1 00:00:17,041 --> 00:00:18,708 PENGHARGAAN AL-QUR'AN PEREMPUAN, 1998 2 00:00:18,791 --> 00:00:23,041 Inilah putri-putri Anda sekalian. Pelita makam Anda. 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Anda adalah lilin yang menerangi jalan mereka di dunia ini. 4 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 Siswa keempat 5 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 melampaui semua harapan kita. 6 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Dia adalah Razan Mawruth, putri Mona Ras! 7 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Kau akan punya pohonmu sendiri di surga. 8 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 PENGHAFAL 9 00:00:55,166 --> 00:01:01,250 Bergembiralah, wahai penghafal Al-Qur'an, kitab kebajikan, wahyu dari Allah. 10 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Bersiaplah untuk surga Allah, 11 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 bertemu Rasul, mendapat syafaatnya 12 00:01:06,208 --> 00:01:08,041 dan syafaat Al-Qur'an, 13 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 yang dengan susah payah kalian hafalkan. 14 00:01:12,291 --> 00:01:14,541 Insyaallah kalian akan beroleh surga. 15 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Kiranya Allah menerangi… 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Dia menulis semuanya di meja. 17 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Dia tidak menghafal. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,166 Sebentar. Diam! 19 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - Beri tahu saja. - Beri tahu. 20 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Dia menulis semua ayat di mejanya. 21 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Maaf terpaksa mengatakan ini, tapi… 22 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 Benarkah itu? 23 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Maaf. 24 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 25 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 26 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - Pernikahan ini takkan terjadi, 'kan? - Tentu tidak. 27 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Pria itu merencanakan sesuatu. 28 00:02:59,333 --> 00:03:01,041 Apa maksudmu, Hassan? 29 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 - Kau tidak tidur di pesawat? - Tidak. 30 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Apa putriku berpuasa? 31 00:03:10,041 --> 00:03:11,541 Ya. Baba sendiri? 32 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Tentu saja, Sayang. 33 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Bagaimana kalau iftar bersama kami nanti dan bertemu adikmu, Fatima? 34 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - Mama… - Lamar… 35 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Baik, Mama dulu. - Tidak, kau dulu. 36 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Kau dulu. 37 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Aku akan ke rumah Baba nanti, ya? 38 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Baiklah. 39 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Baik. 40 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Bantu aku. 41 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 Tidak. 42 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Ya. 43 00:04:06,583 --> 00:04:08,541 Alihkan perhatian Nenek sebentar. 44 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar. 45 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Baba? 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 - Baba? - Allahu Akbar! 47 00:05:02,875 --> 00:05:04,041 Kenapa dia salat di sini? 48 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Jangan pikir kau bisa meyakinkannya merestuimu dan pria itu. 49 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Perbuatanmu kemarin melampaui semua perbuatanmu dulu. 50 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allahu Akbar. 51 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Doaku mencegahku bunuh diri. 52 00:05:30,000 --> 00:05:31,500 Bunuh diri bukan lelucon. 53 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Jika Mama ingin bunuh diri, Mama harus menemui psikiater. 54 00:05:35,583 --> 00:05:40,583 Lalu dia memberiku obat agar aku gila, dan kau memanipulasi babamu? 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Nenek, mau ke mana? Selanjutnya apa? 56 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 - Kau terlambat. - Sayang. 57 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 Jangan mengganggu salat. Kemari. 58 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Oh, maaf. 59 00:05:50,833 --> 00:05:52,583 Tak apa-apa. Kau tak tahu. 60 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Tentu saja. 61 00:05:54,458 --> 00:05:58,416 Assalaamu'alaikum wa rahmatullah… 62 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 - Hassan! - Baba! 63 00:05:59,541 --> 00:06:00,666 Allahumma… 64 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Tolong. 65 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - Kau bikin apa? - Hati. 66 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Ini hati? 67 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Patah hati, hancur berkeping-keping. 68 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Masukkan jarum di sini, keluarkan di sini. 69 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Ambil dari bawah dan keluar dari tempat terakhir. 70 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - Hassan! - Nenek… 71 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Nanti saja. Duduk. 72 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, aku tahu kau mau bilang apa. 73 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Semua orang tegang kemarin. 74 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Tapi kita seharusnya… Biarkan kuselesaikan. 75 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Kita harus berpikir rasional. 76 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Debat takkan menyelesaikan masalah. Biar kutangani. Kumohon. 77 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Aku mau mengingatkanmu untuk pergi ke pasar. 78 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 PERANG INFORMASI 79 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 Ini kisah orang Arab yang ditipu saat menikahi wanita Barat. 80 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 Kubacakan satu bagian. 81 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Setelah berhasil merekrut pria itu lewat salah satu agen mereka, 82 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 bernama Frances, 83 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 wanita itu melahirkan anak yang cacat. 84 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Wanita itu kembali ke Jerman, membiarkan pria itu membiayai si anak." 85 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Jerman dan negara Barat lainnya, 86 00:07:19,000 --> 00:07:20,625 merekrut banyak mata-mata. 87 00:07:20,708 --> 00:07:21,666 Bukan hanya ini. 88 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 Warga Pakistan Inggris yang berbicara bahasa Arab, 89 00:07:29,500 --> 00:07:31,750 dan kebetulan juga seorang jurnalis. 90 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Dia pernah ke Indonesia, Kuwait, dan bahkan di sini… 91 00:07:37,916 --> 00:07:39,541 Sameer jelas mata-mata. 92 00:07:43,750 --> 00:07:46,541 Maaf, Baba. Tentu saja bukan. 93 00:07:46,625 --> 00:07:50,083 Dia bukan mata-mata. Aku sudah mengenalnya dua tahun. 94 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 Baik, lupakan ucapanku. 95 00:07:55,000 --> 00:07:56,916 Kau tahu aku marah padamu, 'kan? 96 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 Bukankah kita sepakat bahwa kau pulang selamanya? 97 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 Ada apa? 98 00:08:05,416 --> 00:08:07,083 Jujur, aku punya dua alasan. 99 00:08:08,416 --> 00:08:09,500 Apa itu? 100 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Nomor satu, 101 00:08:11,833 --> 00:08:12,875 sekolah Lamar. 102 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Dia bersekolah di sekolah top Britania. Aku takkan memindahkannya. 103 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Sistem pendidikan kita sama. Ada apa denganmu? 104 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 Plus, orang nyaman di rumah sendiri. 105 00:08:23,041 --> 00:08:24,000 Nomor dua, 106 00:08:24,791 --> 00:08:28,208 aku baru saja mendapat pekerjaan di universitas. 107 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Aku belajar dan meneliti, gajiku besar. 108 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Ini pekerjaan impianku. 109 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 Bagaimana dengan pria yang mau kau nikahi? 110 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Bagaimana tahu latar belakangnya? 111 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Bukankah kemarin Baba bilang, Baba bisa membaca orang? 112 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - Ya. - Ya, sudah. 113 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Baba baca saja dia. 114 00:08:50,083 --> 00:08:51,291 Beri dia kesempatan. 115 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 Bagaimana, ya? 116 00:08:56,333 --> 00:08:58,750 Kau tahu apa masalah terbesarku? 117 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 - Karena aku sangat mencintaimu. - Aku juga, Baba. Sumpah. 118 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Baik, cukup! 119 00:09:10,125 --> 00:09:12,541 Akan kutemui dia, tapi bukan berarti iya. 120 00:09:12,625 --> 00:09:14,291 - Baik. - Hanya menemuinya. 121 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 - Mengerti? - Ya. 122 00:09:15,541 --> 00:09:17,750 - Bertemu biasa. - Bertemu. Tak lebih. 123 00:09:17,833 --> 00:09:19,250 - Akan kutemui. - Baik. 124 00:09:19,333 --> 00:09:20,416 - Paham? - Ya. 125 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 Pergilah. 126 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 Terima kasih, Baba. 127 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 - Terima kasih. - Pergilah. 128 00:09:24,875 --> 00:09:26,458 - Terima kasih. - Sebelum aku berubah pikiran. 129 00:09:26,541 --> 00:09:27,833 Jangan! Dah. 130 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 CIRI-CIRI MATA-MATA 131 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 Hei, Mona. 132 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 Kita tak bisa bertengkar dengannya. 133 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Kita butuh siasat. Aku punya satu. 134 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Biarkan mereka buktikan bahwa kita salah. 135 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Setuju. Baik. 136 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Temui si Pakistan itu. - Nenek. 137 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 - Jangan panggil "si Pakistan". - Kenapa? Dia Pakistan, 'kan? 138 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 Benar, dia Pakistan Britania, tapi cara Nenek mengatakannya menyinggung. 139 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Bicara bahasa Arab, Nak. 140 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Baik, aku izinkan, tapi dengan satu syarat. 141 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Dia menjadi Saudi? 142 00:10:17,000 --> 00:10:18,166 Seperti mamamu. 143 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 Dengar, aku senang mereka mau bertemu, tapi… 144 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 Setelah kemarin, beri mereka waktu. 145 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Kita tak punya waktu. 146 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Mamamu sangat marah. 147 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Mama akan mengerti. Mama pindah sejak menikah dengan Baba. 148 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Mama takkan ikut. 149 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 Baba baik dan santai. 150 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Baik. Ya, aku bisa. 151 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Hei… 152 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Biasanya orang pakai apa dengan ini? 153 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Lihat ini. 154 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Biasanya dengan gamis, tapi celana panjang dan kemeja cukup. 155 00:10:55,583 --> 00:10:57,666 Bawa celana hitam dan kemeja putih? 156 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 Itu saja. 157 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer. Tenang saja. 158 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Jadi diri sendiri. Kau hebat. Pasti lancar. 159 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Terima kasih. Kau juga hebat. 160 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Asalamualaikum. 161 00:11:56,666 --> 00:11:57,791 Walaikumsalam. 162 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - Siapa kau? - Abdul Aziz, sopir. 163 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - Kau orang Pakistan? - Bukan. Aku orang Inggris. 164 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Ya. Baguslah. 165 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - Abdul Aziz? - Ya. 166 00:12:10,250 --> 00:12:11,375 - Nama aslimu? - Tentu. 167 00:12:11,458 --> 00:12:12,875 - Yakin? - Ya! 168 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Baik. Apa keluarga ini baik denganmu? 169 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Ya. - Bagus. 170 00:12:19,083 --> 00:12:20,541 Apa paspormu diambil? 171 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Cepat! 172 00:12:49,000 --> 00:12:50,625 Jangan buat Baba menunggu. 173 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Kau bilang hanya babamu. 174 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Usahakan jawabanmu singkat dan langsung ke inti. 175 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 - Baik. - Ayo. 176 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Tenang, tak apa-apa. Jawaban singkat. 177 00:13:27,583 --> 00:13:28,666 Pak Sameer, 178 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 kami berdua punya dua pertanyaan. 179 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Aku duluan. 180 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 - Kau orang Inggris atau Pakistan? - Mama duluan. 181 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 Astaga. 182 00:13:36,958 --> 00:13:37,875 Nenek. 183 00:13:37,958 --> 00:13:40,166 Tak apa-apa. 184 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 Aku orang Britania, tapi orang tuaku dari Pakistan. 185 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Mereka ke Britania pada tahun '70-an, pindah kewarganegaraan. 186 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 Tahun '70-an. 187 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Jika kewarganegaraanmu dicabut, kau ke Pakistan? 188 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Nenek akan dilaporkan atas pelanggaran HAM. 189 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Mereka takkan mencabut kewarganegaraanku. 190 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Katakan, Sameer. 191 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Jurnalisme macam apa yang kau tulis? 192 00:14:04,666 --> 00:14:07,583 Artikel terbaruku tentang suku Afrika, 193 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 membahas pria mengasuh anak-anak, dan bukan wanita. 194 00:14:14,166 --> 00:14:15,041 Pria? 195 00:14:15,125 --> 00:14:15,958 Ya. 196 00:14:16,041 --> 00:14:18,333 - Mengasuh anak-anak? - Ya. 197 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 - Pria seperti apa? - Pria biasa. 198 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 - Kau muslim sejati? - Mama. Pertanyaan macam apa ini? 199 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Dari tadi begitu, astaga. 200 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Aku seorang muslim. Aku salat, berpuasa, tapi tidak religius. 201 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - Jangan mendiktenya. - Ya, aku religius. 202 00:14:35,833 --> 00:14:38,083 Kau religius atau tidak? 203 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 - Kita perlu definisikan "religius". - Benar. 204 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 - Kau minum? - Apa? 205 00:14:44,458 --> 00:14:45,666 Kau minum? 206 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 - Kau minum? - Tidak! 207 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - Kau minum? - Tentu saja tidak! Apa ini? 208 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Aku tidak minum. Tidak. 209 00:14:52,666 --> 00:14:54,166 Tunjukkan Instagram-mu. 210 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Hassan, berikan ponselmu. 211 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - Itu… - Tolak saja. 212 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 Itu akun publik. Bukan pribadi. 213 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Setelah ini selesai, Paman Sofyan dan aku akan menjemput Baraa, 214 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 ajak dia jalan-jalan, lalu aku ke rumah Baba. 215 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Kalau begitu, ajak Paman Sofyan pergi sekarang. 216 00:15:11,458 --> 00:15:13,791 Paman Sofyan, bisa kita pergi sekarang? 217 00:15:15,666 --> 00:15:17,041 Periksa, Mama. 218 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Apa? Tak ada apa-apa. 219 00:15:27,000 --> 00:15:30,125 Dia di bar, tapi tidak minum. Lihat, Baba. 220 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Hanya temannya yang minum, bukan dia. 221 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 - Apa? Apa kita harus di rumah… - Baik. Berhenti bicara! 222 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Berapa bahasa yang kau kuasai? 223 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdu, Arab, dan Inggris. 224 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 Dan Jerman. 225 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 - Jerman. - Ya, sedikit Jerman. Aku lupa. 226 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 - Kenapa tak ajak keluargamu? - Aku ingin kalian menemuiku dulu. 227 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 Kau minum setiap hari? 228 00:15:58,833 --> 00:15:59,875 Aku tidak minum. 229 00:16:00,500 --> 00:16:01,666 Kami bilang tidak. 230 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 - Suruh bersumpah. - Bersumpah. 231 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Sumpah. - Demi apa? 232 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Aku bersumpah aku tidak minum. 233 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - Bahwa kau tidak minum apa? - Sofyan! 234 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 - Dia akan mengaku. - Mengakui apa? 235 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Mari kita fokus. 236 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 Kau patuh pada siapa, Sameer? 237 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Baba, Sameer tak suka politik. Titik. 238 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Biar aku bicara dengannya. Jangan begini terus. 239 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Tanyakan padanya hal penting. Gaji. 240 00:16:29,375 --> 00:16:30,791 Hal paling penting. 241 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Apa pertanyaanmu, Paman Hassan? 242 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 - Berapa gajimu? - Itu terlalu pribadi. 243 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - Apa maksudmu? - Jawab. 244 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 Sameer, 245 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 jika aku melamar orang 246 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 dan keluarganya bertanya gajiku, akan kujawab. 247 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Empat puluh ribu. Sekarang, jawab. 248 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 - Tidak, tapi… - Jawab. 249 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Aku memahami kalian, ya? Razan bahkan memberitahuku, 250 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 Bibi meninggalkan keluarga ke Jeddah bersama Paman Hassan setelah menikah. 251 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Pasti sulit, tanpa teknologi. Itu… 252 00:17:06,375 --> 00:17:07,666 Masyaallah. 253 00:17:07,750 --> 00:17:10,875 Siapa kau berhak memberikan pendapat tentang hidupku? 254 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Itu tidak sama. 255 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Aku tak pernah meninggalkan keluarga. Aku bicara dengan saudariku setiap hari. 256 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Baik, aku akan… Terkadang… 257 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 Ketika seseorang menikah, mereka tinggal dengan keluarga barunya. 258 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Meski saudariku tinggal di luar Jeddah, aku mengunjunginya setiap dua minggu. 259 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Dia pindah ke Jeddah untukku. Kini, aku bertemu dengannya setiap hari. 260 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 - Mama. - Aku bicara tiap hari. 261 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Baik, Ma. Cukup. 262 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Dengar, Sameer. 263 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Jawab saja pertanyaan Mama. Berapa gajimu? 264 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Tiga puluh ribu riyal Saudi per bulan. 265 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 - Terima kasih. - Itu gajinya. 266 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Dengar, aku ingin meyakinkan semuanya. 267 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Dengan gajiku dan Razan, kami bisa hidup di bagian dunia mana saja. 268 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - Bagus! - Sudah kuduga. Dia ingin uang. 269 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 - Bagus! - Ini hal baik. 270 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Bagus. Kau mengincar uangnya? 271 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Kau ingin uang. Bagus. 272 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Paman Hassan? 273 00:19:05,875 --> 00:19:06,791 Bisa kubantu? 274 00:19:08,166 --> 00:19:10,458 Ya, aku sebenarnya mencarimu. 275 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 Ikutlah denganku. 276 00:19:13,666 --> 00:19:15,041 - Ke mana? - Pasar. 277 00:19:15,750 --> 00:19:17,041 Pasar? 278 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Ya, pasar sayur. 279 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Ya, tentu. Baiklah, ayo pergi. - Baik. 280 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Sekarang? 281 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - Sekarang? - Ya. 282 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Baik. Aku di sini. 283 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 - Ya. - Baik. 284 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Kemarin, kau tak sengaja membiarkannya masuk. 285 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 Kini kau tak sengaja mengajaknya ke pasar? 286 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Nenek, namanya Sameer. 287 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - Kau mengajak pemabuk itu ke pasar? - Itu karena kau mengambil ponselku. 288 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Aku jadi ingat. Lihat ini. 289 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Buka akun ini karena aku tak bisa lihat dengan jelas. 290 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Namanya Tahany. 291 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 292 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - Tahany cantik, Ma. - Insyaallah. 293 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 - Apa kulitnya putih? - Kalian puasa, 'kan? 294 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 - Ayo kunjungi dia. - Mari lihat aslinya. 295 00:20:06,333 --> 00:20:08,083 Ya. Kita akan pergi. 296 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Ajak saudarimu untuk ikut dengan kita. 297 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Tidak, jangan suruh aku. Kumohon. 298 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Kau terus meminta bantuanku, untuk mencarikanmu pengantin yang baik, 299 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 dan kau memintaku melakukan ini dan itu. 300 00:20:21,625 --> 00:20:23,958 Saat aku memintamu melakukan satu hal, 301 00:20:24,041 --> 00:20:26,000 kau menolak melakukannya? 302 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Tak bisakah Mama minta yang lain? 303 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Aku malas berurusan dengannya. Jangan suruh aku. 304 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Maaf. 305 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Kenapa kau murung? Aku akan memberinya kesempatan kedua. 306 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Kakek mengajak Sameer ke pasar. 307 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 - Serius? Pasar? - Ya. 308 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Kenapa pasar? 309 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Karena aku mau ke sana. Ayolah, kalian tidak pergi? 310 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Kau mau pakai apa? Shumagh merah? Ghutrah putih? 311 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Baba, haruskah aku pakai merah atau putih? 312 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 - Akan kusetrika keduanya. - Ya. 313 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 Pakai apa pun yang kau suka. 314 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Ide bagus. 315 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 Sofyan, Lamar, aku ikut. 316 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Jangan lupakan aku. 317 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Baik. 318 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - Aku perlu bicara dengannya? - Tidak. Ajak mamamu. 319 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 - Ikut kami, Ma? - Tidak. 320 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 Astaga. 321 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Kenapa kau gelisah? 322 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Bukan apa-apa. Bukankah seharusnya kau di dapur? 323 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Tidak, aku tak masak hari ini. Aku akan setrika pakaian putraku. 324 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Ya. Setrikalah. 325 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - Ada yang tak beres darimu. - Kalian semua tak beres. Pergi. 326 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Ada yang mencurigakan. - Pergi. 327 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 328 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 FAROUK URUSAN DALAM NEGERI HEI 329 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 PERIKSA LATAR BELAKANG PRIA INI 330 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Kapan terakhir kali bertemu Baraa? 331 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar, kau bermain basket, 'kan? - Ya. 332 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PSIKO: JANGAN JEMPUT BARAA DI RUMAH 333 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 DATANG KE MAL AL-YASMEEN 334 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 - Hei, Nak! - Selamat datang! 335 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - Kubawakan. - Tidak. 336 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Terima kasih. 337 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Terima kasih. - Sama-sama. 338 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Dari Sri Lanka! Harga grosir! Selamat datang! 339 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Paman kesal tadi dan tak jadi bertanya. 340 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Pengamatan tajam. 341 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 Paman Hassan, kau tahu? Percaya padaku. 342 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 Tak ada yang kusembunyikan. 343 00:22:45,416 --> 00:22:46,708 Tanya apa pun padaku. 344 00:22:47,541 --> 00:22:50,458 Aku mencintai Razan dan tak bisa hidup tanpanya. 345 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - Kau tahu kenapa Razan bercerai? - Aku tahu. 346 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Razan menikahi sepupunya dan mereka tak punya kesamaan. 347 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Mamanya dan aku tahu pernikahan ini takkan langgeng. 348 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Razan dan aku punya banyak kesamaan. 349 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Maksudku, Razan bersikeras menikahinya. 350 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Sama seperti sekarang dia bersikeras menikahimu. 351 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Aku tahu Razan sama seperti gadis lain. 352 00:23:23,791 --> 00:23:25,750 Dia ingin mencintai dan dicintai. 353 00:23:27,166 --> 00:23:29,125 Tapi dalam banyak kasus, itu… 354 00:23:29,958 --> 00:23:32,041 Percikan. Hanya percikan, kau tahu? 355 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Setelah beberapa saat, itu mati, dan dia menyesalinya. 356 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Dia tak pernah belajar. Itulah dia. Berbeda pendapat dan kau akan dikenal. 357 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Razan masih muda saat itu. 358 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 Kita semua berbuat salah, 'kan? 359 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Itu benar. 360 00:23:49,083 --> 00:23:51,333 Tapi meski kalian saling mencintai, 361 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 cinta ini akan memudar seiring berjalannya waktu. 362 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 Masing-masing akan merindukan rumah, keluarga, dan tradisi. 363 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 - Keluargaku seperti keluarga Paman. - Aku belum bertemu keluargamu. 364 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Kami bertemu dirimu. 365 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Sameer, jangan tersinggung, tapi kau tak seperti kami. 366 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Kau tak keberatan istrimu belanja untukmu. 367 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Kau datang sendiri, seperti tak punya keluarga. 368 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Apa Paman bersedia bertemu dengan keluargaku? 369 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Ayo kita jalan dulu. 370 00:24:29,625 --> 00:24:31,291 Ada barang atas nama Dareen? 371 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 - Baik, sebentar. - Dia serius? 372 00:24:34,458 --> 00:24:35,416 Itu untuk Baraa. 373 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Jika biarkan ini, dia akan selalu memanfaatkanmu. 374 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Ya. Aku hanya ingin bertemu Baraa. 375 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 - Berikan. Jangan ikut campur. - Aku akan ikut campur. Tahu kenapa? 376 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Kau satu-satunya saudaraku, aku peduli padamu. 377 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Baiklah. 378 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 Kita bicara nanti. 379 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Ambil yang ini. Hentikan, Razan. 380 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 Bayar barang anakmu saja. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,041 Jangan bayar tasnya. 382 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Dia takkan berani menanyakannya. 383 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Oke. Baiklah. 384 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Tasnya tidak usah. 385 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Selamat datang. Ada yang bisa kubantu? 386 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - Aku ingin parfum pria yang bagus. - Parfum bagus pria? 387 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - Ini hadiah, 'kan? - Ya. 388 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Baik. Apa yang disukai pria beruntung ini? 389 00:25:37,000 --> 00:25:39,250 Ya. Baik. Apa hobinya? 390 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Pertemuan pertama, ya? 391 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Bukan begitu… Dia ayahku. 392 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Baik. 393 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Baiklah. 394 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Ada parfum ayah yang luar biasa. Sebentar. 395 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Dia tak perlu datang. Aku bisa saja mengantarmu. 396 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Dia bilang akan datang. Aku tak bisa menolaknya. 397 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Maaf, aku terlambat. 398 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Ini barangmu. 399 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Di mana putraku? 400 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Mana tasnya? 401 00:26:23,750 --> 00:26:26,083 Jika ingin bertemu Baraa, beli tas itu. 402 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Maaf. 403 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Baik. 404 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Baik. 405 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Baba di pintu masuk. Aku pergi. 406 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - Biar kuantar. - Tidak perlu. Aku bisa sendiri. 407 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Baik, sampai nanti. 408 00:26:47,291 --> 00:26:48,916 Dah, Sayang. Semoga senang. 409 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 - Seperti kau saat kecil. - Benarkah? 410 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Halo! Aku merindukanmu, Nak! Rambutmu tumbuh! Kau sehat? 411 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Kata Mama jangan berjabat tangan dengan siapa pun. 412 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 Kau mau bermain? 413 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Mau? 414 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 - Aku Bibi Razan. - Yang gila. 415 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Ajaran mamanya. 416 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Ayo bermain. 417 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Kemarilah, Nak. Aku sangat merindukanmu. 418 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Aku sangat merindukanmu. 419 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan. Aku butuh bantuanmu. 420 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Ya. 421 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 - Itu alasanmu ikut. - Tidak. 422 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 - Bicaralah dengan Mama. - Aku tak mau. 423 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Jangan melibatkanku, ya? 424 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Seperti biasa. 425 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Dengar, lakukan apa pun untuk menyenangkan Mama. 426 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Aku tak tahu cara menyenangkannya. 427 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Mama ingin kau ikut ke kunjungan pengantin wanita. 428 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Pengantin untukmu? 429 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Kau baru saja bercerai, Sofyan. Pengantin baru? 430 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Sungguh? Baik, maaf. 431 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Baik, aku ikut. 432 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 - Aku ikut. - Jangan repot-repot. Lupakan si Pakistan. 433 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Lamar, ini adikmu Fatima, "Tomat", karena pipinya yang besar. 434 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Ini istriku, Haneen. Kau ingat dia? 435 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 - Selamat datang. - Putriku yang cantik. 436 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Kau sedang bermain bunga? Kau mau bermain dengan Mama? 437 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Ya. Akan kuurus dia. 438 00:28:37,625 --> 00:28:39,583 - Main dengan Lamar? - Bismillah. 439 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 - Kemarilah. - Kita main dengan Lamar. 440 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 - Ayo. - Ikut Mama! 441 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Kemarilah. 442 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Siap? 443 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Aku akan tetap di mobil. 444 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Kenapa, Nak? 445 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 - Mama akan marah. - Denganmu? Kenapa? 446 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 - Aku senang hari ini. - Anakku… 447 00:29:04,791 --> 00:29:07,125 Aku lebih senang lagi. 448 00:29:07,208 --> 00:29:08,291 Jauh lebih senang. 449 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Lihat yang kubawa untukmu. 450 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Dinosaurusku. 451 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Kapan kita keluar lagi? 452 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Saat Idulfitri, aku janji. 453 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 - Kau akan bertemu Lamar juga. - Baik. 454 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Itu baru anakku. Ayo. Bismillah. 455 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Ayo. Ini dia. 456 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Jika kau pertimbangkan sebentar, mungkin semuanya akan mudah. 457 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - Aku paham, tapi keluargaku… - Razan. 458 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Aku tidak… 459 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 460 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Di mana gadis itu? 461 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Dia menakutkan. 462 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 "Kami pasang penghalang di depan dan belakang, agar mereka tak bisa lihat." 463 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Ide bagus. Percayalah. 464 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Hei, dia di dalam. 465 00:29:55,458 --> 00:29:57,541 Tidak, Sameer. Itu bukan ide bagus. 466 00:29:57,625 --> 00:29:59,750 Kenapa melibatkan lebih banyak orang? 467 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Itu hanya akan memperumit masalah. Biar kuatasi. 468 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 Ini, ambil piring ini. 469 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Ini sambosa terbaik. Jika kau coba, kau mendengarkanku. 470 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Selalu tersenyum saat kau bilang "sambosa", itu "samosa", 'kan? 471 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 Ya, tapi jangan tersinggung, jujur, 472 00:30:15,833 --> 00:30:18,375 tapi tidak ada yang seperti sambosa Saudi. 473 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Namanya hampir sama, digoreng, hidangan Ramadan. 474 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Hampir sama. 475 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Tidak, isianmu kentang dan kacang polong, dan adonanmu lebih kental. 476 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Ya, tapi itu lebih sama daripada berbeda. 477 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 - Lagi pula, Sameer. - Ya? 478 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Ayahmu belum bicara dengan keluargaku. Sepakat? 479 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Ya? 480 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 - Baik? - Ya, baik. 481 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 - Janji? - Ya. 482 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 - Terima kasih. Nikmatilah. - Sama-sama. 483 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Apa dia tahu itu mustahil? 484 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Sayang, aku bilang padanya, "Pernikahan ini takkan terjadi." 485 00:31:04,875 --> 00:31:06,541 Sudah bicara dengan saudarimu? 486 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 Dia bilang mau ikut. 487 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Sungguh? 488 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK URUSAN DALAM NEGERI 489 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Asalamualaikum. 490 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Catatannya bersih. 491 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Alhamdulillah. 492 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Tapi siapa pria ini? 493 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Dia hanya karyawan di perusahaan kami. 494 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, kau tak boleh memegang paspor orang asing, tahu, 'kan? 495 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Ya, tentu. Tentu saja. 496 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 Jika dia melaporkanmu, itu kejahatan. 497 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Tentu saja. 498 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Sampai jumpa. 499 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Baba, kubelikan hadiah. 500 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Sayang. Biar kulihat. 501 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Aku suka parfum ini. Bagaimana kau tahu? 502 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar! Berikan pada babamu. 503 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Ini. 504 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Pegang dari atas. 505 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Mamamu tidak mengajarimu minum kopi. 506 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Aku juga suka kopi manis. 507 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mama. 508 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 Jangan isyarat gosok hidung. Terakhir kali itu memalukan. 509 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Baik, tapi jika kau suka, beri aku tanda, dan akan kuberi kalungnya. 510 00:33:26,000 --> 00:33:26,875 Batuk? 511 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Batuk, sentuh kepala, atau sentuh leher. 512 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Berikan isyarat apa pun. 513 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 - Bagaimana jika itu batuk sungguhan? - Sofyan. 514 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Apa ada yang mengganggumu? 515 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Apakah kita di abad ke-11? Pakai WhatsApp saja. 516 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 "Abad ke-11". 517 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Ini dia. 518 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Jangan repot-repot. 519 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - Masyaallah. - Terima kasih. 520 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Mamamu bilang kau baru saja bercerai. 521 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Putraku juga. Dia juga baru bercerai. 522 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Kenapa generasi sekarang? Tak punya kesabaran? 523 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 - Kau benar. - Mereka punya kesadaran. 524 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Mana calon pengantin kita? 525 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Akan kupanggil Tahany sebentar lagi. 526 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Mari kita duduk di ruangan lain, agar mereka punya privasi. 527 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Tentu, Sayang. Tentu saja. 528 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Silakan. 529 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 - Biarkan mereka. - Ayo. 530 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Nikmatilah. 531 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 - Ma, pegang ini. - Masuk. 532 00:34:33,458 --> 00:34:36,666 SAMEER: AYAHMU SENDIRI DI RUMAH, KESEMPATAN DIA BERTEMU AYAHKU. 533 00:34:39,916 --> 00:34:43,791 RAZAN: JANGAN LAKUKAN APA PUN. NANTI KUURUS. 534 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Siapa kau? 535 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Ahmad. 536 00:34:52,125 --> 00:34:53,750 Kita diberi privasi. 537 00:34:54,375 --> 00:34:57,041 Karena saudaramu di sini untuk bertemu Tahany, 538 00:34:57,125 --> 00:35:00,083 sebaiknya kita bicara sebentar. 539 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Kau tak tahu? 540 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 - Mamamu belum bilang? - Ya. 541 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 - Jadi, kau pelamarnya? - Semoga, ya. 542 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Lupakan mantan istriku. Apa pekerjaanmu? 543 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Apa perceraianmu damai atau lewat sidang? 544 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 - Lewat sidang. - Kau mendapat hak asuh? 545 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Tidak. Saat ditanya, anakku memilih mamanya. 546 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 - Ahmad, langsung saja ke intinya. - Bagus. 547 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Pertama-tama, karier dan pekerjaanku adalah prioritas utamaku. 548 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Aku dokter, dan menghabiskan waktu berjam-jam di rumah sakit. 549 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 Aku ingin orang yang sibuk. 550 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Dia ingin memiliki segalanya. 551 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Segalanya. 552 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Dia juga ingin perabotannya. 553 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Kau tak beri ibu anakmu perabot? 554 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Perabotan itu milikku. 555 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Kau membawa perabotan lamamu ke rumah barumu? 556 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Butuh perabot untuk menikah lagi. 557 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 Aku sangat mandiri. 558 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Aku tidak bergantung pada pria dan takkan pernah. 559 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - Aku suka gadis tangguh. - Tapi aku bukan gadis. 560 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 - Aku wanita. - Aku minta maaf. 561 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Kau benar. 562 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 - Aku tak pernah meminta izin. - Aku tak menjalani hidup orang lain. 563 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Aku punya anak perempuan. 564 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Aku tahu. Mereka bilang. 565 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 - Kau simpan perabotan agar dia kesal. - Tidak, ada yang tak kau mengerti. 566 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 - Perabotan ini milikku. - Dan kau pakai agar dia kesal. 567 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Aku keluar seperti ini. Aku takkan pernah memakai abaya. 568 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Itu hakmu. 569 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Aku sudah bertunangan. 570 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 - Aku… - Bisa kau tuangkan aku kopi? 571 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Ya, ini masalah serius. 572 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Ya. 573 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Lamar sayang. Aku akan salat di masjid. 574 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 Kapan pamanmu datang? 575 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Dalam perjalanan. 576 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 577 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 Anting-antingmu bagus. 578 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Terima kasih. 579 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Tapi karena itu cantik dan sangat menarik, 580 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 kau harus menutupinya. 581 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR : PAMAN SOFYAN, JEMPUT AKU SEKARANG!!! 582 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar? 583 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 Iftar besok di rumah Nenek Hayatt. Maukah kau datang? 584 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 Besok ulang tahun Lina, putri bibimu, Joud. 585 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 586 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 - Asalamualaikum. - Walaikumsalam. 587 00:39:08,000 --> 00:39:09,666 Maukah Paman bertemu babaku? 588 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Tentu. Silakan masuk. 589 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 Maaf. 590 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Aku lupa sesuatu… 591 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Telepon dia. 592 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 Aku segera kembali. 593 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Aku bisa menunggu. 594 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 - Ya. Tentu. - Baiklah. 595 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Asalamualaikum, Ayah. Ini Paman Hassan. 596 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Itu ayahku, Ghulam. 597 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 - Asalamualaikum. - Walaikumsalam. 598 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Ini juga tak disengaja? 599 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Ini mamanya Razan. 600 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Halo. 601 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Kulihat putraku telah mengarungi tujuh lautan demi putrimu. 602 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Aku tak mau bertemu pengantin lagi dengan kalian. 603 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Kalian membuatku malu. 604 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 - Ayah mertuaku. - Ini saudara Razan, Sofyan. 605 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Apa yang mereka lakukan di sini? 606 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Pak Ghulam, kau pernah… Bagaimana bahasa Inggris-ku? 607 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Itu sangat bagus. 608 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Kau pernah ke Saudi, Makkah? 609 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 - Belum. - Dia bilang belum pernah ke Makkah. 610 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Iman mereka tak asli. 611 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Kupikir jika kalian bertemu, itu akan lebih mudah. 612 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Lebih mudah? Apa kau dalam masalah? 613 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Tidak, hanya… 614 00:41:10,791 --> 00:41:13,291 Roxana, aku benar. 615 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Sejujurnya, kami juga tak menyetujui pernikahan ini. 616 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 - Apa? - Apa? 617 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 Paman Ghulam. Sameer. 618 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Ayah, kita sudah membicarakan ini. 619 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Ya, aku dengar, tapi dia dari budaya yang berbeda. 620 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Dia bilang dia dari budaya yang berbeda. - Benar. 621 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 Sebagai muslim, kita harus menerima budaya lain. 622 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Kau baru ke Saudi sekali, kau sudah menjadi syekh? 623 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Hassan, bilang kita tidak merestui. 624 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 - Katakan padanya, Hassan. - Baik. 625 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Razan terlalu dominan. 626 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 - Apa? - Kenapa bilang begitu? 627 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 - Aku tidak dominan. - Dia bilang Razan dominan. 628 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 - Ya. Benar. - Dia benar. 629 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 Dia menyuruhmu membuat teh. 630 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Tidak, dia tak menyuruhku apa pun. Aku suka membuatkan teh untuknya. 631 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Katakan padanya bahwa dia menjadikannya budaknya, sesuai perintahnya. 632 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Cukup. 633 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 - Dia bilang dia akan memakai celana… - Aku paham. 634 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 - Sofyan. - Aku paham. 635 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 - Hanya memberi tahu. - Terima kasih. 636 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Dia melamarmu. Jika itu bukan dominan, entah apa namanya. 637 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - Apa katanya? - Sofyan, diam. 638 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - Apa katanya? - Tidak, Sofyan. 639 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - Haruskah kuberi tahu? - Dia bilang putrimu melamarnya. 640 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Dia putriku sekarang? 641 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Dia berasal dari tempat yang meremehkanmu. 642 00:42:30,666 --> 00:42:33,416 Kenapa kau menikahi orang seperti itu? 643 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 Sementara kau dipuja di Inggris? 644 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Apa katanya? 645 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 "Kenapa kau mau menikah dengan orang yang meremehkanmu, 646 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 padahal kau dipuja di Britania?" 647 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Jadi, sekarang kita tidak cukup baik. 648 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Tolong, Sameer, hentikan. 649 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Ya, maafkan aku. Ini… 650 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 Malah begini jadinya. 651 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Sangat memalukan. 652 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Lihat siapa yang bicara. Ratu rasa malu? 653 00:45:38,208 --> 00:45:40,958 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas