1 00:00:17,041 --> 00:00:18,750 PREMIUL CORANIC PENTRU FETE, 1998 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,500 Ele sunt fiicele voastre. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,083 Vă vor lumina mormintele. 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 Iar voi sunteți lumânările care le luminează calea în această lume. 5 00:00:29,083 --> 00:00:33,125 Cea de-a patra elevă ne-a depășit toate așteptările. 6 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Eleva e Razan Mawruth, fiica Monei Ras! 7 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 Vei avea propriul tău copac în paradis. 8 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 NOI MEMORĂM 9 00:00:55,166 --> 00:00:57,791 Bucură-te tu, cel care memorezi Coranul, 10 00:00:57,875 --> 00:00:59,500 carte a virtuții, 11 00:00:59,583 --> 00:01:01,208 revelație divină. 12 00:01:01,708 --> 00:01:03,541 Pregătește-te pentru paradis, 13 00:01:03,625 --> 00:01:08,041 unde Profetul va mijloci pentru tine pe baza sfântului Coran, 14 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 pe care ai muncit din greu să-l memorezi. 15 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 Apoi paradisul va fi al tău, cu voia lui Dumnezeu. 16 00:01:15,375 --> 00:01:17,125 Fie ca Allah să lumineze… 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 A scris totul pe bancă. 18 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 N-a memorat nimic. 19 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Stați puțin! Liniște! 20 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - Mai bine le spun. - Spune-le! 21 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 A scris toate versetele pe bancă. 22 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 Îmi pare rău să-ți spun, dar… 23 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 E adevărat? 24 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Îmi pare rău. 25 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 UN FINAL DE RAMADAN CU SURPRIZE 26 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan! 27 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - Căsătoria asta nu va avea loc, nu? - Sigur că nu. 28 00:02:54,958 --> 00:02:57,041 Băiatul ăla pune ceva la cale. 29 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 Despre ce vorbești? 30 00:03:04,250 --> 00:03:06,458 - N-ai dormit în avion? - Nu. 31 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Ține post fetița mea? 32 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Da. Tu ții? 33 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 Bineînțeles, scumpo. 34 00:03:14,041 --> 00:03:18,500 N-ai vrea să vii la noi la masa de iftar și să o vezi pe sora ta, Fatima? 35 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - Mamă… - Lamar… 36 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - Spune tu prima! - Nu, spune tu! 37 00:03:47,458 --> 00:03:48,666 Haide, zi! 38 00:03:49,375 --> 00:03:51,791 Azi mă duc la tata, bine? 39 00:03:54,500 --> 00:03:55,666 Bine. 40 00:03:56,958 --> 00:03:58,125 Bine. 41 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 Fă-mi o favoare! 42 00:04:02,583 --> 00:04:03,583 Nu! 43 00:04:04,708 --> 00:04:08,416 Ba da. Vreau să stai puțin cu bunica. 44 00:04:11,083 --> 00:04:12,083 Lamar! 45 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 Tată! 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 - Tată! - Allah Akbar! 47 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 De ce se roagă aici? 48 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 Dacă crezi că-l convingi să fie de acord cu căsătoria, te înșeli. 49 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Te-ai depășit pe tine însăți cu figura de ieri. 50 00:05:23,625 --> 00:05:26,958 - Allah Akbar. - Rugăciunea m-a împiedicat să mă sinucid. 51 00:05:30,083 --> 00:05:35,500 Nu glumi pe tema asta! Dacă te gândești la suicid, trebuie să mergi la psihiatru. 52 00:05:35,583 --> 00:05:40,583 Să-mi dea pastile și să-mi pierd mințile, ca tu să-l poți manipula. 53 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 Bunico, unde te-ai dus? Acum ce fac? 54 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 - Ai întârziat. - Scumpo… 55 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 - Nu poți întrerupe rugăciunea. Vino aici! - Scuze! 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Nu-i nimic. Nu știai. 57 00:05:52,666 --> 00:05:54,000 Sigur că nu. 58 00:05:54,458 --> 00:05:58,416 Assalaamu’alaikum wa rahmatullah… 59 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 - Hassan! - Tată! 60 00:05:59,541 --> 00:06:00,666 Allahumma… 61 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Fă-o pentru mine! 62 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - Ce ai făcut? - O inimă. 63 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 Asta e o inimă? 64 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 E o inimă ruptă în bucăți. 65 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 Bagi acul aici și îl scoți pe aici. 66 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 Îl bagi pe dedesubt și îl scoți pe la capăt. 67 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - Hassan! - Bunico… 68 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Nu acum. Stai aici! 69 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 Mona, știu ce vei spune. 70 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 Toată lumea a fost nervoasă ieri. 71 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Dar trebuie… Lasă-mă să termin! 72 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 Trebuie să fim raționali. 73 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 Nu rezolvăm nimic certându-ne. Lasă-mă să mă ocup eu! 74 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 Voiam să-ți amintesc să mergi la piață. 75 00:06:43,583 --> 00:06:44,791 RĂZBOIUL INFORMAȚIEI 76 00:06:44,875 --> 00:06:49,333 E povestea unui arab care a fost păcălit când s-a însurat cu o occidentală. 77 00:06:50,416 --> 00:06:51,791 Îți citesc un pasaj. 78 00:06:55,875 --> 00:06:59,875 „După ce au reușit să-l recruteze prin intermediul unei agente, 79 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 pe nume Frances, 80 00:07:02,541 --> 00:07:05,583 ea a născut un copil diform. 81 00:07:07,541 --> 00:07:12,250 S-a întors în Germania și l-a lăsat să se ocupe de întreținerea copilului.” 82 00:07:14,541 --> 00:07:17,625 Germania și alte țări occidentale… 83 00:07:19,041 --> 00:07:21,791 au recrutat mulți spioni, nu doar pe el. 84 00:07:24,500 --> 00:07:27,791 Un pakistanez britanic care vorbește arabă 85 00:07:29,541 --> 00:07:31,750 și e și jurnalist. 86 00:07:31,833 --> 00:07:36,708 A fost în Indonezia, Kuweit și chiar și aici… 87 00:07:37,875 --> 00:07:39,541 Sameer e clar spion. 88 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Scuze! Bineînțeles că nu e. 89 00:07:46,500 --> 00:07:51,958 - Nu e spion. Îl cunosc de doi ani. - Bine, uită ce am spus! 90 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 Știi că sunt supărat pe tine, nu? 91 00:07:57,583 --> 00:08:01,125 Ne-am înțeles că te vei întoarce definitiv acasă. 92 00:08:02,083 --> 00:08:03,125 Ce se întâmplă? 93 00:08:05,500 --> 00:08:07,375 Sincer, am două motive. 94 00:08:08,416 --> 00:08:10,750 - Care? - În primul rând… 95 00:08:11,833 --> 00:08:17,208 Școala. Lamar merge la o școală britanică de top și nu vreau să o mut. 96 00:08:17,291 --> 00:08:20,666 E același sistem educațional. Ce e cu tine? 97 00:08:20,750 --> 00:08:22,958 Niciunde nu te vor trata ca acasă. 98 00:08:23,041 --> 00:08:28,208 În al doilea rând, tocmai m-am angajat la universitate. 99 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 Studiez, fac cercetare și am un salariu excelent. 100 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 E postul visurilor mele. 101 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 Și tipul cu care te măriți? 102 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Cum o să verific ce e cu el? 103 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 Nu mi-ai spus ieri că tu citești oamenii? 104 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - Ba da. - Păi… 105 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 De ce nu-l citești? 106 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 Dă-i o șansă! 107 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Ei bine… 108 00:08:56,333 --> 00:08:58,750 Știi care e problema mea cea mai mare? 109 00:09:03,333 --> 00:09:06,916 - Că te iubesc foarte mult. - Și eu te iubesc, tată. Jur! 110 00:09:07,000 --> 00:09:08,458 Ajunge! 111 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 Vorbesc cu el o dată, dar n-am zis „da”. 112 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - Bine. - Doar vom vorbi. 113 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 - E clar? - Da. 114 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 - Doar o dată. - Nimic mai mult. 115 00:09:17,625 --> 00:09:19,208 - Doar ne vedem. - Bine. 116 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 - Pricepi? - Pricep. 117 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 - Acum, pleacă! - Mulțumesc, tată! 118 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 - Mulțumesc. - Fugi! 119 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 - Mulțumesc. Pa! - Fugi până nu mă răzgândesc! 120 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 CARACTERISTICILE SPIONILOR 121 00:09:42,791 --> 00:09:44,666 Mona! 122 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 Nu ne putem certa amândoi cu ea. 123 00:09:48,166 --> 00:09:50,541 Ne trebuie un plan. Și am eu unul. 124 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Să ne arate ei că noi greșim. 125 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Bine. Așa facem. 126 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - Vorbește cu pakistanezul! - Bunico! 127 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 - Nu-i poți spune „pakistanezul”. - De ce? Nu e pakistanez? 128 00:10:02,250 --> 00:10:06,583 E britanic de origine pakistaneză, dar e jignitor așa cum o spui tu. 129 00:10:07,541 --> 00:10:09,083 Vorbește arăbește, fetițo! 130 00:10:10,625 --> 00:10:13,666 Sunt de acord, dar cu o condiție. 131 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 Să devină saudit? 132 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 Ești exact ca maică-ta. 133 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 Mă bucur că vor să ne întâlnim, dar… 134 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 După ziua de ieri, au nevoie de timp. 135 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Nu avem timp. 136 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 Mama ta era furioasă. 137 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 Mama va înțelege. A trebuit să se mute când s-a măritat. 138 00:10:31,875 --> 00:10:35,916 Nu te vei întâlni cu ea. Iar tata e bun și blând. 139 00:10:38,208 --> 00:10:40,833 Bine, atunci. O să mă descurc. 140 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 Ascultă! 141 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 Ce se poartă în asemenea ocazii? 142 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 Ce zici de ăsta? 143 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 De obicei, se poartă thobe. Dar merge cu pantaloni și cămașă. 144 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 Ți-ai adus pantaloni negri și o cămașă albă? Poartă-le! 145 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Sameer! Relaxează-te! 146 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Fii tu însuți! Ești grozav și va fi bine. 147 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 Mersi! Și tu ești grozavă. 148 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Bună ziua! 149 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Bună ziua! 150 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - Tu cine ești? - Sunt Abdul Aziz, șoferul. 151 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - Ești pakistanez? - Nu. Sunt britanic. 152 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 Așa. Bravo ție! 153 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - Abdul Aziz? - Da. 154 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 - E numele tău adevărat? Sigur? - Da. 155 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 Bine. Familia se poartă frumos cu tine? 156 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 - Da. - Bine. 157 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 Ți-au luat pașaportul? 158 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Sameer! Grăbește-te! 159 00:12:48,958 --> 00:12:53,166 - Nu-l putem lăsa pe tata să aștepte. - Ai zis că va fi doar tatăl tău. 160 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 Să răspunzi scurt și la obiect! 161 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 - Bine. - Haide! 162 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 E bine, te descurci. Răspunsuri scurte! 163 00:13:27,541 --> 00:13:31,750 Domnule Sameer, fiecare dintre noi are câte două întrebări. 164 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 - Încep eu. - Ești englez sau pakistanez? 165 00:13:35,000 --> 00:13:37,958 - Începe mama. - Doamne, bunico! 166 00:13:38,041 --> 00:13:43,958 Nu face nimic. Sunt britanic, dar părinții mei sunt din Pakistan. 167 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 S-au mutat în Marea Britanie în anii '70 și au obținut cetățenia. 168 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 În anii '70. 169 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 Dacă-ți retrag cetățenia, pleci în Pakistan? 170 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 Se va plânge că i se încalcă drepturile. 171 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 Nu-mi vor retrage niciodată cetățenia. 172 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 Spune-mi, Sameer! 173 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 Ce fel de articole scrii? 174 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 Ultimul articol era despre un trib african 175 00:14:07,666 --> 00:14:11,666 unde bărbații cresc copiii, nu femeile. 176 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 - Bărbații? - Da. 177 00:14:16,000 --> 00:14:18,291 - Ei cresc copiii? - Da. 178 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 - Ce bărbați sunt ăștia? - Bărbați. 179 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 - Ești musulman adevărat? - Mamă! Ce întrebare e asta? 180 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 De parcă doar asta e deplasată… 181 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Sunt musulman. Mă rog și postesc, dar nu sunt religios. 182 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - Nu-i sugera ce să spună! - Da, sunt religios. 183 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Păi ești religios sau nu? 184 00:14:38,166 --> 00:14:41,375 - Ar trebui definit cuvântul „religios”. - Așa e. 185 00:14:42,625 --> 00:14:43,875 - Bei? - Cum? 186 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Bei? 187 00:14:46,958 --> 00:14:48,333 - Bei? - Nu! 188 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - Bei? - Sigur că nu! Ce e asta? 189 00:14:50,916 --> 00:14:54,166 - Nu, nu beau. - Arată-mi contul tău de Instagram! 190 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Dă-mi mobilul, Hassan! 191 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - E… - Poți să refuzi. 192 00:14:58,958 --> 00:15:01,500 E un cont public. Nu e ceva privat. 193 00:15:01,583 --> 00:15:08,416 Când terminați, îl plimb pe Baraa cu unchiul Sofyan, apoi mă duc la tata. 194 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 Atunci ia-l pe unchiul Sofyan și plecați acum! 195 00:15:11,458 --> 00:15:14,125 Unchiule Sofyan, plecăm acum? 196 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Verifică tot, mami! 197 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Ce e? Nu e nimic. 198 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 E la bar, dar nu bea. Uite, tată! 199 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Doar prietenii lui beau, el nu bea. 200 00:15:32,875 --> 00:15:37,083 - Ce, ar trebui să stăm acasă? - Gata cu vorbăria! 201 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 Câte limbi vorbești? 202 00:15:40,791 --> 00:15:44,583 Urdu, arabă și engleză. 203 00:15:44,666 --> 00:15:45,791 Și germană. 204 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 - Germană. - Da, puțin. Am mai uitat. 205 00:15:49,708 --> 00:15:55,083 - De ce n-ai venit cu familia? - Voiam ca mai întâi să ne cunoaștem. 206 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 Bei zilnic? 207 00:15:58,833 --> 00:15:59,958 Nu beau. 208 00:16:00,500 --> 00:16:01,916 Am zis că nu bem. 209 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 - Să jure! - Jură! 210 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - Jur. - Ce juri? 211 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Jur că nu beau. 212 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - Că nu bei ce? - Sofyan! 213 00:16:12,166 --> 00:16:14,916 - Urma să mărturisească. - Ce să mărturisească? 214 00:16:15,416 --> 00:16:16,791 Hai să ne concentrăm! 215 00:16:17,666 --> 00:16:19,625 Cu cine votezi? 216 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 Tată, Sameer nu face politică. Și cu asta, gata. 217 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 Lasă-mă să vorbesc cu el! Nu putem continua așa. 218 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Întreabă-l ceva important! Ce salariu are. 219 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Eu întreb ceea ce contează. 220 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 Și care e întrebarea? 221 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 - Ce salariu ai? - E ceva personal. 222 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - Cum adică? - Răspunde! 223 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Dacă eu aș cere o femeie de soție 224 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 și m-ar întreba ai ei cât câștig, aș răspunde. 225 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Patruzeci de mii. Acum, răspunde! 226 00:16:48,750 --> 00:16:50,333 - Dar… - Răspunde! 227 00:16:50,416 --> 00:16:51,666 Eu vă înțeleg. 228 00:16:51,750 --> 00:16:54,750 Razan chiar mi-a spus 229 00:16:55,333 --> 00:17:00,958 că v-ați lăsat familia și v-ați mutat la Jeddah după ce v-ați căsătorit. 230 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 Probabil v-a fost greu, fără tehnologia de azi… 231 00:17:06,333 --> 00:17:10,875 Ce frumos! Cine ești tu să-ți dai cu părerea despre viața mea? 232 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Nu e același lucru. 233 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 Nu mi-am părăsit niciodată familia. Vorbesc zilnic cu sora mea. 234 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Ei bine… uneori… 235 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 când cineva se căsătorește, se poate muta cu noua familie. 236 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 Eu îmi vizitam sora de două ori pe lună și atunci când nu locuia în Jeddah. 237 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 Și s-a mutat la Jeddah pentru mine. Acum o văd o dată la două zile. 238 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 - Mamă! - Vorbim zilnic. 239 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Gata, mamă! Ajunge. 240 00:17:38,833 --> 00:17:43,291 Răspunde la întrebare! Ce salariu ai? 241 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Treizeci de mii de riali pe lună. 242 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 - Mersi! - Atât câștigă. 243 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 Eu vreau să liniștesc pe toată lumea. 244 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 Cu salariul meu și al lui Razan, putem locui oriunde în lume. 245 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - Ce tare! - Știam eu. Vrea bani. 246 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 - Super! - E ceva de bine. 247 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Bravo! Îi vrei banii? 248 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Vrei bani. Ce drăguț! 249 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Unchiule Hassan? 250 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Pot să te ajut? 251 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 Da, chiar pe tine te căutam. 252 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 Voiam să vii cu mine. 253 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 - Unde? - La piață. 254 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 La piață? 255 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 Da, la piața de legume. 256 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - Da, sigur. Bun, să mergem! - Bine. 257 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Acum, da? 258 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - Chiar acum? - Da. 259 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Bine. Sunt gata. 260 00:19:28,208 --> 00:19:29,375 - Da. - Bine. 261 00:19:33,500 --> 00:19:39,166 Ieri l-ai lăsat să intre fără să vrei. Te duci cu el la piață tot fără să vrei? 262 00:19:40,208 --> 00:19:41,833 Bunico, îl cheamă Sameer. 263 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - Îl duci pe bețivan la piață? - E din cauză că mi-ai luat telefonul. 264 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 Apropo, ia uitați-vă! 265 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Deschide tu contul ăsta! Nu văd bine. 266 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 O cheamă Tahany. 267 00:19:55,833 --> 00:19:57,000 Tahany. 268 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - E drăguță, mamă. - Să fii binecuvântat! 269 00:20:01,125 --> 00:20:03,916 - Are pielea deschisă la culoare? - Nu țineați post? 270 00:20:04,000 --> 00:20:06,416 - Să o vizităm! - S-o vedem în realitate. 271 00:20:06,500 --> 00:20:08,083 Da, mergem. 272 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Spune-i surorii tale să vină cu noi! 273 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Nu mă băga la mijloc, te rog! 274 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 Tu îmi ceri mereu favoruri. Să-ți găsesc o soție drăguță. 275 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 Să fac ba una, ba alta. 276 00:20:21,625 --> 00:20:26,000 Iar când îți cer să faci ceva, mă refuzi? 277 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 Nu-mi poți cere altceva? 278 00:20:28,125 --> 00:20:32,416 Nu vreau să am de-a face cu ea. Nu mă băga la mijloc! Scuze! 279 00:20:37,333 --> 00:20:41,333 De ce ești posomorâtă? Îi mai dau o șansă. 280 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Merge cu Sameer la piață. 281 00:20:43,041 --> 00:20:45,458 - Pe bune? La piață? - Da. 282 00:20:46,041 --> 00:20:50,208 - De ce la piață? - Fiindcă am treabă acolo. Voi nu plecați? 283 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 Ce vrei să porți? Un shumagh roșu? O ghutra albă? 284 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Tată, să port roșu sau alb? 285 00:20:58,875 --> 00:21:00,833 - Eu ți le calc pe amândouă. - Da. 286 00:21:00,916 --> 00:21:04,250 - Iar tu porți ce preferi. - Bine. 287 00:21:07,333 --> 00:21:09,791 Sofyan, Lamar! Eu vin cu voi. 288 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 Nu uitați de mine! 289 00:21:12,833 --> 00:21:13,833 Bine. 290 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - Să vorbesc cu el? - Nu. Luați-o și pe mama! 291 00:21:17,083 --> 00:21:18,625 - Vii cu noi? - Nu. 292 00:21:20,000 --> 00:21:21,416 Ajută-mă, Doamne! 293 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 De ce ești agitat? 294 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Nu sunt. N-ar trebui să fii la bucătărie? 295 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 Nu gătesc azi. Îi calc hainele fiului meu. 296 00:21:30,875 --> 00:21:32,208 Bine. Du-te și calcă! 297 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - Mă deranjează ceva la tine. - Și voi mă deranjați. Du-te! 298 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - Ceva e suspect. - Du-te! 299 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN FAROUK 300 00:21:46,333 --> 00:21:48,208 FARUK - AFACERI INTERNE SALUT! 301 00:21:48,291 --> 00:21:50,916 VERIFICĂ-L PE TIPUL ĂSTA! 302 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 De când nu l-ai văzut pe Baraa? 303 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - Lamar! Joci baschet, nu-i așa? - Da. 304 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 NEBUNA: NU-L MAI IEI PE BARAA DE ACASĂ 305 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 VINO LA MALLUL AL-YASMEEN 306 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 - Băiete! - Bine ați venit! 307 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - Îl iau eu. - Nu. 308 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Mulțumesc. 309 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - Mersi. - Cu plăcere. 310 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 Din Sri Lanka! Prețuri de angro! Poftiți! 311 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 Erai iritat și nu mi-ai mai pus întrebări. 312 00:22:36,750 --> 00:22:38,166 Ai observat bine. 313 00:22:40,125 --> 00:22:44,375 Să știi, unchiule Hassan, că eu nu îți ascund nimic. 314 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 Întreabă-mă orice! 315 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 O iubesc pe Razan și nu pot trăi fără ea. 316 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - Știi de ce a divorțat? - Da. 317 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 Razan s-a măritat cu vărul ei și nu aveau nimic în comun. 318 00:23:04,166 --> 00:23:07,916 Eu și mama ei știam că nu era o căsnicie care să dureze. 319 00:23:08,541 --> 00:23:11,708 Eu am multe în comun cu Razan. 320 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 Razan a insistat să se mărite cu el. 321 00:23:16,166 --> 00:23:18,958 Așa cum insistă acum să se mărite cu tine. 322 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 Știu că Razan e ca toate fetele. 323 00:23:23,750 --> 00:23:25,750 Vrea să iubească și să fie iubită. 324 00:23:27,166 --> 00:23:29,416 Dar în majoritatea cazurilor e… 325 00:23:29,958 --> 00:23:31,000 doar o flamă. 326 00:23:31,083 --> 00:23:32,458 O flamă, știi? 327 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 După o vreme, se stinge, iar ea regretă. 328 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 Și nu învață niciodată. Așa e ea, se remarcă prin frondă. 329 00:23:42,958 --> 00:23:46,041 Era tânără atunci. Cu toții greșim, nu? 330 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Așa e. 331 00:23:49,083 --> 00:23:54,000 Dar chiar dacă vă iubiți, iubirea asta se va stinge cu timpul. 332 00:23:54,583 --> 00:23:58,125 Și vă va fi dor de casă, de familie și de tradiții. 333 00:24:00,041 --> 00:24:01,583 Am o familie ca a voastră. 334 00:24:02,166 --> 00:24:04,958 Eu nu ți-am văzut familia, te-am văzut pe tine. 335 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Și tu, nu te supăra, nu ești deloc ca noi. 336 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Ți-ai lăsa soția să plătească pentru tine. 337 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Și ai venit singur, de parcă n-ai familie. 338 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 Ești dispus să-mi cunoști familia? 339 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Mergem mai departe? 340 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Aveți ceva pentru Dareen? 341 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 - Da, un moment. - Pe bune? 342 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Sunt pentru Baraa. 343 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 Dacă-i permiți așa ceva, te va folosi mereu. 344 00:24:44,416 --> 00:24:46,625 Da. Vreau doar să-l văd pe Baraa. 345 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 - Dă-mi-o! Nu te amesteca! - Ba mă amestec. Știi de ce? 346 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 Pentru că ești singurul meu frate și țin la tine. 347 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Bine. 348 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 Vorbim mai târziu. 349 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 Poftim! Încetează, Razan! 350 00:25:02,333 --> 00:25:06,041 Plătește doar obiectele fiului tău! Nu-i plăti poșeta! 351 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 Nu va îndrăzni să te întrebe nimic. 352 00:25:12,458 --> 00:25:13,833 Bine. Așa fac. 353 00:25:13,916 --> 00:25:15,333 Scoate poșeta! 354 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 Bine ai venit! Cu ce te pot ajuta? 355 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - Vreau un parfum bărbătesc bun. - Un parfum bărbătesc bun? 356 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - Va fi cadou? - Da. 357 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Bine. Și cum arată norocosul? 358 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 Bine. Dar ce hobbyuri are? 359 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 De-abia l-ai cunoscut, nu? 360 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 Nu… E tatăl meu. 361 00:25:51,583 --> 00:25:52,541 Bine. 362 00:25:53,208 --> 00:25:54,208 Am înțeles. 363 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 Am un parfum minunat pentru tați. Imediat. 364 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 Nu trebuie să vină. Te puteam lăsa acolo. 365 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 A zis că vine. Nu-l puteam refuza. 366 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Scuze pentru întârziere! 367 00:26:14,875 --> 00:26:16,250 Uite-ți lucrurile! 368 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Unde e fiul meu? 369 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 Unde e poșeta? 370 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 Dacă vrei să-l vezi, adu-mi poșeta! 371 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Îmi pare rău. 372 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Bine. 373 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 Bine. 374 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Tata e la intrare. Plec. 375 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - Te conduc. - Nu e nevoie. Merg singură. 376 00:26:46,041 --> 00:26:48,750 - Pa! - Pa, scumpo! Distracție plăcută! 377 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 - Arată ca tine când erai copil. - Serios? 378 00:27:03,333 --> 00:27:08,916 Salut! Mi-a fost dor de tine, fiule. Ți-a crescut părul. Ce mai faci? 379 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Mama mi-a zis să nu dau mâna cu nimeni. 380 00:27:13,541 --> 00:27:14,791 Vrei să te joci? 381 00:27:15,583 --> 00:27:16,583 Mergem? 382 00:27:16,666 --> 00:27:19,333 - Eu sunt mătușa Razan. - Nebuna. 383 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 Influența maică-sii. 384 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 Hai să mergem să ne jucăm! 385 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 Vino aici, amice! Mi-era tare dor de tine. 386 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Mi-era tare dor. 387 00:27:33,416 --> 00:27:36,041 Sofyan, am nevoie de ajutorul tău. 388 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Da. 389 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 - De asta ai venit cu mine. - Nu. 390 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 - Dar vorbește cu mama! - Nu mă bag. 391 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Nu mă băga la mijloc! Da? 392 00:27:49,750 --> 00:27:50,875 Ca de obicei. 393 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 Fă tot ce poți ca să-i faci pe plac! 394 00:28:00,708 --> 00:28:03,000 Nu știu cum s-o mulțumesc. 395 00:28:03,500 --> 00:28:07,458 - Vrea să vii cu noi să pețim o mireasă. - Pentru tine? 396 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 Tocmai ai divorțat. Vrei o nouă soție? 397 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 Serios? Bine, e greșeala mea. 398 00:28:16,000 --> 00:28:20,708 - Bine, vin. - Nu te obosi! Poți să uiți de pakistanez. 399 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 Ea e sora ta Fatima, zisă și „Roșia”, fiindcă are obrajii mari. 400 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 Ea e Haneen, soția mea. O mai știi? 401 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 - Bun-venit! - Scumpa mea! 402 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 Te joci cu floarea? Nu vrei să te joci cu mami? 403 00:28:36,291 --> 00:28:39,541 - O iau eu. Doamne! - Ne jucăm cu Lamar? 404 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 - Vino aici! - Ne jucăm cu Lamar. 405 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 - Hai! - Hai la mami! 406 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 Vino încoace! 407 00:28:50,708 --> 00:28:51,666 Ești gata? 408 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 Eu rămân în mașină. 409 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 De ce, amice? 410 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 - Mama o să se supere. - Pe tine? De ce? 411 00:29:01,750 --> 00:29:08,291 - Mi-a plăcut mult cu tine azi. - Mie mi-a plăcut mai mult! Mult mai mult. 412 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Uite ce ți-am adus! 413 00:29:10,416 --> 00:29:11,916 Dinozaurul meu. 414 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 Când ne mai întâlnim? 415 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 În timpul Ramadanului, promit. 416 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 - Va veni și Lamar. - Bine. 417 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 Așa, haide! Doamne ajută! 418 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 Haide! Așa. 419 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Gândește-te o clipă! Ar putea ușura lucrurile. 420 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - Înțeleg, dar familia mea e… - Razan! 421 00:29:36,916 --> 00:29:38,125 Eu nu… 422 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Razan! 423 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 Unde e fata asta? 424 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Mă sperie. 425 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 „Am pus o barieră în față și în spate, ca să nu vadă.” 426 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 E o idee bună, crede-mă! 427 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 A intrat. 428 00:29:55,458 --> 00:29:59,625 Nu e o idee bună. De ce să implici mai mulți oameni? 429 00:29:59,708 --> 00:30:03,458 Lucrurile s-ar complica și mai mult. Lasă-mă pe mine să mă ocup! 430 00:30:03,541 --> 00:30:06,166 Și ia-mi farfuria din mână! 431 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 E cea mai bună sambosa. Dacă mănânci, mă vei asculta. 432 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 Mă distrează când spui „sambosa”. Noi spunem „samosa”. 433 00:30:13,583 --> 00:30:17,708 Nu vreau să te supăr, dar sambosa saudită e unică în lume. 434 00:30:18,458 --> 00:30:23,208 Numele e aproape identic, se prăjește și e pentru Ramadan. E cam același lucru. 435 00:30:23,291 --> 00:30:27,333 Voi puneți în umplutură cartofi și mazăre și faceți aluatul mai gros. 436 00:30:27,416 --> 00:30:29,958 Da, dar totuși seamănă foarte mult. 437 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 - Ascultă, Sameer! - Da. 438 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Tatăl tău nu va vorbi cu familia mea deocamdată, da? 439 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 Bine? 440 00:30:38,291 --> 00:30:39,500 - Bine? - Bine. 441 00:30:39,583 --> 00:30:41,375 - Promiți? - Da. 442 00:30:41,458 --> 00:30:44,083 - Mersi. Poftă bună! Pa! - Cu plăcere. 443 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Știe că nu e posibil? 444 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 I-am zis chiar așa: „Căsătoria asta nu va avea loc.” 445 00:31:04,875 --> 00:31:06,375 Ai vorbit cu sora ta? 446 00:31:07,791 --> 00:31:09,125 A zis că vine. 447 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 Serios? 448 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 FAROUK AFACERI INTERNE 449 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Bună ziua! 450 00:31:25,166 --> 00:31:26,666 N-are cazier. 451 00:31:27,166 --> 00:31:28,208 Slavă Domnului! 452 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Dar cine e bărbatul ăsta? 453 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 E un angajat al companiei noastre. 454 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 Știi că nu ai voie să reții pașaportul unui cetățean străin? 455 00:31:41,791 --> 00:31:43,625 Da, bineînțeles. 456 00:31:44,166 --> 00:31:46,166 Să nu te denunțe, e o infracțiune. 457 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Desigur. 458 00:31:50,541 --> 00:31:51,833 La revedere! 459 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 Tată, ți-am luat un cadou. 460 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Scumpo! Ia să văd! 461 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Ador acest parfum. De unde știi? 462 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 Lamar! Dă-i tu paharul, te rog! 463 00:32:22,208 --> 00:32:23,250 Poftim! 464 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Ține-l de sus! 465 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 Nu te-a învățat cum se bea cafeaua. 466 00:32:58,041 --> 00:32:59,708 Și eu beau cafea cu zahăr. 467 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 Mamă! 468 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Nu mai face semn frecându-ți nasul! A fost jenant data trecută. 469 00:33:20,833 --> 00:33:25,625 Bine. Dar dacă o placi, fă-mi un semn și îți dau colierul. 470 00:33:26,166 --> 00:33:27,291 Să tușesc? 471 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 Tușești, îți atingi capul sau gâtul. 472 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 Îmi faci orice semn. 473 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 - Și dacă tușesc de-adevăratelea? - Sofyan! 474 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 Te deranjează ceva, domniță? 475 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 Suntem în secolul 11? Folosești WhatsApp. 476 00:33:42,458 --> 00:33:45,208 - Secolul 11… - A venit. 477 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 Nu trebuia, scumpo. 478 00:33:49,708 --> 00:33:52,291 - Să fiți binecuvântați! - Mulțumim. 479 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 Mama ta spune că ai divorțat recent. 480 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Și fiul meu a divorțat recent. 481 00:33:57,750 --> 00:34:01,291 - Ce e cu generația de azi? Nu au răbdare? - Ai dreptate. 482 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 - Sunt mai atenți. - Unde e viitoarea noastră mireasă? 483 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 Mă duc imediat după Tahany. 484 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 Mergem în cealaltă cameră, ca să aibă intimitate. 485 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Bineînțeles. 486 00:34:13,625 --> 00:34:14,833 Vă rog. 487 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 - Să stea singuri. - Haide! 488 00:34:20,416 --> 00:34:21,541 Distracție plăcută! 489 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 - Ține puțin, mamă! - Intră! 490 00:34:33,625 --> 00:34:37,958 TATĂL TĂU E SINGUR ACASĂ. AR PUTEA VORBI CU TATA. 491 00:34:40,291 --> 00:34:44,375 SĂ NU FACI NIMIC, RAZAN! MĂ OCUP EU. 492 00:34:46,666 --> 00:34:47,833 Tu cine ești? 493 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 Ahmad. 494 00:34:52,083 --> 00:34:53,750 Au plecat ca să fim singuri. 495 00:34:54,416 --> 00:35:00,375 Fratele tău e aici ca s-o vadă pe Tahany, așa că putem sta și noi puțin de vorbă. 496 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 Nu știai? 497 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 - Nu ți-a zis mama ta? - Ba da. 498 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 - Deci tu vrei să mă pețești? - Așa aș vrea. 499 00:35:10,791 --> 00:35:13,541 Las-o pe fosta mea soție! Cu ce te ocupi? 500 00:35:14,500 --> 00:35:18,250 Ați divorțat de comun acord sau ați mers la tribunal? 501 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 - La tribunal. - Și ai primit custodia? 502 00:35:23,416 --> 00:35:25,791 Nu. Fiul meu a ales să stea cu mama lui. 503 00:35:27,166 --> 00:35:30,125 - Hai să trecem la subiect, Ahmad! - Perfect! 504 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 În primul rând, cariera și slujba sunt prioritatea mea. 505 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 Ca doctor, eu sunt mereu la spital. 506 00:35:39,000 --> 00:35:40,791 Caut soție la fel de ocupată. 507 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Voia să ia totul. 508 00:35:44,541 --> 00:35:47,458 Totul. Voia până și mobila. 509 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 Și nu i-ai dat mobila mamei fiului tău? 510 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Era mobila mea. 511 00:35:52,541 --> 00:35:58,791 - Îți duci mobila veche în noua ta casă? - Am nevoie de ea ca să mă recăsătoresc. 512 00:35:58,875 --> 00:36:04,041 Sunt foarte independentă. Nu m-am bazat pe bărbați niciodată și nici n-o voi face. 513 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - Ador fetele puternice. - Eu nu sunt fată. 514 00:36:06,958 --> 00:36:10,500 - Sunt femeie. - Iartă-mă! Ai dreptate. 515 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 - Eu nu cer niciodată voie. - Clar, doar nu trăiesc eu viața altcuiva. 516 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 Am o fiică. 517 00:36:17,916 --> 00:36:19,625 Știu. Mi-au spus. 518 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 - Ai păstrat mobila doar ca s-o enervezi. - Nu, e ceva ce nu înțelegi. 519 00:36:25,541 --> 00:36:29,250 - Mobila e a mea. - Și o folosești ca s-o enervezi. 520 00:36:32,375 --> 00:36:37,416 - Eu așa ies. N-aș purta niciodată abaya. - E dreptul tău. 521 00:36:59,125 --> 00:37:00,375 Sunt logodită. 522 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 - Eu… - Îmi torni puțină cafea? 523 00:37:12,250 --> 00:37:15,500 - Asta chiar e o problemă. - Da. 524 00:37:18,416 --> 00:37:22,416 Lamar, eu plec să mă rog la moschee. Când vine unchiul tău? 525 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 E pe drum. 526 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 Lamar? 527 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 Ce cercei frumoși ai! 528 00:37:34,333 --> 00:37:35,500 Mulțumesc. 529 00:37:36,958 --> 00:37:40,583 Dar fiindcă sunt frumoși și atrag atenția, 530 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 trebuie să-i acoperi. 531 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 LAMAR UNCHIULE SOFYAN, VINO IMEDIAT SĂ MĂ IEI! 532 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Lamar! 533 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 Mâine luăm masa de iftar la bunica Hayatt. Vrei să vii? 534 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 Și e ziua Linei, fiica mătușii tale Joud. 535 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 Sameer! 536 00:39:05,500 --> 00:39:07,958 - Bună seara! - Bună seara! 537 00:39:08,041 --> 00:39:09,583 Vrei să-l cunoști pe tata? 538 00:39:11,458 --> 00:39:14,416 Desigur. Intră, te rog! 539 00:39:22,375 --> 00:39:25,083 Scuze! Și eu am uitat ceva. 540 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 Sună-l! Mă întorc imediat. 541 00:39:27,791 --> 00:39:30,000 - Pot aștepta. - Da, desigur. 542 00:39:30,083 --> 00:39:31,250 Bine. 543 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 Pace ție, tată! El e Hassan. 544 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 El e tatăl meu, Ghulam. 545 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 - Pace ție! - Și ție! Fii binecuvântat! 546 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 Asta e tot fără să vrei? 547 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Ea e mama lui Razan. 548 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Bună seara! 549 00:40:35,625 --> 00:40:38,625 Văd că fiul meu a bătut tot globul pentru fiica dvs. 550 00:40:39,958 --> 00:40:43,833 Nu mai merg la pețit cu voi doi. M-ați făcut de râs. 551 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 - Socrul meu. - El e fratele lui Razan, Sofyan. 552 00:40:47,833 --> 00:40:49,375 Ce-i cu ei aici? 553 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Domnule Ghulam, ați fost vreodată… Cum e engleza mea? 554 00:40:54,333 --> 00:40:55,666 Foarte bună. 555 00:40:55,750 --> 00:40:58,416 Ați fost vreodată la Mecca, în Arabia Saudită? 556 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 Nu încă. 557 00:40:59,916 --> 00:41:03,541 - N-a fost niciodată la Mecca. - Nu-s credincioși adevărați. 558 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 M-am gândit că, dacă vă cunoașteți, va fi mai ușor. 559 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Mai ușor? Ai dificultăți? 560 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Nu, doar că… 561 00:41:10,791 --> 00:41:13,166 Roxana, am avut dreptate. 562 00:41:14,708 --> 00:41:17,791 Nici noi nu suntem de acord cu această căsătorie. 563 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 - Ce? - Ce? 564 00:41:19,250 --> 00:41:22,875 - Unchiule Ghulam! Sameer! - Tată, am vorbit despre asta. 565 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 Da, te-am ascultat, dar ea e din altă cultură. 566 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - Spune că e dintr-o altă cultură. - Adevărat. 567 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 Ca musulmani, ar trebui să acceptăm alte culturi. 568 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 Ai fost o dată în Arabia Saudită și ai devenit șeic? 569 00:41:39,250 --> 00:41:42,375 Spune-i că nu suntem de acord cu această căsătorie! 570 00:41:42,875 --> 00:41:45,458 - Spune-i, Hassan! - Bine. 571 00:41:45,958 --> 00:41:47,875 Razan e prea dominatoare. 572 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 - Ce? - De ce spui asta? 573 00:41:49,458 --> 00:41:52,541 - Nu sunt dominatoare. - Zice că Razan e dominatoare. 574 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 - Chiar așa e. - Are dreptate. 575 00:41:54,625 --> 00:41:56,708 Te pune să-i faci ceai. 576 00:41:57,500 --> 00:42:02,333 Nu, nu mă pune să fac nimic. Îmi place să-i fac ceai. E… 577 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 Zi-i că-l va face sclavul ei, că va fi la cheremul ei. 578 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 Ajunge! 579 00:42:07,625 --> 00:42:10,541 - A zis că ea va conduce… - Știu ce a zis. 580 00:42:10,625 --> 00:42:12,125 - Sofyan! - Știu ce a zis. 581 00:42:12,208 --> 00:42:13,916 - Voiam doar să știu. - Mersi! 582 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 Te-a cerut în căsătorie. Evident că e dominatoare! 583 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - Ce spune? - Sofyan, nu! 584 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - Ce a spus? - Nu! 585 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - Să-i spun? - Cică fiica ta l-a cerut în căsătorie. 586 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Acum e fiica mea? 587 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Vine dintr-un loc unde ești privit de sus. 588 00:42:30,791 --> 00:42:35,250 De ce te-ai căsători cu cineva ca ea? Ești o partidă bună aici, în Anglia. 589 00:42:36,083 --> 00:42:37,458 Ce spune? 590 00:42:38,125 --> 00:42:41,125 „De ce să ai o soție al cărei popor te desconsideră, 591 00:42:41,208 --> 00:42:43,041 când aici ești o partidă bună?” 592 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 Deci noi nu suntem destul de buni. 593 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 Te rog, oprește-l! 594 00:42:47,541 --> 00:42:50,166 Da, îmi pare rău. 595 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 A fost o greșeală. 596 00:43:09,125 --> 00:43:10,583 Ce jenant! 597 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Tu vorbești? Tu ne pui mereu în situații jenante.