1 00:00:16,833 --> 00:00:18,750 PRIX CORANIQUE POUR FILLES, 1998 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,208 Voici vos filles. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,083 Elles illumineront vos tombes. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Vous êtes les bougies qui éclairent leur chemin en ce bas monde. 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,458 Notre quatrième élève 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 a dépassé toutes nos attentes. 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Il s'agit de Razan Mawruth, fille de Mona Ras ! 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Vous aurez un arbre au paradis. 9 00:00:49,666 --> 00:00:51,750 MÉMORISATRICES 10 00:00:55,083 --> 00:00:57,333 Réjouis-toi, ô mémorisatrice du Coran, 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 le livre sacré 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,208 révélé par Dieu. 13 00:01:01,708 --> 00:01:03,541 Prépare-toi à aller au paradis, 14 00:01:03,625 --> 00:01:08,041 où tu bénéficieras de l'intercession du Prophète et du Coran, 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 que tu as mémorisé grâce à ton dur labeur. 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,625 Il y a une place pour toi au paradis. 17 00:01:15,375 --> 00:01:16,916 Puisse Allah éclairer… 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Elle a tout écrit dessus. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Elle n'a rien mémorisé. 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Attendez. Silence ! 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,000 - Il faut leur dire. - Vas-y. 22 00:01:37,625 --> 00:01:40,000 Elle a écrit les versets sur son bureau. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Je suis vraiment navrée. 24 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 C'est vrai ? 25 00:01:46,333 --> 00:01:47,208 Désolée. 26 00:02:17,791 --> 00:02:22,875 DEVINE QUI VIENT POUR L'AÏD 27 00:02:49,125 --> 00:02:52,875 Hassan, rassure-moi, le mariage n'aura pas lieu ? 28 00:02:52,958 --> 00:02:53,791 Mais non. 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Il mijote quelque chose, ce type. 30 00:02:59,333 --> 00:03:01,250 Qu'est-ce que tu racontes ? 31 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 - Tu as dormi dans l'avion ? - Non. 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Est-ce que tu jeûnes, ma fille ? 33 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Oui. Et toi ? 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Évidemment, ma puce. 35 00:03:14,041 --> 00:03:17,041 Et si tu rompais le jeûne avec nous aujourd'hui ? 36 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 Tu verrais ta sœur. 37 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - Maman… - Lamar… 38 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Toi d'abord. - Non, vas-y, toi. 39 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Je t'écoute. 40 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Je vais chez papa aujourd'hui. 41 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Okay. 42 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Okay… 43 00:04:00,333 --> 00:04:03,375 - J'ai un service à te demander. - Oh non ! 44 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Si. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Tu peux tenir compagnie à ta grand-mère ? 46 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar… 47 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Papa ? 48 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 - Papa ? - Allah akbar. 49 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 Pourquoi il prie ici ? 50 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Si tu crois qu'il te laissera épouser ce type, tu te trompes. 51 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Hier, tu as vraiment dépassé les bornes. 52 00:05:23,625 --> 00:05:26,958 - Allah akbar. - Sans mes prières, je me serais suicidée. 53 00:05:30,000 --> 00:05:31,541 Le suicide, c'est sérieux. 54 00:05:31,625 --> 00:05:35,500 Si tu es réellement suicidaire, tu devrais aller chez le psy. 55 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 Pour qu'il me mette sous calmants 56 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 et que tu puisses manipuler ton pauvre père ? 57 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Grand-mère, je te cherchais. Je fais quoi après ? 58 00:05:44,458 --> 00:05:48,208 - Il était temps ! - N'interromps pas sa prière. Viens. 59 00:05:48,708 --> 00:05:49,583 Désolée. 60 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 C'est rien. Tu ne pouvais pas savoir. 61 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Bien sûr. 62 00:05:54,458 --> 00:05:58,375 Assalamu'alaikum wa rahmatullah 63 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 - Hassan ! - Papa ! 64 00:05:59,625 --> 00:06:00,666 Allahumma… 65 00:06:01,541 --> 00:06:03,625 - Tu peux le faire ? - C'est quoi ? 66 00:06:03,708 --> 00:06:05,958 - Un cœur. - C'est un cœur, ça ? 67 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Un cœur en mille morceaux, alors. 68 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Tu enfonces l'aiguille ici et tu la ressors là. 69 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Tu la repasses par-dessous et tu la ressors au même endroit. 70 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - Hassan ! - Grand-mère… 71 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Assieds-toi. 72 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Je sais ce que tu vas dire. 73 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Hier, on était tous à cran. 74 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Mais on est censés… Laisse-moi finir. 75 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Faisons preuve de bon sens. 76 00:06:32,791 --> 00:06:36,166 Se disputer ne résoudra rien. Laisse-moi gérer les choses. 77 00:06:36,250 --> 00:06:38,791 Je voulais te rappeler d'aller au marché. 78 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 L'INFOGUERRE 79 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 C'est l'histoire d'un Arabe qui épouse une occidentale qui le berne. 80 00:06:50,416 --> 00:06:51,666 Je te lis un extrait. 81 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Après l'avoir recruté par l'intermédiaire d'une agente 82 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 "nommée Frances, 83 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 "celle-ci accoucha d'un enfant difforme. 84 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 "Elle rentra en Allemagne et le laissa seul entretenir l'enfant." 85 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 L'Allemagne et d'autres pays occidentaux 86 00:07:18,916 --> 00:07:21,666 ont recruté de nombreux espions. 87 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 Un Anglo-Pakistanais qui parle arabe… 88 00:07:29,541 --> 00:07:31,166 en plus d'être journaliste… 89 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Il est allé en Indonésie, au Koweït et même ici. 90 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 Sameer est un espion. 91 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Désolée, papa, mais tu te trompes. 92 00:07:46,500 --> 00:07:50,083 Ce n'est pas un espion. Je le connais depuis deux ans. 93 00:07:50,166 --> 00:07:51,833 Bon, oublie ce que j'ai dit. 94 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Je t'en veux, tu sais ? 95 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 On avait convenu que tu rentrerais pour de bon. 96 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 Tu m'expliques ? 97 00:08:05,416 --> 00:08:09,500 - Deux choses m'ont fait changer d'avis. - Je t'écoute. 98 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 La première : 99 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 le lycée de Lamar. 100 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 C'est un très bon lycée britannique, et je veux qu'elle y reste. 101 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Mais n'importe quoi ! On a le même système scolaire ! 102 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 En puis, on est bien mieux chez soi. 103 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 La deuxième : 104 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 je viens juste d'être engagée à l'université. 105 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Je fais de la recherche et j'ai un excellent salaire. 106 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 C'est le boulot de mes rêves. 107 00:08:35,958 --> 00:08:41,791 Et l'homme que tu veux épouser ? Comment je saurai s'il est honorable ? 108 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Hier, tu m'as dit que tu savais cerner les gens. 109 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - Et alors ? - Eh bien, 110 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 tu n'as qu'à le cerner. 111 00:08:50,041 --> 00:08:51,291 Donne-lui une chance. 112 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Bon, alors… 113 00:08:56,208 --> 00:08:58,750 Tu sais quel est mon plus gros problème ? 114 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 - C'est ce que j'aime très fort. - Moi aussi, papa ! 115 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Stop ! 116 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 J'accepte de le voir, mais c'est tout. 117 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - Okay. - Juste une rencontre. 118 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 - Compris ? - Oui. 119 00:09:15,583 --> 00:09:17,833 - C'est tout. - D'accord. 120 00:09:17,916 --> 00:09:19,250 - Une rencontre. - OK. 121 00:09:19,333 --> 00:09:20,875 - Entendu ? - Entendu. 122 00:09:20,958 --> 00:09:23,333 - Tu peux y aller. - Merci, papa. 123 00:09:23,416 --> 00:09:25,250 - Merci. - Allez, file. 124 00:09:25,333 --> 00:09:27,833 - Avant que je change d'avis. - J'y vais. 125 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 CARACTÉRISTIQUES DES ESPIONS 126 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 Hé, Mona ! 127 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 On a tort de se disputer avec elle. 128 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Je sais ce qu'on va faire. 129 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 On va jouer leur jeu. 130 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Bon, d'accord. 131 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Rencontre le Pakistanais. - Grand-mère ! 132 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 - Ne l'appelle pas comme ça. - Il est bien pakistanais, non ? 133 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 Oui, il est anglo-pakistanais, mais dit comme ça, c'est offensive. 134 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Arrête de parler anglais. 135 00:10:10,541 --> 00:10:15,041 - Je suis d'accord, mais à une condition. - Qu'il devienne saoudien ? 136 00:10:16,916 --> 00:10:18,458 Tu es bien comme ta mère ! 137 00:10:19,083 --> 00:10:24,541 Je suis content qu'ils veuillent me voir, mais laissons-les se faire à l'idée. 138 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 On n'a pas le temps. 139 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Ta mère était furieuse. 140 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Elle comprendra. Elle a dû déménager quand elle a épousé papa. 141 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Tu ne la verras pas. 142 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 Et papa est gentil et conciliant. 143 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Bon, d'accord. Je vais gérer. 144 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Je dois m'habiller comment ? 145 00:10:48,500 --> 00:10:49,458 Ça va, ça ? 146 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 À défaut de thobe, un pantalon et une chemise feront l'affaire. 147 00:10:55,583 --> 00:10:58,583 Mets un pantalon noir et une chemise blanche. 148 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer, détends-toi. 149 00:11:01,833 --> 00:11:04,333 Tu es un mec génial. Ça va aller. 150 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Merci. Toi aussi, tu es géniale. 151 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Assalamu alaykum. 152 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Wa alaykum assalam. 153 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - Qui es-tu ? - Abdul Aziz, le chauffeur. 154 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - Tu es pakistanais ? - Non. Je suis britannique. 155 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Tu as de la chance. 156 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - Abdul Aziz ? - Oui. 157 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 - C'est ton vrai nom, ça ? - Évidemment. 158 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Tu es bien traité dans cette famille ? 159 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Oui. - Tant mieux. 160 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Ils t'ont pris ton passeport ? 161 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer, dépêche-toi ! 162 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 Papa nous attend. 163 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Je croyais qu'il n'y aurait que ton père. 164 00:13:09,291 --> 00:13:11,708 Sois bref et concis. 165 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 - D'accord. - Allez. 166 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Ça va aller. Fais des réponses courtes. 167 00:13:27,458 --> 00:13:31,750 Sameer, nous avons chacun deux questions à te poser. 168 00:13:31,833 --> 00:13:34,875 - Je commence. - Tu es anglais ou pakistanais ? 169 00:13:34,958 --> 00:13:36,875 - Maman commence. - J'hallucine ! 170 00:13:36,958 --> 00:13:37,916 Grand-mère ! 171 00:13:38,000 --> 00:13:40,166 Ce n'est pas grave. 172 00:13:40,250 --> 00:13:43,875 Je suis britannique, mais mes parents viennent du Pakistan. 173 00:13:43,958 --> 00:13:47,875 Ils sont arrivés dans les années 70 et sont à présent britanniques. 174 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 Les années 70. 175 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Si on te dénaturalise, tu iras au Pakistan ? 176 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 C'est de la violation des droits humains ! 177 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Aucun risque qu'on me dénaturalise. 178 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Dis-moi, Sameer. 179 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Quel genre d'articles écris-tu ? 180 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Mon dernier article porte sur une tribu africaine 181 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 où les hommes s'occupent des enfants à la place des femmes. 182 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 - Les hommes ? - Oui. 183 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 - Qui s'occupent des enfants ? - Oui. 184 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 - Quel genre d'hommes ? - Normaux. 185 00:14:20,458 --> 00:14:24,250 - Tu es un vrai musulman ? - Tu ne peux pas lui demander ça ! 186 00:14:24,333 --> 00:14:26,291 Le reste, c'était pas mieux. 187 00:14:26,375 --> 00:14:31,000 Je suis musulman. Je prie et je jeûne, mais je ne suis pas pieux. 188 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - Ne l'influence pas ! - Enfin, si, je suis pieux. 189 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Il faut savoir ! Tu es pieux ou pas ? 190 00:14:38,166 --> 00:14:41,083 - Qu'entendez-vous par "pieux" ? - Bonne question. 191 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 Tu bois ? 192 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 - Et toi, tu bois ? - Non ! 193 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - Tu bois ? - Mais non, enfin ! Arrêtez ! 194 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Je ne bois pas. 195 00:14:52,666 --> 00:14:54,166 Montre-moi ton Instagram. 196 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Hassan, ton portable. 197 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - C'est… - Refuse. 198 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 C'est un compte public, pas privé. 199 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Après, avec tonton Sofyan, on va aller chercher Baraa. 200 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 On va faire un tour, et j'irai chez papa. 201 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Allez-y maintenant, alors. 202 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Tonton Sofyan, on y va ? 203 00:15:15,666 --> 00:15:17,333 Vérifie bien, maman. 204 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Quoi ? C'est rien, ça. 205 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Il est dans un bar, mais il ne boit pas. Regarde, papa. 206 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Ses amis ont un verre, mais pas lui. 207 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 - On n'a pas le droit de sortir ? - Ça suffit, tais-toi ! 208 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Tu parles quoi comme langues ? 209 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Ourdou, arabe et anglais. 210 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 Et allemand. 211 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 - Allemand ! - Pas très bien. Je suis un peu rouillé. 212 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 - Pourquoi tu n'as pas amené ta famille ? - Je voulais faire votre connaissance. 213 00:15:56,083 --> 00:15:59,666 - Tu bois tous les jours ? - Je ne bois pas. 214 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 On vous l'a déjà dit. 215 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 Jure-le. 216 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Je le jure. - Tu jures quoi ? 217 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Que je ne bois pas. 218 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - Que tu ne bois pas quoi ? - Sofyan ! 219 00:16:12,166 --> 00:16:14,875 - Il allait avouer ! - Avouer quoi ? 220 00:16:15,416 --> 00:16:16,708 On s'éparpille, là. 221 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 Pour quel parti votes-tu, Sameer ? 222 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Il ne s'intéresse pas à la politique. N'insiste pas. 223 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Laisse-moi lui parler. On n'avancera à rien, sinon. 224 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Demande-lui combien il gagne. 225 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Limitons-nous à l'essentiel. 226 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Que voulez-vous savoir, monsieur ? 227 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 - Tu gagnes combien ? - Mais c'est personnel, ça. 228 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - Comment ça ? - Réponds. 229 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Sameer, quand tu fais une demande en mariage 230 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 et qu'on te demande ton salaire, tu réponds. 231 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Moi, c'est 40 000. Et toi ? 232 00:16:48,875 --> 00:16:50,208 - Écoutez. - Réponds. 233 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Je vous comprends. Razan m'a dit 234 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 que vous aviez quitté votre famille pour rejoindre votre mari à Djeddah. 235 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Ça a dû être dur sans la technologie actuelle. 236 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Comme tu es gentil ! Ton opinion sur ma vie, tu te la gardes. 237 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Ce n'est pas pareil. 238 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Je n'ai pas quitté ma famille. Je parle à ma sœur tous les jours. 239 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 D'accord, je comprends. Mais parfois, 240 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 quand une personne se marie, elle s'installe avec sa nouvelle famille. 241 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Même quand ma sœur habitait loin, j'allais la voir une semaine sur deux. 242 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Maintenant, elle habite à Djeddah et on se voit tous les deux jours. 243 00:17:35,458 --> 00:17:38,750 - Maman, ça suffit. - On se parle tous les jours. 244 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Écoute, Sameer. 245 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Contente-toi de répondre à la question. Combien tu gagnes ? 246 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Trente mille riyals saoudiens par mois. 247 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 - Merci. - Voilà. 248 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Bon, je vous rassure, 249 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 avec nos deux salaires, on peut vivre n'importe où dans le monde. 250 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - Super ! - Il veut de l'argent. 251 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 Mais c'est une bonne chose ! 252 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Tu veux de l'argent ? 253 00:18:03,208 --> 00:18:04,833 Tu veux de l'argent. Super. 254 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Monsieur Hassan ? 255 00:19:05,875 --> 00:19:07,083 Je peux vous aider ? 256 00:19:07,583 --> 00:19:12,833 Oui, en fait, je te cherchais. Je veux que tu viennes avec moi. 257 00:19:13,666 --> 00:19:15,250 - Où ça ? - Au marché. 258 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 Au marché ? 259 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Oui. Pour acheter des légumes. 260 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Ah d'accord. Très bien. - Okay. 261 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 On y va ? 262 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - Maintenant ? - Oui. 263 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 D'accord. J'arrive. 264 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 - Parfait. - Okay. 265 00:19:33,500 --> 00:19:39,166 Tu as fait entrer ce type par erreur hier, et maintenant, tu l'amènes au marché ? 266 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Il s'appelle Sameer. 267 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - Tu amènes cet ivrogne au marché ? - Parce que tu m'as pris mon téléphone. 268 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Ah oui, au fait. Regarde. 269 00:19:50,500 --> 00:19:53,083 Ouvre l'appli, je ne vois pas bien. 270 00:19:53,166 --> 00:19:54,500 Elle s'appelle Tahany. 271 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 272 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - Elle est jolie, maman. - Merveilleux. 273 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 - Elle a la peau claire ? - Vous jeûnez. 274 00:20:03,791 --> 00:20:06,458 - Rendons-lui visite. - Qu'on la voie en vrai. 275 00:20:06,541 --> 00:20:10,083 Oui, on va y aller. Demande à ta sœur de nous accompagner. 276 00:20:10,666 --> 00:20:13,291 Je t'en prie, ne me mêle pas à ça. 277 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Tu veux toujours que je te rende service, que je te trouve une fiancée, 278 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 que je fasse ci, que je fasse ça. 279 00:20:21,625 --> 00:20:24,125 Et quand moi, je te demande un service, 280 00:20:24,750 --> 00:20:26,000 tu refuses ? 281 00:20:26,083 --> 00:20:27,500 Demande-moi autre chose. 282 00:20:28,125 --> 00:20:30,875 Je ne veux rien avoir à faire avec elle. 283 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Désolé. 284 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Arrête de faire la tête, je lui donne une deuxième chance. 285 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Il l'amène au marché. 286 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 - Au marché ? - Oui. 287 00:20:46,041 --> 00:20:47,041 Pourquoi là-bas ? 288 00:20:47,125 --> 00:20:50,208 Parce que j'y vais. Vous n'êtes pas censés partir ? 289 00:20:51,166 --> 00:20:54,833 Tu vas mettre quoi ? Un shemagh rouge ou une ghutra blanche ? 290 00:20:54,916 --> 00:20:57,416 Papa, je mets du rouge ou du blanc ? 291 00:20:58,833 --> 00:21:00,375 Je vais repasser les deux, 292 00:21:00,958 --> 00:21:03,250 et tu choisiras ce que tu préfères. 293 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Ça marche. 294 00:21:07,333 --> 00:21:11,416 Sofyan, Lamar, je vous accompagne. Ne partez pas sans moi. 295 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Bon. 296 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - Je vais lui parler ? - Non. Emmène ta mère. 297 00:21:17,083 --> 00:21:18,583 - Tu viens ? - Non. 298 00:21:20,000 --> 00:21:21,416 Pour l'amour d'Allah ! 299 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Je te trouve bien agité. 300 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Tu te fais des idées. Tu ne vas pas faire à manger ? 301 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Non, pas aujourd'hui. Je vais faire du repassage. 302 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 C'est ça, vas-y. 303 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - Tu te conduis bizarrement. - Vous m'énervez. Allez, vas-y. 304 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Je trouve ça louche. - Allez ! 305 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 306 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 FAROUK POLICE BONJOUR 307 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 VÉRIFIE SON CASIER JUDICIAIRE 308 00:21:58,250 --> 00:21:59,875 Tu as vu Baraa quand ? 309 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar, tu joues au basket ? - Oui. 310 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 LA TARÉE NE VA PAS CHERCHER BARAA À LA MAISON 311 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 VA AU CENTRE COMMERCIAL AL-YASMEEN 312 00:22:15,416 --> 00:22:16,458 Jeune homme ! 313 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - Je le prends. - Non. 314 00:22:23,125 --> 00:22:24,000 Merci. 315 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Merci. - De rien. 316 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Ça vous a agacé de ne pas avoir pu poser vos questions. 317 00:22:36,750 --> 00:22:38,000 Tu as remarqué. 318 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Monsieur Hassan, croyez-moi, je n'ai rien à cacher. 319 00:22:45,416 --> 00:22:46,875 Posez-moi vos questions. 320 00:22:47,541 --> 00:22:50,291 J'aime Razan et je ne peux pas vivre sans elle. 321 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - Tu sais pourquoi elle a divorcé ? - Oui. 322 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Elle a épousé son cousin. Ils n'avaient rien en commun. 323 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Avec sa mère, nous savions que ça ne durerait pas. 324 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Razan et moi, on a plein de choses en commun. 325 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Razan avait insisté pour l'épouser. 326 00:23:16,166 --> 00:23:18,875 Exactement comme avec toi. 327 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Razan est comme toutes les filles. 328 00:23:23,791 --> 00:23:25,666 Elle recherche le grand amour. 329 00:23:27,166 --> 00:23:31,833 Mais la plupart du temps, ce n'est qu'une amourette. 330 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Au bout d'un moment, la flamme s'éteint et elle regrette. 331 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Mais elle n'en tire pas de leçon. Elle n'en fait qu'à sa tête. 332 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 C'était une erreur de jeunesse. On en fait tous. 333 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 C'est vrai. 334 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 Mais même si vous vous aimez, 335 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 cet amour finira par s'estomper. 336 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 Vous serez nostalgiques, votre famille vous manquera. 337 00:24:00,041 --> 00:24:04,958 - Ma famille est comme la vôtre. - On ne l'a pas rencontrée. 338 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Tu as des coutumes différentes des nôtres. 339 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Ça ne te dérange pas que ta femme paie pour toi. 340 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Et tu es venu sans ta famille. 341 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Vous voulez rencontrer ma famille ? 342 00:24:21,375 --> 00:24:22,958 Allez, on avance. 343 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Dareen m'envoie. 344 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 - Un instant. - Sérieux ? 345 00:24:34,416 --> 00:24:35,416 C'est pour Baraa. 346 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Si tu ne dis rien, elle se servira toujours de toi. 347 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 Peut-être, mais je veux voir Baraa. 348 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 - Donne. Ne t'en mêle pas. - Oh que si. Tu sais pourquoi ? 349 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Parce que tu es mon frère et que je tiens à toi. 350 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Si tu le dis. 351 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 On en reparlera. 352 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Prenez celle-ci. Arrête, Razan. 353 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 Paie les affaires de ton fils, 354 00:25:04,208 --> 00:25:06,041 mais pas son sac. 355 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Elle n'osera pas te le demander. 356 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Bon, d'accord. 357 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Retirez le sac. 358 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Bonjour. Je peux vous aider ? 359 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - Je voudrais du parfum pour homme. - Du parfum pour homme ? 360 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - Pour offrir ? - Oui. 361 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Okay. Qu'est-ce qu'il aime, ce jeune homme ? 362 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 Bon. Quels sont ses hobbies ? 363 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Vous venez de le rencontrer ? 364 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Non. C'est mon père. 365 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Okay. 366 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 D'accord. 367 00:25:55,208 --> 00:25:57,541 J'ai le parfum parfait pour votre papa. 368 00:25:57,625 --> 00:25:58,458 Je reviens. 369 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 J'aurais pu te déposer au lieu qu'il vienne te chercher. 370 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Il a dit qu'il venait. Je n'allais pas dire non. 371 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Désolée du retard. 372 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Voilà tes affaires. Où est mon fils ? 373 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Où est mon sac ? 374 00:26:23,750 --> 00:26:26,083 Si tu veux voir Baraa, tu me l'achètes. 375 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Je suis désolée. 376 00:26:28,958 --> 00:26:31,708 Très bien. 377 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Papa est à l'entrée. J'y vais. 378 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - Je t'accompagne. - Non, je peux y aller toute seule. 379 00:26:46,041 --> 00:26:48,750 - Bon, à plus. - Amuse-toi bien, ma chérie. 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 - On dirait toi à son âge. - Tu trouves ? 381 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Salut, fiston. Tu m'as manqué ! Tes cheveux ont poussé, dis donc ! Ça va ? 382 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Je n'ai pas le droit de te serrer la main. 383 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 Tu veux jouer ? 384 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 On y va ? 385 00:27:16,625 --> 00:27:19,125 - Je suis ta tante Razan. - La folle. 386 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 C'est sa mère, pas moi. 387 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Allez, viens, on va jouer. 388 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Allez, mon grand. Tu me manques tellement. 389 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Si tu savais à quel point. 390 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan, j'ai besoin de ton aide. 391 00:27:37,791 --> 00:27:39,833 C'est pour ça que tu es venue ? 392 00:27:40,666 --> 00:27:41,625 Non. 393 00:27:41,708 --> 00:27:43,916 - Tu peux parler à maman ? - Non. 394 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Je ne veux pas m'en mêler. 395 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Comme d'habitude. 396 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Écoute, efforce-toi de lui faire plaisir. 397 00:28:00,708 --> 00:28:03,000 Je ne sais pas comment faire. 398 00:28:03,500 --> 00:28:05,500 On va voir une épouse potentielle. 399 00:28:05,583 --> 00:28:07,458 - Viens. - Tu veux te remarier ? 400 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Mais tu viens à peine de divorcer ! 401 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Ah d'accord. Bon, tant pis, alors. 402 00:28:16,000 --> 00:28:20,708 - C'est bon, je vais venir. - Non. Tu peux oublier ton Pakistanais. 403 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Voici ta sœur Fatima, "la tomate", car elle est toute joufflue. 404 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Tu te rappelles ma femme, Haneen ? 405 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 - Bonjour. - Ma petite fille adorée. 406 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Tu joues avec une fleur ? Tu veux jouer avec maman ? 407 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Oui. Je la prends. 408 00:28:37,625 --> 00:28:41,541 - On va jouer avec Lamar ? - Bismillah. Viens. 409 00:28:41,625 --> 00:28:43,583 - Allez, viens. - Va voir maman. 410 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Tu viens ? 411 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Je reste dans la voiture. 412 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Mais pourquoi ? 413 00:28:57,291 --> 00:29:00,541 - Maman va être en colère. - Contre toi ? Pourquoi ? 414 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 - Je me suis bien amusé aujourd'hui. - Mon chéri… 415 00:29:04,791 --> 00:29:08,291 Pas autant que moi. J'ai passé un moment formidable ! 416 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Regarde ce que je t'ai acheté. 417 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Un dinosaure ! 418 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 On va se revoir quand ? 419 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 Pendant l'Aïd. Promis. 420 00:29:18,000 --> 00:29:19,833 - Tu verras aussi Lamar. - Okay. 421 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Mon grand garçon ! Allez. Bismillah. 422 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Et voilà ! 423 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Tu devrais y réfléchir. Ça faciliterait les choses. 424 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - Je sais, mais ma famille… - Razan ! 425 00:29:36,916 --> 00:29:37,875 Je ne veux pas… 426 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan ! 427 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Mais où est-elle ? 428 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Elle fait peur. 429 00:29:45,375 --> 00:29:49,333 "Mettons une barrière devant et derrière pour les empêcher de voir." 430 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 C'est une bonne idée, je t'assure. 431 00:29:54,333 --> 00:29:55,375 Elle est rentrée. 432 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 Non, c'est une mauvaise idée. 433 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 Pourquoi impliquer plus de gens ? 434 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Ça ne ferait que compliquer les choses. Laisse-moi faire. 435 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 Tiens, prends l'assiette. 436 00:30:06,666 --> 00:30:10,333 C'est les meilleurs sambusas du monde. Goûte, tu m'écouteras. 437 00:30:10,416 --> 00:30:13,500 Tu dis toujours "sambusa". Nous, on dit "samoussa". 438 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Oui, mais sans vouloir te vexer, rien n'égale le sambusa saoudien. 439 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 C'est un beignet de ramadan au nom quasiment identique. 440 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 C'est presque pareil. 441 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Chez vous, la farce est différente et la pâte est moins fine. 442 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 D'accord, mais c'est quand même similaire. 443 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 - Bon, bref, Sameer… - Oui ? 444 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Ton père ne doit pas encore parler à ma famille. 445 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Okay ? 446 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 - Okay ? - Okay. 447 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 - Tu me le promets ? - Oui. 448 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 - Merci. - De rien. 449 00:30:42,708 --> 00:30:44,041 Bon appétit. À plus. 450 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Tu l'as dissuadé ? 451 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Chérie, je lui ai dit que le mariage n'aurait pas lieu. 452 00:31:04,875 --> 00:31:06,250 Tu as parlé à ta sœur ? 453 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 Elle va venir. 454 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Ah bon ? 455 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK POLICE 456 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Assalamu alaykum. 457 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Son casier est vierge. 458 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Dieu merci. 459 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Mais c'est qui, ce type ? 460 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 L'un de nos salariés. 461 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, c'est illégal de confisquer le passeport d'un étranger. 462 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Oui, bien sûr. Je sais. 463 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 Il pourrait te dénoncer. 464 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Je vois. 465 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Au revoir. 466 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Papa, j'ai un cadeau pour toi. 467 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 C'est gentil, ça ! Fais voir. 468 00:32:07,875 --> 00:32:09,750 J'adore ! Comment tu as su ? 469 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar, tu lui passes ? 470 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Tiens. 471 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Tiens-le par le haut. 472 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Tu n'as pas appris à boire du café ? 473 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Moi aussi, je l'aime sucré. 474 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Maman ? 475 00:33:16,416 --> 00:33:20,083 Ne te frotte pas le nez comme la dernière fois. C'était gênant. 476 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Si elle te plaît, fais-moi signe, que je te donne le collier. 477 00:33:26,000 --> 00:33:27,250 Et si je toussais ? 478 00:33:27,333 --> 00:33:30,000 Tu peux tousser, te toucher la tête ou le cou. 479 00:33:30,083 --> 00:33:32,166 Mais fais-moi signe. 480 00:33:33,208 --> 00:33:35,708 - Et si je tousse pour de vrai ? - Sofyan ! 481 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Il y a un problème, jeune fille ? 482 00:33:38,875 --> 00:33:41,666 On n'est plus au XIe siècle ! Utilisez WhatsApp. 483 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 Comme tu exagères ! 484 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 La voilà. 485 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Il ne fallait pas ! 486 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - Allah vous bénisse. - Merci. 487 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Ta mère a dit que tu venais de divorcer. 488 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Mon fils vient de divorcer, lui aussi. 489 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Les jeunes d'aujourd'hui n'ont aucune patience. 490 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 - C'est vrai. - Ils sont lucides. 491 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Où est la future mariée ? 492 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Je vais aller la chercher. 493 00:34:07,583 --> 00:34:11,708 Allons nous asseoir dans l'autre pièce, qu'ils aient un peu d'intimité. 494 00:34:11,791 --> 00:34:13,541 Oui, bien sûr. 495 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Venez. 496 00:34:18,666 --> 00:34:20,375 - Laissons-les seuls. - Allez. 497 00:34:20,458 --> 00:34:21,416 Amuse-toi bien. 498 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 - Maman, tiens-moi ça. - Entre. 499 00:34:33,583 --> 00:34:37,958 TON PÈRE EST SEUL À LA MAISON, JE POURRAIS LUI PRÉSENTER MON PÈRE 500 00:34:40,416 --> 00:34:44,375 NE FAIS RIEN, JE M'EN OCCUPE 501 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Qui es-tu ? 502 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Ahmad. 503 00:34:52,125 --> 00:34:53,750 Elles se sont éclipsées. 504 00:34:54,416 --> 00:35:00,083 Vu que ton frère est venu voir Tahany, autant en profiter pour discuter un peu. 505 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Tu ne savais pas ? 506 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 - Ta mère ne t'a pas prévenue ? - Si. 507 00:35:05,666 --> 00:35:08,583 - Tu es mon prétendant, alors ? - J'aimerais bien. 508 00:35:10,708 --> 00:35:13,541 Oublions mon ex-femme. Tu fais quoi dans la vie ? 509 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 C'était un divorce à l'amiable ou vous êtes allés au tribunal ? 510 00:35:19,458 --> 00:35:22,541 - On est allés au tribunal. - Tu as obtenu la garde ? 511 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Mon fils a voulu rester avec sa mère. 512 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 - Allons droit au but, Ahmad. - Très bien. 513 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Tout d'abord, ma priorité, c'est ma carrière et mon travail. 514 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Je suis médecin, je passe ma vie à l'hôpital. 515 00:35:39,000 --> 00:35:40,791 Une femme occupée me convient. 516 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Elle voulait tout garder. 517 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Absolument tout. 518 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Même les meubles. 519 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Tu ne lui as pas donné les meubles ? 520 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Ils m'appartiennent. 521 00:35:52,541 --> 00:35:58,791 - Tu comptes les réutiliser ? - J'en ai besoin pour me remarier. 522 00:35:58,875 --> 00:36:00,458 Je suis très indépendante. 523 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Je refuse de dépendre d'un homme. 524 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - J'adore les filles fortes. - Tu te trompes. 525 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 - Je suis une femme. - Désolé. 526 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Tu as raison. 527 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 - Je ne demande pas la permission. - Tu as le droit de vivre ta vie. 528 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 J'ai une fille. 529 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Je sais. On me l'a dit. 530 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 - Tu as gardé les meubles pour l'énerver. - Non, tu ne comprends pas. 531 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 - Ce sont mes meubles. - Et tu t'en sers pour l'énerver. 532 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Je sors dans cette tenue. Je refuse de porter une abaya. 533 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 C'est ton droit. 534 00:36:59,125 --> 00:37:00,291 Je suis fiancée. 535 00:37:08,375 --> 00:37:10,291 - Je… - Tu me sers du café ? 536 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Ça, non, je ne peux pas. 537 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Non. 538 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Lamar, ma puce, je vais prier à la mosquée. 539 00:37:21,291 --> 00:37:24,791 - Il arrive bientôt, ton oncle ? - Oui. 540 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar ? 541 00:37:30,291 --> 00:37:31,625 J'adore tes anneaux. 542 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Merci. 543 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Mais comme ils sont jolis et que tu es ravissante, 544 00:37:42,083 --> 00:37:43,291 il faut les cacher. 545 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 TONTON SOFYAN, VIENS VITE ME CHERCHER ! 546 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar ? 547 00:38:11,166 --> 00:38:14,125 Demain, tu viens chez Hayatt pour l'Iftar ? 548 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 C'est l'anniversaire de ta cousine Lina. 549 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 550 00:39:05,500 --> 00:39:07,958 - Assalamu alaykum. - Wa alaykum assalam. 551 00:39:08,041 --> 00:39:09,666 Je vous présente mon père ? 552 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Bien sûr. Entre. 553 00:39:22,250 --> 00:39:25,083 Désolé, j'ai oublié quelque chose. 554 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Appelle-le. 555 00:39:26,416 --> 00:39:28,666 - Je reviens. - Je peux attendre. 556 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 - Bon, d'accord. - Très bien. 557 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Assalamu alaykum, papa. Voici Hassan. 558 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Voici mon père, Ghulam. 559 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 - Assalamu alaykum. - Wa alaykum assalam. 560 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 C'est accidentel, ça ? 561 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Voici la mère de Razan. 562 00:40:31,458 --> 00:40:33,375 Hello. 563 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Mon fils a traversé les sept mers pour votre fille. 564 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Les rencontres avec vous deux, c'est fini. 565 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Tu m'as fait honte. 566 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 - Mon beau-père. - C'est le frère de Razan. 567 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Ils font quoi, là ? 568 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Monsieur Ghulam, êtes-vous déjà… Mon anglais, ça va ? 569 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Très bien. 570 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Êtes-vous déjà allé à la Mecque ? 571 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 - Pas encore. - Il n'est jamais allé à La Mecque. 572 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Ils n'ont pas la foi. 573 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 J'espère faciliter les choses en vous présentant. 574 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Pourquoi ? Ça se passe mal ? 575 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Non, mais… 576 00:41:10,791 --> 00:41:13,125 Roxana, j'avais raison. 577 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Nous nous opposons également à ce mariage. 578 00:41:18,375 --> 00:41:19,208 Quoi ? 579 00:41:19,291 --> 00:41:22,875 - Mais monsieur… Sameer ! - Mais on en a parlé, papa ! 580 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Peut-être, mais nous n'avons pas la même culture. 581 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Ils n'ont pas la même culture. - C'est vrai. 582 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 On est musulmans, on doit accepter les autres cultures. 583 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Tu vas en Arabie Saoudite, et maintenant, tu es un cheik ? 584 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Hassan, dis-lui qu'on s'oppose au mariage. 585 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 - Dis-lui, Hassan. - C'est bon. 586 00:41:45,875 --> 00:41:48,541 - Razan est trop dominante. - Quoi ? 587 00:41:48,625 --> 00:41:49,875 - Quoi ? - Mais non ! 588 00:41:49,958 --> 00:41:52,458 Il dit que Razan est dominante. 589 00:41:52,541 --> 00:41:54,541 - Oui, c'est vrai. - Il a raison. 590 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 Tu dois lui préparer son thé. 591 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Pas du tout. Je le fais parce que ça me fait plaisir. 592 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Dis-lui qu'elle fera de lui son esclave. 593 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Ça suffit. 594 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 - C'est elle qui portera le pan… - J'ai compris. 595 00:42:10,750 --> 00:42:12,041 - Sofyan ! - Je sais. 596 00:42:12,125 --> 00:42:13,916 - Je traduisais juste. - Merci. 597 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Elle t'a demandé en mariage. Ce n'est pas dominant, ça ? 598 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - Que dit-il ? - Sofyan, non. 599 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - Qu'a-t-il dit ? - Non ! 600 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - Je lui dis ? - Ta fille l'a demandé en mariage. 601 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 C'est aussi ta fille. 602 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Dans son pays, on te regarde de haut. 603 00:42:30,666 --> 00:42:33,000 Pourquoi épouser une femme pareille ? 604 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 Tu es un bon parti ici. 605 00:42:36,000 --> 00:42:37,375 Qu'est-ce qu'il a dit ? 606 00:42:38,166 --> 00:42:41,125 "Pourquoi l'épouser ? Son peuple te croit inférieur 607 00:42:41,208 --> 00:42:43,041 "alors que tu es un bon parti." 608 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 On n'est pas assez bien, maintenant ? 609 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Sameer, éteins-moi ça. 610 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Oui, pardon. 611 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 C'était une erreur. 612 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 C'était humiliant. 613 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Pourtant, tu t'y connais en humiliation ! 614 00:45:36,083 --> 00:45:39,166 Sous-titres : Marjorie Seguin