1 00:00:17,041 --> 00:00:18,708 TYTTÖJEN KORAANIKILPAILU 1998 2 00:00:18,791 --> 00:00:23,083 He ovat tyttäriänne, jotka valaisevat hautanne. 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Te taas valaisette heidän polkunsa tässä maailmassa. 4 00:00:29,083 --> 00:00:33,125 Neljäs oppilaamme ylitti kaikki odotuksemme. 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Tämä oppilas on Razan Mawruth, Mona Rasin tytär. 6 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Sinua odottaa oma puusi paratiisissa. 7 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 MUISTAJAT 8 00:00:55,166 --> 00:01:01,250 Onnea Koraanin, tämän hyveellisen kirjan, Jumalan ilmestyksen muistajalle. 9 00:01:01,750 --> 00:01:08,041 Valmistaudu Jumalan paratiisiin, jossa kohtaat Profeetan ja Pyhän Koraanin, 10 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 jonka suurella vaivalla opettelit ulkoa. 11 00:01:12,291 --> 00:01:16,625 Paratiisi on oleva sinun, jos Jumala suo. Hän valaiskoon… 12 00:01:22,416 --> 00:01:27,125 Tyttö kirjoitti vastaukset pöytään. Hän ei muistanut mitään. 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Hetkinen. Hiljaisuutta! 14 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 Parasta kertoa heille. -Kerro. 15 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Hän kirjoitti kaikki jakeet pöytään. 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,625 Olen pahoillani, mutta… -Onko se totta? 17 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 Olen pahoillani. 18 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 19 00:02:49,125 --> 00:02:53,791 Hassan, eihän se avioliitto toteudu? -Ei tietenkään. 20 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Se mies juonii jotakin. 21 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Mistä oikein puhut? 22 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 Etkö nukkunut koneessa? -En. 23 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Paastoaako tyttöni? 24 00:03:09,541 --> 00:03:13,958 Paastoan. Entä sinä? -Tietenkin, kulta. 25 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Tule itfarille luoksemme tänään katsomaan siskoasi Fatimaa. 26 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 Äiti… -Lamar… 27 00:03:44,708 --> 00:03:48,500 Sano sinä ensin. -Ei kun sinä. Kerro pois. 28 00:03:49,375 --> 00:03:51,500 Menen tänään isän luo. 29 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Selvä. 30 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Okei. 31 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Tee minulle palvelus. 32 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Eikä. 33 00:04:04,708 --> 00:04:08,416 Joopas. Istu hetki mummon kanssa. 34 00:04:11,125 --> 00:04:12,125 Lamar. 35 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Isä. 36 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 Isä. -Allah Akbar 37 00:05:02,958 --> 00:05:04,541 Mitä hän täällä rukoilee? 38 00:05:15,583 --> 00:05:20,208 Älä kuvittelekaan maanittelevasi isääsi suostumaan häihin. 39 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Eilinen temppusi ylitti kaikki aiemmat tekosi. 40 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allah Akbar 41 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Rukoukseni estivät itsemurhani. 42 00:05:30,083 --> 00:05:35,500 Itsemurha ei ole vitsi. Jos haluat kuolla, sinun pitää käydä psykiatrilla. 43 00:05:35,583 --> 00:05:40,583 Saisin lääkkeitä, joista menettäisin järkeni ja sinä voisit manipuloida isääsi. 44 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Mummo, minne menit? Mistä pistän seuraavaksi? 45 00:05:44,458 --> 00:05:48,125 Olet myöhässä. -Kultaseni, et voi keskeyttää rukousta. 46 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Anteeksi. 47 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Ei se mitään. Et tiennyt. 48 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Ei tietenkään. 49 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah 50 00:05:58,541 --> 00:05:59,416 Hassan! -Isä! 51 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Allahumma… 52 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Tee sinä se. 53 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 Mitä sinä teit? -Sydämen. 54 00:06:04,541 --> 00:06:08,750 Tämäkö muka sydän? Särkynyt sydän se on. 55 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Pistä neula sisään tästä ja ulos tästä. 56 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Vedä neula alakautta ulos viimeisestä kohdasta. 57 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Hassan! -Mummo… 58 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Ei nyt. Odota tässä. 59 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, tiedän, mitä aiot sanoa. 60 00:06:26,125 --> 00:06:30,833 Kaikki hermostuivat eilen, mutta meidän pitää… Anna minun puhua. 61 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Meidän pitää olla järkeviä. 62 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Riiteleminen ei ole ratkaisu. Anna minun hoitaa tämä. 63 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Aioin muistuttaa torille menosta. 64 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 INFORMAATIOSOTA 65 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 Tämä on tarina arabista, jota huijattiin, kun hän nai länsimaisen naisen. 66 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 Luen sinulle kohdan. 67 00:06:55,833 --> 00:07:01,916 "Kun he onnistuivat värväämään miehen erään agenttinsa, Francesin, kautta, 68 00:07:02,666 --> 00:07:05,875 hän synnytti epämuodostuneen lapsen. 69 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Nainen palasi Saksaan ja jätti miehen maksamaan lapsen kulut." 70 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Saksa ja muut länsimaat - 71 00:07:19,000 --> 00:07:21,666 värväsivät monia vakoojia, eivät vain tätä. 72 00:07:24,500 --> 00:07:27,541 Pakistanilaisbrittiläinen, joka puhuu arabiaa, 73 00:07:29,500 --> 00:07:31,750 sattuu olemaan toimittaja - 74 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 ja on käynyt Indonesiassa, Kuwaitissa ja jopa täällä… 75 00:07:37,958 --> 00:07:40,125 Sameer on varmasti vakooja. 76 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Anteeksi, isä. Ei tietenkään ole. 77 00:07:46,500 --> 00:07:50,083 Hän ei ole vakooja. Olen tuntenut hänet kaksi vuotta. 78 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 Unohda se sitten. 79 00:07:54,958 --> 00:08:01,125 Tiedäthän, että olen vihainen sinulle? Sovimme, että palaat kotiin lopullisesti. 80 00:08:02,166 --> 00:08:03,208 Mikset palaakaan? 81 00:08:05,458 --> 00:08:07,375 Siihen on kaksi syytä. 82 00:08:08,458 --> 00:08:09,500 Mitä ne ovat? 83 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Ensimmäinen syy on Lamarin koulu. 84 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Hän käy brittiläistä huippukoulua. En siirrä häntä. 85 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Täällä on sama koulutusjärjestelmä. Mikä sinua vaivaa? 86 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 Eikä mikään paikka voita kotia. 87 00:08:23,041 --> 00:08:28,208 Toinen syy on, että sain juuri töitä yliopistolta. 88 00:08:28,291 --> 00:08:33,583 Saan tutkia, ja palkkani on hyvä. Se on unelmatyöni. 89 00:08:35,958 --> 00:08:41,791 Entä tämä sulhosi, miten tarkistan hänen taustansa? 90 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Sinähän sanoit, että osaat lukea ihmisiä. 91 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 Niin sanoin. -No… 92 00:08:47,750 --> 00:08:51,208 Lukisitko häntä? Anna hänelle mahdollisuus. 93 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 No… 94 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 Tiedätkö, mikä minua häiritsee eniten? 95 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 Rakastan sinua niin paljon. -Minäkin rakastan sinua. 96 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Riittää. 97 00:09:10,125 --> 00:09:14,291 Tapaan hänet, mutta se ei ole suostumus, pelkkä tapaaminen. 98 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Ymmärrätkö? -Kyllä. 99 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 Kunhan tapaan. -Siinä kaikki. 100 00:09:17,625 --> 00:09:20,875 Tapaan hänet vain. Ymmärrätkö? -Kyllä. 101 00:09:20,958 --> 00:09:23,625 Mene nyt. -Kiitos, isä. 102 00:09:23,708 --> 00:09:27,833 Mene nyt, ennen kuin muutan mieleni. -Kiitos. Heippa. 103 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 VAKOOJA TUNNUSMERKIT 104 00:09:42,791 --> 00:09:47,375 Kuule, Mona. Emme voi riidellä Razanin kanssa. 105 00:09:48,208 --> 00:09:53,083 Ehdotan, että leikimme mukana, kunnes totuus paljastuu. 106 00:09:54,000 --> 00:09:57,958 Hyvä on. Tapaa se pakistanilainen. -Mummo. 107 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 Et voi kutsua häntä niin. -Eikö hän ole pakistanilainen? 108 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 Hän on pakistanilaisbrittiläinen. Äänenpainosi on loukkaava. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Puhu arabiaa, tyttö. 110 00:10:10,666 --> 00:10:15,041 Sallin sen yhdellä ehdolla. -Että hänestä tulee saudi? 111 00:10:17,041 --> 00:10:18,583 Olet kuin äitisi. 112 00:10:19,083 --> 00:10:24,541 Hienoa, että he haluavat tavata, mutta eilisen jälkeen annetaan heille aikaa. 113 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Meillä ei ole aikaa. 114 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Äitisi oli hyvin vihainen. 115 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Äiti ymmärtää. Hänen piti muuttaa, kun hän nai isän. 116 00:10:31,875 --> 00:10:35,916 Et edes tapaa häntä. Isä on kiltti ja helppo. 117 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Selvä. Pystyn tähän. 118 00:10:41,875 --> 00:10:46,333 Hei, miten sellaiseen pukeudutaan? 119 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 Käykö tämä? 120 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Yleensä thobe, mutta housut ja paita kelpaavat. 121 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 Laita mustat housut ja valkoinen paita. 122 00:10:59,375 --> 00:11:04,416 Sameer, älä hermoile. Ole oma ihana itsesi. Hyvin se menee. 123 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Kiitos. Sinäkin olet ihana. 124 00:11:53,791 --> 00:11:54,833 Tervehdys. 125 00:11:56,666 --> 00:11:57,791 Terve. 126 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 Kuka sinä olet? -Abdulaziz, kuski. 127 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 Oletko pakistanilainen? -En vaan britti. 128 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Hyvä sinulle. 129 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 Abdulaziz vai? -Niin. 130 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 Onko se oikea nimesi? Varmasti? -On. 131 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Selvä. Kohteleeko perhe sinua hyvin? 132 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 Kohtelee. -Hyvä. 133 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Veivätkö he passisi? 134 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Vauhtia! 135 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 Emme voi antaa isän odottaa. 136 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Minunhan piti tavata vain isäsi. 137 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Pidä vastauksesi lyhyinä ja ytimekkäinä. 138 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Selvä. -Tehdään tämä. 139 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Kaikki hyvin. Lyhyitä vastauksia. 140 00:13:27,458 --> 00:13:31,750 Herra Sameer, meillä kaikilla on kaksi kysymystä. 141 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Minä aloitan. 142 00:13:33,208 --> 00:13:36,125 Oletko britti vai pakistanilainen? -Äiti aloittaa. 143 00:13:36,208 --> 00:13:37,958 Jestas, mummo. 144 00:13:38,041 --> 00:13:43,958 Ei tässä mitään. Olen britti, mutta vanhempani ovat Pakistanista. 145 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 He muuttivat Britanniaan 70-luvulla ja saivat kansalaisuuden. 146 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 70-luvulla. 147 00:13:49,375 --> 00:13:54,583 Jos kansalaisuutesi perutaan, minne menet? -Tekemään sinusta valituksen. 148 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Kansalaisuuttani ei peruta. 149 00:13:58,041 --> 00:14:02,500 Kerrohan, Sameer, millaista journalismia kirjoitat? 150 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Viimeisin artikkelini koski afrikkalaista heimoa, 151 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 jossa miehet hoitavat lapset naisten sijaan. 152 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 Miehetkö? -Niin. 153 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 Hoitavat lapset vai? -Niin. 154 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 Mitä miehiä he ovat? -Tavallisia. 155 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 Oletko oikea muslimi? -Mikä kysymys tuo on olevinaan? 156 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Muun muassa. 157 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Olen muslimi. Rukoilen ja paastoan, mutten ole uskonnollinen. 158 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 Älä ohjaa hänen vastauksiaan. -Olen uskonnollinen. 159 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Oletko uskonnollinen vai et? 160 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 Meidän on määriteltävä "uskonnollinen". -Aivan. 161 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 Juotko? -Mitä? 162 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Juotko? 163 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 Juotko sinä? -Ei juo! 164 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 Juotko? -Ei tietenkään. Mitä tämä on? 165 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 En juo, en. 166 00:14:52,666 --> 00:14:56,708 Näytä Instagramisi. Hassan, anna kännykkäsi. 167 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 Se on… -Voit kieltää. 168 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 Se on julkinen tili. 169 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Kun olette valmiita, Sofyan-setä ja minä haemme Baraan. 170 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 Menemme ajelulle, ja sitten menen isälle. 171 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Ota Sofyan-setä, ja menkää heti. 172 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Sofyan-setä, lähdetäänkö jo? 173 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Tarkista tili, äiti. 174 00:15:24,041 --> 00:15:25,458 Ei siinä mitään ole. 175 00:15:27,041 --> 00:15:32,791 Hän on baarissa muttei juo. Katso, isä. Vain hänen ystävänsä juovat, ei hän. 176 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Pitäisikö meidän vain olla kotona… -Puheet sikseen. 177 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Montaako kieltä puhut? 178 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdua, arabiaa, englantia - 179 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 ja saksaa. 180 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 Vai saksaa. -Vähän. Kielitaitoni on ruosteessa. 181 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 Mikset tuonut perhettäsi? -Halusin, että tapaatte minut ensin. 182 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Juotko joka päivä? 183 00:15:58,875 --> 00:16:01,583 En juo. -Mehän sanoimme jo. 184 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 Hänen pitää vannoa. 185 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 Vannon. -Mitä? 186 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Vannon, etten juo. 187 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 Mitä et juo? -Sofyan! 188 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 Hän aikoi tunnustaa. -Mitä? 189 00:16:15,416 --> 00:16:19,625 Keskitytään. Mikä on poliittinen kantasi? 190 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Isä, Sameer ei harrasta politiikkaa. 191 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Anna minun puhua. Tämä peli ei vetele. 192 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Kysy jotain tärkeää, kuten hänen palkkaansa. 193 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Kysyn, mikä on tärkeintä. 194 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Mitä kysyt, Hassan-setä? 195 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 Paljonko tienaat? -Kysymys on yksityinen. 196 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 Miten niin? -Vastaa. 197 00:16:39,500 --> 00:16:45,083 Sameer, jos pyytäisin naisen kättä ja perhe kysyisi palkkaani, vastaisin. 198 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 40 000. Sinun vuorosi. 199 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 Ei, mutta… -Vastaa. 200 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Ymmärrän sinua. Razan jopa kertoi, 201 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 että jätit perheesi ja muutit Jeddaan Hassan-sedän kanssa mennäksesi naimisiin. 202 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Se oli varmasti vaikeaa ilman teknologiaa. 203 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Sepä kiva. Kuka sinä olet kertomaan mielipidettä elämästäni? 204 00:17:11,541 --> 00:17:16,791 Tilanne oli aivan eri. En jättänyt perhettäni. Puhun siskolleni joka päivä. 205 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Selvä, minä… No, joskus vain, 206 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 kun joku menee naimisiin, hän saattaa muuttaa uuden perheensä luo. 207 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Silloinkin kun siskoni asui kauempana, vierailin kahden viikon välein. 208 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Hän muutti Jeddaan takiani. Nyt näen häntä joka toinen päivä. 209 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 Puhumme joka päivä. 210 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 No niin, äiti. Riittää. 211 00:17:38,833 --> 00:17:43,291 Kuule, vastaa vain kysymykseen. Paljonko tienaat? 212 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 30 000 rialia kuukaudessa. 213 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 Kiitos. -Sen verran. 214 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Vakuutan kaikille, 215 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 että meidän tuloillamme voimme asua missä päin maailmaa vain. 216 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Kiva! -Tiesin. Hän haluaa rahaa. 217 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 Sehän on hyvä asia. 218 00:18:00,916 --> 00:18:05,083 Oletko rahan perään? Haluat rahaa. Hienoa. 219 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Hassan-setä. 220 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Voinko auttaa? 221 00:19:07,583 --> 00:19:12,833 Oikeastaan etsin sinua. Halusin kutsua mukaani. 222 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 Minne? -Torille. 223 00:19:15,750 --> 00:19:20,250 Torille vai? -Niin, vihannestorille. 224 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 Mikäs siinä. Mennään vain. -Selvä. 225 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Menemme nyt. 226 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 Nyt hetikö? -Niin. 227 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Selvä. Odotan täällä. 228 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 Juu. -Selvä. 229 00:19:33,500 --> 00:19:39,166 Eilen päästit hänet vahingossa sisään. Nytkö viet hänet vahingossa torillekin? 230 00:19:40,250 --> 00:19:41,833 Hänen nimensä on Sameer. 231 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 Vietkö sen juopon torille? -Koska veit puhelimeni. 232 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Ai niin, siitä tulikin mieleeni. Katsohan. 233 00:19:50,500 --> 00:19:54,500 Avaa tämä tili, koska en näe selvästi. Tytön nimi on Tahany. 234 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 Tahany. 235 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 Tahany on nätti. -Siunausta. 236 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 Onko hän vaalea? -Olette molemmat paastolla. 237 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 Vieraillaan siellä. -Katsotaan oikea kuva. 238 00:20:06,333 --> 00:20:10,500 Niin, mennään. Käske siskosi tulla mukaan. 239 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Ei, älä sotke minua tähän. 240 00:20:14,125 --> 00:20:18,250 Pyydät minulta palveluksia, etsimään sinulle hyvän morsiamen - 241 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 ja tekemään sitä ja tätä. 242 00:20:21,625 --> 00:20:26,000 Kun pyydän sinulta yhtä asiaa, etkö suostu tekemään sitä? 243 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Etkö voisi pyytää jotain muuta? 244 00:20:28,125 --> 00:20:32,416 En halua sotkeutua koko asiaan. Olen pahoillani. 245 00:20:37,333 --> 00:20:40,916 Mitä synkistelet? Annan hänelle uuden tilaisuuden. 246 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Hän vie Sameerin torille. 247 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 Torilleko? -Niin. 248 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Miksi torille? 249 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Koska menen sinne. Ettekö tekin ole lähdössä? 250 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Laitatko punaisen shumaghin tai valkoisen ghutrahin? 251 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Isä, laitanko punaisen vai valkoisen? 252 00:20:58,833 --> 00:21:03,250 Silitän molemmat. Laitat, kumman haluat. 253 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Hienoa. 254 00:21:07,333 --> 00:21:11,416 Sofyan ja Lamar, tulen mukaan. Älkää unohtako minua. 255 00:21:12,833 --> 00:21:17,000 No niin. Puhunko miehelle? -Älä. Ota äitisi mukaan. 256 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 Tuletko kanssamme? -En. 257 00:21:20,000 --> 00:21:21,291 Jumala auta minua. 258 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Miksi olet levoton? 259 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Ei tässä mitään. Eikö sinun pitäisi olla keittiössä? 260 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 En tee ruokaa tänään. Silitän poikani vaatteet. 261 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Mene silittämään. 262 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 Jokin sinussa vaivaa minua. -Te kaikki vaivaatte minua. Mene. 263 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 Jokin on vinossa. -Mene. 264 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN: FAROUK 265 00:21:46,333 --> 00:21:47,833 FAROUK SISÄMINISTERIÖ: HEI 266 00:21:47,916 --> 00:21:50,916 HASSAN: TARKISTA TÄMÄN MIEHEN TAUSTA 267 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Milloin näit Baraan viimeksi? 268 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 Lamar, sinähän pelaat koripalloa? -Joo. 269 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 SEKOPÄÄ: ÄLÄ HAE BARAATA KOTOA 270 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 TULE AL-YASMEENIN OSTOSKESKUKSEEN 271 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 Hei, tänne! 272 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 Otan sen. -Ei. 273 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Kiitos. 274 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 Kiitos. -Ei kestä. 275 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Talolla olit ärsyyntynyt, etkä esittänyt kysymyksiäsi. 276 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Terävä havainto. 277 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Hassan-setä, usko pois, minulla ei ole salattavaa. 278 00:22:45,416 --> 00:22:46,708 Kysy mitä vain. 279 00:22:47,583 --> 00:22:50,208 Rakastan Razania, enkä voi elää ilman häntä. 280 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 Tiedätkö, miksi Razan erosi? -Tiedän. 281 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Razan nai serkkunsa, eikä heillä ollut mitään yhteistä. 282 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Hänen äitinsä ja minä tiesimme, ettei liitto kestäisi. 283 00:23:08,625 --> 00:23:11,291 Razanilla ja minulla on paljon yhteistä. 284 00:23:12,500 --> 00:23:19,166 Tuolloin Razan halusi itsepintaisesti naimisiin, kuten hän haluaa nytkin. 285 00:23:20,708 --> 00:23:25,666 Tiedän, että Razan on kuten muutkin tytöt. Hän kaipaa rakkautta. 286 00:23:27,166 --> 00:23:31,833 Useimmiten kyseessä vain on pelkkä kipinä. 287 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Hetkessä se sammuu, ja hän tulee katumapäälle. 288 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Hän ei koskaan opi. Hän ui aina vastavirtaan. 289 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 Razan oli nuori. Me kaikki teemme virheitä. 290 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Totta, 291 00:23:49,083 --> 00:23:54,000 mutta vaikka rakastaisitte toisianne, rakkaus katoaa ajan myötä. 292 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 Jokainen kaipaa kotia, perhettä ja perinteitä. 293 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 Perheeni on kuten teidänkin. -En ole nähnyt perhettäsi. 294 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Näimme sinut. 295 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Eikä pahalla, muttet ole kuten me. 296 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Sinua ei haittaa, että vaimosi tuhlaa sinuun. 297 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Tulit yksin kuin sinulla ei olisi perhettä. 298 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Tapaisitko perheeni? 299 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Jatketaanko matkaa? 300 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Onko Dareenille mitään? 301 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 Hetkinen. -Onko eksäsi tosissaan? 302 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Ne ovat Baraalle. 303 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Jos sallit tämän, hän käyttää sinua aina. 304 00:24:44,416 --> 00:24:46,791 Niin. Haluan vain nähdä Baraan. 305 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 Anna se. Älä sekaannu. -Annan, ja tiedätkö miksi? 306 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Koska olet ainoa veljeni, ja välitän sinusta. 307 00:24:54,375 --> 00:24:57,583 Selvä. Puhutaan myöhemmin. 308 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Kas tässä. Lopeta, Razan. 309 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 Maksa vain poikasi tavarat. 310 00:25:04,208 --> 00:25:08,416 Älä maksa eksäsi laukkua. Hän ei rohkenisi kysyä siitä. 311 00:25:12,333 --> 00:25:15,166 Hyvä on. Ei laukkua. 312 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Tervetuloa. Kuinka voin auttaa? 313 00:25:24,375 --> 00:25:29,541 Haluan hyvän miesten tuoksun. -Niinkö? Se taitaa tulla lahjaksi. 314 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Selvä, mistä tämä onnenpekka tykkää? 315 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 Selvä, mitä hän harrastaa? 316 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Taisitte vasta tavata. 317 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Ei… Hän on isäni. 318 00:25:51,583 --> 00:25:54,083 Selvä. 319 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Minulla on upea partavesi isälle. Odota hetki. 320 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Isäsi ei olisi tarvinnut tulla. Olisin vienyt sinut. 321 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Hän sanoi tulevansa. En voinut kieltää. 322 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Anteeksi, olen myöhässä. 323 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Tässä ovat tavarasi. Missä poikani on? 324 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Missä laukku on? 325 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Jos haluat nähdä Baraan, hae laukku. 326 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Olen pahoillani. 327 00:26:28,958 --> 00:26:31,708 Hyvä on. 328 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Isä on ulko-ovilla. Menen nyt. 329 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 Saatan sinut. -Ei tarvitse. Osaan sinne yksin. 330 00:26:46,041 --> 00:26:48,750 Moikka. -Heippa. Pidä hauskaa. 331 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 Ihan kuin sinä lapsena. -Niinkö? 332 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Hei! Minulla on ollut ikävä sinua, poika. Hiuksesi ovat kasvaneet. Miten menee? 333 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Äiti käski olla kättelemättä ketään. 334 00:27:13,625 --> 00:27:16,541 Haluatko leikkiä? Leikitäänkö? 335 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 Olen Razan-tätisi. -Se hullu. 336 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Hänen äitinsä tekosia. 337 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Tule. Mennään leikkimään. 338 00:27:24,833 --> 00:27:30,208 Tulehan. Kaipasin sinua kamalasti. 339 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan, tarvitsen apuasi. 340 00:27:37,791 --> 00:27:39,833 Siksi siis tulit mukaan. 341 00:27:40,708 --> 00:27:44,375 En, mutta puhuisit äidille. -En sekaannu asiaan. 342 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Älä sotke minua siihen. 343 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Niinpä tietysti. 344 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Miellytä äitiä parhaasi mukaan. 345 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 En osaa miellyttää häntä. 346 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Hän haluaa sinut mukaan morsiamen vierailulle. 347 00:28:06,250 --> 00:28:11,083 Sinunko morsiamesi? Vastahan sinä erosit. Uusi morsianko? 348 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Vai sillä lailla? Ei sitten. 349 00:28:16,000 --> 00:28:20,708 Selvä, minä tulen. -Mitä suotta. Unohda se pakistanilainen. 350 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Tässä on siskosi Fatima, "Tomaatti" isojen poskien takia. 351 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Vaimoni Haneen. Muistatko häntä? 352 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 Tervetuloa. -Ihana tyttäreni. 353 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Leikitkö kukalla? Haluatko leikkiä äidin kanssa? 354 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Joo, otan hänet. 355 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 Leikitäänkö Lamarin kanssa? 356 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 Tule. -Leikitään Lamarin kanssa. 357 00:28:41,625 --> 00:28:44,500 Mennään. -Mene äidin kanssa. 358 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Tuletko? 359 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Jään autoon. 360 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Miksi? 361 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 Äiti suuttuu. -Sinulleko? Miksi? 362 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 Minulla oli hauskaa kanssasi tänään. -Voi sinua… 363 00:29:04,791 --> 00:29:08,291 Minulla oli sitäkin hauskempaa. 364 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Katso, mitä toin sinulle. 365 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Dinosaurukseni. 366 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Milloin tavataan taas? 367 00:29:16,083 --> 00:29:19,708 Juhlapyhinä. Näet silloin Lamarinkin. -Okei. 368 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Niin sitä pitää. Mennään. Bismillah. 369 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Mennään. No niin. 370 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Jos harkitsisit sitä, se voisi helpottaa asioita. 371 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 Ymmärrän, mutta perheeni on... -Razan! 372 00:29:36,916 --> 00:29:37,916 Minä en... 373 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 374 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Missä se tyttö on? 375 00:29:44,333 --> 00:29:45,375 Pelottava nainen. 376 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Se on hyvä idea. Luota minuun. 377 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Hän on sisällä. 378 00:29:55,458 --> 00:29:59,750 Ei, se on huono idea. Tähän ei kaivata enempää ihmisiä. 379 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Se vain mutkistaisi asioita. Minä hoidan tämän. 380 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 Ota lautanen. 381 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Tämä on kaikkien aikojen paras sambosa. Maista, niin uskot. 382 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Hassua kun puhut "sambosasta". Me sanomme "samosa". 383 00:30:13,583 --> 00:30:18,375 Ei millään pahalla, mutta mikään ei voita saudien sambosaa. 384 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Nimi on lähes sama, ja se on paistettua ramadan-ruokaa. 385 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Se on melkein sama asia. 386 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Eihän. Teillä on perunahernetäyte ja taikina on paksumpi. 387 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Se on enemmän samanlainen kuin erilainen. 388 00:30:30,041 --> 00:30:32,000 Joka tapauksessa. -Niin? 389 00:30:32,833 --> 00:30:36,875 Isäsi ei puhu perheelleni vielä. Käykö? 390 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 Onko selvä? -Selvä. 391 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 Lupaatko? -Lupaan. 392 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 Kiitos. Nauti. Heippa. -Ei kestä. 393 00:30:55,375 --> 00:31:02,000 Tietääkö mies, että se on mahdotonta? -Sanoin hänelle, ettei avioliittoa tule. 394 00:31:04,875 --> 00:31:06,541 Puhuitko siskollesi? 395 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 Hän lupasi tulla. 396 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Niinkö? 397 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK 398 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Tervehdys. 399 00:31:25,166 --> 00:31:28,125 Hänellä on puhtaat paperit. -Luojan kiitos. 400 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Kuka se mies on? 401 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Hän on vain työntekijä yrityksessämme. 402 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Et voi viedä ulkomaalaiselta passia. 403 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Niin. En tietenkään. 404 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 Voit joutua rikosvastuuseen. 405 00:31:48,458 --> 00:31:51,583 Totta kai. Kuulemiin. 406 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Isä, hankin sinulle lahjan. 407 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Voi, kultaseni. Näytähän. 408 00:32:07,916 --> 00:32:10,333 Pidän tästä partavedestä. Mistä arvasit? 409 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar. Anna tämä hänelle. 410 00:32:22,208 --> 00:32:25,500 Kas tässä. Pidä kiinni ylhäältä. 411 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Hän ei opettanut sinua juomaan kahvia. 412 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Minäkin suosin sokerilla. 413 00:33:15,000 --> 00:33:19,833 Ei sitten sitä nenänrapsutusmerkkiä. Se oli noloa viime kerralla. 414 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Jos pidät hänestä, anna jokin merkki, niin annan sinulle hänen kaulakorunsa. 415 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Jospa yskäisen. 416 00:33:27,375 --> 00:33:32,041 Yski, kosketa päätäsi tai niskaasi. Anna jokin merkki. 417 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 Entä jos yskäisen oikeasti? -Sofyan. 418 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Vaivaako sinua jokin? 419 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Olemmeko 1000-luvulla? Käyttäkää WhatsAppia. 420 00:33:42,458 --> 00:33:45,208 "1000-luvulla." Siinä hän on. 421 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Ei olisi tarvinnut. 422 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 Siunausta. -Kiitos. 423 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Äitisi mukaan erosit äskettäin. 424 00:33:55,291 --> 00:34:00,500 Poikanikin erosi hiljattain. Tämän päivän sukupolvi on kärsimätön. 425 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 Totta. -He ovat tietoisia. 426 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Missä morsiamemme on? 427 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Haen Tahanyn hetken kuluttua. 428 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Istutaan toisessa huoneessa, jotta he saavat yksityisyyttä. 429 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Selvä. Totta kai. 430 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Olkaat hyvät. 431 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 Annetaan heidän olla. 432 00:34:20,416 --> 00:34:21,458 Pidä hauskaa. 433 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 Pidä tätä. -Tule sisään. 434 00:34:33,625 --> 00:34:39,000 ISÄSI ON YKSIN KOTONA. NYT HÄNEN ON OIVA TILAISUUS TAVATA ISÄNI. 435 00:34:40,916 --> 00:34:44,166 ÄLÄ TEE MITÄÄN. HOMMA HOIDOSSA 436 00:34:46,666 --> 00:34:47,708 Kuka sinä olet? 437 00:34:50,375 --> 00:34:53,750 Ahmad. He lähtivät antaakseen meille yksityisyyttä. 438 00:34:54,416 --> 00:35:00,083 Veljesi on täällä tapaamassa Tahanya, joten mekin voimme yhtä hyvin jutella. 439 00:35:00,875 --> 00:35:05,583 Etkö tiennyt? Eikö äitisi kertonut? -Kertoi. 440 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 Oletko siis se kosija? -Toivon mukaan. 441 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Unohda ex-vaimoni. Mitä sinä teet? 442 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Oliko avioeronne sopuisa vai menittekö oikeuteen? 443 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 Menimme oikeuteen. -Saitko huoltajuuden? 444 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 En. Poikani valitsi äitinsä. 445 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 Ahmad, mennään suoraan asiaan. -Hienoa. 446 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Ensinnäkin urani ja työni ovat etusijalla. 447 00:35:35,291 --> 00:35:40,791 Lääkärinä teen pitkää päivää sairaalassa. Haluan yhtä kiireisen kumppanin. 448 00:35:41,875 --> 00:35:47,458 Eksäni halusi kaiken. Kaiken, huonekalutkin. 449 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Etkö antanut huonekaluja poikasi äidille? 450 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Huonekalut ovat minun. 451 00:35:52,541 --> 00:35:58,791 Otatko vanhat huonekalusi uuteen kotiin? -Tarvitsen ne mennäkseni uusiin naimisiin. 452 00:35:58,875 --> 00:36:04,041 Olen itsenäinen. En ole koskaan ollut riippuvainen miehestä. 453 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 Rakastan vahvoja tyttöjä. -En ole tyttö. 454 00:36:06,958 --> 00:36:10,500 Olen nainen. -Pyydän anteeksi. Olet oikeassa. 455 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 En pyydä lupaa keneltäkään. -En puutu muiden elämiin. 456 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Minulla on tytär. 457 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Tiedän. He kertoivat. 458 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 Pidit huonekalut ärsyttääksesi eksääsi. -Et ymmärrä yhtä asiaa. 459 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 Huonekalut ovat minun. -Käytät niitä ärsyttääksesi häntä. 460 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Pukeudun näin. En ikinä käyttäisi abayaa. 461 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Se on oikeutesi. 462 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Olen kihloissa. 463 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 Minä… -Kaataisitko minulle kahvia? 464 00:37:12,125 --> 00:37:15,500 Se on kyllä todellinen ongelma. -Niin on. 465 00:37:18,416 --> 00:37:22,416 Kultaseni, menen rukoilemaan moskeijaan. Milloin setäsi tulee? 466 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Hän on tulossa. 467 00:37:28,125 --> 00:37:29,125 Lamar. 468 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 Korvakorusi ovat ihanat. 469 00:37:34,416 --> 00:37:35,458 Kiitos. 470 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Mutta koska ne ovat ihanat ja viehättävät, 471 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 ne pitää peittää. 472 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 SOFYAN-SETÄ, HAE MINUT HETI!!! 473 00:38:09,375 --> 00:38:14,833 Lamar. Huomisen iftar on Hayat-mummilla. Tuletko mukaan? 474 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 On Joud-tätisi tyttären Linan syntymäpäivä. 475 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 476 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Terve. -Terve. 477 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 Tapaatko isäni? 478 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Ilman muuta. Peremmälle. 479 00:39:20,916 --> 00:39:26,333 Anteeksi, unohdin yhden jutun… Soita hänelle. 480 00:39:26,416 --> 00:39:28,666 Palaan pian. -Voin odottaa. 481 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 Joo, toki. -Hyvä on. 482 00:40:16,791 --> 00:40:21,291 Hei, isä. Tässä on Hassan. Tässä on isäni Ghulam. 483 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 Tervehdys. -Tervehdys. 484 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Onko tämäkin vahinko? 485 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Tässä on Razanin äiti. 486 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Hei. 487 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Poikani matkasi maat ja mannut tyttärenne takia. 488 00:40:39,958 --> 00:40:43,833 En enää tapaa morsianta kanssanne. Nolasitte minut. 489 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 Appiukko. -Tässä on Razanin veli Sofyan. 490 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Mitä he puuhaavat? 491 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Herra Ghulam, oletteko koskaan… Miten brittini sujuu? 492 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Erinomaisesti. 493 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Oletteko käynyt Saudi-Arabiassa, Mekassa? 494 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 En vielä. -Hän ei ole koskaan käynyt Mekassa. 495 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Usko ei ole aitoa. 496 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Ajattelin tilanteen helpottuvan, jos tapaisitte. 497 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Helpottuvanko? Oletko pulassa? 498 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 En, minä vain… 499 00:41:10,791 --> 00:41:13,291 Roxana, olin oikeassa. 500 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Mekään emme hyväksy tätä avioliittoa. 501 00:41:17,875 --> 00:41:20,375 Mitä? Ghulam-setä. Sameer. 502 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Isä, puhuimme tästä. 503 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Tiedän, mutta hän on eri kulttuurista. 504 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 Hän sanoo Razanin olevan eri kulttuurista. 505 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 Muslimeina meidän pitäisi hyväksyä toiset kulttuurit. 506 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Olet käynyt Saudi-Arabiassa kerran ja nytkö olet sheikki? 507 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Hassan, sano hänelle, ettemme hyväksy avioliittoa. 508 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 Kerro hänelle, Hassan. -Selvä. 509 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Razan on liian dominoiva. 510 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 Mitä? -Miksi niin sanot? 511 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 Enkä ole. -Razan on kuulemma hallitseva. 512 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 Se on totta. -Hän on oikeassa. 513 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 Saat laittaa hänelle teetä. 514 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Hän ei pistä minua tekemään mitään. Tykkään tehdä hänelle teetä. Se on… 515 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Sano, että Razan tekee miehestä orjansa käskynsä alla. 516 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Riittää. 517 00:42:07,625 --> 00:42:12,166 Hän sanoi, että Razan määrää kaapin… -Tiedän, mitä hän sanoi. 518 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 Halusin vain, että tiedät. 519 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Hän kosi sinua. Se jos mikä on dominoivaa. 520 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 Mitä hän sanoo? -Sofyan, älä. 521 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 Mitä hän sanoi? -Älä. 522 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 Pitäisikö minun kertoa? -Tyttäresi kosi häntä. 523 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Onko hän tyttäreni nyt? 524 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Hänen kotimaassaan sinua katsotaan alaspäin. 525 00:42:30,666 --> 00:42:35,250 Miksi naisit sellaisen ihmisen, kun olet saalis täällä Englannissa? 526 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Mitä hän sanoo? 527 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 "Miksi naisit henkilön, jonka väki halveksuu sinua, 528 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 kun olet saalis Briteissä?" 529 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Emme ole tarpeeksi hyviä. 530 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Sameer, lopeta puhelu. 531 00:42:47,541 --> 00:42:52,000 Olen pahoillani. Tämä oli virhe. 532 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Valtavan noloa. 533 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Paraskin puhuja, nolouden kuningatar. 534 00:45:37,458 --> 00:45:39,458 Tekstitys: Tiina Valjanen