1 00:00:17,041 --> 00:00:18,708 PREMIO CORANO PER LE RAGAZZE, 1998 2 00:00:18,791 --> 00:00:20,666 Queste sono le vostre figlie. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,166 Illumineranno le vostre tombe. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 E voi siete candele che illuminano il loro cammino in questo mondo. 5 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 La quarta studentessa 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,125 ha superato ogni nostra aspettativa. 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Si chiama Razan Mawruth, figlia di Mona Ras! 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Avrai il tuo albero in Paradiso. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,625 MEMORIZZATORI 10 00:00:55,041 --> 00:00:57,375 Rallegrati, memorizzatrice del Corano, 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,083 il libro virtuoso, 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,250 rivelazione di Allah. 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Preparati per il Paradiso, 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 dove il Profeta e il Sacro Corano 15 00:01:06,208 --> 00:01:08,041 ti condurranno davanti ad Allah 16 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 che ti premierà per aver memorizzato il libro sacro. 17 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Perciò il Paradiso sarà tuo, se Allah vuole. 18 00:01:15,375 --> 00:01:16,958 Possa Allah illuminare... 19 00:01:22,250 --> 00:01:24,208 Ha scritto tutto sulla scrivania. 20 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Non ha memorizzato niente. 21 00:01:27,916 --> 00:01:29,375 Silenzio, per favore! 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - Meglio dirlo. - Diglielo. 23 00:01:37,541 --> 00:01:39,958 Ha scritto tutti i versi sulla scrivania. 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Mi spiace doverle dire questo, ma... 25 00:01:43,708 --> 00:01:44,833 È vero? 26 00:01:46,333 --> 00:01:47,375 Mi spiace. 27 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 28 00:02:49,125 --> 00:02:50,166 Hassan. 29 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - Questo matrimonio non si farà, vero? - Certo che no. 30 00:02:54,875 --> 00:02:57,083 Quel tizio sta tramando qualcosa. 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Che vuoi dire, Hassan? Non ti capisco. 32 00:03:04,166 --> 00:03:06,666 - Fai dormito sull'aereo? - No. 33 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 La mia bambina sta digiunando? 34 00:03:09,541 --> 00:03:11,708 Sì. E tu? 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Ma certo, tesoro. 36 00:03:14,041 --> 00:03:17,041 Vuoi venire da noi per l'Iftar stasera, così vedi 37 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 tua sorella Fatima? 38 00:03:43,208 --> 00:03:44,625 - Mamma... - Lamar... 39 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Prima tu. - No, prima tu. 40 00:03:47,458 --> 00:03:48,583 Dai. 41 00:03:49,291 --> 00:03:51,666 Oggi vado da papà, va bene? 42 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Va bene. 43 00:03:56,958 --> 00:03:58,208 Ok. 44 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Fammi un favore. 45 00:04:02,541 --> 00:04:03,541 No. 46 00:04:04,625 --> 00:04:05,583 Sì. 47 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Distrai la nonna un attimo. 48 00:04:11,083 --> 00:04:12,083 Lamar. 49 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Papà? 50 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 - Papà? - Allah Akbar! 51 00:05:02,875 --> 00:05:04,750 Perché sta pregando qui? 52 00:05:15,416 --> 00:05:19,375 Se pensi di convincerlo ad approvare il tuo matrimonio, ti sbagli. 53 00:05:20,125 --> 00:05:23,541 Quella di ieri è stata la tua peggiore malefatta di sempre. 54 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allah Akbar. 55 00:05:24,750 --> 00:05:27,166 Ho pregato per impedirmi di uccidermi. 56 00:05:30,083 --> 00:05:35,500 Il suicidio è una cosa seria. Dovresti rivolgerti a uno psichiatra. 57 00:05:35,583 --> 00:05:37,833 Così poi quello mi riempie di farmaci, 58 00:05:37,916 --> 00:05:40,583 mi stordisce, e tu puoi manipolare tuo padre. 59 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Nonna, non so come andare avanti qui. 60 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 - Sei in ritardo. - Tesoro, 61 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 non si interrompono le preghiere. 62 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Scusate. 63 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Tranquilla, non lo sapevi. 64 00:05:52,666 --> 00:05:53,875 Certo. 65 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah 66 00:05:58,541 --> 00:05:59,500 - Hassan! - Papà! 67 00:05:59,583 --> 00:06:00,750 Allahumma… 68 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Aiutami. 69 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - Cos'è quello? - Un cuore. 70 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Quello è un cuore? 71 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 È un cuore spezzato, fatto a pezzi. 72 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Infili l'ago qui e lo tiri fuori da qui. 73 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Lo prendi da sotto e lo tiri fuori dall'ultimo punto. 74 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - Hassan! - Nonna… 75 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Non ora. Siediti. 76 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, so cosa dirai. 77 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Ieri eravamo tutti nervosi. 78 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Ma proviamo a... fammi finire. 79 00:06:30,916 --> 00:06:32,583 Proviamo a essere razionali. 80 00:06:32,666 --> 00:06:36,083 I litigi non risolvono i problemi. Lascia che ci pensi io. 81 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Volevo solo ricordarti di andare al mercato. 82 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 È la storia di un arabo ingannato dalla moglie, un'occidentale. 83 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 Ti leggo un passaggio. 84 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Dopo averlo ingaggiato tramite un loro agente, 85 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 tale Frances, 86 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 lei ha dato alla luce un bambino deforme. 87 00:07:07,541 --> 00:07:12,166 È tornata in Germania accollandogli il mantenimento del figlio." 88 00:07:14,541 --> 00:07:17,416 La Germania e altri paesi occidentali 89 00:07:18,916 --> 00:07:21,541 hanno reclutato molte spie. 90 00:07:24,375 --> 00:07:27,666 Un pakistano britannico che parla arabo 91 00:07:29,416 --> 00:07:31,916 e che, guarda caso, è anche un giornalista. 92 00:07:32,000 --> 00:07:36,375 È stato in Indonesia, in Kuwait e anche qui… 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 Sameer è una spia. 94 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Scusa, papà. Certo che no. 95 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Non è una spia. 96 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 Lo conosco da due anni. 97 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 Ok, dimentica cosa ho detto. 98 00:07:54,833 --> 00:07:56,916 Sai che sono arrabbiato con te, sì? 99 00:07:57,500 --> 00:08:01,541 Eravamo d'accordo che saresti tornata a casa per sempre, no? 100 00:08:02,041 --> 00:08:03,125 Cos'è successo? 101 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 A dirla tutta, ho due ragioni. 102 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Quali? 103 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Ragione numero uno, 104 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 la scuola di Lamar. 105 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Frequenta una delle migliori scuole del Regno Unito. Non la sposto da lì. 106 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Ma smettila, anche qui abbiamo ottime scuole. 107 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 E non c'è posto migliore del proprio Paese. 108 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 Ragione numero due, 109 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 ho appena trovato un lavoro all'università. 110 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Studio, faccio ricerche e ho un ottimo stipendio. 111 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 È il lavoro dei miei sogni. 112 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 E il tizio che stai per sposare? 113 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Voglio indagare sul suo passato. 114 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Ieri mi hai detto che sai inquadrare le persone. 115 00:08:45,208 --> 00:08:46,875 - Sì. - Beh... 116 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Osservalo. 117 00:08:50,083 --> 00:08:51,541 Dagli una possibilità. 118 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Ascolta. 119 00:08:56,208 --> 00:08:58,625 Sai qual è il mio problema? 120 00:09:03,250 --> 00:09:04,625 Ti voglio troppo bene. 121 00:09:04,708 --> 00:09:06,916 Anch'io ti voglio bene, papi! 122 00:09:07,000 --> 00:09:08,291 Basta così. 123 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Parlerò con lui, ma non è un sì. 124 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - Va bene. - Ci parlo e basta. 125 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 - Capito? - Sì. 126 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 - Solo una chiacchierata. - Sì. 127 00:09:17,625 --> 00:09:19,208 - Una chiacchierata. - Sì. 128 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 - Hai capito? - Sì. 129 00:09:20,875 --> 00:09:21,833 Vai, ora. 130 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 Grazie, papà. 131 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 - Grazie. - Vai, vai. 132 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 - Grazie. Ciao. - Prima che cambi idea. 133 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 CARATTERISTICHE DI UNA SPIA 134 00:09:42,791 --> 00:09:44,375 Mona. 135 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 Non serve a nulla litigare con lei. 136 00:09:48,166 --> 00:09:50,500 Ci serve un piano. E io ne ho uno. 137 00:09:51,000 --> 00:09:53,083 Che ci dimostrino che ci sbagliamo. 138 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Va bene. Va bene. 139 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Parla con il pakistano. - Nonna. 140 00:09:58,041 --> 00:10:01,750 - Non puoi chiamarlo "pakistano". - Perché no? Non è pakistano? 141 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 Sì, è un pakistano britannico, 142 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 ma tu usi un tono offensivo. 143 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Parla arabo, ragazza. 144 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Te lo permetto, ma a una condizione. 145 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Che diventi saudita? 146 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Uguale a tua madre sei. 147 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 Sono felice che vogliano parlarmi, ma... 148 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 Dopo ieri, diamogli tempo. 149 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Non abbiamo tempo. 150 00:10:26,125 --> 00:10:27,916 Tua madre era arrabbiatissima. 151 00:10:28,000 --> 00:10:31,791 Capirà. Si è trasferita anche lei quando ha sposato papà. 152 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Lei non ci sarà. 153 00:10:33,625 --> 00:10:36,083 E papà è gentile ed è molto alla mano. 154 00:10:38,208 --> 00:10:40,625 Va bene. Me la caverò. 155 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Cosa si indossa per un'occasione del genere? 156 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 Che ne dici? 157 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 In genere un thobe, ma pantaloni e camicia andranno bene. 158 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 Hai dei pantaloni neri e una camicia bianca? Mettili. 159 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer. Rilassati. 160 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Sii te stesso. Sei forte. Andrà tutto bene. 161 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Grazie. Anche tu sei forte. 162 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 La pace sia con te. 163 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 E con te. 164 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - Chi sei? - Abdul Aziz, l'autista. 165 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - Sei pakistano? - No, britannico. 166 00:12:05,708 --> 00:12:07,500 Bene, buon per te. 167 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - Abdul Aziz? - Sì. 168 00:12:10,250 --> 00:12:12,916 - È il tuo vero nome? Sicuro? - Certo. Sì. 169 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Ok. La famiglia ti tratta bene? 170 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Sì. - Grazie a Dio. 171 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Ti hanno preso il passaporto? 172 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Sbrigati! 173 00:12:48,916 --> 00:12:50,625 Non possiamo farlo aspettare. 174 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Non doveva esserci solo tuo padre? 175 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Rispondi in modo breve e coinciso. 176 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 - Va bene. - Forza. 177 00:13:22,958 --> 00:13:25,333 Andrai benone. Risposte brevi. 178 00:13:27,458 --> 00:13:28,833 Signor Sameer, 179 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 ciascuno di noi ha due domande. 180 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Inizio io. 181 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 - Sei inglese o pakistano? - Inizia lei. 182 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 Oh, mio Dio. 183 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 Nonna. 184 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 No, non fa niente. 185 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 Sono britannico, ma i miei genitori sono pakistani. 186 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Si sono trasferiti nel Regno Unito negli anni '70. 187 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 Anni '70. 188 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Se ti tolgono la cittadinanza, vai in Pakistan? 189 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Ti denuncerà per violazione dei diritti umani. 190 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Non mi revocheranno mai la cittadinanza. 191 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Dimmi, Sameer. 192 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Che tipo di articoli scrivi? 193 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Nel mio ultimo articolo parlo di una tribù africana 194 00:14:07,666 --> 00:14:11,500 dove sono gli uomini a occuparsi dei bambini e non le donne. 195 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 - Gli uomini? - Sì. 196 00:14:16,000 --> 00:14:18,166 - Si occupano dei bambini? - Sì. 197 00:14:18,250 --> 00:14:20,375 - Che razza di uomini sono? - Uomini. 198 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 - Sei musulmano? - Mamma. Che domande fai? 199 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Come se fosse la prima. 200 00:14:26,375 --> 00:14:30,583 Sono musulmano. Prego e digiuno, ma non religiosamente. 201 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - Non dirgli cosa deve dire. - Sì, sono religioso. 202 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Sei religioso o no? 203 00:14:38,166 --> 00:14:41,166 - Stabiliamo cosa significa "religioso". - Esatto. 204 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 - Bevi? - Come? 205 00:14:43,958 --> 00:14:45,291 Bevi? 206 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 - Bevi? - No! 207 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - Bevi? - Certo che no! Basta! 208 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Non bevo. No. 209 00:14:52,666 --> 00:14:54,333 Mostrami il tuo Instagram. 210 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Hassan, dammi il cellulare. 211 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - È... - Puoi dire no. 212 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 È un account pubblico. Non è privato. 213 00:15:01,458 --> 00:15:05,833 Quando avrete finito qui, io e zio Sofyan andremo a prendere Baraa, 214 00:15:05,916 --> 00:15:08,416 facciamo un giro con lui e andiamo da papà. 215 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Allora prendi lo zio Sofyan e vai. 216 00:15:11,458 --> 00:15:13,875 Zio Sofyan, ce ne andiamo? 217 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Controlla, mamma. 218 00:15:24,041 --> 00:15:25,541 Quello? Non è niente. 219 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 È al bar, ma non beve. Guarda, papà. 220 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Sono i suoi amici a bere, non lui. 221 00:15:32,875 --> 00:15:37,083 - Dovremmo rinchiuderci in casa? - Va bene! Abbiamo capito. 222 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Quante lingue parli? 223 00:15:40,791 --> 00:15:44,541 Urdu, arabo e inglese. 224 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 E tedesco. 225 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 - Tedesco. - Ma non bene, non lo pratico da molto. 226 00:15:49,708 --> 00:15:55,083 - Perché non porti la tua famiglia? - Volevo presentarmi prima io. 227 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Bevi tutti i giorni? 228 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 Non bevo. 229 00:16:00,500 --> 00:16:01,791 Non beve. 230 00:16:03,041 --> 00:16:04,375 - Fallo giurare. - Giura. 231 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Lo giuro. - Su cosa? 232 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Giuro che non bevo. 233 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - Che non bevi cosa? - Sofyan! 234 00:16:12,166 --> 00:16:14,791 - Stava per confessare. - Confessare cosa? 235 00:16:15,416 --> 00:16:16,791 Concentriamoci. 236 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 Qual è il tuo credo politico? 237 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 A Sameer non piace la politica. Fine della storia. 238 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Fammi parlare con lui. Così non concludiamo niente. 239 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Chiedigli cose importanti, tipo quanto guadagna. 240 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Quello non è importante. 241 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Qual è la tua domanda, zio Hassan? 242 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 - Quanto guadagni? - È una domanda personale. 243 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - Cioè? - Rispondi. 244 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 Sameer, 245 00:16:40,750 --> 00:16:45,083 se chiedo la mano a una donna, io rispondo a una simile domanda. 246 00:16:45,166 --> 00:16:47,333 Quarantamila. Ora tocca a te. 247 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 - Sì, però... - Rispondi. 248 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 La capisco, sa? Razan mi ha detto 249 00:16:55,333 --> 00:17:01,375 che si è trasferita a Gedda con zio Hassan dopo il vostro matrimonio. 250 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Non doveva essere facile, senza tecnologia. 251 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Come ti permetti di giudicare la mia vita? 252 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Non è la stessa cosa. 253 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Non ho abbandonato la famiglia. Parlo con mia sorella ogni giorno. 254 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Beh, è solo che a volte… 255 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 quando due persone si sposano, a volte devono trasferirsi altrove. 256 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Anche quando mia sorella viveva lontano, andavo a trovarla ogni due settimane. 257 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 E si è trasferita a Gedda per me. Ora la vedo ogni due giorni. 258 00:17:35,458 --> 00:17:37,375 - Mamma. - Le parlo ogni giorno. 259 00:17:37,458 --> 00:17:38,750 Mamma. Basta così. 260 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Ascolta. 261 00:17:39,833 --> 00:17:42,333 Rispondi alla domanda. Quanto guadagni? 262 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Trentamila riyal sauditi al mese. 263 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 - Grazie. - Questo guadagna. 264 00:17:49,666 --> 00:17:52,500 Ascoltate. Voglio rassicurare tutti 265 00:17:52,583 --> 00:17:56,958 che con i nostri stipendi, io e Razan possiamo vivere ovunque nel mondo. 266 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - Bravo! - Lo sapevo. Non ha soldi. 267 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 - Bravo! - È un bene. 268 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Ottimo. Vuoi i nostri soldi? 269 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Cerchi soldi. Ottimo. 270 00:19:01,500 --> 00:19:02,625 Zio Hassan? 271 00:19:05,875 --> 00:19:07,083 Posso aiutarti? 272 00:19:07,583 --> 00:19:10,750 Sì, in effetti ti stavo cercando. 273 00:19:11,250 --> 00:19:13,000 Volevo che venissi con me. 274 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 - Dove? - Al mercato. 275 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 Al mercato? 276 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Sì, al mercato ortofrutticolo. 277 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Sì, certo. Va bene, andiamo. - Bene. 278 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Ora va bene? 279 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - Ora? - Sì. 280 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Va bene, ti aspetto. 281 00:19:28,208 --> 00:19:29,333 - Sì. - Ok. 282 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Ieri l'hai fatto entrare involontariamente 283 00:19:35,666 --> 00:19:39,333 E ora, di nuovo involontariamente, lo porti al mercato? 284 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Nonna, si chiama Sameer. 285 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - Porti quell'ubriacone al mercato? - Perché mi hai preso il telefono. 286 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 A proposito. Ecco, guardate. 287 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Apri questo account. Io non vedo bene. 288 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Si chiama Tahany. 289 00:19:55,708 --> 00:19:56,958 Tahany. 290 00:19:58,291 --> 00:20:01,000 - Tahany è carina, mamma. - Speriamo bene. 291 00:20:01,083 --> 00:20:03,791 - Ha la pelle chiara? - Sta facendo il Ramadan? 292 00:20:03,875 --> 00:20:06,500 - Andiamo a trovarla. - Vediamola di persona. 293 00:20:06,583 --> 00:20:08,083 Sì. Andiamo. 294 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Di' a tua sorella di venire con noi. 295 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 No, lasciami fuori dalle vostre beghe. Ti prego. 296 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Continui a chiedermi favori: trovarti una bella moglie, 297 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 fare questo, quello, quell'altro. 298 00:20:21,625 --> 00:20:23,958 E quando io ti chiedo di fare una cosa, 299 00:20:24,041 --> 00:20:26,000 tu ti rifiuti di farla? 300 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Chiedimi un altro favore. 301 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Non voglio discutere con lei, mamma. 302 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Scusami. 303 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Perché sei così seria? Gli darò un'altra possibilità. 304 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Porterà Sameer al mercato. 305 00:20:43,041 --> 00:20:45,375 - Sul serio? Al mercato? - Sì. 306 00:20:45,875 --> 00:20:47,083 Perché al mercato? 307 00:20:47,166 --> 00:20:50,208 Perché ci stavo andando. Non stavate andando via? 308 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Cosa ti metti? Uno shumagh rosso? Un ghutrah bianco? 309 00:20:54,833 --> 00:20:57,541 Papà, devo vestirmi di rosso o di bianco? 310 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 - Io li stiro tutti e due. - Sì. 311 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 E poi metti quello che preferisci. 312 00:21:03,333 --> 00:21:04,375 Va bene. 313 00:21:07,333 --> 00:21:09,750 Sofyan, Lamar, vengo con voi. 314 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Non dimenticatemi. 315 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Va bene. 316 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - Parlo con Sameer? - No. Portati tua madre. 317 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 - Vieni con noi? - No. 318 00:21:20,000 --> 00:21:21,291 Allah, aiutami tu. 319 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Perché sei stressato? 320 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Non lo sono. Non dovresti essere in cucina? 321 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 No, oggi non cucino. Stiro i vestiti di mio figlio. 322 00:21:30,875 --> 00:21:32,333 Vai a stirare, allora. 323 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - Sto perdendo la pazienza con te. - Io l'ho già persa. Vai. 324 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Tu mi nascondi qualcosa. - Vai. 325 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 326 00:21:46,291 --> 00:21:47,625 FAROUK, AFFARI INTERNI 327 00:21:47,708 --> 00:21:50,916 CONTROLLA I PRECEDENTI DI QUEST'UOMO 328 00:21:58,250 --> 00:22:00,041 Da quando non vedi Baraa? 329 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar, tu giochi a basket, vero? - Sì. 330 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PAZZA: NON PASSARE A PRENDERE BARAA DA CASA 331 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 VIENI AL CENTRO COMMERCIALE AL-YASMEEN 332 00:22:15,250 --> 00:22:16,083 Ragazzo! 333 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 Benvenuti! 334 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - Lo prendo io. - No. 335 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Grazie. 336 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Grazie. - E di che? 337 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Prodotti dello Sri Lanka! Prezzi all'ingrosso! Benvenuti! 338 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Qualcosa ti ha infastidito e non hai più fatto le tue domande. 339 00:22:36,708 --> 00:22:38,333 Sei un osservatore attento. 340 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 Zio Hassan, credimi, 341 00:22:43,291 --> 00:22:44,791 io non nascondo niente. 342 00:22:45,416 --> 00:22:46,916 Chiedimi tutto. 343 00:22:47,541 --> 00:22:50,458 Amo Razan e non posso vivere senza di lei. 344 00:22:55,875 --> 00:22:58,916 - Sai perché Razan ha divorziato? - Sì. 345 00:23:00,458 --> 00:23:04,083 Razan ha sposato suo cugino e non avevano niente in comune. 346 00:23:04,166 --> 00:23:07,958 Io e sua madre sapevamo che il matrimonio non sarebbe durato. 347 00:23:08,458 --> 00:23:11,750 Io e Razan abbiamo un sacco di cose in comune. 348 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Sì, ma è stata Razan a insistere per sposarlo. 349 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Proprio come ora insiste per sposare te. 350 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Razan è come ogni altra donna. 351 00:23:23,791 --> 00:23:25,750 Vuole dare e ricevere amore. 352 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Ma l'amore per lei, spesso, 353 00:23:29,958 --> 00:23:32,041 è solo una meteora, capisci? 354 00:23:32,541 --> 00:23:36,375 Dopo un po' l'amore finisce e lei si pente delle sue scelte. 355 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Ma non impara mai. Le piace andare contro tutti. 356 00:23:42,916 --> 00:23:46,041 Razan era giovane allora. Tutti facciamo degli sbagli. 357 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Hai ragione. 358 00:23:49,083 --> 00:23:51,333 Ma anche se ora vi amate, 359 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 questo amore svanirà col tempo. 360 00:23:54,500 --> 00:23:58,166 Vi mancheranno le vostre famiglie, le vostre tradizioni. 361 00:24:00,041 --> 00:24:03,708 - La mia famiglia è come la tua. - Non conosco la tua famiglia. 362 00:24:03,791 --> 00:24:05,125 Sto conoscendo te. 363 00:24:06,041 --> 00:24:08,708 E, Sameer, senza offesa, tu non sei come noi. 364 00:24:08,791 --> 00:24:11,458 Non ti dispiace che tua moglie paghi per te. 365 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 E sei venuto solo, senza la tua famiglia. 366 00:24:15,458 --> 00:24:18,416 Vuoi conoscere la mia famiglia? 367 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Proseguiamo col giro? 368 00:24:29,500 --> 00:24:31,291 Hai qualcosa per Dareen? 369 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 - Un momento. - Ma fa sul serio? 370 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Sono per Baraa. 371 00:24:39,916 --> 00:24:43,083 Se la lasci fare, continuerà a usarti. 372 00:24:44,416 --> 00:24:46,583 Voglio solo vedere Baraa. 373 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 - Dammi. Non immischiarti. - Invece m'impiccio. Sai perché? 374 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Perché sei il mio unico fratello e ci tengo a te. 375 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Va bene. 376 00:24:56,291 --> 00:24:57,666 Ne parliamo dopo. 377 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Prendi. Smettila, Razan. 378 00:25:02,333 --> 00:25:04,250 Paga solo le cose di tuo figlio. 379 00:25:04,333 --> 00:25:06,041 Non pagare la borsa di lei. 380 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Non dovrebbe permettersi di chiederla. 381 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Va bene, va bene. 382 00:25:13,916 --> 00:25:15,250 La borsa no. 383 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Ciao. Come posso aiutarti? 384 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - Voglio un buon profumo da uomo. - Un profumo da uomo? 385 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - È un regalo? - Sì. 386 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Va bene. E cosa piace a questo fortunato? 387 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 Va bene. Quali sono i suoi hobbie? 388 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Lo hai appena conosciuto, vero? 389 00:25:45,333 --> 00:25:47,500 No. È mio padre. 390 00:25:53,208 --> 00:25:54,208 Bene. 391 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Ho un'ottima colonia per papà. Dammi un secondo. 392 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Non deve venire. Avrei potuto accompagnarti io da lui. 393 00:26:06,000 --> 00:26:09,041 Ha detto che sarebbe venuto. Non potevo dire di no. 394 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Scusa, sono in ritardo. 395 00:26:14,875 --> 00:26:16,291 Ecco la tua roba. 396 00:26:17,125 --> 00:26:18,458 Dov'è mio figlio? 397 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Dov'è la borsa? 398 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Se non me la compri, non vedi Baraa. 399 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Mi dispiace. 400 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 E va bene. 401 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Va bene. 402 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Papà è all'ingresso. Vado. 403 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - Ti accompagno. - Non serve. Posso andarci da sola. 404 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 A dopo. 405 00:26:47,291 --> 00:26:48,791 Ciao, tesoro. Divertiti. 406 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 - È uguale a te da bambino. - Davvero? 407 00:27:03,208 --> 00:27:06,375 Ciao! Mi sei mancato! 408 00:27:06,458 --> 00:27:08,916 Ti sono cresciuti i capelli! Come stai? 409 00:27:09,708 --> 00:27:12,291 Mamma dice di non stringere la mano a nessuno. 410 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 Vuoi giocare? 411 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Sì? 412 00:27:16,625 --> 00:27:19,250 - Sono tua zia Razan. - La pazza. 413 00:27:20,833 --> 00:27:22,375 È stata la madre. 414 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Dai. Andiamo a giocare. 415 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Vieni qui. Mi manchi tantissimo. 416 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Mi manchi tantissimissimo. 417 00:27:33,416 --> 00:27:35,708 Sofyan. Mi serve il tuo aiuto. 418 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Sì. 419 00:27:39,041 --> 00:27:41,208 - Per questo sei venuta con me. - No. 420 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 - Ma parla con mamma. - Io non m'intrometto. 421 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Non tirarmi in mezzo. 422 00:27:49,750 --> 00:27:50,958 Non sei cambiato. 423 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Valle incontro e falla contenta. 424 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Non saprei proprio da dove iniziare. 425 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Vuole che tu conosca la mia futura sposa. 426 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Un'altra sposa? 427 00:28:08,166 --> 00:28:11,291 Hai appena divorziato, Sofyan. E pensi già a sposarti? 428 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Scusa, non dovevo dire niente. 429 00:28:15,958 --> 00:28:16,916 Va bene, vengo. 430 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 - Vengo. - Tranquilla. Dimentica il pakistano. 431 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Questa è tua sorella Fatima, detta "Pomodoro" per le guanciotte. 432 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Lei è mia moglie Haneen. Te la ricordi? 433 00:28:29,458 --> 00:28:31,666 - Benvenuta. - La mia adorata figlia. 434 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Stai giocando con un fiore? Vuoi giocare con la mamma? 435 00:28:36,291 --> 00:28:37,500 Sì. La prendo io. 436 00:28:37,583 --> 00:28:39,583 - Giochiamo con Lamar? - Bismillah. 437 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 - Vieni qui. - Giochiamo dopo. 438 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 - Andiamo. - A dopo. 439 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Vieni qui. 440 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Pronto? 441 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Io resto in macchina. 442 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Perché? 443 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 - Mamma si arrabbierà. - Con te? Perché? 444 00:29:01,708 --> 00:29:04,708 - Mi sono divertito con te oggi. - Ciccino mio, 445 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 io mi sono divertito di più. 446 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Molto di più. 447 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Guarda cosa ho per te. 448 00:29:10,416 --> 00:29:11,791 Il mio dinosauro. 449 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Quando usciamo di nuovo? 450 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Per l'Eid, te lo prometto. 451 00:29:18,000 --> 00:29:19,833 - Verrà anche Lamar. - Va bene. 452 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 Così ti voglio. Forza. Bismillah. 453 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Andiamo. Ecco. 454 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Pensaci meglio, potrebbe semplificarci le cose. 455 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 Hai ragione, ma la mia famiglia... 456 00:29:36,916 --> 00:29:37,916 Non... 457 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 458 00:29:41,916 --> 00:29:43,375 Dov'è finita? 459 00:29:44,208 --> 00:29:45,291 Mi fa paura. 460 00:29:45,375 --> 00:29:49,583 "Metteremo una barriera davanti a loro, affinché non vedano niente." 461 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 È una buona idea. Fidati. 462 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Lei è in casa. 463 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 No. Non è una buona idea. 464 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 Perché coinvolgere altre persone? 465 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Complicherebbe solo le cose. Ci penso io. 466 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 Dai, toglimi questo piatto dalle mani. 467 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Sambosa come questi, non li hai mai mangiati. Fidati. 468 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Mi fa ridere che li chiami "sambosa", noi diciamo "samosa". 469 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 Certo, ma, senza offesa… 470 00:30:15,833 --> 00:30:18,375 niente eguaglia i sambosa sauditi. 471 00:30:18,458 --> 00:30:21,833 Il nome è simile, sono fritti ed è un piatto del Ramadan. 472 00:30:21,916 --> 00:30:23,208 Sono simili. 473 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 No, nei vostri ci sono patate e piselli e l'impasto è più denso. 474 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Si, ma sono comunque molto simili. 475 00:30:30,041 --> 00:30:31,750 - Vabbè, Sameer. - Sì? 476 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Tuo padre non lo faremo parlare con i miei, ok? 477 00:30:35,916 --> 00:30:37,083 Non ancora, ok? 478 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 - Ok? - Sì, va bene. 479 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 - Promesso? - Sì. 480 00:30:41,458 --> 00:30:44,083 - Grazie. Buon appetito. Ciao. - Grazie a te. 481 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Lui lo sa che è impossibile? 482 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Gli ho detto queste esatte parole: "Questo matrimonio non si farà". 483 00:31:04,875 --> 00:31:06,583 Hai parlato con tua sorella? 484 00:31:07,708 --> 00:31:09,125 Ha detto che verrà. 485 00:31:10,041 --> 00:31:11,166 Davvero? 486 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK AFFARI INTERNI 487 00:31:23,291 --> 00:31:24,583 La pace sia con te. 488 00:31:25,166 --> 00:31:26,583 Non ha precedenti. 489 00:31:27,083 --> 00:31:28,250 Allah sia lodato. 490 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Ma chi è quest'uomo? 491 00:31:31,125 --> 00:31:34,458 Un nuovo impiegato della nostra azienda. 492 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Non puoi trattenere il passaporto di uno straniero. Lo sai, no? 493 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Sì, certo. Certo. 494 00:31:44,208 --> 00:31:46,166 Se ti denuncia, sei nei guai. 495 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Lo so. 496 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Ciao. 497 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Papà, ti ho preso un regalo. 498 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Grazie, tesoro. Fammi vedere cos'è. 499 00:32:07,791 --> 00:32:09,750 Adoro questa colonia, come lo sapevi? 500 00:32:12,958 --> 00:32:15,166 Lamar? Glielo passi, per favore? 501 00:32:22,208 --> 00:32:23,291 Per te. 502 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Prendilo da su. 503 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Non ti ha insegnato a bere il caffè. 504 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Anche a me piace dolce. 505 00:33:15,000 --> 00:33:15,916 Mamma. 506 00:33:16,416 --> 00:33:20,125 Non ti stropicciare il naso come l'altra volta. È imbarazzante. 507 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Va bene, ma se ti piace, fammi un segno e io le do la collana. 508 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Tossisco, che dici? 509 00:33:27,375 --> 00:33:30,083 Tossisci, oppure ti tocchi la testa o il collo. 510 00:33:30,166 --> 00:33:32,166 Insomma, dammi un segnale. 511 00:33:33,125 --> 00:33:35,833 - E se mi viene da tossire veramente? - Sofyan. 512 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 Che ti prende, cara? 513 00:33:38,833 --> 00:33:41,791 Siamo nell'undicesimo secolo o che? Usate WhatsApp. 514 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 "Nell'undicesimo secolo." 515 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Eccola. 516 00:33:48,083 --> 00:33:49,625 Non avresti dovuto, cara. 517 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - Che Dio vi protegga. - Grazie. 518 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Tua madre dice che hai divorziato da poco. 519 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Anche mio figlio ha divorziato da poco. 520 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Le giovani generazioni non hanno pazienza. 521 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 - Hai ragione. - Hanno consapevolezza. 522 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Dov'è la futura sposa? 523 00:34:05,166 --> 00:34:07,500 Vado a chiamare Tahany tra un minuto. 524 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Noi andiamo nell'altra stanza. Lasciamoli un po' soli. 525 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Certo, cara. Certo. 526 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Prego. 527 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 - Lasciamoli da soli. - Sì. 528 00:34:20,416 --> 00:34:21,375 Divertiti. 529 00:34:28,208 --> 00:34:30,458 - Mamma, tieni questo. - Accomodati. 530 00:34:33,625 --> 00:34:37,958 TUO PADRE È DA SOLO, È IL MOMENTO GIUSTO PER PRESENTARGLI MIO PADRE 531 00:34:40,291 --> 00:34:44,375 NON FARE NIENTE, LASCIA FARE A ME 532 00:34:46,666 --> 00:34:47,833 Chi sei? 533 00:34:50,375 --> 00:34:51,458 Ahmad. 534 00:34:52,125 --> 00:34:53,750 Ci hanno lasciati da soli. 535 00:34:54,416 --> 00:34:57,041 Siccome tuo fratello è qui per Tahany, 536 00:34:57,125 --> 00:35:00,250 hanno pensato di far conoscere anche noi. 537 00:35:00,875 --> 00:35:02,083 Non lo sapevi? 538 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 - Tua madre non te l'ha detto? - Sì sì. 539 00:35:05,666 --> 00:35:08,666 - Quindi sei tu il pretendente? - Così pare. 540 00:35:10,708 --> 00:35:13,500 Dimentica la mia ex moglie. Cosa fai nella vita? 541 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 È stato un divorzio facile o siete finiti in tribunale? 542 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 - È finito in tribunale. - Hai avuto l'affidamento? 543 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 No, mio figlio ha scelto sua madre. 544 00:35:27,166 --> 00:35:30,083 - Ahmad, andiamo dritti al punto. - Ottimo. 545 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 La mia carriera e il mio lavoro vengono prima di tutto. 546 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Sono un medico e passo molte ore in ospedale. 547 00:35:39,041 --> 00:35:40,875 Voglio una donna che lavori. 548 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 Lei voleva prendersi tutto. 549 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Tutto. 550 00:35:46,000 --> 00:35:47,458 Anche i mobili voleva. 551 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Non hai dato i mobili alla madre di tuo figlio? 552 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Quei mobili sono miei. 553 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Ti stai portando i vecchi mobili nella tua nuova casa? 554 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Per potermi risposare, sì. 555 00:35:58,875 --> 00:36:00,500 Sono molto indipendente. 556 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Non sono mai dipesa da un uomo e mai succederà. 557 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - Amo le ragazze forti. - Non sono una ragazza. 558 00:36:06,958 --> 00:36:09,375 - Sono una donna. - Chiedo scusa. 559 00:36:09,458 --> 00:36:10,500 Hai ragione. 560 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 - Non chiedo mai il permesso. - Non decido mai per qualcun altro. 561 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Ho una figlia. 562 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Lo so. Me l'hanno detto. 563 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 - Hai tenuto i mobili per farle dispetto. - No, non hai capito. 564 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 - Quei mobili sono miei. - E li usi per indispettirla. 565 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Esco così. Non metterò mai l'abaya. 566 00:36:36,125 --> 00:36:37,333 È un tuo diritto. 567 00:36:59,125 --> 00:37:00,375 Sono fidanzata. 568 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 - Io non... - Mi versi del caffè? 569 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Beh, questo è un problema. 570 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Lo so. 571 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Tesoro, vado a pregare in moschea. 572 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 Quando arriva tuo zio? 573 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Sta arrivando. 574 00:37:28,041 --> 00:37:29,041 Lamar? 575 00:37:30,125 --> 00:37:31,791 Belli, i tuoi orecchini. 576 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 Grazie. 577 00:37:36,916 --> 00:37:40,458 Ma siccome sono belli e femminili, 578 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 devi coprirli. 579 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 ZIO SOFYAN, VIENI SUBITO A PRENDERMI! 580 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Lamar? 581 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 Domani l'iftar è a casa di nonna Hayatt. Ci vieni? 582 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 È anche il compleanno di Lina, tua cugina. 583 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 584 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 - La pace sia con te. - E con te. 585 00:39:08,000 --> 00:39:09,666 Vuole parlare con mio padre? 586 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Certo. Entra, accomodati. 587 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 Caspita. Scusa. 588 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Ho dimenticato una cosa. 589 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Chiamalo. 590 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 Torno subito. 591 00:39:27,791 --> 00:39:28,791 Posso aspettare. 592 00:39:28,875 --> 00:39:30,666 - Sì. Certo. - Va bene. 593 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 La pace sia con te, papà. Lui è Hassan. 594 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Lui è mio padre, Gholam. 595 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - La pace sia con voi. - E con voi. 596 00:40:24,291 --> 00:40:26,083 Involontaria anche questa chiamata? 597 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 E la signora è la mamma di Razan. 598 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Salve. 599 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Mio figlio ha attraversato i sette mari per vostra figlia. 600 00:40:39,958 --> 00:40:42,583 Non incontrerò mai più una donna con voi due. 601 00:40:42,666 --> 00:40:44,000 Mi avete ridicolizzato. 602 00:40:44,083 --> 00:40:46,625 E questo è il fratello di Razan, Sofyan. 603 00:40:47,791 --> 00:40:49,416 Che stanno facendo? 604 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Sig. Gholam, che ne dice del mio inglese? 605 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 È molto buono. 606 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 È mai venuto a La Mecca, in Arabia Saudita? 607 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 - Non ancora. - Dice che non è mai stato alla Mecca. 608 00:41:02,166 --> 00:41:03,541 Non sono veri credenti. 609 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Ho pensato che presentarvi avrebbe aiutato tutti. 610 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Perché? Ci sono dei problemi? 611 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 No, è solo che… 612 00:41:10,791 --> 00:41:13,083 Roxana, avevo ragione. 613 00:41:14,583 --> 00:41:17,791 Sinceramente, neanche noi approviamo questo matrimonio. 614 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 - Cosa? - Cosa? 615 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 Zio Gholam. Sameer. 616 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Papà, ne abbiamo già parlato. 617 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Sì, ti ho ascoltato, ma lei è di un'altra cultura. 618 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Dice che lei è di un'altra cultura. - È vero. 619 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 E come musulmani, dovremmo accettare le altre culture. 620 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Sei stato in Arabia Saudita una volta e sei già uno sceicco? 621 00:41:39,250 --> 00:41:42,375 Hassan, digli che non approviamo questo matrimonio. 622 00:41:42,875 --> 00:41:45,375 - Diglielo, Hassan. - Va bene. 623 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Razan è troppo dominante. 624 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 - Come? - Ma che dici? 625 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 - Non sono dominante. - Dice che Razan è dominante. 626 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 - È vero, lo è. - Ha ragione. 627 00:41:54,625 --> 00:41:56,666 Ti fa preparare il suo tè. 628 00:41:57,416 --> 00:42:02,750 Non mi fa fare niente. Mi piace prepararle il tè. È… 629 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Digli che lo ridurrà uno schiavo, al suo comando. 630 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Basta. 631 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 - Ha detto che lei porterà i pantaloni. - Ho capito. 632 00:42:10,750 --> 00:42:12,125 So cosa ha detto. 633 00:42:12,208 --> 00:42:13,916 - Volevo solo dirlo. - Grazie. 634 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Ti ha chiesto lei di sposarti. Più dominante di così, si muore! 635 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - Che sta dicendo? - Sofyan, no. 636 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - Che ha detto? - No. 637 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - Glielo dico? - Che tua figlia ha proposto di sposarla. 638 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Ora è "mia" figlia? 639 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Nel suo Paese ci guardano dall'alto in basso. 640 00:42:30,666 --> 00:42:33,416 Perché vuoi sposare una donna così? 641 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 In Inghilterra sei ambito. 642 00:42:36,000 --> 00:42:37,375 Cosa sta dicendo? 643 00:42:38,166 --> 00:42:40,833 Che in questo Paese lo consideriamo inferiore, 644 00:42:40,916 --> 00:42:43,041 ma in Inghilterra è un buon partito. 645 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Quindi ora sono loro a non volere noi. 646 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Chiudiamola qui. 647 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Sì, scusate. È stato... 648 00:42:50,666 --> 00:42:52,041 un errore. 649 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Una gran figuraccia. 650 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 E quelle che hai fatto fare tu a noi? 651 00:45:36,041 --> 00:45:41,000 Sottotitoli: Gabriella Pierro