1 00:00:17,041 --> 00:00:18,666 PRÉMIO ALCORÃO SAGRADO 1998 2 00:00:18,750 --> 00:00:21,125 Estas são as vossas filhas. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,125 Iluminarão as vossas sepulturas. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 E vocês são as velas que iluminam o caminho delas neste mundo. 5 00:00:29,083 --> 00:00:31,000 A nossa quarta aluna 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 superou todas as expetativas. 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Essa aluna é a Razan Mawruth, filha de Mona Ras. 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Terás a tua própria árvore no Paraíso. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 DECORADORAS 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,375 Alegrem-se, decoradoras do Alcorão, 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 o livro virtuoso, 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,250 uma revelação de Deus. 13 00:01:01,750 --> 00:01:05,625 Preparem-se para o Paraíso de Deus, onde se depararão 14 00:01:05,708 --> 00:01:08,041 com o Profeta e com o Alcorão Sagrado, 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 que trabalharam arduamente para decorar. 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Assim, o Paraíso será vosso, se Deus quiser. 17 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 Que Deus ilumine… 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 Escreveu tudo na secretária. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 Não decorou nada. 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Esperem. Silêncio! 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - É melhor dizer-lhes. - Diz-lhes. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Ela escreveu os versos na secretária. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Lamento dizer-lhe isto, mas… 24 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 É verdade? 25 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Lamento. 26 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 PARA AJUDAR À FESTA 27 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 28 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - Não vai haver casamento, certo? - Claro que não. 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 O tipo anda a tramar algo. 30 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Do que estás a falar, Hassan? 31 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 - Não dormiste no avião? - Não. 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 A minha bebé está a fazer jejum? 33 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Sim. E tu? 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Claro, querida. 35 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 Que tal passares o Itfar connosco hoje e conheceres a tua irmã Fatima? 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - Mãe… - Lamar… 37 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Tu primeiro. - Não, tu primeiro. 38 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 Diz. 39 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Hoje vou a casa do pai, está bem? 40 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Está bem. 41 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 Está bem. 42 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Faz-me um favor. 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 Não. 44 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Sim. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 Preciso que fiques um pouco com a avó. 46 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 Lamar. 47 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Pai? 48 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 - Pai? -Allah Akbar! 49 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 Ele reza aqui porquê? 50 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Se achas que o convences a deixar-te casar com ele, enganas-te. 51 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 O que fizeste ontem superou tudo o que fizeste antes. 52 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Allah Akbar. 53 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 As orações impediram-me de me matar. 54 00:05:30,083 --> 00:05:35,500 O suicídio não é brincadeira. Se és mesmo suicida, devias ir ao psiquiatra. 55 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 Depois ele dá-me medicamentos, 56 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 eu enlouqueço e tu manipulas o teu pobre pai. 57 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Avó, para onde foste? Qual é o próximo passo? 58 00:05:44,458 --> 00:05:45,458 Estás atrasada. 59 00:05:45,541 --> 00:05:48,125 Não podes interromper a oração. Vem cá. 60 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Peço desculpa. 61 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Tudo bem. Não sabias. 62 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 Claro. 63 00:05:54,458 --> 00:05:56,625 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah 64 00:05:58,416 --> 00:05:59,416 - Hassan! - Pai! 65 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 Allahumma… 66 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Faz por mim. 67 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - O que fizeste? - Um coração. 68 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Isto é um coração? 69 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 É um coração partido, despedaçado. 70 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Enfias a agulha aqui e tira-la aqui. 71 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Tira-la por baixo e puxas pelo último ponto. 72 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - Hassan! - Avó… 73 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Agora não. Senta-te. 74 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, sei o que vais dizer. 75 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Ontem estavam todos nervosos. 76 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Mas devíamos… Deixa-me acabar. 77 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Devíamos pensar racionalmente. 78 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Discutir não resolve nada. Eu trato disto. Por favor. 79 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Queria lembrar-te para ires ao mercado. 80 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 GUERRA DA INFORMAÇÃO 81 00:06:44,666 --> 00:06:49,375 É a história de um árabe que foi enganado quando casou com uma senhora ocidental. 82 00:06:50,416 --> 00:06:51,666 Vou ler-te um trecho. 83 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "Depois de o terem recrutado através de uma das suas operacionais, 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 chamada Frances, 85 00:07:02,541 --> 00:07:05,375 ela deu à luz uma criança deformada. 86 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 Ela voltou para a Alemanha e deixou-o a sustentar criança." 87 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 A Alemanha e outros países ocidentais 88 00:07:18,916 --> 00:07:21,666 recrutaram muitos espiões. Não apenas este. 89 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 Um paquistanês britânico que fala árabe 90 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 e que também é jornalista. 91 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Esteve na Indonésia, no Kuwait e até aqui… 92 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 O Sameer é um espião. 93 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Desculpa, pai. Claro que não. 94 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 Ele não é espião. 95 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 Conheço-o há dois anos. 96 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 Esquece o que eu disse. 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Sabes que estou zangado, certo? 98 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 Concordámos que voltarias para casa de vez, certo? 99 00:08:02,041 --> 00:08:03,041 O que aconteceu? 100 00:08:05,416 --> 00:08:07,208 Sinceramente, por duas razões. 101 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Quais são? 102 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Primeiro, 103 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 a escola da Lamar. 104 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 Frequenta uma escola britânica de topo. Não a tiro de lá. 105 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 É o mesmo sistema educativo. O que se passa contigo? 106 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 E nada é melhor que o nosso país. 107 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 Segundo, 108 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 arranjei um emprego na universidade. 109 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Eu estudo, faço investigação e ganho muito bem. 110 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 É o meu trabalho de sonho. 111 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 E o tipo com quem vais casar? 112 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Como verifico o passado dele? 113 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Não me disseste ontem que sabias ler as pessoas? 114 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - Disse. - Bem… 115 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Porque não o lês? 116 00:08:50,083 --> 00:08:51,500 Dá-lhe uma oportunidade. 117 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 E então? 118 00:08:56,208 --> 00:08:58,750 Sabes qual é o meu maior problema? 119 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 - É eu gostar tanto de ti. - Também te adoro, pai. Juro. 120 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Está bem, basta! 121 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Encontro-o uma vez, mas não é um sim. 122 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - Está bem. - Só falo com ele. 123 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 - Entendido? - Sim. 124 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 - Só uma reunião. - Mais nada. 125 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 Só falo com ele. 126 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 - Está bem. Sim. - Percebes? 127 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 Bem, podes ir. 128 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 Obrigada, pai. 129 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 - Obrigada. - Vai-te embora. 130 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 - Obrigada. Não! Adeus. - Antes que mude de ideias. 131 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 CARATERÍSTICAS DE UM ESPIÃO 132 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 Ouve, Mona. 133 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 Não podemos ambos discutir com ela. 134 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 Precisamos de um plano. Eu tenho um. 135 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Que provem que estamos errados. 136 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Está bem. Ótimo. 137 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Vê o paquistanês. - Avó. 138 00:09:58,041 --> 00:10:01,541 - Não lhe podes chamar paquistanês. - Porque não? Ele não é? 139 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 Certo, é um paquistanês britânico, 140 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 mas como o dizes é ofensivo. 141 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 Fala árabe, miúda. 142 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Está bem, vou permiti-lo, mas com uma condição. 143 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Torna-se saudita? 144 00:10:16,916 --> 00:10:18,041 És igual à tua mãe. 145 00:10:19,583 --> 00:10:22,125 Estou muito feliz por quererem falar comigo, 146 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 mas depois de ontem, demos-lhes tempo. 147 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Não temos tempo. 148 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 A tua mãe estava furiosa. 149 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Ela vai entender. Teve de se mudar quando casou com o meu pai. 150 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 Não a vais ver. 151 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 E o meu pai é amável e acessível. 152 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Está bem. Sim, posso fazer isso. 153 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Ouve… 154 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 O que se veste para algo assim? 155 00:10:48,500 --> 00:10:49,375 Que tal? 156 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 Normalmente, uma túnica, mas podes usar calças e uma camisa. 157 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 Trouxeste calças pretas e uma camisa branca? Usa isso. 158 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer? Relaxa. 159 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Sê tu mesmo. És incrível. Vai correr bem. 160 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Obrigado. Também és incrível. 161 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Paz esteja consigo. 162 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 E consigo. 163 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - Como se chama? - Abdul Aziz, o motorista. 164 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - É paquistanês? - Não. Sou britânico. 165 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Sim. Que bom para si. 166 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - Abdul Aziz? - Sim. 167 00:12:10,250 --> 00:12:12,791 - É o seu nome? Tem a certeza? - Claro. Sim. 168 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Está bem. A família trata-o bem? 169 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Sim - Graças a Deus. 170 00:12:19,083 --> 00:12:20,583 Tiraram-lhe o passaporte? 171 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Despacha-te! 172 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 - Não podemos deixá-los à espera. - Disseste-me que seria só o teu pai. 173 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Dá respostas curtas e diretas. 174 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 - Está bem. - Vamos a isto. 175 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 Está tudo bem. Respostas curtas. 176 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 Sr. Sameer, 177 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 cada um de nós tem duas perguntas. 178 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Eu começo. 179 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 - É inglês ou paquistanês? - Ela primeiro. 180 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 Meu Deus! 181 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 Avó. 182 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 Não, não faz mal. 183 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 Sou britânico, mas os meus pais são paquistaneses. 184 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 Mudaram-se para o Reino Unido nos anos 70 e naturalizaram-se. 185 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 Nos anos 70. 186 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Se revogarem a cidadania, vai para o Paquistão? 187 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Ele vai denunciar-te aos Direitos Humanos. 188 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Nunca revogariam a minha cidadania. 189 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Diga-me, Sameer. 190 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Qual o seu estilo de jornalismo? 191 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 O meu último artigo era sobre uma tribo africana 192 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 onde os homens cuidavam das crianças e não as mulheres. 193 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 - Os homens? - Sim. 194 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 - Tomam conta das crianças? - Sim. 195 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 - Que homens são esses? - Homens. 196 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 - É muçulmano a sério? - Mãe! Que pergunta é essa? 197 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Como se fosse a única. 198 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Sou muçulmano. Rezo e jejuo, mas não sou religioso. 199 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - Não lhe digas o que dizer. - Sim, sou religioso. 200 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 É religioso ou não? 201 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 - Temos de definir "religioso". - Isso mesmo. 202 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 Bebe? 203 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Bebe? 204 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 - Tu bebes? - Não! 205 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - Tu bebes? - Claro que não! O que é isto? 206 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 Não bebo álcool. Eu não. 207 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Mostre-me o seu Instagram. 208 00:14:54,958 --> 00:14:56,750 Hassan, dá-me o teu telemóvel. 209 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - É… - Podes recusar. 210 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 É uma conta pública. Não é privada. 211 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 Quando acabarmos, eu e o tio Sofyan vamos buscar o Baraa, 212 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 dar uma volta e sigo para casa do pai. 213 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Leva o tio Sofyan e vai-te já embora. 214 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 Tio Sofyan, vamos embora agora? 215 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Vê tudo, mãe. 216 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 É o quê? Não é nada. 217 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Ele está num bar, mas não a beber. Olha, pai. 218 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Só os amigos bebem, ele não. 219 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 - O quê? É suposto ficarmos em casa… - Basta! Chega de conversa! 220 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 Quantas línguas fala? 221 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 Urdu, árabe e inglês. 222 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 E alemão. 223 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 - Alemão. - Sim, só um pouco. Estou enferrujado. 224 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 - Porque não trouxe a sua família? - Queria que me conhecessem primeiro. 225 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Bebe todos os dias? 226 00:15:58,708 --> 00:15:59,666 Não bebo álcool. 227 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Dissemos que não. 228 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 - Que jure. - Jure. 229 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Juro. - Jura o quê? 230 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Juro que não bebo. 231 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - Que não bebe o quê? - Sofyan! 232 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 - Ele ia confessar. - Confessar o quê? 233 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Foquemo-nos. 234 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 É partidário de quem, Sameer? 235 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Pai, o Sameer não gosta de política. Fim da história. 236 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Deixa-me falar com o homem. Assim não dá. 237 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Pergunta-lhe algo importante. Como quanto ganha. 238 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Pergunto o que é importante. 239 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Qual é a sua pergunta, tio Hassan? 240 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 - Quanto ganha? - Isso é muito pessoal. 241 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - Como assim? - Responde. 242 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Sameer, se eu pedir alguém em casamento 243 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 e a família dela perguntar isso, eu respondo. 244 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Quarenta mil. Agora, responda. 245 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 - Não, mas… - Responde. 246 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 Eu percebo-vos, está bem? A Razan até me disse 247 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 que deixou a sua família e mudou-se para Jeddah depois de casar. 248 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Deve ter sido difícil, sem tecnologia. Isso é… 249 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 Que graça. Quem é o Sameer para opinar sobre a minha vida? 250 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Não é a mesma coisa. 251 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Nunca deixei a minha família. Falo com a minha irmã todos os dias. 252 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Está bem, eu… Bem, só que às vezes, 253 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 quando uma pessoa se casa, pode mudar-se para junto da nova família. 254 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Mesmo quando a minha irmã vivia fora de Jeddah, visitava-a quinzenalmente. 255 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 E mudou-se para Jeddah por minha causa. Agora, vejo-a dia sim, dia não. 256 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 - Mãe. - Falo diariamente. 257 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Está bem, mãe. Chega. 258 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 Ouça, Sameer. 259 00:17:39,833 --> 00:17:42,333 Responda à pergunta. Quanto? 260 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Trinta mil riais sauditas por mês. 261 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 - Obrigado. - Ganha isso. 262 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Olhem, eu só… quero tranquilizar-vos. 263 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Com o que eu e a Razan ganhamos, podemos viver em qualquer lugar. 264 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - Boa! - Eu sabia. Quer dinheiro. 265 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 - Boa! - Isso é bom. 266 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Boa. Anda atrás do dinheiro? 267 00:18:03,208 --> 00:18:04,375 Quer dinheiro. Boa. 268 00:18:35,000 --> 00:18:36,708 PASSAPORTE BRITÂNICO 269 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Tio Hassan? 270 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Posso ajudá-lo? 271 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 Na verdade, estava à sua procura. 272 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 Queria que viesse comigo. 273 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 - Aonde? - Ao mercado. 274 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 Ao mercado? 275 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Sim, ao mercado de legumes. 276 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Sim, claro. Muito bem, vamos. - Está bem. 277 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Agora, está bem? 278 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - Agora mesmo? - Sim. 279 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Está bem. Estou aqui. 280 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 - Sim. - Está bem. 281 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 Ontem, deixaste-o entrar sem querer. 282 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 E agora vais levá-lo ao mercado sem querer? 283 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Avó, ele chama-se Sameer. 284 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - Vais levar esse bêbedo ao mercado? - Porque me tiraste o telemóvel. 285 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Já me esquecia. Vejam isto. 286 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Abre esta conta porque não consigo ver bem. 287 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Ela chama-se Tahany. 288 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Tahany. 289 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - A Tahany é bonita, mãe. - Deus a abençoe. 290 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 - Tem pele clara? - Jejuam os dois, certo? 291 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 - Vamos visitá-la. - Vê-la ao vivo. 292 00:20:06,333 --> 00:20:08,083 Sim. Vamos. 293 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Diz à tua irmã para vir connosco. 294 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 Não, deixa-me fora disto. Por favor. 295 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Estás sempre a pedir-me favores, para te encontrar uma boa noiva, 296 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 pedes-me sempre para fazer isto e aquilo. 297 00:20:21,625 --> 00:20:23,958 E quando te peço uma coisa, 298 00:20:24,041 --> 00:20:26,000 tu recusas? 299 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Não podias pedir outra coisa? 300 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 Não quero meter-me nisso. Deixa-me de fora disto. 301 00:20:31,458 --> 00:20:32,291 Lamento. 302 00:20:37,208 --> 00:20:40,666 Que cara é essa? Dou-lhe outra oportunidade. 303 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Vai levá-lo ao mercado. 304 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 - A sério? Ao mercado? - Sim. 305 00:20:46,041 --> 00:20:50,208 - Porquê ao mercado? - Porque vou lá. Não iam embora? 306 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 O que queres vestir? Um shumagh vermelho? Um ghutrah branco? 307 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 Pai, devo usar vermelho ou branco? 308 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 - Engomo os dois. - Sim. 309 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 E usas o que preferires. 310 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Parece-me bem. 311 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 Sofyan, Lamar, eu vou convosco. 312 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Não vão sem mim. 313 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 Está bem. 314 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - Falo com ele? - Não. Leva a tua mãe contigo. 315 00:21:17,083 --> 00:21:18,416 - Vens connosco? - Não. 316 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 Deus me ajude. 317 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 Porque estás inquieto? 318 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Não é nada.Não devias estar na cozinha? 319 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Não, hoje não cozinho. Vou engomar a roupa do meu filho. 320 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Sim. Vai engomar. 321 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - Há algo em ti que me incomoda. - Todos me incomodam. Vai. 322 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Algo cheira a esturro. - Vai. 323 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 324 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 ASSUNTOS INTERNOS OLÁ 325 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 VERIFICA OS ANTECEDENTES DESTE HOMEM 326 00:21:58,166 --> 00:22:00,416 Quando viste o Baraa pela última vez? 327 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar, jogas basquetebol, certo? - Sim. 328 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 PSICOPATA NÃO VENHAM BUSCAR O BARAA A CASA 329 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 VÃO AO CENTRO COMERCIAL AL-YASMEEN 330 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 - Rapaz! - Bem-vindos! 331 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - Eu levo isso. - Não. 332 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Obrigado. 333 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Obrigado. - De nada. 334 00:22:26,541 --> 00:22:29,166 Do Sri Lanka! Preços de atacado! Bem-vindos! 335 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Estava irritado há pouco e não fez as suas perguntas. 336 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Que perspicaz. 337 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 Sabe, tio Hassan? Acredite em mim, 338 00:22:43,291 --> 00:22:44,500 sou um livro aberto. 339 00:22:45,416 --> 00:22:46,750 Pergunte o que quiser. 340 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 Amo a Razan e não consigo viver sem ela. 341 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - Sabe porque é que a Razan se divorciou? - Sei. 342 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 A Razan casou com o primo e não tinham nada em comum. 343 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Eu e a mãe dela sabíamos que este casamento não ia durar. 344 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Eu e a Razan temos muito em comum. 345 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 O que estou a dizer é que a Razan insistiu em casar com ele. 346 00:23:16,166 --> 00:23:18,708 Assim como está a insistir em casar consigo. 347 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Sei que a Razan é como qualquer outra. 348 00:23:23,791 --> 00:23:25,666 Quer amar e ser amada. 349 00:23:27,166 --> 00:23:29,125 Mas, na maioria dos casos, é só… 350 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 … uma faísca. Entende? 351 00:23:32,583 --> 00:23:36,166 Mas passado algum tempo, desaparece e ela arrepende-se. 352 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Mas nunca aprende. Ela é assim. Sê diferente e serás conhecida. 353 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 A Razan era jovem. Todos cometemos erros, certo? 354 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Tem razão. 355 00:23:49,083 --> 00:23:51,333 Mas mesmo que se amem, 356 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 esse amor vai desaparecer com o tempo. 357 00:23:54,500 --> 00:23:58,125 Ambos terão saudades do vosso país, da família e tradições. 358 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 - A minha família é como a sua. - Não vi a sua família. 359 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Vimo-lo a si. 360 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 E, Sameer, sem ofensa, mas não é como nós. 361 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Não se importa que a sua mulher gaste consigo. 362 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 E veio sozinho, como se não tivesse família. 363 00:24:15,541 --> 00:24:18,208 Quer conhecer a minha família? 364 00:24:21,375 --> 00:24:22,958 Vamos andando? 365 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Algo no nome de Dareen? 366 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 - Sim, um momento. - A sério? 367 00:24:34,458 --> 00:24:35,458 São para o Baraa. 368 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Se permitires isto, ela aproveitar-se-á sempre. 369 00:24:44,416 --> 00:24:46,166 Sim. Só quero ver o Baraa. 370 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 - Dá cá. Não te metas. - Sim, meto-me. Sabes porquê? 371 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Porque és o meu único irmão e eu gosto de ti. 372 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Está bem. 373 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 Falamos depois. 374 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Tome este. Para, Razan. 375 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 Paga só pelos do teu filho. 376 00:25:04,208 --> 00:25:06,041 Não lhe pagues a mala. 377 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Não se atreveria a perguntar por ela. 378 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Está bem. Pode ser. 379 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 Retire a mala. 380 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Olá, bem-vinda. Em que posso ajudar? 381 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - Quero um bom perfume de homem. - Um bom perfume para homem? 382 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - É um presente? - Sim. 383 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Está bem. O que é que o sortudo gosta? 384 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 Certo. Está bem. E os passatempos dele? 385 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 Acabou de o conhecer, certo? 386 00:25:45,291 --> 00:25:47,458 Não… É o meu pai. 387 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 Está bem. 388 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Muito bem. 389 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Tenho uma colónia ótima para pais. Dê-me um segundo. 390 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Ele não tem de vir. Podia ter-te levado lá. 391 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 Ele disse que vinha. Não podia recusar. 392 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Desculpa, estou atrasada. 393 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 Toma as tuas coisas. 394 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 O meu filho? 395 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Onde está a mala? 396 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Se queres ver o Baraa, dá-me a mala. 397 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Desculpa. 398 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Está bem. 399 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Está bem. 400 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 O pai está na entrada. Vou indo. 401 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - Eu acompanho-te. - Não é preciso. Posso ir sozinha. 402 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 Bem, adeus. 403 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 Adeus, amor. Diverte-te. 404 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 - Pareces tu em criança. - A sério? 405 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 Olá! Tive saudades tuas, filho! 406 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 O teu cabelo cresceu! Como estás? 407 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 A mãe disse para não apertar a mão. 408 00:27:13,625 --> 00:27:15,000 Queres brincar? 409 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 Vamos? 410 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 - Sou a tua tia Razan. - A louca. 411 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 A mãe dele é assim. 412 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Vá lá. Vamos brincar. 413 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Anda cá, amigo. Tenho tantas saudades tuas. 414 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Tenho tantas saudades tuas. 415 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 Sofyan. Preciso da tua ajuda. 416 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Sim. 417 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 - Daí teres vindo comigo. - Não. 418 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 - Mas fala com a mãe. - Não me vou meter. 419 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Não me metas. Está bem? 420 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Como sempre. 421 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Ouve, faz o que puderes para a agradar. 422 00:28:00,708 --> 00:28:02,583 Não sei como lhe agradar. 423 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Ela quer que vás connosco visitar a noiva. 424 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Uma noiva para ti? 425 00:28:08,166 --> 00:28:11,000 Acabaste de te divorciar, Sofyan. Uma nova noiva? 426 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 A sério? Desculpa, erro meu. 427 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 Pronto, eu vou. 428 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 - Eu vou. - Não te incomodes. Esquece o paquistanês. 429 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Lamar, a tua irmã Fatima, "o Tomate", pelas bochechas grandes. 430 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 A minha mulher, Haneen. Lembras-te dela? 431 00:28:29,375 --> 00:28:31,666 - Bem-vinda. - Minha querida filha. 432 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Estás a brincar com uma flor? Queres brincar com a mãe? 433 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 Sim. Eu pego nela. 434 00:28:37,625 --> 00:28:39,875 - Brincamos com a Lamar? - Anda cá. 435 00:28:39,958 --> 00:28:41,541 Brincamos com a Lamar. 436 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 - Vamos. - Vai à mãe. 437 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Anda cá. 438 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 Pronto? 439 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Eu fico no carro. 440 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Porquê, amigo? 441 00:28:57,333 --> 00:28:59,958 - A mãe vai ficar zangada. - Contigo? Porquê? 442 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 - Diverti-me muito hoje contigo. - Amigo, 443 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 eu diverti-me ainda mais. 444 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Muito mais. 445 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Vê o que te trouxe. 446 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 Um dinossauro. 447 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Quando saímos outra vez? 448 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Durante o Eid, prometo. 449 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 - E verás a Lamar. - Está bem. 450 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Assim é que é. Vamos. Bismillah. 451 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Vá. Aqui vamos nós. 452 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Se pensares nisso um segundo, pode tornar tudo mais fácil. 453 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - Entendo, mas a minha família… - Razan! 454 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 Eu não… 455 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 456 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Onde está aquela miúda? 457 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Ela mete medo. 458 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 "Colocámos uma barreira à frente e atrás, para que não vejam." 459 00:29:51,166 --> 00:29:53,000 É uma boa ideia. Confia em mim. 460 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 Ela está lá dentro. 461 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 Não, Sameer. Não é uma boa ideia. 462 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 Porquê envolver mais pessoas? 463 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 Só vai complicar tudo. Deixa-me tratar disso. 464 00:30:03,541 --> 00:30:05,791 E toma, pega no prato. 465 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 Esta é a melhor chamuça de sempre. Se provares, vais ouvir-me. 466 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Sorrio quando dizes "chamuça" dizemos "sambosa", não? 467 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 Sim, mas sem ofensa, 468 00:30:15,833 --> 00:30:18,375 mas nada se compara a uma chamuça saudita. 469 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 É quase a mesma coisa, é frito, é um prato do Ramadão. 470 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 É quase a mesma coisa. 471 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 Não, o teu recheio tem batatas e ervilhas e a massa é mais espessa. 472 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 Sim, mas é mais igual do que diferente. 473 00:30:30,041 --> 00:30:32,000 - Seja como for, Sameer. - Sim? 474 00:30:32,833 --> 00:30:36,708 O teu pai não fala com a minha família já. Combinado? Está bem? 475 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 - Está bem? - Sim. 476 00:30:39,458 --> 00:30:40,916 - Prometes? - Sim. 477 00:30:41,458 --> 00:30:43,708 - Obrigada. Desfruta. Adeus. - De nada. 478 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Ele sabe que é impossível? 479 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 Querida, eu disse-lhe literalmente: "Este casamento não vai acontecer." 480 00:31:04,875 --> 00:31:06,250 Falaste com a tua irmã? 481 00:31:07,708 --> 00:31:08,916 Ela disse que vinha. 482 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 A sério? 483 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK ASSUNTOS INTERNOS 484 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 Paz esteja contigo. 485 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Tem o cadastro limpo. 486 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Graças a Deus. 487 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Mas quem é este homem? 488 00:31:31,125 --> 00:31:34,166 É só um empregado da nossa empresa. 489 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Hassan, sabes que não podes tirar o passaporte a um estrangeiro? 490 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Sim, claro. 491 00:31:44,291 --> 00:31:45,958 Se te denunciar, é um crime. 492 00:31:48,458 --> 00:31:49,291 Claro. 493 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Adeus. 494 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Pai, comprei-te um presente. 495 00:31:57,416 --> 00:31:59,375 Que querida. Deixa-me ver. 496 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Adoro esta colónia. Como sabias? 497 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar? Dá-lhe, por favor. 498 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 Toma. 499 00:32:24,166 --> 00:32:25,291 Pega-lhe por cima. 500 00:32:52,041 --> 00:32:54,000 Ela não te ensinou a beber café. 501 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 Também gosto do meu doce. 502 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mãe. 503 00:33:16,500 --> 00:33:18,666 Por favor, não esfregues o nariz. 504 00:33:18,750 --> 00:33:20,666 Foi embaraçoso da última vez. 505 00:33:20,750 --> 00:33:25,208 Está bem, mas se gostares dela, dá-me um sinal e eu dou-te o colar dela. 506 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Que tal eu tossir? 507 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Tosse, toca na cabeça ou no pescoço. 508 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Dá-me só um sinal. 509 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 - E se for tosse verdadeira? - Sofyan. 510 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Há algo que te incomoda, menina? 511 00:33:38,875 --> 00:33:41,208 Estamos no século XI? Usa o WhatsApp. 512 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 "Século XI." 513 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 Ela chegou. 514 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Não precisava, querida. 515 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - Deus o abençoe. - Obrigado. 516 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 A sua mãe disse que se divorciou há pouco. 517 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 O meu filho também. Recentemente. 518 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 Que geração é esta? Não têm paciência? 519 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 - Tem razão. - Têm consciência. 520 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 Onde está a futura noiva? 521 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Já vou buscar a Tahany. 522 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Vamos sentar-nos na outra sala, para que tenham privacidade. 523 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Sim, querida. Claro. 524 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 Por favor. 525 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 - Deixemo-los. - Vamos. 526 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Diverte-te. 527 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 - Mãe, pega nisto. - Entre. 528 00:34:33,583 --> 00:34:37,916 O TEU PAI ESTÁ SOZINHO EM CASA, É UMA OPORTUNIDADE DE CONHECER O MEU PAI. 529 00:34:43,125 --> 00:34:46,583 NÃO FAÇAS NADA, ESTOU A TRATAR DISSO 530 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 É quem? 531 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Ahmad. 532 00:34:52,125 --> 00:34:53,750 Saíram para estarmos sós. 533 00:34:54,416 --> 00:34:57,041 Já que o seu irmão veio ver a Tahany, 534 00:34:57,125 --> 00:34:59,875 mais vale sentarmo-nos e conversar um pouco. 535 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Não sabia? 536 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 - A sua mãe não lhe disse? - Sim, disse. 537 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 - Então, é o pretendente? - Espero que sim. 538 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Esqueça a minha ex-mulher. O que faz? 539 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 O seu divórcio foi pacífico ou foi a tribunal? 540 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 - Na verdade, fomos a tribunal. - Tem a custódia? 541 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 Não. Ao perguntarem, escolheu a mãe. 542 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 - Ahmad, vamos diretos ao assunto. - Ótimo. 543 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 Antes de mais, a minha carreira e o meu trabalho são a minha prioridade. 544 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Sou médico e passo longas horas no hospital. 545 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 Quero alguém tão ocupado. 546 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Ela queria ficar com tudo. 547 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Tudo. 548 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Também queria a mobília. 549 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Não deu os móveis à mãe do seu filho? 550 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 A mobília é minha. 551 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 Vai levar a mobília antiga para a sua casa nova? 552 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 Preciso dela para casar. 553 00:35:58,875 --> 00:36:00,250 Sou muito independente. 554 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 Nunca dependi de um homem e nunca dependerei. 555 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - Adoro miúdas fortes. - Mas não sou uma miúda. 556 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 - Sou uma mulher. - Peço desculpa. 557 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Tem razão. 558 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 - Nunca peço licença. - Não vivo a vida de ninguém. 559 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Eu tenho uma filha. 560 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Eu sei. Disseram-me. 561 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 - Ficou com a mobília para a irritar. - Não, há algo que não entende. 562 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 - A mobília é minha. - E está a usá-la para a irritar. 563 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 Eu saio assim vestida. Nunca usaria uma abaia. 564 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 É um direito seu. 565 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 Eu estou noiva. 566 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 - Eu… - Pode servir-me um café? 567 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 Bem, este é um problema sério. 568 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 Sim. 569 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Lamar, querida. Vou rezar na mesquita. 570 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 Quando é que o teu tio chega? 571 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 Já está a caminho. 572 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 573 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 Gosto dos teus brincos. 574 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Obrigada. 575 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 Mas como são bonitos e muito atraentes, 576 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 tens de os tapar. 577 00:38:04,708 --> 00:38:09,291 LAMAR TIO SOFYAN, VEM BUSCAR-ME JÁ! 578 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar? 579 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 O Iftar de amanhã é em casa da avó Hayatt. Podes vir? 580 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 E são os anos da Lina, filha da tua tia Joud. 581 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer. 582 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 - Paz esteja consigo. - E consigo. 583 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Quer conhecer o meu pai? 584 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Claro. Entre, por favor. 585 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 Desculpe. 586 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 Esqueci-me de uma coisa, vou só… 587 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Ligue-lhe. 588 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 Volto já. 589 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 Posso esperar. 590 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 - Sim. Claro. - Está bem. 591 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Paz esteja contigo, pai. Este é o Hassan. 592 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 É o meu pai, Gholam. 593 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 - Paz esteja consigo. - Paz e bênçãos para si. 594 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Também foi sem querer? 595 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Esta é a mãe da Razan. 596 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Olá. 597 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 Vejo que o Sameer atravessou o mundo pela sua filha. 598 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 Nunca mais vou ver uma noiva com as duas. 599 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 Envergonhaste-me. 600 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 - O meu sogro. - O irmão da Razan, o Sofyan. 601 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 O que estão a fazer? 602 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Sr. Gholam, alguma vez… Como está o meu inglês? 603 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Esteve muito bem. 604 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 Já veio à Arábia Saudita, a Meca? 605 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 - Ainda não. - Disse que nunca esteve em Meca. 606 00:41:02,208 --> 00:41:03,541 A fé deles não é genuína. 607 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 Pensei que, se se conhecessem, seria mais fácil. 608 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Mais fácil? Estás em apuros? 609 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Não, só… 610 00:41:10,791 --> 00:41:12,958 Roxana, eu tinha razão. 611 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 Sinceramente, também não concordamos com o casamento. 612 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 - O quê? - O quê? 613 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 Tio Gholam. Sameer. 614 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Pai, já falámos sobre isto. 615 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Sim, eu ouvi-te, mas ela é de uma cultura diferente. 616 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Disse que é de uma cultura diferente. - É verdade. 617 00:41:29,541 --> 00:41:33,833 E, como muçulmanos, devemos aceitar outras culturas. 618 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Foste à Arábia Saudita uma vez e tornaste-te um xeque? 619 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 Hassan, diz-lhe que não aprovamos este casamento. 620 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 - Diz-lhe, Hassan. - Está bem. 621 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 A Razan é muito dominadora. 622 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 Porque dizes isso? 623 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 - Não sou dominadora. - Diz que ela é dominadora. 624 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 - Sim. É verdade. - Ele tem razão. 625 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 Obriga-te a fazer-lhe chá. 626 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 Não, ela não me obriga a nada. Gosto de lhe fazer chá. É… 627 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Diz-lhe que ela o fará seu escravo, às ordens dela. 628 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Basta. 629 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 - Disse que usaria as calças… - Sei o que ela disse. 630 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 - Sofyan. - Eu ouvi. 631 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 - Era para saber. - Obrigado. 632 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Ela pediu-te em casamento. Se isso não é dominar, não sei o que é. 633 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - O que está ele a dizer? - Sofyan, não. 634 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - O quê? - Não, Sofyan. 635 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - Digo-lhe? - Que a tua filha o pediu em casamento. 636 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Agora é minha filha? 637 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Ela vem de um lugar que te menospreza. 638 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Porque te casarias com alguém assim? 639 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 Sendo um bom partido cá? 640 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 O que diz ele? 641 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 "Porque casas com alguém cujo povo te menospreza, 642 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 se és bom partido no Reino Unido?" 643 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Agora, já não somos bons o suficiente. 644 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Por favor, desliga. 645 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 Sim, desculpe. Isto… 646 00:42:50,666 --> 00:42:51,750 Isto foi um erro. 647 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 Uma enorme vergonha. 648 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Olha quem fala. A rainha da vergonha? 649 00:45:36,125 --> 00:45:38,750 Legendas: Ulrica Husum