1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,291 --> 00:00:18,666 HEILIGE KORANPRIJS VOOR MEISJES, 1998 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,208 Dit zijn jullie dochters. 4 00:00:21,208 --> 00:00:23,083 Ze verlichten jullie graven. 5 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 En jullie zijn kaarsen die hun pad in deze wereld verlichten. 6 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 Onze vierde leerling… 7 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 …overtrof alle verwachtingen. 8 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Die leerling is Razan Mawruth, dochter van Mona Ras. 9 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Je hebt je eigen boom in het paradijs. 10 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 RECITEURS 11 00:00:55,166 --> 00:00:57,291 Verheug je, reciteur van de Koran… 12 00:00:57,875 --> 00:01:01,250 …het deugdzame boek, een openbaring van God. 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 Maak je klaar voor Gods paradijs… 14 00:01:03,625 --> 00:01:08,041 …waar je de intersectie tussen de Profeet en de Heilige Koran ontmoet… 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 …die je zo goed van buiten geleerd hebt. 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Daarom zal het paradijs van jou zijn, als God het wil. 17 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 Moge God verlichten… 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Ze schreef alles op haar bureau. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Ze heeft niets onthouden. 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Wacht even. Stilte. 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 Ik moet het zeggen. -Zeg het. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Ze schreef alle verzen op haar bureau. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Het spijt me dit te moeten zeggen, maar… 24 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 Is dat waar? 25 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Het spijt me. 26 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 CRASHING EID 27 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 28 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 Dit huwelijk gaat niet door, toch? -Natuurlijk niet. 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Die vent is iets van plan. 30 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Waar heb je het over, Hassan? 31 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 Sliep je niet in het vliegtuig? -Nee. 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Is mijn kleine meid aan het vasten? 33 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Ja. En jij? 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Natuurlijk, lieverd. 35 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Wil je vandaag naar onze iftar komen en je zus Fatima zien? 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 Mam… -Lamar… 37 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 Jij eerst. -Nee, jij eerst. 38 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Zeg het maar. 39 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Ik ga vandaag naar papa, oké? 40 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Oké. 41 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Oké. 42 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Doe me een lol. 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 Nee. 44 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Ja. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Ga even met oma zitten. 46 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar. 47 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Pap? 48 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 Pap? -Allahoe akbar. 49 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 Waarom bidt hij hier? 50 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Denk maar niet dat je hem kunt overhalen om met die man te trouwen. 51 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Wat je gisteren deed, overtrof al je eerdere daden. 52 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allahoe akbar. 53 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Mijn gebeden weerhielden me van zelfmoord. 54 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 Zelfmoord is geen grap. 55 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 Als je echt suïcidaal bent, moet je naar een psychiater. 56 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 Dan geeft hij me medicijnen… 57 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 …zodat ik gek word en jij je arme vader manipuleert. 58 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Oma, waar was u? Hoe moet ik nu verder? 59 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 Je bent laat. -Lieverd… 60 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 …onderbreek het gebed niet. Kom. 61 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 O, sorry. 62 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Het is oké. Je wist het niet. 63 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Natuurlijk. 64 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah… 65 00:05:58,541 --> 00:05:59,416 Hassan. -Papa. 66 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Allahumma… 67 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Doe het voor mij. 68 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 Wat heb je gemaakt? -Een hart. 69 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Is dit een hart? 70 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 Het is een gebroken hart, in stukken gescheurd. 71 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Je gaat hier erin en hier eruit. 72 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Je gaat onderdoor en trekt hem eruit vanaf de laatste plek. 73 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Hassan. -Oma… 74 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Niet nu. Ga zitten. 75 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, ik weet wat je gaat zeggen. 76 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Iedereen was nerveus gisteren. 77 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Maar we moeten… Laat me uitpraten. 78 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 We moeten rationeel denken. 79 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Ruzie lost niks op. Laat mij dit afhandelen. Alsjeblieft. 80 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Ik wilde je eraan herinneren naar de markt te gaan. 81 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 DE INFORMATIEOORLOG 82 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 In dit boek wordt een Arabier bedrogen nadat hij met een westerse vrouw trouwde. 83 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 Ik lees je een stuk voor. 84 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 Nadat ze hem via een van hun agenten, Frances genaamd… 85 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 …hadden gerekruteerd… 86 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 …baarde ze een misvormd kind. 87 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Ze keerde terug naar Duitsland en liet hem de kosten van het kind betalen. 88 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 Duitsland en andere westerse landen… 89 00:07:18,916 --> 00:07:21,666 …rekruteerden veel spionnen. Niet alleen deze. 90 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 Een Britse Pakistaan die Arabisch spreekt… 91 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 …en ook journalist is. 92 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Hij is in Indonesië geweest, Koeweit en zelfs hier. 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 Sameer is zeker een spion. 94 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Het spijt me, pap. Natuurlijk niet. 95 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Hij is geen spion. 96 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 Ik ken hem al twee jaar. 97 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 Vergeet wat ik zei. 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Je weet dat ik boos op je ben, hè? 99 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 We hadden afgesproken dat je voorgoed naar huis zou gaan, toch? 100 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 Hoe zit dat? 101 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 Ik heb twee redenen. 102 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Welke zijn dat? 103 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Reden nummer één… 104 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 Lamars school. 105 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Ze zit op een Britse topschool. Ik verhuis haar niet. 106 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Het is hetzelfde onderwijssysteem. Wat heb jij toch? 107 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 En er is geen betere plek dan thuis. 108 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 Reden nummer twee… 109 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 Ik kreeg net een baan op de universiteit. 110 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Ik studeer en doe onderzoek en heb een goed salaris. 111 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 Het is mijn droombaan. 112 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 En die vent met wie je trouwt? 113 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Hoe kan ik hem natrekken? 114 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Zei je gisteren niet dat je zo'n goede mensenkennis had? 115 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 Ja. -Nou… 116 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Gebruik die dan. 117 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 Geef hem een kans. 118 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Nou? 119 00:08:56,208 --> 00:08:58,750 Weet je wat mijn grootste probleem is? 120 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 Dat ik zoveel van je hou. -Ik ook van jou, pap. Ik zweer het. 121 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Genoeg. 122 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Ik zie hem één keer, maar dat is geen ja. 123 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 Oké. -Eén ontmoeting. 124 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Begrepen? -Ja. 125 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 Eén afspraak. -Meer niet. 126 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 Ik zie hem alleen. 127 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 Oké. Ja. -Snap je? 128 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 Oké, ga nu. 129 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 Bedankt, pap. 130 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 Bedankt. -Ga nou maar. 131 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 Bedankt. Nee. Dag. -Voordat ik me bedenk. 132 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 SPIONKARAKTERISTIEKEN 133 00:09:42,791 --> 00:09:47,375 Hé, Mona. We kunnen niet allebei met haar strijden. 134 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 We hebben een plan nodig. Ik weet iets. 135 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Ze vallen vanzelf door de mand. 136 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Oké. Goed dan. 137 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 Ontmoet de Pakistaan. -Oma. 138 00:09:58,041 --> 00:10:02,166 U kunt hem niet Pakistaan noemen. -Waarom niet? Dat is hij toch? 139 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 Hij is een Britse Pakistaan, maar hoe u het zegt is een beetje beledigend. 140 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Spreek Arabisch, meisje. 141 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Ik help jullie, op één voorwaarde. 142 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Dat hij Saoediër wordt? 143 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Net als je moeder. 144 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 Ik ben blij dat ze me willen ontmoeten, maar… 145 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 Laten we ze na gisteren de tijd geven. 146 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 We hebben geen tijd. 147 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Je moeder was erg boos. 148 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Mam begrijpt het wel. Ze moest verhuizen toen ze met papa trouwde. 149 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Je zult haar niet zien. 150 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 En papa is aardig en makkelijk. 151 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Oké. Ja, dit lukt wel. 152 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Hé… 153 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Wat draag je normaal bij zo'n gelegenheid? 154 00:10:48,500 --> 00:10:49,875 Wat denk je hiervan? 155 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Normaal gesproken een thobe, maar een broek en een blouse zijn genoeg. 156 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 Heb je een zwarte broek en een wit shirt? Draag die. 157 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer. Ontspan. 158 00:11:01,833 --> 00:11:04,541 Wees jezelf. Je bent geweldig. Het komt in orde. 159 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Bedankt. Jij bent ook geweldig. 160 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Vrede zij met je. 161 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Met jou ook. 162 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 Wie ben jij? -Abdul Aziz, de chauffeur. 163 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 Ben je Pakistaans? -Nee. Ik ben Brits. 164 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Ja. Fijn voor je. 165 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 Abdul Aziz. -Ja. 166 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 Is dat je echte naam? Zeker? -Natuurlijk. Ja. 167 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Oké. Behandelt de familie je goed? 168 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 Ja. -Mooi. 169 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Hebben ze je paspoort afgenomen? 170 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer. Schiet op. 171 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 Laat papa niet wachten. 172 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Je zei dat het alleen je vader zou zijn. 173 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Houd je antwoorden kort en duidelijk. 174 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 Oké. -Kom op. 175 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Het komt goed, echt. Korte antwoorden. 176 00:13:27,458 --> 00:13:31,750 Mr Sameer, we hebben elk twee vragen. 177 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Ik ga eerst. 178 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 Ben je Engels of Pakistaans? -Mama gaat eerst. 179 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 O, mijn God. 180 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 Oma. 181 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 Nee, het is oké. 182 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 Ik ben Brits, maar mijn ouders komen uit Pakistan. 183 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Ze verhuisden naar het VK in de jaren 70 en kregen het staatsburgerschap. 184 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 In de jaren 70. 185 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Als ze je burgerschap intrekken, ga je dan terug? 186 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Dan geeft hij je aan bij Mensenrechten. 187 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Ze zouden mijn burgerschap nooit intrekken. 188 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Vertel eens, Sameer. 189 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Wat voor soort journalistiek bedrijf je? 190 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Mijn laatste artikel ging over een Afrikaanse stam… 191 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 …waar de mannen voor de kinderen zorgden en niet de vrouwen. 192 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 Mannen? -Ja. 193 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 Die voor de kinderen zorgen? -Ja. 194 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 Wat zijn dat voor mannen? -Gewone mannen. 195 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 Ben je een echte moslim? -Mam. Wat is dat voor vraag? 196 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Alsof dat de enige is. 197 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Ik ben moslim. Ik bid en vast, maar ben niet religieus. 198 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 Zeg niet wat hij moet zeggen. -Ja, ik ben religieus. 199 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Ben je religieus of niet? 200 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 We moeten 'religieus' definiëren. -Inderdaad. 201 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 Drink je? 202 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Drink je? 203 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 Drink je? -Nee. 204 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 Drink je? -Natuurlijk niet. Wat is dit? 205 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Ik drink niet. Nee. 206 00:14:52,666 --> 00:14:54,375 Laat me je Instagram zien. 207 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Hassan, geef me je mobiel. 208 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 Het is een openbaar account. Niet privé. 209 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Als je hier klaar bent, halen oom Sofyan en ik Baraa op… 210 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 …voor een ritje en dan ga ik naar papa. 211 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Neem oom Sofyan mee en vertrek nu. 212 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Oom Sofyan, zullen we nu gaan? 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Controleer het, moeder. 214 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Wat? Dat is niks. 215 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Hij is in een bar, maar drinkt niet. Kijk, pap. 216 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Alleen zijn vrienden drinken, hij niet. 217 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Wat? Moeten we thuisblijven… -Oké. Genoeg gepraat. 218 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Hoeveel talen spreek je? 219 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdu, Arabisch en Engels. 220 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 En Duits. 221 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 Duits. -Ja, wat Duits. Maar het is lang geleden. 222 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 Waarom kwam je familie niet mee? -Ik wilde jullie eerst ontmoeten. 223 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Drink je elke dag? 224 00:15:58,708 --> 00:15:59,666 Ik drink niet. 225 00:16:00,500 --> 00:16:01,875 We zeiden al van niet. 226 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 Laat hem zweren. -Zweer. 227 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 Ik zweer het. -Waar zweer je op? 228 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Ik zweer het, ik drink niet. 229 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 Dat je wat niet drinkt? -Sofyan. 230 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 Hij wilde net bekennen. -Wat bekennen? 231 00:16:15,416 --> 00:16:16,875 Laten we ons concentreren. 232 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 Wie steun je, Sameer? 233 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Pap, Sameer houdt niet van politiek. Einde verhaal. 234 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Laat me met hem praten. We kunnen niet zo doorgaan. 235 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Vraag hem iets belangrijks. Zoals zijn salaris. 236 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Ik vraag wat het belangrijkst is. 237 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Wat is je vraag, oom Hassan? 238 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 Wat is je salaris? -Dat is heel persoonlijk. 239 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 Wat bedoel je? -Antwoord. 240 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Sameer, als ik iemand een aanzoek doe… 241 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 …en haar familie vraagt mijn salaris, dan antwoord ik. 242 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 40.000. Geef antwoord. 243 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 Nee, maar… -Geef antwoord. 244 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Ik begrijp je, oké? Razan zei zelfs dat… 245 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 …je je familie verliet en verhuisde naar Jeddah met oom Hassan na jullie huwelijk. 246 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Het moet moeilijk zijn geweest zonder technologie. Dat is… 247 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Wat leuk. Wie ben jij om een mening te hebben over mijn leven? 248 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Het is niet hetzelfde. 249 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Ik heb mijn familie nooit verlaten. Ik praat elke dag met m'n zus. 250 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Oké, ik… Nou, soms… 251 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 …als iemand gaat trouwen, trekken ze in bij hun nieuwe gezin. 252 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Zelfs toen mijn zus buiten Jeddah woonde, kwam ik er elke twee weken. 253 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Ze is voor mij naar Jeddah verhuisd. Nu zie ik haar om de dag. 254 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 Mam. -We praten elke dag. 255 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Oké, mam. Genoeg. 256 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Luister, Sameer. 257 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Beantwoord de vraag. Wat is je salaris? 258 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 30.000 Saoedische riyals per maand. 259 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 Bedankt. -Dat is zijn salaris. 260 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Luister, ik wil iedereen geruststellen. 261 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Met mijn inkomen en dat van Razan kunnen we overal ter wereld wonen. 262 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Precies. -Ik wist het. Hij wil geld. 263 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 Alsjeblieft. -Het is iets goeds. 264 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Mooi. Dus je wil geld? 265 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Je wil geld. Geweldig. 266 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Oom Hassan? 267 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Kan ik je helpen? 268 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 Ja, ik zocht je. 269 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 Kom met me mee. 270 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 Waarheen? -Naar de markt. 271 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 De markt? 272 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Ja, de groentemarkt. 273 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 Ja, hoor. Oké, kom op. -Oké. 274 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Nu, oké? 275 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 Nu? -Ja. 276 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Oké. Ik ben hier. 277 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 Ja. -Oké. 278 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Gisteren liet je hem onbedoeld binnen. 279 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 En nu neem je hem onbedoeld mee naar de markt? 280 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Oma, hij heet Sameer. 281 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 Ga je met die dronkaard naar de markt? -Omdat je mijn telefoon hebt afgepakt. 282 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 O, voor ik het vergeet. Hier, kijk. 283 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Open deze account want ik zie het niet goed. 284 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Ze heet Tahany. 285 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 286 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 Tahany is mooi, mam. -God zegene. 287 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 Is haar huid blank? -Jullie vasten allebei, hè? 288 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 We zoeken haar op. -Beter dan een foto. 289 00:20:06,333 --> 00:20:08,083 Ja. We gaan. 290 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Zeg tegen je zus dat ze met ons meegaat. 291 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Nee, laat me erbuiten. Alsjeblieft. 292 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Je vraagt me om een gunst, om een mooie bruid voor je te vinden… 293 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 …je vraagt me om dit en dat te doen. 294 00:20:21,625 --> 00:20:26,000 En als ik je vraag om iets te doen weiger je het te doen? 295 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Kun je niet om iets anders vragen? 296 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Ik wil niets met haar te maken hebben. Laat me erbuiten. 297 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Sorry. 298 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 Waarom ben je somber? Ik geef hem een tweede kans. 299 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Ze gaan naar de markt. 300 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 Serieus? De markt? -Ja. 301 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 Waarom de markt? 302 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 Omdat ik daarheen ga. Kom op, jullie gaan toch? 303 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Wat trek je aan? Een rode shumagh? Een witte ghutrah? 304 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Pap, moet ik rood of wit dragen? 305 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 Ik strijk ze allebei. -Ja. 306 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 En je draagt wat je wilt. 307 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Klinkt goed. 308 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 Sofyan, Lamar, ik ga met jullie mee. 309 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Vergeet me niet. 310 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Oké. 311 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 Praat ik met hem? -Nee. Neem je moeder mee. 312 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 Ga je met ons mee? -Nee. 313 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 Help me, God. 314 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Waarom ben je rusteloos? 315 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Het is niets. Moet jij niet in de keuken zijn? 316 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Nee, ik kook vandaag niet. Ik strijk de kleren van mijn zoon. 317 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Ja. Ga strijken. 318 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 Iets aan je stoort me. -Jullie storen mij allemaal. Ga. 319 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 Er is iets mis. -Ga. 320 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 321 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 FAROUK INTERNE ZAKEN HÉ 322 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 TREK DEZE MAN NA 323 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Wanneer zag je Baraa voor het laatst? 324 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 Lamar, jij basketbalt toch? -Ja. 325 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PSYCHO: KOM NIET NAAR HET HUIS OM BARAA OP TE HALEN 326 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 KOM NAAR WINKELCENTRUM AL-YASMEEN 327 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 Hé, knul. -Welkom. 328 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 Geef maar. -Nee. 329 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Bedankt. 330 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 Dank je. -Graag gedaan. 331 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Uit Sri Lanka. Groothandelsprijzen. Welkom. 332 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Je was geïrriteerd eerder en stelde je vragen niet. 333 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Scherpe observatie. 334 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Oom Hassan, weet je? Geloof me, ik ben een open boek. 335 00:22:45,416 --> 00:22:46,708 Vraag me wat je wilt. 336 00:22:47,541 --> 00:22:50,333 Ik hou van Razan en ik kan niet zonder haar. 337 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 Weet je waarom Razan is gescheiden? -Ja. 338 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Razan trouwde met haar neef en ze hadden niets gemeen. 339 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Haar moeder en ik wisten dat het huwelijk geen stand zou houden. 340 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Razan en ik hebben veel gemeen. 341 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Ik bedoel dat Razan met hem wilde trouwen. 342 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Net zoals ze er nu op staat om met jou te trouwen. 343 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Razan is net als elk ander meisje. 344 00:23:23,791 --> 00:23:25,708 Ze wil beminnen en bemind worden. 345 00:23:27,166 --> 00:23:29,875 Maar in de meeste gevallen is het gewoon… 346 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 Een vonk. 347 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 Maar na een tijdje dooft die uit en heeft ze er spijt van. 348 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Maar ze leert het nooit. Zo is ze. Altijd anders dan de rest. 349 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Razan was jong toen. 350 00:23:44,541 --> 00:23:47,333 Iedereen maakt fouten, toch? -Inderdaad. 351 00:23:49,083 --> 00:23:54,000 Maar zelfs als je van elkaar houdt, zal die liefde met de tijd vervagen. 352 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 Iedereen zal thuis, familie en tradities missen. 353 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 Mijn familie is net als de jouwe. -Ik heb je familie niet gezien. 354 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 We zagen jou. 355 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 En Sameer, sorry, maar je bent niet zoals wij. 356 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Je vindt het niet erg dat je vrouw geld aan je uitgeeft. 357 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 En je kwam alleen, alsof je geen familie hebt. 358 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Wil je mijn familie ontmoeten? 359 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Zullen we verdergaan? 360 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Heb je dingen onder Dareen? 361 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 Goed, een moment. -Echt waar? 362 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Het is voor Baraa. 363 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Als je dit toestaat, zal ze je altijd gebruiken. 364 00:24:44,416 --> 00:24:46,791 Ja. Ik wil Baraa gewoon zien. 365 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 Geef hier. Bemoei je er niet mee. -Dat doe ik wel. Weet je waarom? 366 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Omdat je mijn enige broer bent en ik om je geef. 367 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Oké. 368 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 We praten later. 369 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Neem deze. Hou op, Razan. 370 00:25:02,333 --> 00:25:06,041 Betaal alleen voor je zoons spullen. Betaal niet voor haar tas. 371 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Dat zou ze niet durven vragen. 372 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Nou, oké. Goed dan. 373 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Niet de tas. 374 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Hoi, welkom. Wat kan ik voor je doen? 375 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 Ik wil een lekker mannenparfum. -Een lekker mannenparfum? 376 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 Is het een cadeau? -Ja. 377 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Oké. Waar houdt de gelukkige man van? 378 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 Juist. Oké. Wat heeft hij voor hobby's? 379 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Je kent hem pas net? 380 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Nee. Hij is mijn vader. 381 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Oké. 382 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Goed. 383 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Ik heb een geweldig geurtje voor vaders. Wacht even. 384 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Hij hoeft niet te komen. Ik had je daar kunnen afzetten. 385 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 Hij zei dat hij kwam. Ik kon geen nee zeggen. 386 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Sorry, ik ben laat. 387 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Hier zijn je spullen. 388 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Waar is mijn zoon? 389 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Waar is de tas? 390 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Koop die tas voor me als je Baraa wil zien. 391 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Het spijt me. 392 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Prima. 393 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Goed dan. 394 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Pap staat bij de ingang. Ik ga. 395 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 Ik loop wel met je mee. -Dat hoeft niet. Ik ga alleen. 396 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Oké, dag. 397 00:26:47,291 --> 00:26:49,000 Dag, lieverd. Veel plezier. 398 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 Hij lijkt op jou als kind. -Echt? 399 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 Hallo. Ik heb je gemist, zoon. Je haar is gegroeid. Hoe gaat het? 400 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Mam zei dat ik niemand de hand mag schudden. 401 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 Wil je spelen? 402 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Zullen we? 403 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 Ik ben je tante Razan. -De gekke. 404 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Dat is zijn moeder. 405 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Kom mee. We gaan spelen. 406 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Kom hier, maatje. Ik heb je zo erg gemist. 407 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Ik heb je zo erg gemist. 408 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan. Ik heb je hulp nodig. 409 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Ja. 410 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 Daarom ging je met me mee. -Nee. 411 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 Maar praat met mam. -Ik bemoei me er niet mee. 412 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Betrek me er niet bij. Oké? 413 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Zoals gewoonlijk. 414 00:27:58,041 --> 00:28:03,416 Doe wat je kunt om haar te behagen. -Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 415 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Ze wil dat je meegaat als we de bruid opzoeken. 416 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Een bruid voor jou? 417 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Je bent net gescheiden, Sofyan. Een nieuwe bruid? 418 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Echt? Oké, laat maar. 419 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Goed, ik ga mee. 420 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 Ik ga mee. -Doe geen moeite. Vergeet de Pakistaan. 421 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Lamar, dit is je zus Fatima, 'de Tomaat', vanwege haar grote wangen. 422 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Dit is mijn vrouw Haneen. Ken je haar nog? 423 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 Welkom. -Mijn lieve dochter. 424 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Speel je met een bloem? Wil je met mama spelen? 425 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Ja. Ik neem haar wel. 426 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 Spelen we met Lamar? -Bismillah. 427 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 Kom hier. -We spelen met Lamar. 428 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 Kom op. -Ga naar mam. 429 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Kom hier. 430 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Klaar? 431 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Ik blijf in de auto. 432 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Hoezo, maatje? 433 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 Mam gaat boos zijn. -Op jou? Waarom? 434 00:29:01,750 --> 00:29:07,166 Het was geweldig vandaag. -O, maatje, ik vond het nog geweldiger. 435 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Echt waar. 436 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Kijk wat ik voor je heb. 437 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Mijn dinosaurus. 438 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Wanneer spreken we weer af? 439 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Tijdens Eid, dat beloof ik. 440 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 Dan zie je Lamar ook. -Oké. 441 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Zo ken ik je. Kom. Bismillah. 442 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Kom mee. Daar gaan we. 443 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Als je er even over nadenkt, wordt het misschien makkelijker. 444 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 Ik snap het, maar mijn familie is… -Razan. 445 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Ik kan niet… 446 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan. 447 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Waar is die meid? 448 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Ze is eng. 449 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 'We hebben een barrière voor en achter geplaatst, zodat ze niets zien.' 450 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Het is een goed idee. Geloof me. 451 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Ze is binnen. 452 00:29:55,458 --> 00:29:59,750 Nee, Sameer. Het is geen goed idee. Waarom meer mensen erbij betrekken? 453 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Het maakt het alleen maar complexer. Laat mij dit afhandelen. 454 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 En hier, pak dit bord aan. 455 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Dit is de beste sambosa ooit. Als je die eet, luister je naar me. 456 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Zo grappig dat je 'sambosa' zegt, wij zeggen 'samosa', toch? 457 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 Ja, maar echt… 458 00:30:15,833 --> 00:30:18,375 Er gaat niets boven de Saoedische sambosa. 459 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Het is bijna dezelfde naam, gebakken, een ramadangerecht. 460 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Het is bijna hetzelfde. 461 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Nee, jullie vulling heeft aardappelen en erwten en het deeg is dikker. 462 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Ja, maar het lijkt toch veel op elkaar. 463 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 Hoe dan ook, Sameer. -Ja? 464 00:30:32,833 --> 00:30:36,875 Laat je vader nog niet met mijn familie praten, oké? 465 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 Goed? -Ja, oké. 466 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 Beloofd? -Ja. 467 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 Bedankt. Smakelijk. Dag. -Graag gedaan. 468 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Weet hij dat het onmogelijk is? 469 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Schat, ik zei letterlijk tegen hem: 'Dit huwelijk gaat niet door.' 470 00:31:04,875 --> 00:31:06,541 Heb je met je zus gepraat? 471 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 Ze komt zo. 472 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 Echt? 473 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK INTERNE ZAKEN 474 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Vrede zij met je. 475 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Hij is schoon. 476 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Godzijdank. 477 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Maar wie is die man? 478 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Gewoon een werknemer van ons bedrijf. 479 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, weet je dat je een buitenlander zijn paspoort niet kunt weigeren? 480 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Ja, hoor. Natuurlijk. 481 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 Hij kan je aangeven ervoor. 482 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Natuurlijk. 483 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Dag. 484 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Pap, ik heb een cadeau voor je. 485 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 O, lieverd. Laat eens zien. 486 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 Deze is geweldig. Hoe wist je dat? 487 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar? Geef door, alsjeblieft. 488 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Hier. 489 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Van bovenaf vasthouden. 490 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Ze heeft je niet geleerd koffie te drinken. 491 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Ik hou ook van zoete koffie. 492 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mama. 493 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 Wrijf niet over je neus. Dat was de vorige keer zo gênant. 494 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 Oké, maar als je haar leuk vindt, geef me dan een teken, dan geef ik je de ketting. 495 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Wat als ik hoest? 496 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Hoest, raak je hoofd aan of raak je nek aan. 497 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Wat voor teken dan ook. 498 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 Wat als ik echt moet hoesten? -Sofyan. 499 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Zit je iets dwars, dame? 500 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Is dit de 11e eeuw? Gebruik WhatsApp. 501 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 'De 11e eeuw.' 502 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Daar is ze. 503 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Dat was niet nodig. 504 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 Wauw. God zegene je. -Bedankt. 505 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Je moeder zei dat je onlangs gescheiden bent. 506 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Mijn zoon ook. Hij is ook recent gescheiden. 507 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Waarom heeft de huidige generatie geen geduld? 508 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 Je hebt gelijk. -Ze hebben bewustzijn. 509 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Waar is onze aanstaande bruid? 510 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Ik ga Tahany zo halen. 511 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Laten we in de andere kamer gaan zitten, zodat ze wat privacy hebben. 512 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Natuurlijk, schat. 513 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Alsjeblieft. 514 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 We laten ze alleen. -Kom op. 515 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Veel plezier. 516 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 Mam, hou dit even vast. -Kom binnen. 517 00:34:33,708 --> 00:34:39,625 SAMEER: JE VADER IS ALLEEN THUIS, HIJ KAN MIJN VADER ONTMOETEN. 518 00:34:39,708 --> 00:34:44,083 RAZAN: DOE NIKS, IK HANDEL DIT WEL AF. 519 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Wie ben jij? 520 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Ahmad. 521 00:34:52,125 --> 00:34:53,750 Ze geven ons wat privacy. 522 00:34:54,416 --> 00:35:00,083 Nu je broer hier is voor Tahany, kunnen wij ook even praten. 523 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Wist je dat niet? 524 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 Heeft je moeder het je niet verteld? -Jawel. 525 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 Dus jij bent de kandidaat? -Hopelijk wel. 526 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Vergeet mijn ex-vrouw. Wat doe je? 527 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Was je scheiding vreedzaam of ging je naar de rechtbank? 528 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 We gingen naar de rechtbank. -Heb je de voogdij? 529 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Nee. Mijn zoon koos zijn moeder. 530 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 Ahmad, laten we ter zake komen. -Geweldig. 531 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Ten eerste zijn mijn carrière en mijn baan mijn eerste prioriteit. 532 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Ik ben arts en ik breng lange uren door in het ziekenhuis. 533 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 Ik wil iemand die net zo druk is. 534 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Ze wilde alles hebben. 535 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Alles. 536 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Ook het meubilair. 537 00:35:47,541 --> 00:35:51,000 Gaf je het meubilair niet aan de moeder van je zoon? 538 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Dat meubilair is van mij. 539 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Neem je je oude meubels mee naar je nieuwe huis? 540 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Ik heb ze nodig om te hertrouwen. 541 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 Ik ben erg onafhankelijk. 542 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Ik was nooit afhankelijk van een man en word dat ook niet. 543 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 Ik hou van sterke meiden. -Ik ben geen meisje. 544 00:36:06,958 --> 00:36:10,500 Ik ben een vrouw. -Mijn excuses. Je hebt gelijk. 545 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 Ik vraag nooit om toestemming. -Ik leef niet het leven van iemand anders. 546 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Ik heb een dochter. 547 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Weet ik. Dat zeiden ze. 548 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 Je hield de meubels om haar te irriteren. -Nee, er is iets wat je niet begrijpt. 549 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 Dat meubilair is van mij. -Je gebruikt het om haar te irriteren. 550 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Ik ga zo uit. Ik zou nooit een abaya dragen. 551 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Dat is je recht. 552 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Ik ben verloofd. 553 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 Ik… -Kun je koffie voor me inschenken? 554 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Dat is echt een probleem. 555 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Ja. 556 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Lamar, lieverd. Ik ga bidden in de moskee. 557 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 Wanneer komt je oom? 558 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Hij is onderweg. 559 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 560 00:37:30,291 --> 00:37:31,916 Je oorbellen zijn prachtig. 561 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Bedankt. 562 00:37:36,916 --> 00:37:43,416 Maar omdat ze mooi en aantrekkelijk zijn, moet je ze bedekken. 563 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR: OOM SOFYAN, KOM ME NU OPHALEN!!! 564 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar? 565 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 Morgen is de Iftar bij oma Hayatt. Kom je ook? 566 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 Lina is jarig, dochter van je tante Joud. 567 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 568 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Vrede zij met je. -Met jou ook. 569 00:39:08,041 --> 00:39:09,500 Wil je mijn vader zien? 570 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Natuurlijk. Kom binnen. 571 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Ik ben iets vergeten… 572 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Bel hem. 573 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 Ik kom zo terug. 574 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Ik wacht wel. 575 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 Ja. Natuurlijk. -O, ja. Goed. 576 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Vrede zij met je, pap. Dit is Hassan. 577 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 Dat is mijn vader, Ghulam. 578 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 Vrede zij met je. -Vrede en zegeningen zijn met jou. 579 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Is dit ook onbedoeld? 580 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Dit is Razans moeder. 581 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Hallo. 582 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Ik zie dat mijn zoon de zeven zeeën afreisde voor je dochter. 583 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Ik ontmoet nooit meer een bruid met jullie twee. 584 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Ik stond voor schut. 585 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 Mijn schoonvader. -En dit is Razans broer, Sofyan. 586 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Wat doen ze? 587 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Mr Ghulam, heeft u ooit… Hoe is mijn Brits? 588 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Dat was heel goed. 589 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Ben je ooit in Mekka in Saudi-Arabië geweest? 590 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 Nog niet. -Hij was nog nooit in Mekka. 591 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Hun geloof is niet echt. 592 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Het is makkelijker als jullie elkaar zien. 593 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Makkelijker? Zit je in de problemen? 594 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Nee, alleen… 595 00:41:10,791 --> 00:41:13,291 Roxana, ik had gelijk. 596 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 We zijn het ook niet eens met dit huwelijk. 597 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 Wat? -Wat? 598 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 Oom Ghulam. Sameer. 599 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Pap, we hebben het erover gehad. 600 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Ja, ik heb je gehoord, maar ze komt uit een andere cultuur. 601 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 Hij zegt dat ze van een andere cultuur is. -Klopt. 602 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 En als moslims moeten we andere culturen accepteren. 603 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Je gaat één keer naar Saoedi-Arabië, en nu ben je een sjeik? 604 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Hassan, zeg dat we dit huwelijk niet goedkeuren. 605 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 Vertel het hem, Hassan. -Oké. 606 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Razan is te dominant. 607 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 Wat? -Waarom zeg je dat? 608 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 Ik ben niet dominant. -Hij zegt dat Razan dominant is. 609 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 Dat is ze. Klopt. -Hij heeft gelijk. 610 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 Ze laat je haar thee zetten. 611 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Nee, ze dwingt me niets te doen. Ik zet graag thee voor haar. Het is… 612 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Zeg hem dat ze hem tot haar slaaf gaat maken. 613 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Genoeg. 614 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 Ze zegt dat zij de broek aanheeft… -Ik begrijp het. 615 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 Sofyan. -Ik weet het. 616 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 Dat je het weet. -Bedankt. 617 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Zij heeft jou ten huwelijk gevraagd. Dominanter dan dat wordt het niet. 618 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 Wat zegt hij? -Sofyan, nee. 619 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 Wat zei hij? -Nee, Sofyan. 620 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 Moet ik het zeggen? -Hij zei dat je dochter het aanzoek deed. 621 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Nu is ze mijn dochter? 622 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Ze komt van een plek waar ze op je neerkijken. 623 00:42:30,666 --> 00:42:35,250 Hoe kun je zo iemand trouwen? Terwijl je gewild bent in Engeland? 624 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Wat zegt hij? 625 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 Waarom zou je trouwen met iemand wiens mensen op je neerkijken… 626 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 …terwijl je gewild bent in het VK? 627 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Dus nu zijn we niet goed genoeg. 628 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Sameer, hang op. 629 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Ja, sorry. Dit… 630 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 Dit was een fout. 631 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Een enorme schande. 632 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Kijk wie het zegt. De koningin van schande? 633 00:43:18,375 --> 00:43:21,875 Ondertiteld door: Noud van Oeteren