1 00:00:17,000 --> 00:00:18,791 (รางวัลอัลกุรอานสำหรับเด็กหญิง 1998) 2 00:00:18,875 --> 00:00:20,375 คนเหล่านี้คือบุตรสาวของพวกคุณ 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,083 พวกเขาจะเป็นแสงสว่างส่องหลุมศพคุณ 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 และคุณก็คือเทียน ที่ส่องนำทางให้พวกเขาในโลกนี้ 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 นักเรียนคนที่สี่ของเรา 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 ทำผลงานได้โดดเด่นเกินความคาดหมาย 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 นักเรียนคนที่ว่าคือราซาน มาวรุธ ลูกสาวของโมนา ราส 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 เธอจะมีต้นไม้ของตัวเองบนสวรรค์ 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 (ผู้ท่องจำ) 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,291 จงยินดีเถิด ผู้ท่องจำอัลกุรอาน 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,250 พระวจนะที่อัลลอฮ์ประทานมา 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 จงเตรียมพร้อมขึ้นสู่สวรรค์ของอัลลอฮ์ 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 ที่ที่เธอจะได้พบการชะฟาอะฮ์ของท่านนบี 15 00:01:06,208 --> 00:01:08,041 และชะฟาอะฮ์ของคัมภีร์อัลกุรอาน 16 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 ซึ่งเธอได้พยายามอย่างหนักที่จะท่องจำ 17 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 ดังนั้นเธอจะได้ครอบครองสวรรค์นั้น หากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ 18 00:01:15,375 --> 00:01:16,750 ขออัลลอฮ์ทรงให้ความกระจ่าง… 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 เธอเขียนทุกอย่างไว้บนโต๊ะ 20 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 เธอไม่ได้จำอะไรเลย 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 เดี๋ยวก่อน เงียบก่อน! 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 - บอกพวกเขาไปจะดีกว่า - บอกเลย 23 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 เธอเขียนทุกท่อนไว้บนโต๊ะ 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณแบบนี้ แต่… 25 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 นั่นเรื่องจริงเหรอ 26 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 เสียใจด้วยนะคะ 27 00:02:17,791 --> 00:02:22,875 (กว่าจะได้ฉลองวันอีด) 28 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 ฮัสซัน 29 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 - การแต่งงานครั้งนี้จะไม่เกิดขึ้นใช่มั้ย - ไม่อยู่แล้ว 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 หมอนั่นมีแผนอะไรบางอย่าง 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 คุณพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ ฮัสซัน 32 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 - ลูกไม่ได้นอนมาบนเครื่องเหรอ - ไม่ค่ะ 33 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 ลูกพ่อถือศีลอดอยู่หรือเปล่า 34 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 ค่ะ แล้วพ่อล่ะคะ 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 แน่อยู่แล้ว ลูกรัก 36 00:03:14,041 --> 00:03:17,041 ฟังนะ มากินอิฟฏอรกับเราวันนี้เป็นไง 37 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 แล้วเจอกับฟาติมะฮ์ น้องสาวลูก 38 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 - แม่… - ลามาร์… 39 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 - โอเค แม่ว่าก่อนเลยค่ะ - ไม่ ลูกก่อน 40 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 ว่ามาสิ 41 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 หนูจะไปบ้านพ่อวันนี้ โอเคนะคะ 42 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 โอเค 43 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 โอเค 44 00:04:00,416 --> 00:04:01,625 ช่วยอะไรแม่หน่อยสิ 45 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 ไม่ค่ะ 46 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 ช่วยสิ 47 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 แม่อยากให้ลูกไปนั่งกับยายสักพัก 48 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 ลามาร์ 49 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 พ่อคะ 50 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 - พ่อคะ - อัลลอฮ์อักบัร 51 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 ทำไมพ่อเขามาทำละหมาดตรงนี้ 52 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 ถ้าลูกคิดว่าจะเกลี้ยกล่อมพ่อ ให้ยอมให้แต่งงานกับหมอนั่นได้ ลูกก็คิดผิดแล้ว 53 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 เรื่องที่ลูกทำเมื่อวาน หนักกว่าสิ่งที่ลูกเคยทำมาทั้งหมด 54 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 อัลลอฮ์อักบัร 55 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 การสวดภาวนาทำให้แม่เปลี่ยนใจไม่ฆ่าตัวตาย 56 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 การฆ่าตัวตายไม่ใช่เรื่องตลกค่ะ 57 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 ถ้าแม่อยากฆ่าตัวตายจริงๆ แม่ควรไปพบจิตแพทย์ 58 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 หมอก็จะให้ยาแม่น่ะสิ 59 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 แล้วแม่ก็จะเสียสติ และลูกก็จะหลอกชักจูงพ่อที่น่าสงสารของลูก 60 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 ยายคะ ยายไปไหนมา ขั้นต่อไปต้องทำยังไงคะ 61 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 - ลูกมาช้า - หลานรัก 62 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 หลานขัดจังหวะการละหมาดไม่ได้ มานี่เถอะ 63 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 อ๊ะ ขอโทษค่ะ 64 00:05:50,833 --> 00:05:52,583 ไม่เป็นไร หลานไม่รู้ 65 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 แน่ละค่ะ 66 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 อัสสลามุอะลัยกุม วะเราะฮ์มะตุลลอฮ์ 67 00:05:58,541 --> 00:05:59,416 - ฮัสซัน! - พ่อคะ! 68 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 อัลลอฮุมมะ… 69 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 ทำให้หนูหน่อย 70 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 - หลานปักอะไรไปน่ะ - รูปหัวใจค่ะ 71 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 นี่รูปหัวใจเหรอ 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 มันเป็นหัวใจที่แตกสลาย ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 73 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 แทงเข็มไปตรงนี้นะ แล้วก็ดึงออกมาตรงนี้ 74 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 ปักจากข้างใต้ แล้วก็ดึงออกมาจากจุดสุดท้ายนั่น 75 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 - ฮัสซัน! - ยายคะ 76 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 ตอนนี้อย่าเพิ่ง นั่งนี่ก่อน 77 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 โมนา ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 78 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 ทุกคนวุ่นวายใจเมื่อวาน 79 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 แต่เราควร… ให้ผมพูดให้จบก่อน 80 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 เราควรคิดอย่างมีเหตุผล 81 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 การเถียงกันไม่ช่วยแก้ปัญหา ให้ผมจัดการเรื่องนี้ ขอร้องละ 82 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 ฉันแค่อยากเตือนคุณให้ไปตลาด 83 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 (สงครามข้อมูล) 84 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 นี่เป็นเรื่องของชาวอาหรับคนหนึ่งที่โดนหลอก เมื่อเขาแต่งงานกับผู้หญิงชาวตะวันตก 85 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 พ่อจะอ่านให้ลูกฟังท่อนหนึ่ง 86 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 "หลังพวกนั้นชักจูงเขาไปเป็นพวกสำเร็จ ผ่านทางสายลับคนหนึ่งของพวกเขา 87 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 ที่ชื่อฟรานเซส 88 00:07:02,625 --> 00:07:05,875 เธอก็ให้กำเนิดลูกพิการคนหนึ่ง 89 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 เธอกลับไปเยอรมนีและทิ้งเขา ให้รับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงเด็กคนนั้น" 90 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 เยอรมนีและประเทศตะวันตกอื่นๆ 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,666 ดึงคนจำนวนมากไปเป็นสายลับ ไม่ใช่แค่คนนี้ 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,541 ชาวปากีสถานสัญชาติอังกฤษที่พูดภาษาอาหรับได้ 93 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 และเผอิญเป็นนักข่าวด้วย 94 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 เขาเคยไปอินโดนีเซีย คูเวต เคยกระทั่งมาที่นี่… 95 00:07:37,916 --> 00:07:39,541 ซาเมียร์เป็นสายลับแน่ๆ 96 00:07:43,750 --> 00:07:46,541 โทษทีค่ะ พ่อ ไม่มีทางใช่อยู่แล้ว 97 00:07:46,625 --> 00:07:47,750 เขาไม่ใช่สายลับ 98 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 หนูรู้จักเขามาสองปีแล้ว 99 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 โอเค ลืมที่พ่อพูดซะ 100 00:07:54,916 --> 00:07:56,458 ลูกรู้ใช่มั้ยว่าพ่อโกรธลูก 101 00:07:57,583 --> 00:08:01,125 เราตกลงกันไว้ว่า ลูกจะกลับบ้านเป็นการถาวรใช่มั้ย 102 00:08:02,083 --> 00:08:03,000 เกิดอะไรขึ้น 103 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 บอกตรงๆ นะคะ หนูมีเหตุผลสองข้อ 104 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 คืออะไร 105 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 เหตุผลข้อแรก 106 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 เรื่องโรงเรียนของลามาร์ 107 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 เธอเรียนอยู่โรงเรียนชั้นนำของอังกฤษ หนูจะไม่ย้ายเธอออกมา 108 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 มันเป็นระบบการศึกษาแบบเดียวกัน ลูกเป็นอะไรไป 109 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 อีกอย่าง อยู่ที่ไหนก็ไม่เหมือนอยู่บ้าน 110 00:08:23,041 --> 00:08:24,166 เหตุผลข้อที่สอง 111 00:08:24,791 --> 00:08:28,208 หนูเพิ่งได้งานที่มหา'ลัย 112 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 หนูทำการศึกษาวิจัย และหนูก็ได้เงินเดือนดีมาก 113 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 มันเป็นงานในฝันของหนู 114 00:08:35,958 --> 00:08:39,416 แล้วผู้ชายที่ลูกจะแต่งงานด้วยล่ะ 115 00:08:39,916 --> 00:08:41,791 พ่อจะตรวจสอบประวัติเขาได้ยังไง 116 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 พ่อบอกหนูเมื่อวานไม่ใช่เหรอคะว่าพ่อดูคนออก 117 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 - ใช่ - อืม… 118 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 ทำไมไม่ลองดูเขาล่ะคะ 119 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 ให้โอกาสเขาหน่อย 120 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 ว่าไงดี 121 00:08:56,291 --> 00:08:58,750 รู้มั้ยว่าปัญหาใหญ่ที่สุดของพ่อคืออะไร 122 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 - พ่อรักลูกมากจริงๆ - หนูก็รักพ่อค่ะ สาบานได้ 123 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 โอเค พอได้แล้ว 124 00:09:10,250 --> 00:09:12,500 พ่อจะไปเจอเขาหนหนึ่ง แต่นั่นไม่ได้แปลว่าตกลงนะ 125 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 - โอเคค่ะ - พ่อจะแค่ดูๆ เขา 126 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 - เข้าใจมั้ย - ค่ะ 127 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 - แค่เจอกัน - ไม่เกินไปกว่านั้น 128 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 พ่อจะแค่ไปเจอเขา 129 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 - โอเค ได้ค่ะ - เข้าใจนะ 130 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 โอเค ไปได้แล้ว 131 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 ขอบคุณค่ะพ่อ 132 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 - ขอบคุณค่ะ - ไปเถอะ 133 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 - ขอบคุณค่ะ ไม่สิ บายค่ะ - ก่อนพ่อจะเปลี่ยนใจ 134 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 (ลักษณะของสายลับ) 135 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 นี่ โมนา 136 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 เราจะทะเลาะกับลูกพร้อมกันไม่ได้ 137 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 เราต้องวางแผน ผมมีแผนอยู่ 138 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 ให้พวกเขาพิสูจน์ว่าเราคิดผิด 139 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 โอเค ก็ได้ 140 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 - ไปเจอไอ้ปากีนั่น - ยายคะ 141 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 - ยายเรียกเขาว่า "ไอ้ปากี" ไม่ได้นะคะ - ทำไมล่ะ เขาเป็นคนปากีไม่ใช่เหรอ 142 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 ก็ใช่ค่ะ เขาเป็นคนปากีสัญชาติอังกฤษ แต่… 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 วิธีเรียกของยายมันออฟเฟนซีฟนิดหน่อย 144 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 พูดเป็นภาษาอาหรับ ยัยหนู 145 00:10:10,625 --> 00:10:13,708 ก็ได้ ฉันจะยอมตกลง แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง 146 00:10:13,791 --> 00:10:15,041 ให้เขามาเป็นชาวซาอุเหรอ 147 00:10:17,000 --> 00:10:18,291 หลานนี่เหมือนแม่เลยนะ 148 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 ฟังนะ ผมดีใจจริงๆ ที่พวกเขาอยากนัดเจอ แต่… 149 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 หลังจากเมื่อวาน ให้เวลาพวกเขาหน่อยเถอะ 150 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 เราไม่มีเวลา 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 แม่คุณโกรธมาก 152 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 แม่จะเข้าใจ แม่ก็ต้องย้ายที่อยู่ตอนแต่งงานกับพ่อ 153 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 คุณจะไม่ได้เจอแม่ 154 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 และพ่อก็ใจดีและคุยง่าย 155 00:10:38,250 --> 00:10:40,541 โอเคๆ ได้ ผมทำได้ 156 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 นี่ 157 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 ปกติคนเราใส่ชุดอะไรในสถานการณ์แบบนี้น่ะ 158 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 นี่เป็นไง 159 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 ปกติก็ใส่โต๊ป แต่กางเกงกับเสื้อเชิ้ตก็โอเค 160 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 คุณเอากางเกงดำกับเชิ้ตขาวมามั้ย ใส่ชุดนั้นแหละ 161 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 ซาเมียร์ ไม่ต้องเครียดนะ 162 00:11:01,833 --> 00:11:04,250 เป็นตัวของตัวเอง คุณน่ะสุดยอด ทุกอย่างจะโอเค 163 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 ขอบคุณนะ คุณก็สุดยอดเหมือนกัน 164 00:11:53,875 --> 00:11:54,833 ขอสันติจงมีแด่คุณ 165 00:11:56,666 --> 00:11:57,791 คุณก็ด้วยครับ 166 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 - คุณเป็นใครเหรอ - อับดุล อาซิซ คนขับรถ 167 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 - คุณเป็นคนปากีเหรอ - เปล่า ผมเป็นคนอังกฤษ 168 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 ใช่สิ ดีแล้วละ 169 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - อับดุล อาซิซเหรอ - ครับ 170 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 - นั่นชื่อจริงคุณเหรอ แน่ใจเหรอ - ครับ แน่สิครับ 171 00:12:13,708 --> 00:12:17,375 โอเค ครอบครัวนี้ดีกับคุณมั้ย 172 00:12:17,458 --> 00:12:19,041 - ครับ - ดีแล้ว 173 00:12:19,125 --> 00:12:20,875 พวกเขายึดหนังสือเดินทางคุณไปมั้ย 174 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 ซาเมียร์ รีบหน่อย 175 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 เราปล่อยให้พ่อรอไม่ได้นะ 176 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 คุณบอกผมว่าจะมีแต่พ่อคุณนี่ 177 00:13:09,291 --> 00:13:11,666 ตอบคำถามให้สั้นและตรงประเด็นเข้าไว้ 178 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 - โอเค - ลุยกันเลย 179 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 คุณโอเค ไม่เป็นไร ตอบสั้นๆ 180 00:13:27,541 --> 00:13:28,666 คุณซาเมียร์ 181 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 เรามีเรื่องจะถามกันคนละสองสามข้อ 182 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 ผมจะถามก่อน 183 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 - คุณเป็นคนอังกฤษหรือปากีสถาน - คุณนายจะถามก่อน 184 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 ให้ตายสิ 185 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 ยายคะ 186 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 ไม่ ไม่เป็นไรครับ 187 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 ผมเป็นคนอังกฤษ แต่พ่อแม่ผมมาจากปากีสถาน 188 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 พวกเขาย้ายไปอยู่อังกฤษในยุค 70 และได้สัญชาติมา 189 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 ยุค 70 190 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 ถ้าคุณถูกเพิกถอนสัญชาติ คุณจะไปปากีสถานมั้ย 191 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 เขาจะร้องเรียนเรื่องยายกับองค์กรสิทธิมนุษยชน 192 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 ผมไม่มีทางโดนเพิกถอนสัญชาติ 193 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 บอกผมซิ ซาเมียร์ 194 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 คุณเขียนข่าวแนวไหน 195 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 อืม บทความล่าสุดของผม เป็นเรื่องชนเผ่าแอฟริกัน 196 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 ที่พวกผู้ชายเป็นคนดูแลเด็กๆ ไม่ใช่ผู้หญิง 197 00:14:14,166 --> 00:14:15,916 - ผู้ชายเหรอ - ครับ 198 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 - ดูแลเด็กๆ เหรอ - ครับ 199 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 - นั่นผู้ชายแบบไหนกัน - ก็ผู้ชายธรรมดา 200 00:14:20,458 --> 00:14:24,291 - คุณเป็นมุสลิมตัวจริงหรือเปล่า - แม่คะ ถามอะไรน่ะ 201 00:14:24,375 --> 00:14:26,291 นั่นใช่คำถามเดียวที่มีปัญหาเหรอคะ 202 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 ผมเป็นมุสลิม ผมทำละหมาด ถือศีลอด แต่ไม่ได้เคร่งศาสนา 203 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - อย่าบอกบทเขา - เคร่งครับ ผมเคร่งศาสนา 204 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 คุณเคร่งศาสนาหรือไม่เคร่ง 205 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 - เราต้องนิยามคำว่า "เคร่งศาสนา" - ใช่แล้ว 206 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 - คุณดื่มเหล้าหรือเปล่า - หือ 207 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 คุณดื่มหรือเปล่า 208 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 - ลูกดื่มเหล้าหรือเปล่า - เปล่าค่ะ 209 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 - ลูกดื่มเหล้าเหรอ - ไม่อยู่แล้วค่ะ นี่มันอะไรกัน 210 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 ผมไม่ดื่มครับ ไม่ดื่ม 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,166 ขอดูอินสตาแกรมคุณหน่อย 212 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 ฮัสซัน เอามือถือคุณมา 213 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 - มัน… - คุณจะปฏิเสธก็ได้ 214 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 มันเป็นบัญชีสาธารณะ ไม่ได้ตั้งเป็นส่วนตัว 215 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 พอเสร็จเรื่องนี้แล้ว น้าซุฟยาน กับหนูจะไปรับบาร่า 216 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 พาเขาไปนั่งรถเล่น แล้วหนูจะไปบ้านพ่อ 217 00:15:08,500 --> 00:15:10,916 งั้นก็เอาตัวน้าซุฟยานไปซะตอนนี้เลย 218 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 น้าซุฟยาน ไปกันเลยมั้ยคะ 219 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 เช็คดูที แม่ 220 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 อะไรคะ ไม่มีอะไรสักหน่อย 221 00:15:27,000 --> 00:15:30,125 เขาอยู่ที่บาร์แต่ไม่ได้ดื่ม ดูสิคะ พ่อ 222 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 มีแต่เพื่อนๆ เขาที่มีแก้วเหล้า เขาไม่มี 223 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 - อะไรกันคะ จะให้เราอยู่บ้าน… - โอเค พอแล้วๆ 224 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 ซาเมียร์ คุณพูดได้กี่ภาษา 225 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 ภาษาอูรดู อาหรับ กับอังกฤษครับ 226 00:15:44,750 --> 00:15:45,791 แล้วก็เยอรมัน 227 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 - เยอรมัน - ครับ พูดเยอรมันได้แค่นิดหน่อย สนิมจับแล้ว 228 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 - ทำไมไม่พาครอบครัวมาล่ะ - ผมอยากให้พวกคุณได้เจอผมก่อน 229 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 คุณดื่มทุกวันมั้ย 230 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 ผมไม่ดื่มครับ 231 00:16:00,500 --> 00:16:01,583 ก็บอกว่าเราไม่ดื่มไงคะ 232 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 - ให้เขาสาบาน - สาบานสิ 233 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 - ผมสาบาน - สาบานกับอะไร 234 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 สาบานได้ว่าผมไม่ดื่ม 235 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 - ว่าคุณไม่ดื่มอะไร - ซุฟยาน! 236 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 - เขาเกือบจะสารภาพแล้ว - สารภาพอะไร 237 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 มาเข้าประเด็นกัน 238 00:16:17,625 --> 00:16:19,625 คุณภักดีกับใคร ซาเมียร์ 239 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 พ่อคะ ซาเมียร์ไม่ฝักใฝ่การเมือง แค่นั้นแหละค่ะ 240 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 ขอพ่อคุยกับเขาหน่อย เราจะไปต่อแบบนี้ไม่ได้ 241 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 ถามเรื่องสำคัญๆ กับเขาสิครับ อย่างเงินเดือนเขา 242 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 พ่อถามเรื่องสำคัญที่สุด 243 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 จะถามอะไรล่ะครับ คุณลุงฮัสซัน 244 00:16:35,125 --> 00:16:37,875 - คุณเงินเดือนเท่าไร - นั่นเป็นเรื่องส่วนตัวมากนะ 245 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 - หมายความว่าไง - ตอบมา 246 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 ซาเมียร์ 247 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 ถ้าผมขอใครสักคนแต่งงาน 248 00:16:42,416 --> 00:16:44,666 และครอบครัวเธอ ถามเรื่องเงินเดือนผม ผมจะตอบ 249 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 สี่หมื่น ทีนี้ก็ตอบสิ 250 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 - ไม่ แต่… - ตอบ 251 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 ผมเข้าใจคุณ โอเคนะครับ ราซานบอกผมด้วยซ้ำ 252 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 ว่าคุณทิ้งครอบครัวคุณมาและย้ายมาเจดดาห์ กับคุณลุงฮัสซันหลังจากแต่งงาน 253 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 มันต้องลำบากมากสมัยที่ไม่มีเทคโนโลยี นั่นมัน… 254 00:17:06,291 --> 00:17:10,875 ดีนี่ คุณเป็นใครถึงมาออกความเห็นเรื่องชีวิตฉัน 255 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 มันไม่เหมือนกัน 256 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 ฉันไม่เคยทิ้งครอบครัว ฉันคุยกับพี่สาวทุกวัน 257 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 โอเค ผมจะ… อืม ก็แค่บางที 258 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 เวลาคนเราแต่งงาน พวกเขาอาจย้ายไปกับครอบครัวใหม่ 259 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 แม้แต่ตอนพี่สาวฉันอาศัยอยู่นอกเจดดาห์ ฉันก็ไปเยี่ยมทุกสองสัปดาห์ 260 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 และเธอก็ย้ายมาเจดดาห์เพื่อฉัน ตอนนี้ฉันได้เจอเธอวันเว้นวัน 261 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 - แม่ - ฉันคุยกับเธอทุกวัน 262 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 โอเค แม่ พอแล้ว 263 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 ฟังนะ ซาเมียร์ 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 แค่ตอบไปเถอะน่า เงินเดือนคุณเท่าไร 265 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 สามหมื่นริยัลซาอุต่อเดือนค่ะ 266 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 - ขอบคุณ - นั่นเงินเดือนเขา 267 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 ฟังนะ ผมแค่… ผมอยากทำให้ทุกคนมั่นใจ 268 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 ว่าด้วยรายได้ของผมกับราซานน่ะ เราอยู่ที่ไหนก็ได้ในโลก 269 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - ดีนี่ - ว่าแล้วเชียว เขาหิวเงิน 270 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 - ดี - นี่เป็นเรื่องดี 271 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 ดีจัง คุณหิวเงินสินะ 272 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 คุณหิวเงิน ยอดเลย 273 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 คุณลุงฮัสซันครับ 274 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 จะให้ช่วยอะไรมั้ยครับ 275 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 อืม อันที่จริงผมตามหาคุณอยู่ 276 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 ผมอยากให้คุณมากับผมหน่อย 277 00:19:13,666 --> 00:19:15,208 - ไปไหนครับ - ไปตลาด 278 00:19:15,833 --> 00:19:17,500 ไปตลาดเหรอครับ 279 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 ใช่ ตลาดผักน่ะ 280 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 - อ้อ ได้สิครับ โอเค ไปกันเถอะ - โอเค 281 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 ตอนนี้นะ 282 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 - ตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ 283 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 โอเคครับ ผมจะรอตรงนี้ 284 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 - อืม - โอเค 285 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 เมื่อวานคุณให้เขาเข้าบ้านมาแบบไม่เจตนา 286 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 แล้วตอนนี้คุณก็จะพาเขา ไปตลาดแบบไม่เจตนาเหรอ 287 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 ยายคะ เขาชื่อซาเมียร์ 288 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 - คุณจะพาไอ้ขี้เมานั่นไปตลาดเหรอ - นั่นเพราะคุณยึดโทรศัพท์ผมไป 289 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 อ้อ ฉันเลยนึกขึ้นได้ นี่ ดูนี่สิ 290 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 เปิดบัญชีนี้ซิ เพราะแม่ดูไม่ถนัด 291 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 เธอชื่อตาฮานี 292 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 ตาฮานี 293 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 - ตาฮานีสวยนะ แม่ - ใช่แล้ว 294 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 - ผิวเธอขาวมั้ย - คุณสองคนถือศีลอดอยู่ใช่มั้ย 295 00:20:03,791 --> 00:20:06,333 - ไปหาเธอกัน - ไปดูหน้าตาตัวจริงกัน 296 00:20:06,416 --> 00:20:08,083 ได้ เราจะไปกัน 297 00:20:08,166 --> 00:20:10,000 บอกพี่สาวลูกให้มากับเรา 298 00:20:10,666 --> 00:20:13,291 อย่า อย่าดึงผมไปยุ่งเรื่องนี้ ขอทีเถอะครับ 299 00:20:14,125 --> 00:20:18,250 ลูกเอาแต่ขอให้แม่ช่วย ให้หาเจ้าสาวดีๆ ให้ 300 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 แล้วลูกก็ขอให้แม่ทำนั่นทำนี่ให้ 301 00:20:21,625 --> 00:20:23,958 แล้วพอแม่ขอให้ลูกทำอะไรอย่างเดียว 302 00:20:24,041 --> 00:20:26,000 ลูกก็ไม่ยอมทำงั้นเหรอ 303 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 แม่ขออย่างอื่นไม่ได้เหรอครับ 304 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 ผมไม่อยากยุ่งกับพี่ครับ แม่ ปล่อยผมไปเถอะ 305 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 ขอโทษด้วย 306 00:20:37,333 --> 00:20:40,916 ทำไมลูกทำหน้าเศร้านักล่ะ พ่อจะให้โอกาสเขาอีกที 307 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 ตาจะพาซาเมียร์ไปตลาดค่ะ 308 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 - เอาจริงเหรอ ไปตลาดเหรอคะ - ใช่ 309 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 ทำไมถึงเป็นตลาด 310 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 เพราะพ่อจะไปที่นั่นอยู่แล้ว ไม่เอาน่า จะไปกันแล้วไม่ใช่เหรอ 311 00:20:51,166 --> 00:20:54,875 ลูกอยากใส่อะไร ผ้าโพกหัวสีแดงมั้ย หรือผ้าโพกสีขาว 312 00:20:54,958 --> 00:20:57,416 พ่อครับ ผมใส่สีแดงหรือขาวดี 313 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 - แม่จะรีดให้ทั้งสองแบบ - ครับ 314 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 แล้วลูกใส่แบบไหนก็ได้ที่ชอบ 315 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 ฟังดูเข้าท่า 316 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 ซุฟยาน ลามาร์ ฉันจะไปด้วย 317 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 อย่าลืมฉันนะ 318 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 โอเค 319 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - ให้ผมคุยกับเขามั้ย - ไม่ พาแม่ไปกับลูกเถอะ 320 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 - จะมากับเรามั้ยครับ - ไม่ 321 00:21:20,041 --> 00:21:21,083 อัลลอฮ์ทรงช่วยลูกด้วย 322 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 ทำไมคุณดูกระสับกระส่ายนัก 323 00:21:24,416 --> 00:21:27,541 ไม่มีอะไร คุณควรเข้าครัวไม่ใช่เหรอ 324 00:21:27,625 --> 00:21:30,875 ไม่ วันนี้ฉันไม่ทำอาหาร ฉันจะรีดชุดให้ลูกชาย 325 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 อืม ก็ไปรีดสิ 326 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 - ท่าทีของคุณกวนใจฉัน - ทุกอย่างของคุณกวนใจผม ไปซะ 327 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 - มีอะไรไม่ชอบมาพากล - ไปเถอะน่า 328 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 (ฮัสซัน: ฟารูค) 329 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 (ฟารูค มหาดไทย: ไง) 330 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 (ตรวจสอบประวัติหมอนี่ที) 331 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 เธอเจอบาร่าครั้งสุดท้ายเมื่อไร 332 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 - ลามาร์ เธอเล่นบาสใช่มั้ย - ค่ะ 333 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 (นังโรคจิต: อย่ามารับบาร่าที่บ้าน) 334 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 (มาที่ห้างอัล-ยาสมีน) 335 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 - นี่ ไอ้หนุ่ม! - เชิญเลยครับ 336 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 - ผมเข็นเอง - ไม่ๆ 337 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 ขอบคุณครับ 338 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 - ขอบใจนะ - ไม่เป็นไรครับ 339 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 จากศรีลังกา ราคาส่ง เชิญครับ 340 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 ตอนอยู่บ้านคุณหงุดหงิด และไม่ได้ถามเรื่องที่อยากถาม 341 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 ช่างสังเกตนี่ 342 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 คุณลุงฮัสซัน คืองี้ เชื่อผมเถอะ 343 00:22:43,291 --> 00:22:44,375 ผมเป็นคนเปิดเผย 344 00:22:45,416 --> 00:22:46,708 มีอะไรก็ถามผมมาได้เลย 345 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 ผมรักราซาน และผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 346 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 - รู้มั้ยว่าทำไมราซานถึงหย่า - รู้ครับ 347 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 ราซานแต่งงานกับลูกพี่ลูกน้องเธอ และพวกเขาไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 348 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 แม่เธอกับผมรู้อยู่ก่อนแล้ว ว่าการแต่งงานครั้งนี้จะไม่ยั่งยืน 349 00:23:08,583 --> 00:23:11,291 ราซานกับผมมีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 350 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 ที่ผมจะพูดก็คือราซานยืนกรานจะแต่งงานกับเขา 351 00:23:16,166 --> 00:23:18,791 เหมือนที่เธอยืนกรานจะแต่งงานกับคุณตอนนี้ 352 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 ผมรู้ว่าราซานก็เหมือนผู้หญิงคนอื่นๆ 353 00:23:23,791 --> 00:23:25,666 เธออยากรักและเป็นที่รัก 354 00:23:27,166 --> 00:23:29,125 แต่ส่วนใหญ่แล้ว มันก็แค่… 355 00:23:30,041 --> 00:23:31,833 การปิ๊ง ปิ๊งชั่ววูบน่ะ รู้มั้ย 356 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 แต่หลังผ่านไปสักพัก มันก็มอดดับ และเธอก็นึกเสียใจ 357 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 แต่เธอไม่เคยเรียนรู้ เธอเป็นแบบนั้นแหละ ขวางโลกไว้แล้วจะเด่น 358 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 ตอนนั้นราซานยังอายุน้อย 359 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 เราทุกคนพลาดกันได้ ใช่มั้ยล่ะครับ 360 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 ก็ใช่ 361 00:23:49,083 --> 00:23:50,750 แต่ถึงคุณสองคนจะรักกัน 362 00:23:51,291 --> 00:23:54,000 ความรักครั้งนี้ก็จะจางหายเมื่อเวลาผ่านไป 363 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 ต่างฝ่ายจะต่างคิดถึงบ้าน ครอบครัว และประเพณี 364 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 - ครอบครัวผมก็เหมือนครอบครัวคุณ - ผมยังไม่เห็นครอบครัวคุณ 365 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 เราเห็นคุณ 366 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 และซาเมียร์ อย่าว่ากันนะ แต่คุณไม่เหมือนเราเลย 367 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 คุณไม่ว่าอะไรถ้าภรรยาจะจ่ายเงินให้คุณ 368 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 และคุณก็มาคนเดียว อย่างกับคุณไม่มีครอบครัว 369 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 คุณเต็มใจจะพบครอบครัวผมเหรอครับ 370 00:24:21,375 --> 00:24:23,083 เราไปกันต่อดีมั้ย 371 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 มีของที่ดารีนสั่งซื้อไว้มั้ยครับ 372 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 - โอเค รอสักครู่นะครับ - ยัยนั่นเอาจริงเหรอ 373 00:24:34,458 --> 00:24:35,333 ของให้บาร่าน่ะ 374 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 ซุฟยาน ถ้าเธอยอมแบบนี้ ยัยนั่นจะหลอกใช้เธอไปตลอด 375 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 เออ ผมก็แค่อยากเจอบาร่า 376 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 - เอามานี่ อย่ายุ่ง - ฉันจะยุ่ง รู้มั้ยว่าทำไม 377 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 เพราะเธอเป็นน้องชายคนเดียวของฉัน และฉันก็ห่วงเธอ 378 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 โอเค 379 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 เราจะคุยกันทีหลัง 380 00:24:59,916 --> 00:25:02,291 เอานี่ไป พอเถอะ ราซาน 381 00:25:02,375 --> 00:25:04,250 จ่ายแค่ของลูกชายเธอ 382 00:25:04,333 --> 00:25:06,125 ไม่ต้องจ่ายค่ากระเป๋ายัยนั่น 383 00:25:06,208 --> 00:25:08,416 หล่อนไม่กล้าถามถึงมันหรอก 384 00:25:12,416 --> 00:25:13,833 อืม โอเค ก็ได้ 385 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 เอากระเป๋านั่นออก 386 00:25:21,833 --> 00:25:23,875 สวัสดี เชิญค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 387 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 - ฉันอยากได้น้ำหอมผู้ชายดีๆ ค่ะ - น้ำหอมผู้ชายดีๆ เหรอ 388 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 - เป็นของขวัญใช่มั้ยคะ - ค่ะ 389 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 โอเค หนุ่มผู้โชคดีคนนี้ชอบอะไร 390 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 ได้ค่ะ โอเคๆ งานอดิเรกเขาล่ะคะ 391 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 ดูเหมือนคุณเพิ่งเจอเขาใช่มั้ยคะ 392 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 เปล่าค่ะ พ่อฉันเอง 393 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 โอเคค่ะ 394 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 ได้ค่ะ 395 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 ฉันมีโคโลญสำหรับคุณพ่อที่ยอดมากเลย ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ 396 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 เขาไม่ต้องมาก็ได้ แม่ไปส่งลูกที่นั่นได้ 397 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 พ่อบอกว่าจะมาค่ะ หนูปฏิเสธไม่ได้ 398 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 โทษทีที่มาสาย 399 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 นี่ของของคุณ 400 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 ลูกชายผมอยู่ไหน 401 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 กระเป๋านั่นอยู่ไหนล่ะ 402 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 ถ้าคุณอยากเจอบาร่า ก็เอากระเป๋านั่นมาให้ฉัน 403 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 ขอโทษจริงๆ 404 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 ก็ได้ 405 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 ก็ได้ 406 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 พ่ออยู่ตรงทางเข้า หนูไปละค่ะ 407 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 - ให้แม่เดินไปส่งนะ - ไม่ต้องค่ะ หนูไปเองได้ 408 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 โอเค บายค่ะ 409 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 บายจ้ะ ลูกรัก ขอให้สนุกนะ 410 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 - ดูเหมือนเธอตอนเด็กเลย - จริงเหรอ 411 00:27:03,333 --> 00:27:08,916 ไงเอ่ย พ่อคิดถึงลูกนะ ผมลูกยาวขึ้นเนอะ เป็นไงบ้าง 412 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 แม่บอกผมว่าไม่ให้จับมือกับใคร 413 00:27:13,583 --> 00:27:14,666 อยากเล่นมั้ยล่ะ 414 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 ไปกันเลยมั้ย 415 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 - นี่ป้าราซานเองจ้ะ - คนที่บ้าๆ บอๆ 416 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 แม่เขาพูดแบบนั้นน่ะ 417 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 มาเถอะ ไปเล่นกัน 418 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 มานี่ ลูกรัก พ่อคิดถึงลูกมากๆ 419 00:27:27,500 --> 00:27:29,666 พ่อคิดถึงลูกมากเลย 420 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 ซุฟยาน ฉันมีเรื่องให้เธอช่วย 421 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 ใช่สิ 422 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 - เพราะงั้นพี่ถึงมากับผม - ไม่ใช่นะ 423 00:27:41,791 --> 00:27:43,833 - แต่คุยกับแม่ที - ผมจะไม่ยุ่งด้วย 424 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 อย่าลากผมเข้าไปเกี่ยว โอเคนะ 425 00:27:49,833 --> 00:27:50,791 เหมือนเคยเลย 426 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 ฟังนะ ทำทุกอย่างที่พี่ทำได้เพื่อเอาใจแม่ 427 00:28:00,708 --> 00:28:02,833 ฉันไม่รู้ว่าจะเอาใจแม่ยังไง 428 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 แม่อยากให้พี่ไปพบเจ้าสาวกับเรา 429 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 เจ้าสาวเธอเหรอ 430 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 เธอเพิ่งหย่านะ ซุฟยาน เจ้าสาวคนใหม่เหรอ 431 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 เอาจริงดิ โอเค ผมผิดเอง 432 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 ก็ได้ ฉันจะไป 433 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 - ฉันจะไป - ไม่ต้องหรอก ลืมเรื่องไอ้หนุ่มปากีนั่นไปเลย 434 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 ลามาร์ นี่ฟาติมะฮ์น้องสาวลูก ชื่อเล่น "ยัยมะเขือเทศ" เพราะแก้มยุ้ยๆ นี่ 435 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 นี่ฮานีน ภรรยาพ่อ ลูกจำเธอได้มั้ย 436 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 - ยินดีต้อนรับจ้ะ - ลูกสาวคนสวยของพ่อ 437 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 เล่นดอกไม้อยู่เหรอ อยากเล่นกับแม่เหรอ 438 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 อืม ฉันจะเอาลูกไปเอง 439 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 - เราจะเล่นกับลามาร์มั้ย - บิสมิลลาฮ์ 440 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 - มานี่สิจ๊ะ - เราจะเล่นกับลามาร์ 441 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 - ไปกันเถอะ - ไปหาแม่นะ 442 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 มานี่สิจ๊ะ 443 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 พร้อมนะ 444 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 ผมไม่อยากลงรถ 445 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 ทำไมล่ะลูก 446 00:28:57,333 --> 00:29:00,083 - แม่จะโกรธ - โกรธลูกน่ะเหรอ ทำไมล่ะ 447 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 - ผมสนุกกับพ่อมากวันนี้ - โอ๊ย ลูก… 448 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 พ่อสนุกที่เราได้อยู่ด้วยกันมากกว่า 449 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 มากกว่าเยอะ 450 00:29:08,375 --> 00:29:09,708 ดูสิว่าพ่อมีอะไรให้ลูก 451 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 ไดโนเสาร์ผม 452 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 เมื่อไรเราจะได้ไปเที่ยวกันอีกฮะ 453 00:29:16,083 --> 00:29:17,166 ช่วงวันอีด พ่อสัญญา 454 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 - ลูกจะได้เจอลามาร์ด้วย - โอเคฮะ 455 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 นั่นแหละลูกพ่อ มาเถอะ บิสมิลลาฮ์ 456 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 มามะ เอาละ 457 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 ถ้าคุณยอมคิดดูสักแป๊บ มันอาจทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้น 458 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 - ฉันเข้าใจเต็มร้อยเลย แต่ครอบครัวฉัน… - ราซาน! 459 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 ฉันไม่… 460 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 ราซาน! 461 00:29:42,000 --> 00:29:43,416 ยัยนั่นไปไหนนะ 462 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 เธอน่ากลัวจัง 463 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 "เรากั้นปราการไว้เบื้องหน้าและเบื้องหลัง เพื่อไม่ให้พวกเขาเห็น" 464 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 มันเป็นความคิดที่ดี เชื่อผมสิ 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 นี่ เธอเข้าไปข้างในแล้ว 466 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 ไม่ ซาเมียร์ ความคิดนั่นไม่เข้าท่า 467 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 จะดึงคนมาเกี่ยวเพิ่มทำไม 468 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 มันมีแต่จะทำให้เรื่องยิ่งยุ่ง ให้ฉันจัดการเถอะ 469 00:30:03,541 --> 00:30:06,041 แล้วนี่ รับจานนี่ไปสิ 470 00:30:06,666 --> 00:30:10,291 นี่ซัมโบซาที่อร่อยที่สุดเลย ถ้าคุณได้ชิม คุณจะฟังฉัน 471 00:30:10,375 --> 00:30:13,500 เวลาคุณเรียก "ซัมโบซา" นี่ผมยิ้มตลอด เราเรียกว่า "ซาโมซา" ถูกมั้ย 472 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 ใช่ แต่อย่าว่ากันนะ บอกตามตรง… 473 00:30:15,833 --> 00:30:17,708 ไม่มีอะไรสู้ซัมโบซาแบบซาอุได้ 474 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 เอ้อ ชื่อมันเกือบจะเหมือนกัน มันเป็นอาหารทอดสำหรับเดือนรอมฎอน 475 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 มันก็เหมือนอย่างเดียวกันแหละ 476 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 ไม่ ไส้ของคุณน่ะใส่มันฝรั่งกับถั่ว และแป้งคุณก็หนากว่า 477 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 ใช่ แต่มันเหมือนกันมากกว่าต่างกัน 478 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 - ยังไงก็เถอะ ซาเมียร์ - หือ 479 00:30:32,875 --> 00:30:35,833 อย่าเพิ่งให้พ่อคุณคุยกับครอบครัวฉัน ตกลงนะ 480 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 โอเคนะ 481 00:30:38,208 --> 00:30:39,458 - โอเคนะ - ได้ โอเค 482 00:30:39,541 --> 00:30:41,375 - สัญญานะ - ได้ๆ 483 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 - ขอบคุณ กินให้อร่อยนะ บาย - ไม่เป็นไร 484 00:30:55,416 --> 00:30:57,666 เขารู้มั้ยว่ามันเป็นไปไม่ได้ 485 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 ที่รัก ผมบอกเขาตรงๆ เลยว่า "การแต่งงานครั้งนี้จะไม่เกิดขึ้น" 486 00:31:04,875 --> 00:31:06,125 ได้คุยกับพี่สาวลูกหรือยัง 487 00:31:07,750 --> 00:31:09,041 พี่บอกว่าจะไปด้วย 488 00:31:10,083 --> 00:31:11,041 จริงเหรอ 489 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 (ฟารูค มหาดไทย) 490 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 ขอสันติจงมีแด่ท่าน 491 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 ประวัติเขาขาวสะอาด 492 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 ค่อยยังชั่ว 493 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 แต่หมอนี่เป็นใครกัน 494 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 เขาเป็นพนักงานบริษัทเราน่ะ 495 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 ฮัสซัน คุณรู้ใช่มั้ยว่า คุณยึดหนังสือเดินทางชาวต่างชาติมาไม่ได้ 496 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 ต้องรู้สิ รู้อยู่แล้ว 497 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 ถ้าเขาแจ้งความ มันจะเป็นอาชญากรรม 498 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 แน่นอน 499 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 บาย 500 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 พ่อคะ หนูมีของขวัญมาให้ 501 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 โอ้โฮ ลูกรัก ขอดูหน่อย 502 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 พ่อชอบโคโลญนี่ ลูกรู้ได้ยังไง 503 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 ลามาร์ ช่วยส่งให้เขาที 504 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 นี่จ้ะ 505 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 จับทางด้านบน 506 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 แม่ไม่ได้สอนวิธีดื่มกาแฟให้ลูก 507 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 ฉันก็ชอบกาแฟหวานๆ เหมือนกัน 508 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 แม่ครับ 509 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 ขอร้องละ อย่าส่งซิกถูจมูกนั่น มันน่าขายหน้ามากเมื่อคราวก่อน 510 00:33:20,791 --> 00:33:25,916 โอเค แต่ถ้าลูกชอบเธอ ส่งซิกให้แม่นะ แล้วแม่จะเอาสร้อยคอเธอให้ลูก 511 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 ให้ผมไอเป็นไงครับ 512 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 ไอ แตะหัว หรือแตะคอ 513 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 แค่ส่งซิกให้แม่ก็พอ 514 00:33:33,125 --> 00:33:35,541 - แต่ถ้ามันเป็นการไอจริงๆ ล่ะ - ซุฟยาน 515 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 มีปัญหาอะไรหรือเปล่าจ๊ะ แม่คุณ 516 00:33:38,875 --> 00:33:41,583 เราอยู่ศตวรรษที่ 11 กันเหรอ ใช้วอทส์แอปสิ 517 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 "ศตวรรษที่ 11" 518 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 เธอมาแล้ว 519 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 ไม่น่าลำบากเลยนะ ที่รัก 520 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 - ขออัลลอฮ์คุ้มครองคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 521 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 แม่คุณบอกว่าคุณเพิ่งหย่าไม่นาน 522 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 ลูกชายฉันก็เหมือนกัน เขาเพิ่งหย่าไม่นาน 523 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 คนสมัยนี้มันอะไรกัน ไม่มีความอดทนเลยเหรอ 524 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 - คุณพูดถูก - พวกเขามีความตระหนักรู้ค่ะ 525 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 ว่าที่เจ้าสาวของเราอยู่ไหนคะ 526 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 เดี๋ยวฉันจะไปตามตาฮานีมา 527 00:34:07,583 --> 00:34:11,666 ไปนั่งอีกห้องกันเถอะ พวกเขาจะได้มีความเป็นส่วนตัวบ้าง 528 00:34:11,750 --> 00:34:13,541 ได้สิ ที่รัก ได้อยู่แล้ว 529 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 เชิญค่ะ 530 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 - ปล่อยพวกเขาคุยกัน - ไปกันเถอะ 531 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 ขอให้สนุกนะ 532 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 - แม่คะ ช่วยถือนี่ทีค่ะ - เข้ามาสิ 533 00:34:33,583 --> 00:34:40,208 (ซาเมียร์: พ่อคุณอยู่บ้านคนเดียว นี่เป็นโอกาสให้เขาเจอพ่อผม) 534 00:34:40,291 --> 00:34:46,583 (ราซาน: อย่าทำอะไรนะ ฉันจัดการเรื่องนี้อยู่) 535 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 คุณเป็นใครคะ 536 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 อาห์มัดครับ 537 00:34:52,083 --> 00:34:54,000 พวกเขาออกไปเพื่อให้เรามีความเป็นส่วนตัว 538 00:34:54,500 --> 00:34:56,375 ในเมื่อน้องชายคุณมาหาตาฮานี 539 00:34:57,125 --> 00:35:00,083 เราก็นั่งคุยกันนิดหน่อยได้ 540 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 คุณไม่รู้เรื่องเหรอ 541 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 - แม่คุณไม่ได้บอกคุณเหรอ - บอกค่ะ บอก 542 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 - งั้นคุณก็คือว่าที่คู่หมายเหรอคะ - หวังว่าอย่างนั้นครับ 543 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 ช่างเรื่องภรรยาเก่าผมเถอะ คุณทำอะไรครับ 544 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 การหย่าของคุณราบรื่นมั้ยคะ หรือคุณต้องขึ้นศาล 545 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 - ที่จริงเราต้องขึ้นศาล - คุณได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกมั้ยคะ 546 00:35:23,458 --> 00:35:25,666 ไม่ครับ ตอนตอบคำถาม ลูกชายผมเลือกแม่เขา 547 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 - อาห์มัด เข้าประเด็นกันเลยนะคะ - เยี่ยม 548 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 ก่อนอื่นเลย อาชีพฉันและงานฉัน คือสิ่งที่ฉันให้ความสำคัญอันดับแรก 549 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 ผมเป็นหมอ และชั่วโมงการทำงาน ที่โรงพยาบาลก็ยาวนานมาก 550 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 ผมอยากได้คนที่ยุ่งพอๆ กัน 551 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 เธออยากได้ทุกอย่าง 552 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 ทุกอย่างเลย 553 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 เธออยากได้เฟอร์นิเจอร์ด้วย 554 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 คุณไม่ได้เอาเฟอร์นิเจอร์ให้แม่ของลูกคุณไปเหรอ 555 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 เฟอร์นิเจอร์นั่นเป็นของผม 556 00:35:52,541 --> 00:35:55,666 คุณจะเอาเฟอร์นิเจอร์เก่า ไปไว้บ้านใหม่ของคุณเหรอ 557 00:35:57,125 --> 00:35:58,791 ถ้าแต่งงานใหม่ ผมก็ต้องมีเฟอร์นิเจอร์ 558 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ฉันเป็นคนชอบพึ่งตัวเองมากๆ 559 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 ฉันไม่เคยพึ่งพาผู้ชาย และไม่มีวันด้วย 560 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 - ผมชอบสาวน้อยที่เข้มแข็ง - แต่ฉันไม่ใช่สาวน้อย 561 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 - ฉันเป็นผู้หญิงเต็มตัว - ขอโทษด้วยครับ 562 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 คุณพูดถูก 563 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 - ฉันไม่เคยขออนุญาตใคร - ผมไม่บงการชีวิตคนอื่น 564 00:36:16,333 --> 00:36:17,291 ฉันมีลูกสาวคนหนึ่ง 565 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 ผมรู้ พวกเขาบอกผมแล้ว 566 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 - คุณเก็บเฟอร์นิเจอร์ไว้เพื่อยั่วโมโหเธอ - ไม่ มีเรื่องที่คุณไม่เข้าใจ 567 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 - เฟอร์นิเจอร์นี่เป็นของผม - และคุณก็ใช้มันยั่วโมโหเธอ 568 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 ฉันออกไปข้างนอกแบบนี้ ฉันจะไม่มีวันใส่อาบายะห์ 569 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 นั่นเป็นสิทธิ์ของคุณ 570 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 ฉันหมั้นแล้วค่ะ 571 00:37:08,375 --> 00:37:10,291 - ผม… - รินกาแฟให้หน่อยได้มั้ยคะ 572 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 อืม นี่เป็นปัญหาของจริง 573 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 ใช่ 574 00:37:18,416 --> 00:37:21,250 ลามาร์ ลูกรัก พ่อจะไปทำละหมาดที่มัสยิดนะ 575 00:37:21,333 --> 00:37:22,416 น้าของลูกจะมาเมื่อไร 576 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 กำลังมาค่ะ 577 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 ลามาร์ 578 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 ต่างหูลูกสวยนะ 579 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 ขอบคุณค่ะ 580 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 แต่เพราะมันสวยและดึงดูดใจมาก 581 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 ลูกถึงต้องปกปิดมันไว้ 582 00:38:03,958 --> 00:38:09,291 (ลามาร์: น้าซุฟยานคะ มารับหนูเดี๋ยวนี้!!!) 583 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 ลามาร์ 584 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 มื้ออิฟฏอรพรุ่งนี้จะกินกันที่บ้านย่าฮายัต เธอจะมาด้วยมั้ยจ๊ะ 585 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 แล้วมันก็เป็นวันเกิดลีน่าด้วย ลูกสาวป้าจูดของเธอ 586 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 ซาเมียร์ 587 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 - ขอสันติจงมีแด่ท่าน - เช่นกัน 588 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 คุณจะยอมพบพ่อผมมั้ยครับ 589 00:39:11,416 --> 00:39:14,166 ได้สิ เข้ามาเลย 590 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 อ๊ะ โทษทีนะ 591 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 ผมลืมอะไรนิดหน่อย แค่… 592 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 โทรหาเขา 593 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 เดี๋ยวผมมา 594 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 ได้ ผมรอได้ครับ 595 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 - ใช่ๆ ได้เลย - โอเคครับ 596 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 ขอสันติจงมีแด่พ่อครับ นี่ฮัสซัน 597 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 นั่นพ่อผม กูลาม 598 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 - ขอสันติจงมีแด่ท่าน - ขอสันติและพรจงมีแด่ท่าน 599 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 นี่ก็ไม่ได้เจตนาเหมือนกันเหรอ 600 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 นี่แม่ของราซานครับ 601 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 สวัสดีค่ะ สวัสดี 602 00:40:35,666 --> 00:40:38,625 ผมเห็นแล้วว่าลูกชายผม เดินทางไปเจ็ดย่านน้ำเพื่อลูกสาวคุณ 603 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 ผมจะไม่ไปดูตัวเจ้าสาวกับพี่กับแม่อีกแล้ว 604 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 พี่ทำให้ผมขายหน้า 605 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 - พ่อแฟนฉัน - และนี่ก็ซุฟยาน น้องชายราซาน 606 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 พวกเขามาทำอะไรที่นี่ 607 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 คุณกูลาม คุณเคย… ภาษาอังกฤษผมเป็นไงบ้างครับ 608 00:40:54,333 --> 00:40:55,833 ดีมากครับ 609 00:40:55,916 --> 00:40:58,416 คุณเคยมาซาอุมั้ยครับ มักกะฮ์ 610 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 - ยังครับ - เขาบอกว่าไม่เคยมามักกะฮ์ 611 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 พวกเขาไม่ได้ศรัทธาจริง 612 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 ผมคิดว่าถ้าทุกคนเจอกัน เรื่องจะง่ายขึ้น 613 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 ง่ายขึ้นเหรอ ลูกเจอปัญหาอยู่เหรอ 614 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 เปล่าครับ ก็แค่… 615 00:41:10,791 --> 00:41:13,041 ร็อกซานา ผมคิดถูกแล้ว 616 00:41:14,708 --> 00:41:17,791 บอกตามตรงนะ เราก็ไม่เห็นด้วยกับการแต่งงานครั้งนี้ 617 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 - หา - หา 618 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 คุณลุงกูลามคะ ซาเมียร์ 619 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 พ่อครับ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนี่ 620 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 ใช่ๆ พ่อรู้แล้ว แต่เธอมาจากต่างวัฒนธรรม 621 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 - เขาบอกว่าพี่มาจากต่างวัฒนธรรม - ก็จริง 622 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 และในฐานะชาวมุสลิม เราก็ควรยอมรับวัฒนธรรมอื่น 623 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 ลูกไปซาอุหนเดียวก็กลายเป็นเชคไปแล้วเหรอ 624 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 ฮัสซัน บอกเขาว่า เราไม่เห็นด้วยกับการแต่งงานนี้ 625 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 - บอกเขาสิ ฮัสซัน บอกเขา - ก็ได้ 626 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 ราซานทำตัวเป็นผู้นำมากไป 627 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 - อะไรนะ - ทำไมพูดแบบนั้นครับ 628 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 - ฉันไม่ได้ทำตัวเป็นผู้นำนะ - เขาบอกว่าราซานทำตัวเป็นผู้นำ 629 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 - ไม่ เธอเป็นงั้นจริงๆ แหละ - เขาพูดถูก 630 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 เธอสั่งให้ลูกชงชาให้เธอ 631 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 ไม่ เธอไม่ได้สั่งให้ผมทำอะไร ผมชอบชงชาให้เธอ มัน… 632 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 บอกเขาว่าเธอจะทำให้เขาเป็นทาสเธอ พร้อมรับคำสั่งเธอ 633 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 พอได้แล้ว 634 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 - เธอบอกว่าเธอจะเป็นคนคุม… - ผมรู้ว่าเธอว่ายังไง 635 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 - ซุฟยาน - ผมรู้ว่าเธอว่ายังไง 636 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 - โอเค ก็แค่อยากรู้เฉยๆ - ขอบคุณ 637 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 เธอขอลูกแต่งงาน ถ้านั่นไม่ใช่ผู้นำ ก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรใช่ 638 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 - เขาว่าอะไรนะ - ซุฟยาน อย่านะ 639 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 - เมื่อกี้เขาว่าไง - อย่า ซุฟยาน 640 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 - ผมควรบอกแม่มั้ย - เขาบอกว่าลูกสาวคุณขอเขาแต่งงาน 641 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 ทีนี้เป็นลูกสาวฉันแล้วเหรอ 642 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 เธอมาจากที่ที่ดูถูกลูก 643 00:42:30,750 --> 00:42:33,416 ลูกจะแต่งงานกับคนแบบนั้นทำไม 644 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 ทั้งๆ ที่ลูกเป็นหนุ่มในฝันในอังกฤษนี่ 645 00:42:36,083 --> 00:42:37,166 เขาว่าอะไร 646 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 "ลูกจะแต่งงานกับคนที่สังคมเธอดูถูกลูกทำไม 647 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 ในเมื่อลูกเป็นหนุ่มในฝันในอังกฤษนี่" 648 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 งั้นตอนนี้เราก็ไม่ดีพอ 649 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 ขอร้องละ ซาเมียร์ พอเถอะ 650 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 ครับ ขอโทษด้วย นี่มัน… 651 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 นี่เป็นเรื่องผิดพลาด 652 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 น่าขายหน้าขนาดหนัก 653 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 ลูกก็กล้าพูดนะ คุณหญิงจอมขายหน้า 654 00:45:36,958 --> 00:45:39,375 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร