1 00:00:16,958 --> 00:00:18,750 KORANPRISEN FOR JENTER 1998 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,833 Dette er døtrene deres. De vil lyse opp gravene deres. 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Dere er stearinlys som lyser opp deres vei i denne verdenen. 4 00:00:29,083 --> 00:00:33,125 Vår fjerde elev har overgått alle forventninger. 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Den eleven er Razan Mawruth, datteren til Mona Ras! 6 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Du får ditt eget tre i paradis. 7 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 DE SOM HUSKER 8 00:00:55,166 --> 00:01:01,458 Gled dere, dere som husker Koranen, den ærbare boken, en åpenbaring fra Gud. 9 00:01:01,541 --> 00:01:05,625 Gjør dere klare for Guds paradis der dere får se møtet mellom profeten 10 00:01:06,208 --> 00:01:11,708 og den hellige koranen som dere har jobbet så hardt med å lære utenat. 11 00:01:12,291 --> 00:01:16,625 Om Gud vil, skal paradiset bli deres. Måtte Gud opplyse… 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Hun skrev alt på pulten. 13 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Hun husket ingenting. 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Vent litt. Stille! 15 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 -Vi får vel si ifra. -Si det. 16 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Hun skrev alle versene på pulten. 17 00:01:40,500 --> 00:01:44,625 -Beklager å måtte si det, men… -Er det sant? 18 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Beklager. 19 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 20 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 21 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 -Dette ekteskapet vil vel ikke skje? -Selvsagt ikke. 22 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Den karen pønsker på noe. 23 00:02:58,833 --> 00:03:00,500 Hva snakker du om, Hassan? 24 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 -Sov du ikke på flyet? -Nei. 25 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Faster jenta mi? 26 00:03:09,541 --> 00:03:13,958 -Ja. Og du? -Selvsagt, vennen min. 27 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Hva med itfar hos oss i dag med din søster Fatima? 28 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 -Mamma… -Lamar… 29 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 -Du først. -Nei, du først. 30 00:03:47,458 --> 00:03:51,500 -Vær så god. -Jeg drar til pappa i dag, ok? 31 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 Ok. 32 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Ok. 33 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Gjør meg en tjeneste. 34 00:04:02,541 --> 00:04:08,416 -Nei. Ja. -Du må bli hos bestemor en liten stund. 35 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar. 36 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Pappa? 37 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 -Pappa? -Allah akbar! 38 00:05:02,875 --> 00:05:04,083 Hvorfor ber han her? 39 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Hvis du tror han lar deg gifte deg med den fyren, tar du feil. 40 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Det du gjorde i går, overgikk alt du har gjort før. 41 00:05:23,625 --> 00:05:26,958 -Allah Akbar. -Bønnene hindret meg i å ta livet av meg. 42 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 Selvmord er ingen spøk. 43 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Hvis du er suicidal, bør du gå til psykiater. 44 00:05:35,583 --> 00:05:40,583 Så gir han meg medisiner så jeg går fra vettet, og du manipulerer faren din. 45 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Bestemor, hvor ble du av? Hva er neste steg? 46 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 -Du er sen. -Kjære deg. 47 00:05:46,125 --> 00:05:48,166 Ikke avbryt en bønn. Kom hit. 48 00:05:48,708 --> 00:05:52,583 -Beklager. -Det går bra. Du hadde ingen anelse. 49 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Selvsagt. 50 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu'alaikum wa rahmatullah 51 00:05:58,541 --> 00:05:59,500 -Hassan! -Pappa! 52 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Allahumma… 53 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Gjør det for meg. 54 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 -Hva har du laget? -Et hjerte. 55 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Er det et hjerte? 56 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Det er et knust hjerte, revet i fillebiter. 57 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Du setter nålen her og tar den ut her. 58 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Du tar den undenfra og trekker den ut fra forrige sted. 59 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 -Hassan! -Bestemor… 60 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Ikke nå. Sitt der. 61 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, jeg vet hva du skal si. 62 00:06:26,125 --> 00:06:30,833 Alle var nervøse i går. Men vi skal… La meg fullføre. 63 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Vi burde tenke rasjonelt. 64 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Å krangle løser ingen problemer. La meg ta meg av dette. 65 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Jeg ville minne deg på om å dra på markedet. 66 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 INFORMASJONSKRIGEN 67 00:06:44,750 --> 00:06:49,333 Denne handler om en araber som ble lurt da han giftet seg med en vestlig dame. 68 00:06:50,416 --> 00:06:51,666 Jeg leser et avsnitt. 69 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Etter at de klarte å rekruttere ham gjennom sin agent 70 00:07:00,458 --> 00:07:05,625 som het Frances, fødte hun et vanskapt barn. 71 00:07:07,541 --> 00:07:12,250 Hun dro tilbake til Tyskland og forlot ham for å ta seg av utgiftene til barnet." 72 00:07:14,541 --> 00:07:21,458 Tyskland og andre vestlige land rekrutterte mange spioner, ikke bare ham. 73 00:07:24,458 --> 00:07:31,166 En britisk-pakistaner som snakker arabisk, og som tilfeldigvis er journalist. 74 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Han har vært i Indonesia, Kuwait og selv her… 75 00:07:37,916 --> 00:07:39,541 Sameer er avgjort spion. 76 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Beklager, pappa. Selvsagt ikke. 77 00:07:46,500 --> 00:07:50,083 Han er ingen spion. Jeg har kjent ham i to år. 78 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 Ok, glem det jeg sa. 79 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Du vet vel at jeg er sint på deg? 80 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 Vi var enige om at du skulle komme hjem for godt, ikke sant? 81 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 Hva skjedde? 82 00:08:05,458 --> 00:08:09,041 -Jeg har to grunner. -Hva er de? 83 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Grunn nummer én. 84 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 Lamars skole. 85 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Hun går på en topp, britisk skole. Jeg vil ikke flytte henne. 86 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Det er samme utdanningssystem. Hva feiler det deg? 87 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 Og ingenting er bedre enn hjemme. 88 00:08:23,041 --> 00:08:28,208 Grunn nummer to. Jeg har nettopp fått jobb på universitetet. 89 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Jeg studerer og forsker, og jeg har god lønn. 90 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Det er drømmejobben min. 91 00:08:35,958 --> 00:08:41,791 Hva med fyren du skal gifte deg med? Hvordan kan jeg sjekke bakgrunnen hans? 92 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Sa du ikke i går at du kunne lese folk? 93 00:08:45,208 --> 00:08:49,166 -Jo. -Vel… Da kan du vel lese ham? 94 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 Gi ham en sjanse. 95 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Vel? 96 00:08:56,291 --> 00:08:58,458 Vet du hva mitt største problem er? 97 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 -Det er at jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også, pappa. 98 00:09:07,000 --> 00:09:12,500 Ok, det holder! Jeg skal treffe ham én gang, men det er ikke et ja. 99 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 -Ok. -Jeg skal treffe ham. 100 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 -Forstått? -Ja. 101 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 -Bare ett møte. -Ikke noe mer. 102 00:09:17,625 --> 00:09:19,125 -Jeg skal treffe ham. -Ok. 103 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 -Forstår du? -Ja. 104 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 -Ok, gå nå. -Takk, pappa. 105 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 -Takk. -Bare gå. 106 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 -Takk. Nei! Ha det. -Før jeg ombestemmer meg. 107 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 KARAKTERISTIKK SPION 108 00:09:42,791 --> 00:09:47,375 Hei, Mona. Vi begge kan ikke krangle med henne. 109 00:09:48,166 --> 00:09:53,083 Vi trenger en plan. Det har jeg. La dem bevise at vi tar feil. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Greit. 111 00:09:55,458 --> 00:09:57,875 -Møt pakistaneren. -Bestemor. 112 00:09:57,958 --> 00:10:01,500 -Du kan ikke kalle ham "pakistaner". -Er han ikke pakistansk? 113 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 Jo, men han er britisk-pakistaner. Slik du sier det, er det støtende. 114 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Snakk arabisk, jente. 115 00:10:10,541 --> 00:10:15,041 -Ok, jeg går med på det på én betingelse. -At han blir saudisk? 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Akkurat som din mor. 117 00:10:19,083 --> 00:10:24,541 Jeg er glad de vil møtes, men… La oss gi dem litt tid etter i går. 118 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Vi har ikke tid. 119 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Moren din var kjempesint. 120 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Mamma vil forstå. Hun måtte flytte da hun giftet seg med pappa. 121 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Du vil ikke se henne. 122 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 Og pappa er snill og grei. 123 00:10:38,208 --> 00:10:43,083 Ok. Jeg fikser dette. Du… 124 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Hva pleier man å ha på seg til noe sånt? 125 00:10:48,458 --> 00:10:49,291 Hva med denne? 126 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Vanligvis en thobe, men bukser og en skjorte holder. 127 00:10:55,583 --> 00:10:58,666 Har du med sorte bukser og en hvit skjorte? Bruk dem. 128 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer. Ta det med ro. 129 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Vær deg selv. Du er fantastisk. Det går bra. 130 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Takk. Du er også fantastisk. 131 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Fred være med deg. 132 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Med deg også. 133 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 -Hvem er du? -Abdul Aziz, sjåføren. 134 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 -Er du pakistansk? -Nei. Jeg er britisk. 135 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Ja. Bra for deg. 136 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 -Abdul Aziz? -Ja. 137 00:12:10,250 --> 00:12:12,541 -Heter du virkelig det? -Selvsagt. 138 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Ok. Behandler familien deg bra? 139 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 -Ja. -Bra. 140 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Tok de passet ditt fra deg? 141 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Skynd deg! 142 00:12:48,958 --> 00:12:53,166 -Vi kan ikke la pappa vente. -Du sa at det bare var faren din. 143 00:13:09,291 --> 00:13:11,541 Svar kort og kom rett til poenget. 144 00:13:12,416 --> 00:13:14,250 -Ok. -Kom igjen. 145 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Det går bra. Korte svar. 146 00:13:27,458 --> 00:13:31,750 Mr. Sameer, vi har to spørsmål hver. 147 00:13:31,833 --> 00:13:34,708 -Jeg først. -Er du engelsk eller pakistansk? 148 00:13:34,791 --> 00:13:35,708 Mamma først. 149 00:13:36,208 --> 00:13:40,166 -Herregud. Bestemor. -Det går bra. 150 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 Jeg er britisk, men foreldrene mine er fra Pakistan. 151 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 De flyttet til Storbritannia på 70-tallet og fikk statsborgerskap. 152 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 På 70-tallet. 153 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Drar du til Pakistan om de tilbakekaller det? 154 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Han melder deg for menneskerettighetsbrudd. 155 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 De vil aldri frata meg statsborgerskapet. 156 00:13:58,041 --> 00:14:02,166 Si meg, Sameer. Hva slags journalistikk bedriver du? 157 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Den siste artikkelen min handlet om en afrikansk stamme 158 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 der mennene tar seg av barna i stedet for kvinnene. 159 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 -Mennene? -Ja. 160 00:14:16,000 --> 00:14:18,250 -Tar seg av barna? -Ja. 161 00:14:18,333 --> 00:14:20,375 -Hva slags menn er det? -Bare menn. 162 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 -Er du en ekte muslim? -Mamma. Hva slags spørsmål er det? 163 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Som om det er den eneste? 164 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Jeg er muslim. Jeg ber og faster, men ikke samvittighetsfullt. 165 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 -Ikke si hva han skal si. -Ja, jeg er religiøs. 166 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Er du religiøs eller ikke? 167 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 -Vi må definere "religiøs". -Det stemmer. 168 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 -Drikker du? -Hva? 169 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Drikker du? 170 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 -Drikker du? -Nei! 171 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 -Drikker du? -Selvsagt ikke! Hva er dette? 172 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Jeg drikker ikke. Nei. 173 00:14:52,666 --> 00:14:56,708 Vis meg Instagram-kontoen din. Hassan, gi meg mobilen din. 174 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 -Den er… -Du kan si nei. 175 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 Det er en offentlig konto, ikke privat. 176 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Når du er ferdig her, skal onkel Suofyan og jeg hente Baraa, 177 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 kjøre ham en tur, så drar jeg til pappa. 178 00:15:08,500 --> 00:15:13,750 -Så ta med onkel Suofyan og dra nå. -Onkel Suofyan, skal vi dra nå? 179 00:15:15,666 --> 00:15:17,208 Sjekk det, mamma. 180 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Hva? Det er ingenting. 181 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Han er på bar, men drikker ikke. Se, pappa. 182 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Bare vennene hans drikker, ikke han. 183 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 -Hva? Skal vi bli hjemme… -Greit! Nok prat. 184 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Hvor mange språk snakker du? 185 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdu, arabisk og engelsk. 186 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 Og tysk. 187 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 -Tysk. -Ja, bare litt tysk. Den er rusten. 188 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 -Hvorfor ikke ta med familien din? -Jeg ville at dere skulle møte meg først. 189 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Drikker du hver dag? 190 00:15:58,708 --> 00:16:01,500 -Jeg drikker ikke. -Vi sa vi ikke gjør det. 191 00:16:03,041 --> 00:16:04,375 -La ham sverge. -Sverg. 192 00:16:04,458 --> 00:16:06,291 -Jeg sverger. -Sverger på hva? 193 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 Jeg sverger på at jeg ikke drikker. 194 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 -At du ikke drikker hva? -Suofyan! 195 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 -Han skulle til å tilstå. -Tilstå hva? 196 00:16:15,416 --> 00:16:19,625 La oss fokusere. Hvem har din lojalitet, Sameer? 197 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Pappa, Sameer liker ikke politikk. Det er alt. 198 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Få snakke med mannen. Vi kan ikke fortsette slik. 199 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Spør ham om noe viktig. Som lønnen hans. 200 00:16:28,875 --> 00:16:32,958 -Jeg spør om det som betyr mest. -Hva er spørsmålet, onkel Hassan? 201 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 -Hvor mye tjener du? -Det er personlig. 202 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 -Hva mener du? -Svar. 203 00:16:39,500 --> 00:16:43,833 Sameer, hvis jeg frir til noen, og familien hennes spør 204 00:16:43,916 --> 00:16:47,208 om lønnen min, ville jeg svart. Førti tusen. Svar nå. 205 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 -Nei, men… -Svar. 206 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Jeg forstår deg. Razan sa til og med 207 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 at du forlot familien og flyttet til Jidda med onkel Hassan da du giftet deg. 208 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Det må ha vært vanskelig, uten teknologi. 209 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Så fint. Hvem er du til å uttale deg om livet mitt? 210 00:17:11,541 --> 00:17:16,791 Det er ikke det samme. Jeg snakket med min mor hver dag. 211 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Ok, jeg… Nei, bare av og til… 212 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 Når noen gifter seg, flytter de kanskje med sin nye familie. 213 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Selv da søsteren min bodde utenfor Jidda, besøkte jeg henne annenhver uke. 214 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Og hun flyttet til Jidda for min skyld. Nå får jeg treffe henne annenhver dag. 215 00:17:35,458 --> 00:17:38,708 -Vi snakkes hver dag. -Ok, mamma. Det holder. 216 00:17:38,791 --> 00:17:39,750 Hør her, Sameer. 217 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Bare besvar spørsmålet. Hvor mye tjener du? 218 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Tretti tusen saudiske rialer i måneden. 219 00:17:45,875 --> 00:17:47,208 -Takk. -Det tjener han. 220 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 La meg forsikre dere alle. 221 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Med både min og Razans inntekt kan vi bo hvor som helst i verden. 222 00:17:57,041 --> 00:17:59,208 -Bra! -Visste det. Han vil ha penger. 223 00:17:59,291 --> 00:18:00,833 -Bra! -Det er bra. 224 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Fint. Er du ute etter penger? 225 00:18:03,208 --> 00:18:04,625 Du vil ha penger. Bra. 226 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Onkel Hassan? 227 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Kan jeg hjelpe deg? 228 00:19:07,583 --> 00:19:12,541 Jeg så etter deg. Jeg vil at du skal bli med meg. 229 00:19:13,666 --> 00:19:15,208 -Hvor? -På markedet. 230 00:19:15,750 --> 00:19:20,250 -Markedet? -Ja, grønnsaksmarkedet, altså. 231 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 -Greit, la oss dra. -Ok. 232 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Nå? 233 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 -Akkurat nå? -Ja. 234 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Ok. Jeg er her. 235 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 -Ja. -Ok. 236 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 I går slapp du ham uvitende inn. 237 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 Og nå tar du ham med på markedet uten å ville det? 238 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Bestemor, han heter Sameer. 239 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 -Tar du med den fylliken på markedet? -Det er fordi du tok telefonen min. 240 00:19:47,083 --> 00:19:53,166 Det minner meg på noe. Ta en titt. Åpne denne kontoen. Jeg ser så dårlig. 241 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Hun heter Tahany. 242 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 243 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 -Tahany er pen, mamma. -Takk Gud. 244 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 -Har hun lys hud? -Dere faster, ikke sant? 245 00:20:03,791 --> 00:20:06,416 -La oss besøke henne. -Og se det ekte bildet. 246 00:20:06,500 --> 00:20:09,875 Ja. Vi drar. Be søsteren din om å bli med oss. 247 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Nei, hold meg utenfor. Vær så snill. 248 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Du ber meg om tjenester, om å finne en fin brud 249 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 og gjøre ditt og datt. 250 00:20:21,625 --> 00:20:26,000 Men når jeg ber deg om én ting, nekter du å gjøre det? 251 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Kan du ikke be om noe annet? 252 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Jeg vil ikke ha noe med henne å gjøre. Hold meg utenfor. 253 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Beklager. 254 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Hvorfor er du så dyster? Jeg skal gi ham en ny sjanse. 255 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 De skal på markedet. 256 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 -Seriøst? Markedet? -Ja. 257 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Hvorfor det? 258 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Fordi jeg skal dit. Kom igjen, skulle du ikke dra? 259 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Hva vil du ha på deg? En rød shumagh? En hvit ghutrah? 260 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Pappa, skal jeg bruke rødt eller hvitt? 261 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 -Jeg stryker begge. -Ja. 262 00:21:00,750 --> 00:21:04,083 -Og du bruker det du vil. -Høres bra ut. 263 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 Suofyan, Lamar, jeg blir med dere. 264 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Ikke glem meg. 265 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Ok. 266 00:21:14,333 --> 00:21:17,125 -Skal jeg snakke med ham? -Nei. Ta med deg mor. 267 00:21:17,208 --> 00:21:18,833 -Blir du med? -Nei. 268 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 Hjelp meg, Gud. 269 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Hvorfor er du så urolig? 270 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Det er ingenting. Burde du ikke være på kjøkkenet? 271 00:21:27,541 --> 00:21:30,875 Jeg lager ikke mat i dag. Jeg skal stryke min sønns klær. 272 00:21:30,958 --> 00:21:32,000 Ja. Gå og stryk. 273 00:21:34,125 --> 00:21:37,875 -Det er noe med deg som plager meg. -Dere plager meg. Gå. 274 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 -Her er det ugler i mosen. -Gå. 275 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 276 00:21:46,250 --> 00:21:47,583 INTERNE ANLIGGENDER HEI 277 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 GJØR EN BAKGRUNNSSJEKK AV DENNE MANNEN 278 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Når så du Baraa sist? 279 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 -Lamar, du spiller basketball? -Ja. 280 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PSYKO: IKKE HENT BARAA HJEMME 281 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 KOM TIL AL-YASMEEN KJØPESENTER 282 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 -Hei, gutt! -Velkommen! 283 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 -Jeg tar den. -Nei. 284 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Takk. 285 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 -Takk. -Bare hyggelig. 286 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Fra Sri Lanka! Engrospriser! Velkommen! 287 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Du var irritert og stilte ikke spørsmålene dine. 288 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Godt observert. 289 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Onkel Hassan. Tro meg. Jeg er en åpen bok. 290 00:22:45,416 --> 00:22:50,041 Spør meg om noe. Jeg elsker Razan. Jeg kan ikke leve uten henne. 291 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 -Vet du ikke hvorfor Razan ble skilt? -Jo. 292 00:23:00,291 --> 00:23:04,083 Razan giftet seg med fetteren sin. De hadde ingenting til felles. 293 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Moren og jeg visste at det ekteskapet ikke ville vare. 294 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Razan og jeg har mye til felles. 295 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Det jeg sier, er at Razan insisterte på å gifte seg med ham. 296 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Akkurat som hun insisterer på å gifte seg med deg. 297 00:23:20,708 --> 00:23:25,333 Jeg vet at Razan er som alle andre jenter. Hun vil elske og bli elsket. 298 00:23:27,166 --> 00:23:31,833 Men i de fleste tilfeller er det bare… en gnist, ikke sant? 299 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Men etter en stund slukner den, og hun angrer på det. 300 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Men hun lærer aldri. Det er henne. Vær uenig, så blir du kjent. 301 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 Razan var ung da. Alle gjør feil, ikke sant? 302 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Det stemmer. 303 00:23:49,083 --> 00:23:54,000 Men selv om dere elsker hverandre, vil kjærligheten forsvinne med tiden. 304 00:23:54,541 --> 00:23:58,000 Dere vil savne hjemmet, familien og tradisjonene. 305 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 -Familien min er som din. -Jeg har ikke truffet familien din. 306 00:24:03,708 --> 00:24:08,541 Vi har truffet deg. Det er ikke vondt ment, men du er ikke som oss. 307 00:24:08,625 --> 00:24:11,458 Du har ikke noe imot at kona spanderer på deg. 308 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Du kom alene som om du ikke har familie. 309 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Er du villig til å møte familien min? 310 00:24:21,375 --> 00:24:23,041 Skal vi gå videre? 311 00:24:29,583 --> 00:24:31,125 Har du noe under Dareen? 312 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 -Ok, et øyeblikk. -Mener hun det? 313 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Det er til Baraa. 314 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Hvis du tillater dette, vil hun alltid bruke deg. 315 00:24:44,416 --> 00:24:46,333 Ja. Jeg vil bare treffe Baraa. 316 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 -Hit med det. Ikke bland deg. -Ok. Vet du hvorfor? 317 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Fordi du er min eneste bror, og jeg bryr meg om deg. 318 00:24:54,375 --> 00:24:57,083 Ok. Vi snakker om det senere. 319 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 -Ta dette. Slutt, Razan. -Betal kun tingene til sønnen din. 320 00:25:04,208 --> 00:25:07,958 Ikke betal for vesken hennes. Hun ville ikke turt å be om den. 321 00:25:12,333 --> 00:25:15,166 Greit, da. Uten vesken. 322 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Velkommen. Hva kan jeg hjelpe deg med? 323 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 -Jeg vil ha en god herreparfyme. -En god parfyme for menn? 324 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 -Det er vel en gave? -Ja. 325 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Ok. Hvordan ser den heldige fyren ut? 326 00:25:36,875 --> 00:25:39,250 Nettopp. Ok. Hva med hobbyene hans? 327 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Du har visst nettopp møtt ham? 328 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Nei. Den er til faren min. 329 00:25:51,583 --> 00:25:54,083 Ok. Greit. 330 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Jeg har en fantastisk pappaparfyme. Et øyeblikk. 331 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Han måtte ikke komme. Jeg kunne ha sluppet deg av der. 332 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 Han sa han skulle komme. Jeg kunne ikke si nei. 333 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Jeg er sen, beklager. 334 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 Her er tingene dine. Hvor er sønnen min? 335 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Hvor er vesken? 336 00:26:23,750 --> 00:26:26,083 Kjøp den vesken dersom du vil se Baraa. 337 00:26:27,416 --> 00:26:31,708 -Beklager. -Greit. 338 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Pappa er ved inngangen. Jeg går. 339 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 -La meg følge deg. -Trengs ikke. Jeg kan gå selv. 340 00:26:46,041 --> 00:26:48,750 -Ok, ha det. -Ha det. Ha det gøy. 341 00:27:00,166 --> 00:27:02,250 -Han ligner deg som barn. -Virkelig? 342 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Hallo! Jeg har savnet deg, gutt! Håret ditt har vokst. Hvordan har du det? 343 00:27:09,625 --> 00:27:12,291 Mamma sa at jeg ikke skulle håndhilse på noen. 344 00:27:13,416 --> 00:27:16,000 Vil du leke? Skal vi? 345 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 -Jeg er tante Razan. -Den gærne. 346 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Det er moren hans. 347 00:27:22,458 --> 00:27:27,416 Kom. Vi går og leker. Kom hit, kompis. Jeg har savnet deg. 348 00:27:27,500 --> 00:27:29,375 Jeg har savnet deg så mye. 349 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Suofyan. Jeg trenger din hjelp. 350 00:27:37,791 --> 00:27:41,125 -Ja. Derfor ble du med meg. -Nei. 351 00:27:41,708 --> 00:27:46,041 -Men snakk med mamma. -Jeg holder meg unna. Ikke involver meg. 352 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Som vanlig. 353 00:27:58,041 --> 00:28:02,708 -Gjør alt du kan for å glede henne. -Jeg vet ikke hvordan. 354 00:28:03,500 --> 00:28:07,458 -Hun vil ha deg med på besøket til bruden. -En brud til deg? 355 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Du ble nettopp skilt, Suofyan. En ny brud? 356 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Virkelig? Min feil. 357 00:28:15,916 --> 00:28:16,916 Ok, jeg blir med. 358 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 -Jeg kommer. -Glem det. Glem pakistaneren. 359 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Lamar, dette er din søster Fatima, "Tomaten" med de kinnene. 360 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Min kone, Haneen. Husker du henne? 361 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 -Velkommen. -Min nydelige datter. 362 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Leker du med en blomst? Vil du leke med mamma? 363 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Ja. Jeg tar henne. 364 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 Skal vi leke med Lamar? 365 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 -Kom. -Vi leker med Lamar. 366 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 -Kom. -Gå til mamma. 367 00:28:42,916 --> 00:28:43,833 Kom her. 368 00:28:50,708 --> 00:28:54,333 -Klar? -Jeg blir i bilen. 369 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Hvorfor det? 370 00:28:57,333 --> 00:29:00,041 -Mamma blir sint. -På deg? Hvorfor det? 371 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 -Jeg hadde det fint med deg i dag. -Å, kompis… 372 00:29:04,791 --> 00:29:08,291 Jeg koste meg enda mer. Mye mer. 373 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Se hva jeg har til deg. 374 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Dinosauren min. 375 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Når skal vi gå ut igjen? 376 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 I løpet av eid, jeg lover. 377 00:29:18,000 --> 00:29:19,791 -Du får treffe Lamar også. -Ok. 378 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Det er gutten sin. Kom. Bismillah. 379 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Kom. Da går vi. 380 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Hvis du bare tenker på det et øyeblikk, kan det gjøre alt enkelt. 381 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 -Jeg skjønner, men min familie… -Razan! 382 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Jeg kan ikke… 383 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 384 00:29:41,916 --> 00:29:43,291 Hvor er den jenta? 385 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Hun er skummel. 386 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 "Vi plasserte en barriere foran og bak så de ikke kunne se." 387 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Det er en god idé. Tro meg. 388 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Hun er inne. 389 00:29:55,458 --> 00:29:59,750 Nei, Sameer. Det er ikke en god idé. Hvorfor involvere flere? 390 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Det gjør alt mer komplisert. La meg håndtere det. 391 00:30:03,541 --> 00:30:06,000 Og her, ta dette fatet. 392 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Det er verdens beste sambosa. Smaker du den, hører du på meg. 393 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Jeg smiler alltid av "sambosa". Vi sier "samosa". 394 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Ja, ikke ta det ille opp, men den saudiske sambosaen er enestående. 395 00:30:18,458 --> 00:30:23,208 Det er nesten samme navn, en ramadan-rett. Det er nesten den samme. 396 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Nei, fyllet har poteter og erter, og deigen er tykkere. 397 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Ja, men den er mer lik enn annerledes. 398 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 -Uansett, Sameer. -Ja? 399 00:30:32,833 --> 00:30:36,875 Din far vil ikke snakke med familien min ennå. Avtale? 400 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 -Ok? -Ja, ok. 401 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 -Lover du? -Ja. 402 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 -Takk. Kos deg. Ha det. -Bare hyggelig. 403 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Vet han at det er umulig? 404 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Kjære, jeg sa det rett ut. "Dette ekteskapet kommer ikke til å skje." 405 00:31:04,875 --> 00:31:08,833 -Snakket du med søsteren din? -Hun sa hun skulle komme. 406 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Virkelig? 407 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 INDRE ANLIGGENDER 408 00:31:23,291 --> 00:31:26,500 -Fred være med deg. -Han har rent rulleblad. 409 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Gudskjelov. 410 00:31:28,833 --> 00:31:34,416 -Men hvem er denne mannen? -Han er bare en ansatt i firmaet vårt. 411 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, du vet vel at du ikke kan ta passet til en utlending? 412 00:31:41,125 --> 00:31:45,708 -Ja. Selvsagt. -Det er ulovlig. 413 00:31:48,458 --> 00:31:51,583 Selvsagt. Ha det. 414 00:31:54,083 --> 00:31:59,541 -Pappa, jeg har en gave til deg. -Å, kjære. La meg se. 415 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Jeg elsker denne parfymen. 416 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar? Gi den til ham. 417 00:32:22,208 --> 00:32:25,083 Her. Hold den øverst. 418 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Hun har ikke lært deg å drikke kaffe. 419 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Jeg liker også søt kaffe. 420 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mamma. 421 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 Ikke gni deg på nesen som et tegn. Det var flaut sist. 422 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Ok, men gi meg et tegn om du liker henne, så gir jeg deg halskjedet hennes. 423 00:33:26,000 --> 00:33:29,958 -Hva om jeg hoster? -Host, ta på deg hodet eller i nakken. 424 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Bare gi meg et tegn. 425 00:33:33,041 --> 00:33:35,375 -Men hva om det er ekte hoste? -Suofyan. 426 00:33:36,750 --> 00:33:41,458 -Er det noe som plager deg? -Er vi på 1000-tallet? Bare bruk WhatsApp. 427 00:33:42,458 --> 00:33:45,208 -"På 1000-tallet." -Her er hun. 428 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Det var ikke nødvendig. 429 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 -Jøss. Gud velsigne deg. -Takk. 430 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Moren din sier at du nylig ble skilt. 431 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Sønnen min skilte seg også nylig. 432 00:33:57,750 --> 00:34:00,541 Hva er det med dagens unge? Er de så utålmodige? 433 00:34:00,625 --> 00:34:02,916 -Du har rett. -De er bevisste. 434 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Hvor er vår vordende brud? 435 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Jeg henter Tahany straks. 436 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 La oss sette oss i det andre rommet så de kan få litt privatliv. 437 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Selvsagt, kjære. 438 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Denne veien. 439 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 -Vi lar dem være i fred. -Kom. 440 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Ha det gøy. 441 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 -Hold denne. -Kom inn. 442 00:34:33,583 --> 00:34:40,333 FAREN DIN ER ALENE HJEMME, DET KAN HENDE HAN MØTER FAREN MIN 443 00:34:40,416 --> 00:34:46,583 IKKE GJØR NOE, JEG TAR MEG AV DET 444 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Hvem er du? 445 00:34:50,375 --> 00:34:53,416 Ahmad. De lot oss være alene. 446 00:34:54,416 --> 00:35:00,083 Siden broren din er her for å treffe Tahany, kan vi vel sitte og snakke litt. 447 00:35:00,875 --> 00:35:03,708 Visste du ikke det? Sa ikke moren din noe? 448 00:35:03,791 --> 00:35:08,416 -Jo. Så du er frieren? -Forhåpentligvis, ja! 449 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Glem ekskona mi. Hva gjør du? 450 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Var skilsmissen fredelig, eller gikk dere til retten? 451 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 -Vi var i retten. -Fikk du foreldreretten? 452 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Nei. Sønnen min valgte moren sin. 453 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 -Ahmed, la oss gå rett på sak. -Flott. 454 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 For det første er min førsteprioritet karrieren og jobben min. 455 00:35:35,291 --> 00:35:38,250 Jeg er lege og tilbringer mange timer på sykehuset. 456 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 Jeg vil ha en som er travel. 457 00:35:41,875 --> 00:35:45,500 Hun ville ha alt. Alt. 458 00:35:46,041 --> 00:35:50,375 -Også møblene. -Ga du ikke møblene til din sønns mor? 459 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Møblene er mine. 460 00:35:52,541 --> 00:35:55,708 Tar du med de gamle møblene til det nye huset? 461 00:35:57,125 --> 00:35:58,791 Jeg må det for å gifte meg. 462 00:35:58,875 --> 00:36:04,041 Jeg er svært selvstendig. Jeg har aldri vært avhengig av en mann. 463 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 -Jeg elsker sterke jenter. -Jeg er ingen jente. 464 00:36:06,958 --> 00:36:10,500 -Jeg er en kvinne. -Beklager. Du har rett. 465 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 -Jeg ber ikke om tillatelse. -Jeg lever ikke andres liv. 466 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 -Jeg har en datter. -Jeg vet. De sa det. 467 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 -Du beholdt møblene for å irritere henne. -Nei, det er noe du ikke forstår. 468 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 -Det er mine møbler. -Og du bruker dem til å irritere henne. 469 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Jeg går ut slik. Jeg ville aldri brukt en abaya. 470 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Det er din rett. 471 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Jeg er forlovet. 472 00:37:08,375 --> 00:37:10,291 -Jeg… -Kan du lage kaffe til meg? 473 00:37:12,125 --> 00:37:15,500 -Dette er et skikkelig problem. -Ja. 474 00:37:18,416 --> 00:37:22,416 Lamar, kjære. Jeg skal be i moskeen. Når kommer onkelen din? 475 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Han er på vei. 476 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 477 00:37:30,291 --> 00:37:31,708 Øredobbene dine er fine. 478 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Takk. 479 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Men siden de er vakre og veldig attraktive, 480 00:37:42,083 --> 00:37:43,291 må du dekke dem til. 481 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR: ONKEL SUOFYAN, KOM OG HENT MEG NÅ! 482 00:38:09,375 --> 00:38:13,875 Lamar? Morgendagens iftar er hos bestemor Hayatt. Blir du med? 483 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 Det er Linas bursdag, datteren til tante Joud. 484 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 485 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 -Fred være med deg. -Og deg også. 486 00:39:08,041 --> 00:39:09,375 Vil du møte faren min? 487 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Selvsagt. Kom inn. 488 00:39:20,916 --> 00:39:25,083 Å. Beklager. Jeg glemte noe, bare… 489 00:39:25,166 --> 00:39:28,666 -Ring ham. Straks tilbake. -Jeg kan vente. 490 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 -Ja, greit. -Greit. 491 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Fred være med deg, pappa. Dette er Hassan. 492 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Det er faren min, Ghulam. 493 00:40:21,916 --> 00:40:24,500 -Fred være med deg. -Fred være med deg også. 494 00:40:24,583 --> 00:40:26,083 Er dette også utilsiktet? 495 00:40:27,875 --> 00:40:33,375 -Dette er Razans mor. -Hallo. 496 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Sønnen min har krysset de syv hav for din datter. 497 00:40:39,958 --> 00:40:43,833 Jeg møter aldri en brud med dere to igjen. Dere skjemte meg ut. 498 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 -Svigerfaren min. -Her er Razans bror, Suofyan. 499 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Hva gjør de her? 500 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Mr. Ghulam, har du noen gang… Hvordan er engelsken min? 501 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Den er veldig bra. 502 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Har du noen gang vært i Saudi, i Mekka? 503 00:40:58,500 --> 00:41:01,208 -Ikke ennå. -Han sa han aldri har vært i Mekka. 504 00:41:02,166 --> 00:41:03,541 Deres tro er ikke ekte. 505 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Jeg tenkte at om dere møttes, ville det bli lettere. 506 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Lettere? Er du i trøbbel? 507 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Nei, bare… 508 00:41:10,791 --> 00:41:12,916 Roxana, jeg hadde rett. 509 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Vi går heller ikke med på dette ekteskapet. 510 00:41:17,875 --> 00:41:19,125 -Hva? -Hva? 511 00:41:19,208 --> 00:41:22,875 -Onkel Ghulam. Sameer. -Pappa, vi snakket om dette. 512 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Ja, jeg hørte deg, men hun er fra en annen kultur. 513 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 -Han sier hun er fra en annen kultur. -Sant. 514 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 Som muslimer burde vi akseptere andre kulturer. 515 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Du har reist til Saudi én gang, og nå har du blitt sjeik? 516 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Hassan, si at vi ikke godkjenner dette ekteskapet. 517 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 -Si det, Hassan. -Ok. 518 00:41:45,875 --> 00:41:49,041 -Razan er for dominerende. -Hva? Hvorfor sier du det? 519 00:41:49,125 --> 00:41:52,375 -Det er jeg ikke. -Han sier at Razan er dominerende. 520 00:41:52,458 --> 00:41:54,541 -Hun er det. -Han har rett. 521 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 Hun får deg til å lage te til henne. 522 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Hun tvinger meg ikke til noe. Jeg liker å lage te til henne. Det er… 523 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Si at hun vil gjøre ham til slaven sin. 524 00:42:06,583 --> 00:42:07,416 Det holder. 525 00:42:07,500 --> 00:42:10,750 -Hun sa at hun var den med buksene… -Jeg vet hva hun sa. 526 00:42:10,833 --> 00:42:12,000 -Suofyan. -Jeg vet. 527 00:42:12,083 --> 00:42:13,916 -Jeg ville bare vite det. -Takk. 528 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Hun fridde til deg. Er ikke det dominerende, vet ikke jeg. 529 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 -Hva er det han sier? -Suofyan, ikke. 530 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 -Hva sa han? -Nei. 531 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 -Skal jeg si det? -Datteren din fridde til ham. 532 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Er hun min datter nå? 533 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Der hun kommer fra, ser de ned på deg. 534 00:42:30,666 --> 00:42:35,250 Hvorfor vil du gifte deg med en sånn når du er en drømmemann her i England? 535 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Hva sier han? 536 00:42:38,166 --> 00:42:41,250 "Hvorfor gifte seg med noen hvis familie misliker deg 537 00:42:41,333 --> 00:42:43,041 når du er en drømmemann her?" 538 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Så nå er vi ikke gode nok. 539 00:42:46,125 --> 00:42:50,083 -Legg på, Sameer. -Ja, beklager. Dette… 540 00:42:50,666 --> 00:42:51,666 Det var en tabbe. 541 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 En stor skam. 542 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Se hvem som snakker. Forlegenhetens dronning? 543 00:45:39,291 --> 00:45:41,291 Tekst: Linda Hansen