455 00:29:20,458 --> 00:29:22,666 Ese es mi chico. Vamos. Bismillah. 456 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Eso es. Aquí vamos. 457 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Solo piénsalo por un segundo. Podría solucionarlo todo. 458 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - Lo entiendo, pero mi familia… - ¡Razan! 459 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 No creo que… 460 00:29:39,833 --> 00:29:40,916 ¡Razan! 461 00:29:41,916 --> 00:29:43,333 ¿Dónde está esa chica? 462 00:29:44,333 --> 00:29:45,416 Me da miedo. 463 00:29:45,500 --> 00:29:49,291 "Pusimos una barrera delante y detrás, para que no puedan ver". 464 00:29:51,416 --> 00:29:53,333 Es una buena idea. Confía en mí. 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Ya se fue. 466 00:29:55,458 --> 00:29:57,541 No, Sameer. No es una buena idea. 467 00:29:57,625 --> 00:29:59,750 ¿Por qué involucrar a más gente? 468 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Solo complicará las cosas. Déjame encargarme de todo. 469 00:30:03,541 --> 00:30:06,000 Toma. Llévate esto. 470 00:30:06,666 --> 00:30:10,333 Son las sambosas más ricas de todas. Ya verás al probarlas. 471 00:30:10,416 --> 00:30:13,500 Siempre me da risa cómo le dices a las samosas. 472 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Sin ánimo de ofender, las sambosas saudíes son las mejores. 473 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Se llaman casi igual, son fritas, se comen en Ramadán. 474 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Son casi lo mismo. 475 00:30:23,291 --> 00:30:26,000 No, ustedes las rellenan con papas y guisantes. 476 00:30:26,083 --> 00:30:27,250 Y son más densas. 477 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Sí, pero son más parecidas que diferentes. 478 00:30:30,041 --> 00:30:31,583 - En fin. Sameer. - ¿Sí? 479 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Tu padre no hablará con mi familia todavía. ¿Bien? 480 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 ¿De acuerdo? 481 00:30:38,291 --> 00:30:39,375 - ¿Sí? - Claro. 482 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 - ¿Lo prometes? - Sí. 483 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 - Gracias. Provecho. Adiós. - De nada. 484 00:30:55,416 --> 00:30:57,250 ¿Le dijiste que es imposible? 485 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Cariño, le dije textualmente: "Este matrimonio no se realizará". 486 00:31:04,875 --> 00:31:06,041 ¿Hablaste con ella? 487 00:31:07,708 --> 00:31:08,791 Dijo que iría. 488 00:31:10,083 --> 00:31:11,041 ¿En serio? 489 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK 490 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 La paz sea contigo. 491 00:31:25,166 --> 00:31:26,666 Su historial está limpio. 492 00:31:27,166 --> 00:31:28,125 Gracias a Dios. 493 00:31:28,958 --> 00:31:31,041 Pero ¿quién es este hombre? 494 00:31:31,125 --> 00:31:34,333 Solo es un empleado de nuestra compañía. 495 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, ¿sabes que no puedes quitarle el pasaporte a un extranjero? 496 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Sí, claro. Por supuesto. 497 00:31:44,291 --> 00:31:45,916 Podría denunciarte. 498 00:31:48,458 --> 00:31:49,291 Por supuesto. 499 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Adiós. 500 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Papá, te traje un regalo. 501 00:31:57,416 --> 00:31:59,416 Vaya, cariño. Déjame ver. 502 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 ¿Cómo supiste que me gustaba? 503 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar, dale esto, por favor. 504 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Toma. 505 00:32:24,166 --> 00:32:25,166 Tómalo de arriba. 506 00:32:52,041 --> 00:32:54,000 No te enseñó a tomar café. 507 00:32:58,041 --> 00:32:59,708 A mí también me gusta dulce. 508 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mamá. 509 00:33:16,416 --> 00:33:19,916 No hagas esa señal con la nariz. Fue vergonzoso la otra vez. 510 00:33:20,750 --> 00:33:25,375 Bueno, pero si te gusta, dame una señal para darte el collar. 511 00:33:26,083 --> 00:33:27,291 ¿Qué tal si toso? 512 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Tose o tócate la cabeza o el cuello. 513 00:33:30,041 --> 00:33:32,125 Solo dame alguna señal. 514 00:33:33,125 --> 00:33:35,500 - ¿Y si quiero toser de verdad? - Sofyan. 515 00:33:36,750 --> 00:33:38,875 ¿Le molesta algo a la señora? 516 00:33:38,958 --> 00:33:41,500 ¿Estamos en el siglo XI? Solo usen WhatsApp. 517 00:33:42,541 --> 00:33:44,208 "En el siglo XI". 518 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Ahí llegó. 519 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 No debiste molestarte. 520 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - Dios los bendiga. - Gracias. 521 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 ¿Así que te divorciaste hace poco? 522 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Mi hijo también se divorció hace poco. 523 00:33:57,750 --> 00:34:01,291 - ¿Esta generación no tendrá paciencia? - Así es. 524 00:34:01,375 --> 00:34:02,916 Tenemos conciencia. 525 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 ¿Y la futura esposa? 526 00:34:05,250 --> 00:34:07,000 Ya iré a buscar a Tahany. 527 00:34:07,666 --> 00:34:11,666 Sentémonos en la otra habitación, para darles algo de privacidad. 528 00:34:11,750 --> 00:34:13,541 Claro, querida. Por supuesto. 529 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Por favor. 530 00:34:18,666 --> 00:34:20,333 - Dejémoslos solos. - Vamos. 531 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Diviértete. 532 00:34:28,250 --> 00:34:30,333 - Mamá, sostén esto. - Adelante. 533 00:34:33,500 --> 00:34:39,916 SAMEER: TU PAPÁ ESTÁ SOLO EN CASA. ES MI OPORTUNIDAD PARA QUE CONOZCA AL MÍO. 534 00:34:40,000 --> 00:34:44,583 RAZAN: NO HAGAS NADA. LO ESTOY SOLUCIONANDO. 535 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 ¿Quién eres? 536 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Soy Ahmad. 537 00:34:52,125 --> 00:34:53,541 Nos dejaron solos. 538 00:34:54,416 --> 00:34:57,041 Como tu hermano vino a ver a Tahany, 539 00:34:57,125 --> 00:35:00,083 podríamos aprovechar de conversar un poco. 540 00:35:00,875 --> 00:35:01,875 ¿No sabías? 541 00:35:02,916 --> 00:35:05,125 - ¿Tu madre no te dijo? - Sí, me dijo. 542 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 - ¿Eres el pretendiente? - Con suerte, sí. 543 00:35:10,750 --> 00:35:13,291 Olvídate de mi exesposa. ¿Qué haces? 544 00:35:14,458 --> 00:35:18,166 ¿Tu divorcio fue pacífico o fueron a la corte? 545 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 A la corte. 546 00:35:21,208 --> 00:35:22,541 ¿Y vives con tu hijo? 547 00:35:23,416 --> 00:35:25,500 No. Mi hijo eligió a su mamá. 548 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 - Ahmad, vayamos directo al grano. - Genial. 549 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 En primer lugar, mi carrera y mi trabajo son mi prioridad. 550 00:35:35,291 --> 00:35:38,125 Soy médico. Paso muchas horas en el hospital. 551 00:35:39,000 --> 00:35:40,916 Quiero a alguien así de ocupada. 552 00:35:41,875 --> 00:35:43,291 Quería llevárselo todo. 553 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Todo. 554 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Hasta los muebles. 555 00:35:47,541 --> 00:35:50,250 ¿No le diste los muebles a la madre de tu hijo? 556 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Eran míos. 557 00:35:52,541 --> 00:35:55,708 ¿Usarás tus muebles viejos en tu casa nueva? 558 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Son para casarme de nuevo. 559 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 Soy muy independiente. 560 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Nunca he dependido de un hombre y nunca lo haré. 561 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - Amo a las chicas fuertes. - No soy una chica. 562 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 - Soy una mujer. - Me disculpo. 563 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Tienes razón. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,208 Nunca pido permiso. 565 00:36:12,291 --> 00:36:16,250 No busco controlar la vida de otra persona. 566 00:36:16,333 --> 00:36:17,250 Tengo una hija. 567 00:36:17,916 --> 00:36:19,375 Lo sé. Ya me contaron. 568 00:36:20,250 --> 00:36:22,125 Lo hiciste para vengarte. 569 00:36:22,208 --> 00:36:24,791 No, hay algo que no entiendes. 570 00:36:25,333 --> 00:36:26,666 Eran mis muebles. 571 00:36:27,458 --> 00:36:29,083 Y los usaste para vengarte. 572 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Siempre me visto así. Nunca usaría una abaya. 573 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Es tu derecho. 574 00:36:59,041 --> 00:37:00,166 Estoy comprometida. 575 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 - Bueno… - ¿Me sirves café? 576 00:37:12,125 --> 00:37:13,833 Eso sí es un problema. 577 00:37:14,666 --> 00:37:15,500 Sí. 578 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Lamar, cariño. 579 00:37:19,833 --> 00:37:22,416 Voy a rezar a la mezquita. ¿Y tu tío? 580 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Está en camino. 581 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 ¿Lamar? 582 00:37:30,291 --> 00:37:31,541 Me gustan tus aros. 583 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Gracias. 584 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Pero como son hermosos y muy atractivos, 585 00:37:42,083 --> 00:37:43,166 debes cubrirlos. 586 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR: TÍO SOFYAN, ¡VEN A BUSCARME AHORA MISMO! 587 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 ¿Lamar? 588 00:38:11,166 --> 00:38:14,000 Mañana pasaremos el iftar donde la abuela Hayatt. 589 00:38:14,916 --> 00:38:17,583 ¿Quieres ir? Tu prima Lina está de cumpleaños. 590 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 591 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 - La paz sea usted. - Y contigo. 592 00:39:08,000 --> 00:39:09,541 ¿Quiere conocer a mi papá? 593 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Por supuesto. Adelante, por favor. 594 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Vaya, lo siento. 595 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Se me olvidó algo. 596 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Llámalo. 597 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 Vuelvo enseguida. 598 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Puedo esperar. 599 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 - Sí. Claro. - Genial. 600 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 La paz sea contigo, papá. Él es Hassan. 601 00:40:19,708 --> 00:40:21,125 Él es Ghulam, mi papá. 602 00:40:22,041 --> 00:40:24,500 - La paz sea contigo. - Bendiciones. 603 00:40:24,583 --> 00:40:26,083 ¿Otra vez fue sin querer? 604 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Ella es la mamá de Razan. 605 00:40:30,791 --> 00:40:33,208 Hola. 606 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Mi hijo viajó por los siete mares por su hija. 607 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 No volveré a ver novias con ustedes dos. 608 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Me avergonzaron. 609 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 - Es mi suegro. - Y él es el hermano de Razan. 610 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 ¿Qué hacen aquí? 611 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Señor Ghulam, ¿alguna vez ha…? ¿Qué tal mi inglés? 612 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Muy bien. 613 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 ¿Ha venido a Arabia Saudita, a La Meca? 614 00:40:58,500 --> 00:41:01,208 - Todavía no. - Dijo que nunca ha venido. 615 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Su fe no es genuina. 616 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Pensé que sería más fácil si se conocen. 617 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 ¿Más fácil? ¿Estás en problemas? 618 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 No, es solo que… 619 00:41:10,791 --> 00:41:12,916 Roxana, tenía razón. 620 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Sinceramente, tampoco aceptamos este matrimonio. 621 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 - ¿Qué? - ¿Qué? 622 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 Tío Ghulam. Sameer. 623 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Papá, ya hablamos de esto. 624 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Sí, te escuché, pero ella es de otra cultura. 625 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Dice que es de otra cultura. - Es cierto. 626 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 Y como musulmanes, debemos aceptar otras culturas. 627 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 ¿Fuiste a Arabia Saudita una vez y ya te crees jeque? 628 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Dile que no aprobamos este matrimonio, Hassan. 629 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 - Dile, Hassan. - Está bien. 630 00:41:45,875 --> 00:41:48,000 Razan es demasiado dominante. 631 00:41:48,083 --> 00:41:49,375 - ¿Qué? - ¿Cómo? 632 00:41:49,458 --> 00:41:51,958 - No lo soy. - Dice que Razan es dominante. 633 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 - Sí, es cierto. - Tiene razón. 634 00:41:54,625 --> 00:41:56,541 Te obliga a prepararle el té. 635 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 No me obliga a hacer nada. Me gusta prepararle té. 636 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Dile que lo hará su esclavo con sus órdenes. 637 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Ya basta. 638 00:42:07,625 --> 00:42:10,625 - Dijo que ella usará los pantalones… - Ya entendí. 639 00:42:10,708 --> 00:42:12,041 - Sofyan. - La entendí. 640 00:42:12,125 --> 00:42:13,916 - Solo me aseguraba. - Gracias. 641 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Ella te propuso matrimonio. Si eso no es dominante, no sé qué lo es. 642 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - ¿Qué está diciendo? - ¡Sofyan, no! 643 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - ¿Qué dijo? - ¡No! 644 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - ¿Le digo? - Tu hija le propuso matrimonio. 645 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 ¿Ahora es mi hija? 646 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Viene de un lugar que te menosprecia. 647 00:42:30,750 --> 00:42:32,958 ¿Por qué te casarías con alguien así? 648 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 Eres un gran partido. 649 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 ¿Qué está diciendo? 650 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 Pregunta por qué acepta que lo menosprecien 651 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 si es un tan buen partido. 652 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Ahora no somos lo suficiente. 653 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Ya basta, Sameer. 654 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Sí, lo siento. Esto fue… 655 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Fue un error. 656 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Qué vergüenza. 657 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Miren quién habla. La reina de la vergüenza. 658 00:45:36,666 --> 00:45:39,666 Subtítulos: Juan Gutiérrez