1 00:00:17,041 --> 00:00:18,666 HOLY QURAN AWARD FOR GIRLS, 1998 2 00:00:18,750 --> 00:00:23,083 Narito ang mga anak n'yong babae. Tatanglawan nila ang inyong mga puntod. 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 At kayo ang kandilang tatanglaw sa kanilang landas sa mundong ito. 4 00:00:29,083 --> 00:00:33,125 Ang ating pang-apat na estudyante ay talagang hindi inaasahan. 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Ang estudyante na 'yon ay si Razan Mawruth, anak ni Mona Ras! 6 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Magkakaroon ka ng sariling puno sa Paraiso. 7 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 MEMORIZERS 8 00:00:55,166 --> 00:00:57,291 Magalak ka, na nagsasaulo ng Qur'an, 9 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 ang banal na Aklat, 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,250 mula sa Diyos. 11 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Maghanda sa Paraiso ng Diyos, 12 00:01:03,625 --> 00:01:08,041 naroon ang Propeta at ang Banal na Qur'an, 13 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 na pinaghirapan mong isaulo. 14 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Kung kaya, nawa'y mapasaiyo ang Paraiso. 15 00:01:15,375 --> 00:01:17,125 At tatanglawan ng Diyos… 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Isinulat niya lahat sa mesa. 17 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Wala siyang sinaulo. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Sandali lang. Tahimik! 19 00:01:30,166 --> 00:01:32,208 -Sabihin mo sa kanila. -Sabihin mo. 20 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Isinulat niya lahat ng talata sa mesa. 21 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Ikinalulungkot kong sabihin ito, pero… 22 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 Totoo ba? 23 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Pasensiya na. 24 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 25 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 26 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 -Walang magaganap na kasalan, tama? -Siyempre naman. 27 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 May pinaplano ang lalaking iyon. 28 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Ano bang sinasabi mo, Hassan? 29 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 -Di ka ba natulog sa eroplano? -Hindi. 30 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Nag-aayuno ba ang anak ko? 31 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Opo. At ikaw? 32 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Siyempre naman, anak. 33 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Ano kaya't dito ka mag-Iftar ngayon at makita ang kapatid mong si Fatima? 34 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 -Mama… -Lamar… 35 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 -Kayo po muna. -Hindi, ikaw na. 36 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Sige na. 37 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Pupunta ako kina Papa ngayon, okay? 38 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Sige. 39 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Sige po. 40 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Uy, pabor naman. 41 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 Hindi. 42 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Opo. 43 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Samahan mo muna saglit ang Lola mo. 44 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar. 45 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Papa? 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 -Papa? -Allah Akbar! 47 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 Bakit dito siya nagdadasal? 48 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Kung iniisip mong makukumbinsi mo siya, nagkakamali ka. 49 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Wala nang hihigit pa sa ginawa mo kahapon. 50 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allah Akbar. 51 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Pinigilan akong magpakamatay ng mga dasal ko. 52 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 Di biro ang suicide. 53 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Kung talagang suicidal ka, dapat magpatingin ka sa psychiatrist. 54 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 Tapos paiinumin niya ako ng gamot, 55 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 para mabaliw ako, at manipulahin mo ang ama mo. 56 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Lola, saan ka po ba nagpunta? Ano'ng kasunod? 57 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 -Huli ka na. -Apo ko, 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 wag mo abalahin ang pagdarasal. Halika. 59 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Paumanhin po. 60 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Ayos lang. Wala ka kasing alam. 61 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Siyempre. 62 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah 63 00:05:58,541 --> 00:05:59,416 -Hassan! -Papa! 64 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Allahumma… 65 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Ipakita mo po. 66 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 -Ano'ng ginawa mo? -Puso po. 67 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Puso ito? 68 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Isa itong puso na nagkapira-piraso. 69 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Ipasok mo ang karayom dito, at ilabas dito. 70 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Kunin mula sa ilalim at hilahin. 71 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 -Hassan! - Lola. 72 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Wag muna. Maupo ka. 73 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, alam ko sasabihin mo. 74 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Tensiyonado ang lahat kahapon. 75 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Pero tayo dapat ay… Patapusin mo ako. 76 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Maging makatwiran tayo. 77 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Di malulutas ng pagtatalo ang problema. Ako na bahala. 78 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Ipapaalala ko lang na mamamalengke ka. 79 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 THE INFORMATION WAR 80 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 Kuwento ito ng isang Arabong nalinlang ng pinakasalan niyang kanluraning babae. 81 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 Babasahan kita ng sipi. 82 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Matapos siyang ma-recruit ng isa sa mga operatiba nila, 83 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 na nagngangalang Frances, 84 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 nagsilang ang babae ng isang abnormal na bata. 85 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Bumalik ang babae sa Germany at iniwan sa kanya ang bata. 86 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Ang Germany at ibang bansa sa Kanluran, 87 00:07:18,916 --> 00:07:21,666 ay nagre-recruit ng mga spy. Di lang ang isang ito. 88 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 Isang British Pakistani na nagsasalita ng Arabic, 89 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 at isa ring journalist. 90 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Nakapunta na siya sa Indonesia, Kuwait, at pati na rin dito… 91 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 Tiyak na isang spy si Sameer. 92 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Patawad, Papa. Siyempre naman hindi. 93 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Hindi siya isang spy. 94 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 Dalawang taon ko na siyang kilala. 95 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Kalimutan mo na sinabi ko. 96 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Alam mong galit ako sa 'yo, di ba? 97 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 Nagkasundo tayong di ka na muling aalis pag-uwi mo, di ba? 98 00:08:02,041 --> 00:08:03,083 Ano'ng nangyari? 99 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 Ang totoo po, may dalawang rason. 100 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Anu-ano? 101 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Unang rason, 102 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 school ni Lamar. 103 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Nasa isang top British school siya. Hindi ko siya iaalis do'n. 104 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Ano ka ba, pareho lang sila ng sistema ng edukasyon? 105 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 Walang tatalo sa sariling bayan. 106 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 Pangalawang rason, 107 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 may nakuha na akong trabaho sa unibersidad. 108 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Nag-aaral at nagre-research ako, malaki ang sahod ko. 109 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Ito ang pangarap kong trabaho. 110 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 Paano naman ang lalaking pakakasalan mo? 111 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Paano ko malalaman background niya? 112 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Di ba sabi mo sa akin kahapon na nakakabasa ka ng tao? 113 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 -Oo. -Buweno… 114 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Ba't di mo siya basahin? 115 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 Subukan mo siya. 116 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Ano kasi, e… 117 00:08:56,208 --> 00:08:58,750 Alam mo ba pinakamalaking problema ko? 118 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 -Masyado kitang mahal. -Mahal din kita, Papa. Sumpa man. 119 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Sige, tama na! 120 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Haharapin ko siya, pero di ito pagpayag. 121 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 -Opo. -Haharapin ko lang. 122 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 -Naiintindihan? -Opo. 123 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 -Haharapin lang. -Wala nang iba. 124 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 Haharapin ko lang siya. 125 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 -Sige. Opo. -Naiintindihan mo? 126 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 -Sige, alis na. -Salamat po, Papa. 127 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 -Salamat. -Umalis ka na. 128 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 -Salamat. Hindi! Bye! -Bago pa magbago ang isip ko. 129 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 MGA KATANGIAN NG ISANG SPY 130 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 Uy, Mona. 131 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 Di natin siya kayang kalabanin. 132 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Kailangan natin ng plano. Meron ako. 133 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Patunayan nilang mali tayo. 134 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 O, siya, sige. 135 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 -Harapin mo ang Pakistani. -Lola. 136 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 -Wag mo siyang tawaging "Pakistani". -Bakit hindi? Di ba siya Pakistani? 137 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 British Pakistani siya, pero ang pagkakasabi mo ay medyo offensive. 138 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Mag-Arabic ka nga, iha. 139 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Sige, papayag ako pero sa isang kundisyon. 140 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Maging Saudi siya? 141 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Katulad ka ng nanay mo. 142 00:10:19,083 --> 00:10:21,458 Masaya ako na gusto nila akong makaharap, 143 00:10:21,541 --> 00:10:24,541 pero hayaan na muna natin sila. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Wala na tayong oras. 145 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Galit na galit ang nanay mo. 146 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Maiintindihan niya, lumipat siya noong nagpakasal siya kay Papa. 147 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Di mo siya makikita. 148 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 Mabait at madaling kausap si Papa. 149 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Sige. Oo, kaya ko ito. 150 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Uy… 151 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Ano ang karaniwang isinusuot sa ganito? 152 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 Ito kaya? 153 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Karaniwan ay thobe, pero puwede na ang pantalon at T-shirt. 154 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 May dala kang itim na pantalon at puting shirt? 'Yon isuot mo. 155 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer, relax ka lang. 156 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Magpakatotoo ka lang. Kahanga-hanga ka. 157 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Salamat. Kahanga-hanga ka rin. 158 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Sumaiyo ang kapayapaan. 159 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 At sa 'yo rin. 160 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 -Sino ka? -Abdul Aziz, ang driver. 161 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 -Pakistani ka ba? -Hindi. British ako. 162 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Mabuti 'yon para sa 'yo. 163 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 -Abdul Aziz? -Oo. 164 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 -Totoong pangalan? Sigurado? -Oo naman. Oo. 165 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Okay. Maayos ba ang pagtrato sa 'yo ng pamilya? 166 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 -Oo. -Mabuti. 167 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Kinuha ba nila passport mo? 168 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Bilisan mo! 169 00:12:48,958 --> 00:12:53,166 -Di natin puwedeng paghintayin si Papa. -Sabi mo ang ama mo lang. 170 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Gawin mong maikli at direkta lang ang mga sagot mo. 171 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 -Sige. -Gawin na natin ito. 172 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Okay ka, ayos lang 'yan. Maiikling sagot. 173 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 Mr. Sameer… 174 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 may tig-dalawang tanong kami. 175 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Ako muna. 176 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 -British ka ba o Pakistani? -Siya muna. 177 00:13:35,708 --> 00:13:37,958 O, Diyos ko. Lola? 178 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 Hindi, ayos lang. 179 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 British ako, pero mula sa Pakistan ang mga magulang ko. 180 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Lumipat sila sa UK noong 70s, at nakakuha doon ng citizenship. 181 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 Noong 70s. 182 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Pag binawi citizenship mo, babalik ka ng Pakistan? 183 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Isusuplong ka niya sa Human Rights. 184 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Di nila babawiin ang citizenship ko. 185 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Sabihin mo nga, Sameer, 186 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 anong uri ng journalism ang isinusulat mo? 187 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Ang huli kong artikulo ay tungkol sa isang tribo sa Africa 188 00:14:07,666 --> 00:14:11,625 kung saan mga lalaki ang nag-aalaga ng mga anak, hindi mga babae. 189 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 -Mga lalaki? -Oo. 190 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 -Nag-aalaga ng mga bata? -Oo. 191 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 -Anong klaseng lalaki sila? -Lalaki lang. 192 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 -Tunay na Muslim ka ba? -Mama, anong klaseng tanong 'yan? 193 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Para namang nag-iisa lang 'yan? 194 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Muslim ako. Nagdadasal at nag-aayuno ako pero hindi relihiyoso. 195 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 -Wag mo siyang diktahan. -Oo, relihiyoso ako. 196 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Relihiyoso ka ba o hindi? 197 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 -Ano'ng kahulugan ng "relihiyoso"? -Tama. 198 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 -Umiinom ka ba? -Mm? 199 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Umiinom ka ba? 200 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 -Umiinom ka ba? -Hindi! 201 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 -Umiinom ka? -Siyempre hindi! Ano ba! 202 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Hindi ako umiinom. Hindi. 203 00:14:52,666 --> 00:14:54,166 Patingin ng Instagram mo. 204 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Hassan, akina cellphone mo. 205 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 Puwede kang humindi. 206 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 Public account 'yon. Hindi pribado. 207 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Pag natapos po kayo dito, susunduin namin ni Tito Sofyan si Baraa 208 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 para ipasyal, tapos pupunta ako kina Papa. 209 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Isama mo na si Tito Sofyan at umalis na kayo. 210 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Tito Sofyan, umalis na po tayo? 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 I-check mo, Mama. 212 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Ano? Wala 'yan. 213 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Nasa bar siya pero di umiinom. Tingnan mo, Papa. 214 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Mga kaibigan lang niya ang may iniinom. 215 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 -Ano? Dapat ba sa bahay lang kami… -Okay, tama na pagsasalita! 216 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Ilang wika ang nabibigkas mo? 217 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdu, Arabic, at English. 218 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 At German. 219 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 -German. -Kaunting German lang naman. 220 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 -Bakit di mo isinama ang pamilya mo? -Gusto kong makilala n'yo muna ako. 221 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Araw-araw kang umiinom? 222 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 Hindi ako umiinom. 223 00:16:00,500 --> 00:16:01,875 Sinabi na naming hindi. 224 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 -Sumumpa ka. -Sumpa man? 225 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 -Sumpa man. -Sumusumpa ka na? 226 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Isinusumpa ko, di ako umiinom. 227 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 -Na di ka umiinom ng ano? -Sofyan! 228 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 -Aamin na dapat siya. -Aamin saan? 229 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Hayaan mo kami. 230 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 Sameer, nakanino ang katapatan mo? 231 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Papa, di siya mahilig sa pulitika. Tapos. 232 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Hayaan n'yong kausapin ko siya. Di puwedeng ganito. 233 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 'Yong importante ang itanong n'yo. Gaya ng suweldo. 234 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Pinakamahalaga mga tanong ko. 235 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Ano'ng tanong mo, Tito Hassan? 236 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 -Magkano ang sahod mo? -Masyado 'yang personal. 237 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 -Ibig sabihin? -Sagot. 238 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Sameer, kung ako'y mag-aalok ng kasal, 239 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 at tatanungin ng pamilya niya ang sahod ko, sasagot ako. 240 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Apatnapung libo. Ikaw naman. 241 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 -Hindi, pero… -Sagot. 242 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Naiintindihan ko kayo, okay? Sinabi sa akin ni Razan, 243 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 iniwan mo pamilya mo at lumipat sa Jeddah kasama si Tito Hassan matapos ikasal. 244 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Naging mahirap siguro 'yon, walang teknolohiya. 245 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Ang galing. Sino ka para magbigay ng opinyon tungkol sa buhay ko? 246 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Magkaiba 'yon. 247 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Hindi ko iniwan pamilya ko. Lagi kong kausap kapatid ko. 248 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Okay, ako ay… Kasi minsan, 249 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 pag ikinasal ang isang tao, lumilipat sila sa bago nilang pamilya. 250 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Kahit noong nasa labas ng Jeddah sila, bumibisita ako kada dalawang linggo. 251 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 At lumipat siya sa Jeddah para sa akin. Kada isang araw ay nakikita ko na siya. 252 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 -Ma. -Kausap ko siya araw-araw. 253 00:17:36,958 --> 00:17:39,750 Sige, Mama. Tama na po. Makinig ka, Sameer. 254 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Sagutin mo na lang ang tanong. Magkano ang sahod mo? 255 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Tatlumpung libong Saudi riyal kada buwan. 256 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 -Salamat. -'Yan ang sahod niya. 257 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Ganito, gusto ko lang siguruhin sa lahat. 258 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Sa kinikita ko at ni Razan, puwede na kaming tumira saanman sa mundo. 259 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 -Ayos! -Sabi na, pera habol niya. 260 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 -Ayos! -Mabuti 'yon. 261 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Ayos. Pera ang habol mo? 262 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Gusto mo ng pera. Galing. 263 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Tito Hassan? 264 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 May kailangan kayo? 265 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 Oo, hinahanap talaga kita. 266 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 Gusto kong samahan mo ako. 267 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 -Saan po? -Sa palengke. 268 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 Sa palengke? 269 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Oo, sa palengke ng gulay. 270 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 -Oo, sige. Sige, tara na. -Okay. 271 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Ngayon na ha? 272 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 -Ngayon na? -Oo. 273 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Okay. Dito lang ako. 274 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 -Oo. -Sige. 275 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Kahapon, di mo sinasadyang papasukin siya. 276 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 Tapos ngayon, di mo sinasadyang ayain siya sa palengke? 277 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Lola, Sameer pangalan niya. 278 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 -Dadalhin mo ang lasing sa palengke? -Kasi kinuha mo telepono ko. 279 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Naalala ko. Heto, tingnan mo. 280 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Buksan mo ang account na ito dahil di ko makita. 281 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Siya si Tahany. 282 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 283 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 -Maganda si Tahany, Ma. -Pagpalain siya. 284 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 -Maputi ba siya? -Parehas kayong nag-aayuno, di ba? 285 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 -Bisitahin natin. -Tingnan natin totoong larawan. 286 00:20:06,333 --> 00:20:10,500 Oo. Pupunta tayo. Sabihan mo kapatid mo na sumama sa atin. 287 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Hindi, ayokong masisi. Pakiusap. 288 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Paulit-ulit kang humihingi ng mga pabor, ihanap ka ng magandang mapapangasawa, 289 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 at gawin ito, gawin iyan. 290 00:20:21,625 --> 00:20:26,000 Pero pag may pinapagawa ako sa 'yo, ayaw mong gawin? 291 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Puwede iba na lang hilingin mo? 292 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Ayaw ko siyang harapin, Ma. Wag mo na akong idamay. 293 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Pasensiya na. 294 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Bakit ang lungkot mo? Bibigyan ko siya ng pangalawang pagkakataon. 295 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Isasama sa palengke si Sameer. 296 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 -Seryoso? Sa palengke? -Oo. 297 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Bakit doon? 298 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Kasi pupunta ako roon. Teka, di ba aalis kayo? 299 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Ano'ng gusto mong isuot? Pulang sumagh? Puting ghutrah? 300 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Papa, magsusuot ba ako ng pula o puti? 301 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 -Paplantsahin ko pareho. -Sige. 302 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 At isuot mo kung alin ang gusto mo. 303 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Sige po. 304 00:21:07,333 --> 00:21:11,416 Sofyan, Lamar, sasama ako sa inyo. Wag mo akong kakalimutan. 305 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Okay. 306 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 -Kakausapin ko ba siya? -Hindi. Isama mo nanay mo. 307 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 -Sasama ka ba sa amin? -Hindi. 308 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 Tulungan ako ng Diyos. 309 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Bakit ka ba di mapakali? 310 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Wala ito. Di ba dapat nasa kusina ka? 311 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Hindi, di ako magluluto ngayon. Paplantsahin ko damit ng anak ko. 312 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Oo. Mamalantsa ka na. 313 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 -Nababagabag ako sa 'yo. -Inaabala ninyo ako. Sige na. 314 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 -May kakaibang nangyayari rito. -Sige na. 315 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 316 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 FAROUK INTERNAL AFFAIRS: UY 317 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 PAKI-IMBESTIGAHAN ANG TAONG ITO 318 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Kailan mo huling nakita si Baraa? 319 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 -Lamar, naglalaro ka ng basketball? -Opo. 320 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 BALIW: WAG MONG SUNDUIN SA BAHAY SI BARAA 321 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 PUMUNTA KA SA AL-YASMEEN MALL 322 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 -Uy, bata! -Welcome. 323 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 -Ako na diyan. -Hindi. 324 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Salamat. 325 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 -Salamat. -Walang anuman. 326 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Mula sa Sri Lanka! Pakyawang presyo! Tuloy kayo! 327 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Nainis ka po kanina at di na nakapagtanong. 328 00:22:36,750 --> 00:22:38,250 Matalas na obserbasyon. 329 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Tito Hassan, alam n'yo kasi… Maniwala kayo, wala akong itinatago. 330 00:22:45,416 --> 00:22:47,041 Itanong n'yo kahit ano. 331 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Mahal ko si Razan, di ko kayang mabuhay nang wala siya. 332 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 -Alam mo bakit nakipaghiwalay si Razan? -Opo. 333 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Pinakasalan ni Razan ang pinsan niya, at wala silang pagkakatulad. 334 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Alam namin ng Mama niya na di 'yon magtatagal. 335 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Marami kaming pagkakatulad ni Razan. 336 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Ang sinasabi ko, nagpumilit si Razan na pakasalan siya. 337 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Gaya ng pagpupumilit niya ngayon na pakasalan ka. 338 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Tulad rin ng ibang babae si Razan. 339 00:23:23,791 --> 00:23:25,666 Gusto niyang magmahal at mahalin. 340 00:23:27,166 --> 00:23:31,833 Pero kadalasan, isa lamang itong… spark. Spark, alam mo na? 341 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Pero kalaunan, nawawala ito, at pagsisisihan niya. 342 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Ganyan na siya talaga. Walang sinusunod. 343 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 Bata pa si Razan noon. Lahat tayo nagkakamali, di ba? 344 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Tama 'yan. 345 00:23:49,083 --> 00:23:54,000 Pero kahit mahal ninyo ang isa't isa, maglalaho ito kalaunan. 346 00:23:54,583 --> 00:23:58,500 Mami-miss ng bawat isa ang tahanan, pamilya at tradisyon nila. 347 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 -Ang pamilya ko'y tulad din ng sa 'yo. -Di ko pa sila nakita. 348 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Ikaw ang nakita namin. 349 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Wag mong mamasamain, pero iba ka sa amin. 350 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Ayos lang sa 'yo na gastusan ka ng asawa mo. 351 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Dumating kang mag-isa, na parang wala kang pamilya. 352 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Payag ka bang makilala ang pamilya ko? 353 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Magpatuloy na tayo? 354 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Nasa pangalan ni Dareen? 355 00:24:31,208 --> 00:24:33,458 -Sige, sandali lang. -Seryoso ba siya? 356 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Para 'yon kay Baraa. 357 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Pag pumayag ka, palagi ka niyang gagamitin. 358 00:24:44,416 --> 00:24:46,791 Oo. Gusto ko lang makita si Baraa. 359 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 -Akina. Wag kang makialam. -Gagawin ko. Alam mo kung bakit? 360 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Kasi kapatid kita at nagmamalasakit ako sa 'yo. 361 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Okay. 362 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 Mamaya tayo mag-usap. 363 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Kunin mo ito. Tama na, Razan. 364 00:25:02,333 --> 00:25:06,041 Gamit lang ng anak mo bayaran mo. Wag na ang wallet niya. 365 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Di siya magtatanong tungkol dito. 366 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Buweno, sige na. 367 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Alisin mo ang wallet. 368 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Kumusta. Ano'ng maitutulong ko? 369 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 -Pabangong panlalaki sana. -Magandang pabangong panlalaki? 370 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 -Pang-regalo, tama? -Oo. 371 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Sige. Ano bang gusto ng mapalad na lalaking ito? 372 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 Okay. Sige. Ano'ng mga libangan niya? 373 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Kakikilala mo lang yata sa kanya, tama? 374 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Hindi. Ama ko siya. 375 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Okay. 376 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Sige. 377 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 May magandang pabango ako na pang-tatay. Sandali lang. 378 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Di niya kailangang pumunta. Puwede kitang ibaba doon. 379 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Sabi niya pupunta siya. Hindi ako makatanggi. 380 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Sorry, na-late ako. 381 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Heto ang mga gamit. 382 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Nasaan ang anak ko? 383 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Nasaan ang wallet? 384 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Gusto mong makita si Baraa? Kunin mo ang wallet. 385 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Pasensiya na. 386 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Sige. 387 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Sige. 388 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Nasa entrance na si Papa. Aalis na ako. 389 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 -Ihahatid kita. -Hindi na po. Kaya ko nang mag-isa. 390 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Okay, bye. 391 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 Bye, anak. Magsaya ka. 392 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 -Kamukha mo noong bata ka. -Talaga? 393 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Hello! Na-miss kita, anak! Ang haba na ng buhok mo. Kumusta ka? 394 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Sabi ni Mama wag makipagkamay kahit kanino. 395 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 Gusto mong maglaro? 396 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Tara na? 397 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 -Ako ang Tita Razan mo. -Ang baliw. 398 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Nanay niya 'yon. 399 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Halika. Maglaro na tayo. 400 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Halika nga. Miss na miss na kita. 401 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Miss na miss na kita. 402 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan, kailangan ko tulong mo. 403 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Oo. 404 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 -Kaya ka sumama sa akin. -Hindi. 405 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 -Pero kausapin mo si Mama. -Labas ako diyan. 406 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Wag mo akong idamay. Okay? 407 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Gaya ng dati. 408 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Gawin mo lang ang lahat para pasayahin siya. 409 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Hindi ko nga alam kung paano. 410 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Gusto niyang sumama ka sa amin sa pagbisita sa bride. 411 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Bride para sa 'yo? 412 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Kadidiborsiyo mo pa lang, Sofyan. Bagong bride? 413 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Talaga ba? Sige, pasensiya na. 414 00:28:16,000 --> 00:28:20,708 -Sige, sasama ako. Sasama na. -Wag na. Kalimutan mo na ang Pakistani. 415 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Lamar, ang kapatid mong si Fatima, na may "kamatis" na pisngi. 416 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Si Haneen, ang asawa ko. Natatandaan mo siya? 417 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 -Welcome. -Ang maganda kong anak. 418 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Naglalaro ka ba ng bulaklak? Gusto mong makipaglaro kay Mama? 419 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Oo, kukunin ko siya. 420 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 -Makikipaglaro tayo kay Lamar? -Bismillah. 421 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 -Halika. -Makikipaglaro tayo kay Lamar. 422 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 -Tara. -Sama ka na. 423 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Halika na. 424 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Handa ka na? 425 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Dito lang po ako sa sasakyan. 426 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Bakit, buddy? 427 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 -Magagalit si Mama. -Sa 'yo? Bakit? 428 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 -Masaya ako nakasama kita. -Buddy… 429 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 Mas nasiyahan ako na makasama ka. 430 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Sobra sobra. 431 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 May sorpresa ako para sa 'yo. 432 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Ang dinosaur ko. 433 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Kailan po ulit tayo lalabas? 434 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Sa Eid, pangako 'yan. 435 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 -Makikita mo rin si Lamar. -Okay. 436 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 'Yan ang anak ko. Halika na. Bismillah. 437 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Halika. Heto na. 438 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Kung isasaalang-alang mo ito kahit saglit, baka maging madali ang lahat. 439 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 -Naiintindihan ko, pero ang pamilya ko ay… -Razan! 440 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Hindi ko… 441 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 442 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Nasaan na ba babaeng iyon? 443 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Nakakatakot siya. 444 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 "Naglagay kami ng harang sa harap at likod upang di sila makakita." 445 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Magtiwala ka, magandang ideya ito. 446 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Uy, nasa loob siya. 447 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 Hindi. Hindi ito magandang ideya. 448 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 Ba't ka pa mandadamay ng ibang tao? 449 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Magiging kumplikado lang lalo. Ako nang bahala. 450 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 At heto, kunin mo ang plato mula sa kamay ko. 451 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Pinakamasarap na sambosa. Pag sinubukan mo, makikinig ka sa akin. 452 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Napapangiti ako pag sinasabi mong sambosa. Sa amin ay samosa. 453 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Oo, pero wag mo masamain, sa totoo lang, walang katulad ang Saudi sambosa. 454 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Halos pareho sila ng pangalan, pinirito, putaheng Ramadan. 455 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Halos pareho lang. 456 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Hindi, patatas at gisantes palaman n'yo, mas makapal ang tinapay. 457 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Oo, pero mas lamang ang pagkakapareho. 458 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 -Gayunpaman, Sameer. -Ano? 459 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Hindi kakausapin ng papa mo ang pamilya ko. Deal? 460 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Okay? 461 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 -Okay? -Oo, sige. 462 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 -Pangako? -Oo. 463 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 -Salamat. Enjoy. Bye. -Walang anuman. 464 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Alam ba niyang imposible? 465 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Mahal, sinabi ko sa kanya, "Hindi mangyayari ang kasalang ito." 466 00:31:04,875 --> 00:31:06,541 Nakausap mo na kapatid mo? 467 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 Sabi niya sasama siya. 468 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Talaga? 469 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK INTERNAL AFFAIRS 470 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Sumaiyo ang kapayapaan. 471 00:31:25,166 --> 00:31:28,125 -Malinis ang record niya. -Salamat sa Diyos. 472 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Pero sino ba ang lalaking ito? 473 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Isa lang empleyado sa kumpanya namin. 474 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, di ka puwedeng magtago ng passport ng isang dayuhan, ha? 475 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Oo, alam ko siyempre. 476 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 Pag isinuplong ka niya, krimen 'yon. 477 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Oo naman. 478 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Bye. 479 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Papa, may regalo po ako sa 'yo. 480 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 O, sweetheart. Patingin nga. 481 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Ito 'yong gusto ko. Paano mo nalaman? 482 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar? Paki-abot nga sa kanya. 483 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Heto. 484 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Hawakan mo mula sa itaas. 485 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Di ka niya tinuruang uminom ng kape. 486 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Gusto ko rin matamis ang kape ko. 487 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mama. 488 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 Wag mo na gagawin 'yong senyas na pagkamot sa ilong. 489 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Sige, pero kung gusto mo siya, senyasan mo ako, ibibigay ko ang kuwintas. 490 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Kung umubo kaya ako? 491 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Ubo, hawakan ang ulo, o leeg. 492 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Basta kahit anong senyales. 493 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 -Paano kung totoong ubo? -Sofyan. 494 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 May problema ka, binibini? 495 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Nasa ika-11 siglo pa ba tayo? WhatsApp gamitin mo. 496 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 "Ika-11 siglo." 497 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Ayan na siya. 498 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Di ka na sana nag-abala. 499 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 -Wow. Pagpalain ka ng Diyos. -Salamat. 500 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Sabi ng nanay mo, kadidiborsiyo mo pa lang. 501 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Ganoon din ang anak kong lalaki. 502 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Iba na ang henerasyon ngayon, wala nang pasensiya. 503 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 -Tama ka. -Marami na silang alam. 504 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Nasaan na ang bride-to-be? 505 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Tatawagin ko si Tahany maya-maya. 506 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Doon tayo sa kabilang silid, para may privacy sila. 507 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Sige. Oo naman. 508 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Halika. 509 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 -Hayaan na natin sila. -Tara na. 510 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Magsaya ka. 511 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 -Mama, pakihawak. -Tuloy ka. 512 00:34:33,583 --> 00:34:40,208 Mag-isa lang sa bahay ang ama mo, pagkakataon nang makilala niya ama ko. 513 00:34:40,291 --> 00:34:43,750 Wag kang gagawa ng kahit ano, may pinaplano na ako. 514 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Sino ka? 515 00:34:50,375 --> 00:34:53,208 Ahmad. Umalis sila para bigyan tayo ng privacy. 516 00:34:54,416 --> 00:34:57,041 Nandito rin lang ang kapatid mo para makita si Tahany, 517 00:34:57,125 --> 00:35:00,083 mabuti pa'y maupo rin tayo at mag-usap. 518 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Hindi mo alam? 519 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 -Hindi sinabi sa 'yo ng Mama mo? -Nasabi niya. 520 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 -Ikaw ba ang manliligaw? -Sana, oo. 521 00:35:10,708 --> 00:35:13,625 Kalimutan mo ex-wife ko. Ano'ng trabaho mo? 522 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Maayos ba paghihiwalay n'yo o pumunta kayo sa korte? 523 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 -Pumunta kami sa korte. -Nakuha mo ang kustodiya? 524 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Hindi. Pinili ng anak ko nanay niya. 525 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 -Ahmad, didiretsahin na kita. -Ayos. 526 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Una sa lahat, ang career at trabaho ko ang una kong prayoridad. 527 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Doktor ako at palagi akong nasa ospital. 528 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 Gusto ko 'yong abala rin. 529 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Nais niyang makuha lahat. 530 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 Lahat. Pati na ang mga muwebles. 531 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Di mo binigay sa ina ng anak mo ang mga muwebles? 532 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Akin ang mga 'yon. 533 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Dadalhin mo ang mga lumang muwebles sa bago mong bahay? 534 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Kailangan 'yon sa pagpapakasal. 535 00:35:58,875 --> 00:36:00,583 Sobrang independent ko. 536 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Hindi ako umaasa sa lalaki, at di kailanman aasa. 537 00:36:04,125 --> 00:36:08,375 -Gusto ko ang matatapang na dilag. -Di ako basta dilag. Babae ako. 538 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 Paumanhin. Tama ka. 539 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 -Di ko kailangan ng pahintulot ng iba. -Namumuhay ako ayon sa gusto ko. 540 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 -May anak akong babae. -Alam ko. Sinabi nila sa akin. 541 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 -Itinago mo mga muwebles para inisin siya. -Hindi, may hindi ka naiintindihan. 542 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 -Akin ang mga muwebles. -Ginagamit mo ito para inisin siya. 543 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Ganito ako manamit. Hindi ako magsusuot ng abaya. 544 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Karapatan mo ito. 545 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Engaged na ako. 546 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 Puwede mo ba akong ipagsalin ng kape? 547 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Aba, problema nga 'yan. 548 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Oo. 549 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Lamar, anak. Magdadasal ako sa mosque. 550 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 Kailan darating tito mo? 551 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Papunta na po siya. 552 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 553 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 Ang ganda ng hikaw mo. 554 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Salamat po. 555 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 At dahil maganda sila, at kaakit-akit, 556 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 dapat mo silang takpan. 557 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR: TITO SOFYAN, SUNDUIN MO AKO, NGAYON NA! 558 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar? 559 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 Ang Iftar bukas ay kina Lola Hayatt. Sasama ka ba? 560 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 Kaarawan din 'yon ni Lina, anak ng Tita Joud mo. 561 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 562 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 -Sumaiyo ang kapayapaan. -At sa 'yo rin. 563 00:39:08,041 --> 00:39:09,666 Maaari mo bang harapin tatay ko? 564 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Oo naman. Sige, tuloy ka. 565 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 Paumanhin. 566 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 May nakalimutan ako, teka… 567 00:39:25,166 --> 00:39:28,666 -Tawagan mo siya. Babalik ako. -Kaya kong maghintay. 568 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 -Oo. Sige. -Sige po. 569 00:40:16,791 --> 00:40:21,291 Sumaiyo ang kapayapaan, Papa. Ito si Hassan. Siya ang ama ko, si Ghulam. 570 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 -Sumaiyo ang kapayapaan. -Kapayapaan at pagpapala sa 'yo. 571 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Di rin ba ito sinasadya? 572 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Ito ang Mama ni Razan. 573 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Hello. 574 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Malayo ang nilakbay ng anak ko para sa anak ninyo. 575 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Di na ako makikipagkita sa bride na kasama kayo. 576 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Ipinahiya ninyo ako. 577 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 -Ang biyenan ko. -Ito ang kapatid ni Razan, si Sofyan. 578 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Ano'ng ginagawa nila rito? 579 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Mr. Ghulam, kayo ba'y… Kumusta ang British ko? 580 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Magaling. 581 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Kayo ba'y nakapunta na sa Saudi, Mecca? 582 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 -Hindi pa. -Di pa raw siya nakapunta sa Mecca. 583 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Peke pananampalataya nila. 584 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Naisip ko na mas madali kung magkakakilala kayong lahat. 585 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Mas madali? May problema ka ba? 586 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Hindi, ano lang… 587 00:41:10,791 --> 00:41:13,208 Roxana, tama nga ako. 588 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Sa totoo lang, di rin kami sang-ayon sa kasalang ito. 589 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 -Ano? -Ano? 590 00:41:19,250 --> 00:41:22,875 -Tito Ghulam. Sameer. -Pa, napag-usapan na natin ito. 591 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Oo, narinig kita, pero nagmula siya sa ibang kultura. 592 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 -Mula raw siya sa ibang kultura. -Totoo. 593 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 At bilang Muslim, dapat nating tanggapin ang ibang kultura. 594 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Minsan ka lang nakapunta sa Saudi, at naging Sheikh ka na? 595 00:41:39,250 --> 00:41:42,375 Hassan, sabihin mo di tayo sang-ayon sa kasal na ito. 596 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 -Sabihin mo, Hassan. -Okay. 597 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Masyadong dominante si Razan. 598 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 -Ano? -Bakit mo sasabihin 'yan? 599 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 -Di ako dominante. -Dominante raw si Razan. 600 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 -Siyanga. Totoo 'yan. -Tama siya. 601 00:41:54,625 --> 00:41:56,916 Pinapagtimpla ka niya ng kanyang tsaa. 602 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Hindi, hindi niya ako inuutusan. Gusto ko siyang ipagtimpla ng tsaa. 603 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Sabihin mong gagawing alipin ni Razan ang kanyang anak. 604 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Tama na. 605 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 -Sabi niya si Razan ang magpapantalon… -Alam ko ang sinabi niya. 606 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 -Sofyan. -Alam ko sinabi niya. 607 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 -Ipinapaalam ko lang. -Salamat. 608 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Si Razan ang nag-propose. Kung di ito dominante, ewan ko na lang. 609 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 -Ano'ng sinasabi niya? -Sofyan, wag. 610 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 -Ano'ng sinabi? -Wag, Sofyan. 611 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 -Sasabihin ko ba? -Anak mo raw ang nag-propose. 612 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Anak ko na siya ngayon? 613 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Minamaliit ka ng pamilya niya. 614 00:42:30,666 --> 00:42:35,250 Bakit ka magpapakasal sa tulad niya gayong pinag-aagawan ka rito sa UK? 615 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Ano'ng sinasabi niya? 616 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 "Bakit ka magpapakasal sa taong ang pamilya ay minamaliit ka, 617 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 gayong pinag-aagawan ka rito sa UK?" 618 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Tayo pa ngayon ang di karapat-dapat. 619 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Sameer, tapusin mo na. 620 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Oo, pasensiya na. Ito'y… 621 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 Isa itong pagkakamali. 622 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Napakalaking kahihiyan. 623 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 At nagsalita naman ang reyna ng kahihiyan. 624 00:45:37,958 --> 00:45:40,958 Tagapagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico