1 00:00:17,041 --> 00:00:18,666 (1998年 熟背《可蘭經》女孩頒獎典禮) 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,208 這些是妳們的女兒 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,083 她們將成為妳們墳墓之光 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 而對她們而言 妳們就如照亮她們世間道路的燭光 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,416 我們第四位學生 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 超越所有期望 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 那位學生就是拉珊摩路夫 莫娜瑞斯之女! 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,083 妳會在天園擁有自己的樹 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,500 (熟背者) 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,291 歡慶吧,熟背《可蘭經》的人 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,041 這崇高的聖書 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,250 是真主賜下的啟示 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 準備好迎接真主的天園 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 在那裏,妳們會遇到先知為妳們代禱 15 00:01:06,208 --> 00:01:08,041 為妳們代禱的還有《可蘭經》 16 00:01:08,125 --> 00:01:11,708 就是妳們努力不懈背誦的聖書 17 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 因此天園將屬於妳們,願真主保佑 18 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 願真主照亮… 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 她把一切都寫在桌上了 20 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 她甚麼都沒有背下來 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 等等,安靜! 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,125 -最好告訴她們吧? -告訴她們好了 23 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 她把所有經文都寫在桌上了 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 很抱歉告訴妳,但… 25 00:01:43,708 --> 00:01:44,625 這是真的嗎? 26 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 抱歉 27 00:02:17,791 --> 00:02:22,291 《瘋狂開齋節》 28 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 哈桑 29 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 -這婚事不會成真吧? -當然不會 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 那傢伙肯定有不可告人的目的 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,250 你在說甚麼,哈桑? 32 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 -妳沒有在飛機上睡覺嗎? -沒有 33 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 我的寶貝女兒在禁食嗎? 34 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 對,你呢? 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,958 當然了,乖女兒 36 00:03:14,041 --> 00:03:17,041 聽着,不如妳今天跟我們吃開齋飯 37 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 見見妳妹妹法蒂瑪? 38 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 -媽… -拉瑪… 39 00:03:44,708 --> 00:03:46,708 -好吧,妳先說 -不,妳先說 40 00:03:47,458 --> 00:03:48,500 說吧 41 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 我今天要去爸爸家,好嗎? 42 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 好吧 43 00:03:56,958 --> 00:03:58,041 好 44 00:04:00,333 --> 00:04:01,625 幫我一個忙 45 00:04:02,541 --> 00:04:03,375 不要 46 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 好吧 47 00:04:05,666 --> 00:04:08,416 我要妳陪外婆坐一會 48 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 拉瑪 49 00:04:20,041 --> 00:04:21,000 爸? 50 00:04:24,333 --> 00:04:26,416 -爸? -阿拉花瓜! 51 00:05:02,875 --> 00:05:04,458 他怎麼在這裏祈禱? 52 00:05:15,583 --> 00:05:19,375 如果妳以為妳能說服他 讓妳嫁給那男人,那妳就錯了 53 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 妳昨天的所作所為 超越妳過去所做的一切 54 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 阿拉花瓜 55 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 多虧了我的禱告,我才沒有自殺 56 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 自殺可不是開玩笑的 57 00:05:31,583 --> 00:05:35,500 如果妳真有自殺傾向 就該去看心理醫生 58 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 然後他開藥給我 59 00:05:37,791 --> 00:05:40,583 使我最終精神失常 那妳就能操縱妳那可憐的父親 60 00:05:41,541 --> 00:05:44,375 外婆,妳到哪裏去了? 下一個步驟是甚麼? 61 00:05:44,458 --> 00:05:46,041 -妳怎麼來得這麼晚 -寶貝 62 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 別人禱告時,妳不能擋在前面,過來 63 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 喔,對不起 64 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 沒關係,不知者不罪 65 00:05:52,666 --> 00:05:53,708 當然了 66 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 色蘭瓦拉瑪圖拉 67 00:05:58,541 --> 00:05:59,416 -哈桑! -爸! 68 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 阿拉胡瑪… 69 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 幫我弄吧 70 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 -妳弄了甚麼? -一顆心 71 00:06:04,541 --> 00:06:05,958 這是一顆心嗎? 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,750 這是一顆破碎的心,撕得粉碎 73 00:06:08,833 --> 00:06:11,708 在這裏把針插進去,再從這裏拔出來 74 00:06:11,791 --> 00:06:15,291 從底面把針插進去 然後在最後那個位置拉出來 75 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 -哈桑! -外婆 76 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 待會再說,坐在這裏 77 00:06:23,625 --> 00:06:25,541 莫娜,我知道妳要說甚麼 78 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 昨天大家都很慌張 79 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 但我們應當…讓我把話說完 80 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 我們應該理性思考 81 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 吵架解決不了問題 交給我來處理吧,拜託 82 00:06:36,166 --> 00:06:38,791 我只是想提醒你去市場 83 00:06:43,583 --> 00:06:44,500 (《資訊戰》) 84 00:06:44,583 --> 00:06:49,333 這是關於一名阿拉伯人 娶了西方女郎而被騙的故事 85 00:06:50,416 --> 00:06:51,916 我來唸一段給妳聽 86 00:06:55,750 --> 00:06:59,875 “在他們透過 一個名叫法蘭西絲的特工 87 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 成功招募他後 88 00:07:02,541 --> 00:07:05,875 她誕下一個畸形孩子 89 00:07:07,541 --> 00:07:12,083 她回到德國 留下他來負責孩子的開銷” 90 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 德國和其他西方國家 91 00:07:18,916 --> 00:07:21,666 招募了很多間諜,這只是其中一個 92 00:07:24,375 --> 00:07:27,541 一個會說阿拉伯語的英籍巴基斯坦人 93 00:07:29,416 --> 00:07:31,750 同時又是記者 94 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 去過印尼和科威特,甚至此地… 95 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 寶貝,薩米爾肯定是間諜 96 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 抱歉,爸,當然不是 97 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 他不是間諜 98 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 我認識他兩年了 99 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 算了,當我沒說 100 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 你知道我在生妳的氣吧? 101 00:07:57,500 --> 00:08:01,125 我們說好妳會回家定居 不再離開,對吧? 102 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 怎麼回事? 103 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 老實說,我有兩個理由 104 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 甚麼理由? 105 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 理由一 106 00:08:11,708 --> 00:08:12,875 拉瑪的學校 107 00:08:12,958 --> 00:08:17,208 她就讀英國最佳學校之一 我不會要她轉校 108 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 教育系統都一樣,妳怎麼回事? 109 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 再說,在家千日好 110 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 理由二 111 00:08:24,583 --> 00:08:28,208 我剛在大學找到工作 112 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 我邊學習邊研究,而且薪水豐厚 113 00:08:31,541 --> 00:08:33,583 這是我夢寐以求的工作 114 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 那你要嫁的男人呢? 115 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 我要怎麼調查他的背景? 116 00:08:41,875 --> 00:08:45,125 你昨天不是跟我說你很會閱人嗎? 117 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 -對 -那麼… 118 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 你何不試着閱讀他? 119 00:08:50,083 --> 00:08:51,208 給他一個機會 120 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 嗯? 121 00:08:56,208 --> 00:08:58,750 妳知道我最大的問題是甚麼嗎? 122 00:09:03,250 --> 00:09:06,916 -就是我很愛妳 -我也愛你,爸,我發誓 123 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 好了,夠了! 124 00:09:10,125 --> 00:09:12,500 我會跟他見一次面 但那不代表我應允 125 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 -好 -我就只是去見見他 126 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 -明白嗎? -是 127 00:09:15,583 --> 00:09:17,541 -只是見面而已 -僅此而已 128 00:09:17,625 --> 00:09:18,708 我就只是去見見他 129 00:09:18,791 --> 00:09:20,416 -好,是 -妳明白嗎? 130 00:09:20,958 --> 00:09:21,833 好了,出去吧 131 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 謝謝你,爸 132 00:09:23,125 --> 00:09:24,791 -謝謝 -出去吧 133 00:09:24,875 --> 00:09:27,833 -謝謝,不!再見 -趁我還沒改變主意,快出去 134 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 (間諜特徵) 135 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 嘿,莫娜 136 00:09:45,208 --> 00:09:47,375 我們不能都跟她起衝突 137 00:09:48,166 --> 00:09:50,375 我們需要計劃,我就有一個 138 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 我們就姑且相信他們 直到他們露出馬腳 139 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 好吧 140 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 -去見那巴基斯坦人吧 -外婆 141 00:09:58,041 --> 00:10:01,708 -妳不能叫他“那巴基斯坦人” -有何不可?他不是巴基斯坦人嗎? 142 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 沒錯,他是英籍巴基斯坦人,但… 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 妳說的方式有點無禮 144 00:10:07,583 --> 00:10:09,083 說我聽得懂的話,女孩 145 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 好吧,我允許,但有一個條件 146 00:10:13,750 --> 00:10:15,041 他奇蹟般變成沙特人? 147 00:10:16,916 --> 00:10:18,583 妳像極了妳母親 148 00:10:19,083 --> 00:10:22,125 聽着,我很高興他們想見面,可是… 149 00:10:22,208 --> 00:10:24,541 昨天過後,我們不如給他們一點時間 150 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 我們沒有時間 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 你媽很生氣 152 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 我媽會理解的 她嫁給我爸時也必須搬家 153 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 而且你不會見到她 154 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 而爸很善良,也很隨和 155 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 好吧,我辦得到 156 00:10:41,875 --> 00:10:43,083 嘿… 157 00:10:43,166 --> 00:10:46,333 這種場合,大家一般怎麼穿? 158 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 這件怎麼樣? 159 00:10:50,791 --> 00:10:54,458 一般是較正式的服裝,例如索布長袍 但長褲配襯衫就可以了 160 00:10:55,583 --> 00:10:58,833 你有帶黑長褲和白襯衫吧? 穿那些就好 161 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 薩米爾,放鬆點 162 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 做自己就好,你很棒,一切會順利的 163 00:11:06,083 --> 00:11:08,541 謝謝,妳也很棒 164 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 願你平安 165 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 你也是 166 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 -你是誰? -阿杜勒阿齊茲,司機 167 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 -你是巴基斯坦人嗎? -不,我是英國人 168 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 對,真好 169 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 -阿杜勒阿齊茲? -是 170 00:12:10,250 --> 00:12:12,875 -那是你的真實姓名嗎?確定嗎? -當然了,是 171 00:12:13,708 --> 00:12:17,333 好吧,這家人待你好嗎? 172 00:12:17,416 --> 00:12:19,000 -是 -很好 173 00:12:19,083 --> 00:12:20,875 他們有拿走你的護照嗎? 174 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 薩米爾!快點! 175 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 我們不能讓爸爸久等 176 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 妳不是說只有妳爸會參加嗎? 177 00:13:09,291 --> 00:13:12,333 答話要簡明扼要 178 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 -好吧 -我們來吧 179 00:13:22,958 --> 00:13:25,416 你很棒,沒問題,簡短答話 180 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 薩米爾先生 181 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 我們各有兩條問題 182 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 讓我先問 183 00:13:33,208 --> 00:13:35,625 -你是英國人還是巴基斯坦人? -媽媽先問 184 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 天啊 185 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 外婆 186 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 不,沒關係 187 00:13:40,250 --> 00:13:43,958 我是英國人,但我父母來自巴基斯坦 188 00:13:44,041 --> 00:13:47,875 他們在1970年代移居英國 並取得國籍 189 00:13:47,958 --> 00:13:49,291 1970年代 190 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 如果他們撤銷你的國籍 你會去巴基斯坦嗎? 191 00:13:52,000 --> 00:13:54,583 他會向人權組織舉報妳的 192 00:13:54,666 --> 00:13:57,458 他們絕不會撤銷我的國籍 193 00:13:58,041 --> 00:13:59,791 告訴我,薩米爾 194 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 你寫甚麼類型的新聞報道? 195 00:14:04,166 --> 00:14:07,583 我最近寫的一篇文章 是關於一個非洲部落 196 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 那裏照顧孩子的是男人,而不是女人 197 00:14:14,041 --> 00:14:15,916 -男人? -對 198 00:14:16,000 --> 00:14:18,333 -照顧孩子? -對 199 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 -他們是哪種男人? -就只是男人 200 00:14:20,458 --> 00:14:24,208 -你是真正的穆斯林嗎? -媽,這算甚麼問題? 201 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 就只有這條問題嗎? 202 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 我是穆斯林 我會祈禱和禁食,但不太虔誠 203 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 -別告訴他該說甚麼 -是,我很虔誠 204 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 你到底是否虔誠? 205 00:14:38,166 --> 00:14:40,958 -我們必須為“虔誠”下定義 -沒錯 206 00:14:42,541 --> 00:14:43,875 -你喝酒嗎? -嗯? 207 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 你喝酒嗎? 208 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 -妳喝酒嗎? -不! 209 00:14:48,416 --> 00:14:50,833 -妳喝酒? -當然不是!這怎麼回事? 210 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 我不喝酒,我沒有 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,166 給我看你的IG 212 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 哈桑,給我你的手機 213 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 -這… -你可以拒絕 214 00:14:58,958 --> 00:15:01,375 這是公開帳戶,不是私人的 215 00:15:01,458 --> 00:15:05,875 一等你們這邊結束 我和蘇富安舅舅就會去接巴拉亞 216 00:15:05,958 --> 00:15:08,416 帶他去兜風,然後我就去爸爸家 217 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 那妳現在就帶着蘇富安舅舅離開吧 218 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 蘇富安舅舅,我們走吧,好嗎? 219 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 看吧,母親大人 220 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 怎麼了?那根本沒甚麼 221 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 他坐在酒吧,但沒在喝酒,你看,爸 222 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 只有他的朋友點了酒,他沒有 223 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 -怎麼了?難道我們要待在家裏… -好了!說夠了! 224 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 你會說多少種語言? 225 00:15:40,791 --> 00:15:44,125 烏都語、阿拉伯語和英語 226 00:15:44,625 --> 00:15:45,791 還有德語 227 00:15:46,541 --> 00:15:49,625 -德語 -對,只是一點點德語,我很生疏 228 00:15:49,708 --> 00:15:54,833 -你怎麼不帶你的家人來? -我希望你們先見見我 229 00:15:56,083 --> 00:15:57,291 你每天都喝酒嗎? 230 00:15:58,708 --> 00:15:59,666 我不喝酒 231 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 都說我們不喝了 232 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 -要他發誓 -發誓 233 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 -我發誓 -你發誓甚麼? 234 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 我發誓我不喝 235 00:16:08,541 --> 00:16:11,208 -你不喝甚麼? -蘇富安! 236 00:16:12,166 --> 00:16:14,708 -他正要招認 -招認甚麼? 237 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 我們專注點吧 238 00:16:17,541 --> 00:16:19,625 薩米爾,你效忠誰? 239 00:16:19,708 --> 00:16:22,875 爸,薩米爾對政治不感興趣,就這樣 240 00:16:22,958 --> 00:16:25,916 讓我跟那人說話,好嗎? 我們不能繼續這樣下去 241 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 問他重要的事,例如他的薪水 242 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 我問的是最重要的事 243 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 哈桑伯父,你的提問是甚麼? 244 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 -你的薪水是多少? -那是很私人的事 245 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 -甚麼意思? -回答吧 246 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 薩米爾 247 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 如果我向某人求婚 248 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 而她的家人問我薪水多少 我會告訴他們 249 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 四萬,現在回答吧 250 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 -不,可是… -回答吧 251 00:16:50,291 --> 00:16:54,750 我能理解妳,好嗎?拉珊甚至告訴我 252 00:16:55,333 --> 00:17:00,791 妳結婚後離開家人 跟哈桑伯父搬到吉達來 253 00:17:01,458 --> 00:17:04,208 那想必很不容易,沒有科技,那… 254 00:17:06,208 --> 00:17:10,875 你人真好,你有甚麼資格 對我的人生指指點點? 255 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 那又不一樣 256 00:17:12,875 --> 00:17:16,791 我從沒離開過我的家人 我每天都跟我的姊妹說話 257 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 好吧,我…只是有時候… 258 00:17:19,666 --> 00:17:25,208 人們結婚後,可能會跟隨新家庭遷居 259 00:17:25,291 --> 00:17:29,958 即使在我姊妹住在吉達城外時 我也每兩星期探望她一次 260 00:17:30,041 --> 00:17:35,375 然後她為我搬到吉達來 現在我每兩天就能見到她 261 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 -媽 -我每天都跟她說話 262 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 好了,媽,夠了 263 00:17:38,833 --> 00:17:39,750 聽着,薩米爾 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 回答這問題就好,你的薪水是多少? 265 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 每月三萬沙特里亞爾 266 00:17:45,875 --> 00:17:47,333 -謝謝 -那是他的薪水 267 00:17:49,666 --> 00:17:52,375 聽着,我只是…我想讓大家放心 268 00:17:52,875 --> 00:17:56,958 以我和拉珊的收入 我們可以定居世上任何地方 269 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 -很好! -我就知道,他想要錢 270 00:17:59,166 --> 00:18:00,833 -很好! -那是好事 271 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 很好,你想要錢吧? 272 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 你想要錢,很好 273 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 哈桑伯父? 274 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 要我幫忙嗎? 275 00:19:07,583 --> 00:19:10,458 對,事實上,我在找你 276 00:19:11,250 --> 00:19:12,833 我想你跟我來 277 00:19:13,666 --> 00:19:15,666 -去哪裏? -去市場 278 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 市場? 279 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 對,就是菜市場 280 00:19:20,333 --> 00:19:23,416 -喔,當然可以,好,走吧 -好 281 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 現在好嗎? 282 00:19:25,375 --> 00:19:26,750 -馬上? -對 283 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 好,我馬上來 284 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 -好 -好的 285 00:19:33,416 --> 00:19:35,583 昨天你無意中讓他進屋裏來 286 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 現在你要無意中帶他去市場嗎? 287 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 外婆,他叫薩米爾 288 00:19:42,416 --> 00:19:47,000 -你要帶那個酒鬼去市場? -那是因為妳拿走了我的手機 289 00:19:47,083 --> 00:19:49,791 喔,這倒提醒了我,這裏,來看看 290 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 打開這個賬戶,因為我有點看不清 291 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 她叫塔哈妮 292 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 塔哈妮 293 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 -塔哈妮很漂亮,媽 -真主保佑 294 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 -她的皮膚白皙嗎? -你們都在禁食吧? 295 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 -我們去拜訪她吧 -我們去看看真實面貌吧 296 00:20:06,333 --> 00:20:08,083 對,我們去吧 297 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 叫你姊妹跟我們一起去 298 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 不,放過我吧,求求妳 299 00:20:14,083 --> 00:20:18,250 你一直找我幫忙 叫我幫你找個好新娘 300 00:20:18,333 --> 00:20:21,541 叫我做這個做那個 301 00:20:21,625 --> 00:20:23,958 而當我叫你做一件事 302 00:20:24,041 --> 00:20:26,000 你卻拒絕? 303 00:20:26,083 --> 00:20:28,041 妳就不能叫我做別的事嗎? 304 00:20:28,125 --> 00:20:31,375 我不想跟她打交道,媽,放過我吧 305 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 抱歉 306 00:20:37,208 --> 00:20:40,916 妳怎麼這麼憂鬱? 我會再給他一次機會 307 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 他要帶薩米爾去市場 308 00:20:43,041 --> 00:20:45,250 -真的嗎?市場? -對 309 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 為甚麼是市場? 310 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 因為我要去那裏 走吧,你不是要出門了嗎? 311 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 你想戴甚麼? 紅色格紋頭巾?白色傳統頭巾? 312 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 爸,我該戴紅色的還是白色的? 313 00:20:58,833 --> 00:21:00,666 -我兩件都熨好吧 -好 314 00:21:00,750 --> 00:21:03,250 你要戴哪條,就隨你喜歡 315 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 聽起來不錯 316 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 蘇富安、拉瑪,我跟你們一起去 317 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 別遺下我 318 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 好 319 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 -要我代你跟他說話嗎? -不,帶你媽去就好 320 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 -妳要跟我們一起去嗎? -不 321 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 真主啊,救救我 322 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 你怎麼如此焦躁? 323 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 沒甚麼,妳不是應該在廚房裏忙嗎? 324 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 不,我今天不做飯 我要去幫我兒子熨衣服 325 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 好,去熨衣服吧 326 00:21:34,125 --> 00:21:37,791 -你有些甚麼使我困擾 -你們全都使我困擾,走吧 327 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 -有點古怪 -走吧 328 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 (哈桑 法魯克) 329 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 (內政部 法魯克 嘿) 330 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 (替我調查此人背景) 331 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 你上一次見巴拉亞是甚麼時候? 332 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 -拉瑪,妳打籃球吧? -對 333 00:22:08,416 --> 00:22:11,958 (瘋子:別到家裏來接巴拉亞) 334 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 (去亞斯敏購物中心) 335 00:22:15,416 --> 00:22:18,708 -嘿,小伙子! -歡迎! 336 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 -讓我來 -不用 337 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 謝謝 338 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 -謝謝 -客氣 339 00:22:26,541 --> 00:22:31,208 來自斯里蘭卡!批發價!歡迎! 340 00:22:32,416 --> 00:22:36,041 你剛才在會面時很惱火 而且沒能提出你的問題 341 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 觀察力真敏銳 342 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 哈桑伯父,你知道嗎?相信我 343 00:22:43,291 --> 00:22:44,375 我是個坦率的人 344 00:22:45,416 --> 00:22:46,708 有任何問題都可以問我 345 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 我愛拉珊,沒有她,我活不下去 346 00:22:55,875 --> 00:22:58,750 -你知道拉珊為何離婚嗎? -我知道 347 00:23:00,500 --> 00:23:04,083 拉珊嫁給她的表親 但他們沒有任何共同之處 348 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 她母親和我都知道這段婚姻不會長久 349 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 我和拉珊有很多共同之處 350 00:23:12,500 --> 00:23:16,083 我的意思是拉珊堅持要跟他結婚 351 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 正如她現在堅持要跟你結婚一樣 352 00:23:20,708 --> 00:23:23,125 我知道拉珊跟其他女孩一樣 353 00:23:23,791 --> 00:23:25,666 她希望去愛和被愛 354 00:23:27,166 --> 00:23:29,125 但在大多數情況下,這只是… 355 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 一點火花,你知道嗎? 356 00:23:32,541 --> 00:23:36,250 但過一陣子,它就熄滅,她則會後悔 357 00:23:36,875 --> 00:23:40,541 但她永遠學不乖 她就是如此,標奇立異,你會發現的 358 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 拉珊當時很年輕 359 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 人人都會犯錯,對吧? 360 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 沒錯 361 00:23:49,083 --> 00:23:51,333 但就算你們彼此相愛 362 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 相信我,這份愛也會隨時間消逝 363 00:23:54,583 --> 00:23:58,000 你們都會想念家鄉、家人和傳統 364 00:24:00,041 --> 00:24:03,625 -我的家人跟你的很像 -我沒見過你的家人 365 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 我們見到的是你 366 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 而且,薩米爾,我無意冒犯 但你跟我們截然不同 367 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 你毫不介意你妻子在你身上花錢 368 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 你隻身前來,彷彿沒有家人一樣 369 00:24:15,541 --> 00:24:18,416 你願意見我的家人嗎? 370 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 我們繼續走吧? 371 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 你有記在達琳名下的東西嗎? 372 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 -好,等一下 -她是來真的嗎? 373 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 這些是給巴拉亞的 374 00:24:39,916 --> 00:24:43,041 如果你容許這種事 她就會一直利用你 375 00:24:44,416 --> 00:24:46,791 是啊,我只是想見到巴拉亞 376 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 -拿來,別管閒事 -我要管,你知道為甚麼嗎? 377 00:24:51,291 --> 00:24:54,291 因為你是我唯一的兄弟 而我真的在乎你 378 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 好吧 379 00:24:56,291 --> 00:24:57,583 我們待會再談 380 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 刷這張卡,別這樣,拉珊 381 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 只幫你兒子的東西付錢就好 382 00:25:04,208 --> 00:25:06,041 你不幫她的手袋付錢,又會怎樣? 383 00:25:06,125 --> 00:25:08,416 她不會敢問起這件事的 384 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 那好吧 385 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 把手袋拿走 386 00:25:21,833 --> 00:25:24,291 嗨,歡迎,有甚麼能為妳效勞的? 387 00:25:24,375 --> 00:25:27,916 -我想要一款好用的男士香水 -好用的男士香水? 388 00:25:28,000 --> 00:25:29,541 -是禮物吧? -對 389 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 好,告訴我,這位幸運兒喜歡甚麼? 390 00:25:36,791 --> 00:25:39,250 好吧,那他的嗜好呢? 391 00:25:41,458 --> 00:25:43,500 看來妳才剛認識他? 392 00:25:45,333 --> 00:25:47,666 不,他是我父親 393 00:25:51,583 --> 00:25:52,416 好吧 394 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 沒問題 395 00:25:55,291 --> 00:25:58,458 我有一款很棒的父親用古龍水 稍等一下 396 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 他大可不必來,我可以開車送妳去 397 00:26:06,000 --> 00:26:08,875 他說他要來,難道我要拒絕嗎? 398 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 抱歉,我遲到了 399 00:26:14,875 --> 00:26:16,125 妳的東西在這裏 400 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 我兒子在哪裏? 401 00:26:20,375 --> 00:26:21,416 我的手袋在哪裏? 402 00:26:23,791 --> 00:26:26,083 如果你想見巴拉亞 就去替我把手袋弄來 403 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 萬分抱歉 404 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 好吧 405 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 好吧 406 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 爸爸在入口處,我要走了 407 00:26:42,750 --> 00:26:45,958 -我陪妳走過去吧 -不用了,我可以自己去 408 00:26:46,041 --> 00:26:47,208 那好,再見 409 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 再見,寶貝,玩得開心點 410 00:27:00,166 --> 00:27:02,625 -看起來像小時候的你 -真的嗎? 411 00:27:03,208 --> 00:27:08,916 哈囉!我好想你,兒子! 你的頭髮變長了!你好嗎? 412 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 媽媽叫我別跟任何人握手 413 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 好吧,你想去玩嗎? 414 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 我們去玩吧? 415 00:27:16,625 --> 00:27:18,958 -我是你姑姑拉珊 -瘋癲的那個 416 00:27:21,000 --> 00:27:22,375 那是他母親說的 417 00:27:22,458 --> 00:27:24,750 走吧,我們去玩吧 418 00:27:24,833 --> 00:27:27,416 過來,老友,我好想你 419 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 我好想你 420 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 蘇富安,我需要你幫忙 421 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 是喔 422 00:27:39,041 --> 00:27:41,125 -這就是妳跟我一起來的原因 -不 423 00:27:41,708 --> 00:27:44,375 -但我需要你跟媽談談 -我不要牽涉其中 424 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 別把我拖下水,好嗎? 425 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 一如既往 426 00:27:58,041 --> 00:28:00,625 聽着,盡妳所能令她高興就好 427 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 我不知道該怎麼令她高興! 428 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 她希望妳今晚跟我們一起 拜訪可能成為我新娘的人選 429 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 你的新娘? 430 00:28:08,166 --> 00:28:11,083 你才剛離婚,蘇富安 新的新娘人選? 431 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 真要這樣嗎?好吧,我錯了 432 00:28:16,000 --> 00:28:16,916 好吧,我去就是了 433 00:28:17,000 --> 00:28:20,708 -我會去的 -別麻煩了,忘掉那巴基斯坦人吧 434 00:28:20,791 --> 00:28:24,583 拉瑪,這是你妹妹法蒂瑪 外號“番茄”,以她的胖胖臉頰命名! 435 00:28:27,041 --> 00:28:29,250 這是我太太哈寧,妳記得她吧? 436 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 -歡迎 -我可愛的女兒 437 00:28:31,750 --> 00:28:36,208 妳在玩花嗎?妳想跟媽媽玩嗎? 438 00:28:36,291 --> 00:28:37,541 好,我來抱她 439 00:28:37,625 --> 00:28:39,541 -跟拉瑪一起玩,好嗎? -奉真主之名 440 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 -過來 -我們跟拉瑪一起玩吧 441 00:28:41,625 --> 00:28:42,833 -來吧 -去媽媽那裏 442 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 過來 443 00:28:50,708 --> 00:28:51,583 準備好了嗎? 444 00:28:52,458 --> 00:28:54,333 我要留在車上 445 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 為甚麼,老友? 446 00:28:57,333 --> 00:29:00,541 -媽媽會生氣的 -生你的氣?為甚麼? 447 00:29:01,750 --> 00:29:04,708 -今天我跟你玩得很開心 -喔,老友 448 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 我比你更享受我們一起玩的時光 449 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 享受得多! 450 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 看看我為你準備了甚麼 451 00:29:10,416 --> 00:29:11,583 我的恐龍! 452 00:29:14,208 --> 00:29:16,000 我們甚麼時候再出去玩? 453 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 開齋節期間,我保證 454 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 -你也會見到拉瑪的 -好 455 00:29:20,458 --> 00:29:22,750 我的好兒子!來吧!奉真主之名! 456 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 來,我們走吧 457 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 如果妳能稍微考慮一下 也許事情就會變得簡單 458 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 -我完全明白,但我的家人… -拉珊! 459 00:29:36,916 --> 00:29:37,791 我不… 460 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 拉珊! 461 00:29:41,916 --> 00:29:43,541 那女孩在哪裏? 462 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 她真嚇人 463 00:29:45,375 --> 00:29:49,291 “我在他們面前和他們身後 設置了一道屏障,所以他們看不見” 464 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 這是個好主意,相信我 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 嘿,她在裡面 466 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 不,薩米爾,這不是好主意 467 00:29:57,541 --> 00:29:59,750 何必牽涉更多人? 468 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 那只會讓事情變得複雜 交給我處理吧 469 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 還有,把我捧着的碟子拿走 470 00:30:06,666 --> 00:30:10,333 這是史上最棒的咖喱角 如果你嚐過,肯定就會聽我的 471 00:30:10,416 --> 00:30:13,500 每次妳說“咖喱角”,總讓我微笑 我們稱之為“咖喱餃”,對吧? 472 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 對,無意冒犯,但老實說… 473 00:30:15,833 --> 00:30:18,375 沒甚麼比得上沙特的咖喱角 474 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 它的名字幾乎一樣 是油炸的齋月食品 475 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 幾乎一模一樣 476 00:30:23,291 --> 00:30:27,250 不,你們的餡料有馬鈴薯和豌豆 而且你們的麵團比較厚 477 00:30:27,333 --> 00:30:29,958 對,但相同之處比不同之處多 478 00:30:30,041 --> 00:30:31,666 -總之,薩米爾 -嗯? 479 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 你父親還不能跟我的家人談 就這麼說定了? 480 00:30:35,916 --> 00:30:36,875 好嗎? 481 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 -好嗎? -好吧 482 00:30:39,458 --> 00:30:41,375 -你保證? -是 483 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 -謝謝,慢用,再見 -客氣 484 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 他明白此事不可能嗎? 485 00:30:57,750 --> 00:31:02,000 親愛的,我真的這樣跟他說 “這婚事不會成真” 486 00:31:04,875 --> 00:31:06,541 你跟你姊妹談過了嗎? 487 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 她說她會來 488 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 真的? 489 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 (內政部 法魯克) 490 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 願你平安 491 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 他身家清白 492 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 謝天謝地 493 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 但這人是誰? 494 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 他只是我們公司的員工 495 00:31:36,500 --> 00:31:41,041 哈桑,你知道你不能 拒絕外國人使用其護照吧? 496 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 是,當然 497 00:31:44,291 --> 00:31:46,041 如果他舉報你,那就是罪行 498 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 當然 499 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 再見 500 00:31:54,083 --> 00:31:57,333 爸,我買了禮物給你 501 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 喔,我的寶貝,讓我看看 502 00:32:07,916 --> 00:32:09,750 我很喜歡這古龍水!妳怎麼知道的? 503 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 拉瑪?請把這個遞給他 504 00:32:22,208 --> 00:32:23,125 來 505 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 拿住上面 506 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 她甚至沒教妳怎麼喝咖啡 507 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 我也喜歡加了糖的咖啡 508 00:33:15,000 --> 00:33:15,875 媽 509 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 拜託別再那樣揉鼻子示意 上次真的很尷尬 510 00:33:20,750 --> 00:33:25,916 好吧,但你若喜歡她,就向我示意 那我就會把要送她的項鍊交給你 511 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 那我咳嗽如何? 512 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 咳嗽、摸頭、摸脖子,甚麼都好 513 00:33:30,041 --> 00:33:32,041 向我示意就可以了 514 00:33:33,041 --> 00:33:35,625 -但如果是真的咳嗽呢? -蘇富安 515 00:33:36,750 --> 00:33:38,791 大小姐,有甚麼問題嗎? 516 00:33:38,875 --> 00:33:41,791 我們身處11世紀嗎? 用WhatsApp就好了 517 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 “11世紀” 518 00:33:44,291 --> 00:33:45,208 她來了 519 00:33:48,208 --> 00:33:49,625 妳真的不必客氣,親愛的 520 00:33:49,708 --> 00:33:52,041 -願真主保佑你 -謝謝 521 00:33:52,791 --> 00:33:55,208 你母親說你最近離婚了 522 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 我兒子也是,他最近也離婚了 523 00:33:57,750 --> 00:34:00,500 當今這一代怎麼回事?毫無耐心嗎? 524 00:34:00,583 --> 00:34:02,916 -妳說得對 -事實上,他們有意識與覺悟 525 00:34:03,000 --> 00:34:04,666 我們迷人的準新娘呢? 526 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 我馬上去叫塔哈妮來 527 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 我們不如去另一個房間坐吧 給他們一點獨處空間 528 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 當然可以,親愛的 529 00:34:13,625 --> 00:34:14,625 請吧 530 00:34:18,750 --> 00:34:20,333 -我們就別打擾他們 -走吧 531 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 玩得開心點! 532 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 -媽,拿一下 -請進 533 00:34:33,583 --> 00:34:40,583 (薩米爾:妳父親單獨在家 這是讓他跟我爸見面的好時機) 534 00:34:40,666 --> 00:34:46,583 (甚麼都別做,我在努力了) 535 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 你是誰? 536 00:34:50,375 --> 00:34:51,291 阿馬德 537 00:34:52,125 --> 00:34:54,333 他們離開了 以便給我們一些獨處空間 538 00:34:54,416 --> 00:34:57,041 他們說既然妳兄弟來見塔哈妮 539 00:34:57,125 --> 00:35:00,083 我們不妨也坐下來聊聊 540 00:35:00,875 --> 00:35:01,958 妳不知道嗎? 541 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 -妳母親沒告訴妳? -有,她說了 542 00:35:05,666 --> 00:35:08,416 -那你是追求者嗎? -希望是吧 543 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 別管我前妻了,妳是做甚麼的? 544 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 你們是和平離婚,還是鬧上法庭? 545 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 -事實上,我們上法庭了 -你有否取得監護權? 546 00:35:23,416 --> 00:35:25,666 沒有,他們叫我兒子選擇 他選擇了母親 547 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 -阿馬德,我們直接說正題吧 -很好 548 00:35:30,625 --> 00:35:35,208 首先,我的事業和工作 對我而言是最重要的 549 00:35:35,291 --> 00:35:38,375 我是醫生,長時間待在醫院工作 550 00:35:39,041 --> 00:35:40,791 我想找一個像我一樣忙的人 551 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 她想擁有一切 552 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 一切 553 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 她連家具也想要 554 00:35:47,541 --> 00:35:50,375 你連家具也沒留給你兒子的母親? 555 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 沒有,家具是我的 556 00:35:52,541 --> 00:35:56,166 你要把舊家具搬去新居? 557 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 要再婚的話,我就需要家具 558 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 我很獨立 559 00:36:01,083 --> 00:36:04,041 我從不依賴男人,將來也絕對不會 560 00:36:04,125 --> 00:36:06,875 -我愛堅強的女孩 -但我不是女孩 561 00:36:06,958 --> 00:36:09,083 -我是女人 -容我道歉 562 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 妳說得對 563 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 -我從不徵求許可 -反正我也沒時間過別人的人生 564 00:36:16,333 --> 00:36:17,833 我有個女兒 565 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 我知道,他們告訴過我 566 00:36:20,250 --> 00:36:24,958 -你保留家具只為激怒她 -不,有些事情妳不懂 567 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 -這些家具是我的 -而你利用它們來激怒她 568 00:36:32,375 --> 00:36:36,041 我就是這樣子出門,絕不會穿長袍 569 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 這是妳的權利 570 00:36:59,125 --> 00:37:00,125 我訂婚了 571 00:37:08,375 --> 00:37:10,541 -我… -能請你幫我倒杯咖啡嗎? 572 00:37:12,125 --> 00:37:14,125 嗯,這真是個大忌 573 00:37:14,625 --> 00:37:15,500 對 574 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 拉瑪,寶貝,我要去清真寺祈禱 575 00:37:21,291 --> 00:37:23,000 妳舅舅甚麼時候過來? 576 00:37:23,625 --> 00:37:24,791 他在路上 577 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 拉瑪? 578 00:37:30,291 --> 00:37:31,791 妳的耳環很漂亮 579 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 謝謝 580 00:37:36,916 --> 00:37:40,375 但正因為它們很漂亮、很引人注目 581 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 妳必須遮蓋它們 582 00:38:03,666 --> 00:38:09,291 (拉瑪:蘇富安舅舅 馬上來接我!) 583 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 拉瑪? 584 00:38:11,166 --> 00:38:14,833 我們明天會去哈雅特祖母家 吃開齋飯,妳會來嗎? 585 00:38:14,916 --> 00:38:17,625 明天也是莉娜的生日 就是妳姑姑茱德的女兒 586 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 薩米爾 587 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 -願你平安 -你也一樣 588 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 你願意見我爸嗎? 589 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 當然!請進 590 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 -喔! -抱歉 591 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 我忘了一件事,就… 592 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 打電話給他 593 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 我馬上回來 594 00:39:27,791 --> 00:39:28,666 我可以等 595 00:39:28,750 --> 00:39:30,666 -對,好! -喔,好吧 596 00:40:16,791 --> 00:40:19,625 願你平安,爸,這位是哈桑 597 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 那是我父親古藍 598 00:40:21,916 --> 00:40:24,541 -願你平安 -願你平安,祝福你 599 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 這也是無意中的嗎? 600 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 這位是拉珊的媽媽 601 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 哈囉! 602 00:40:35,583 --> 00:40:38,625 我看到我兒子遠渡重洋 去見兩位的女兒 603 00:40:39,958 --> 00:40:42,500 我再也不會帶妳們兩個 與新娘人選見面了 604 00:40:42,583 --> 00:40:43,833 妳們真讓我丟臉 605 00:40:43,916 --> 00:40:46,625 -是我家翁! -而這位是拉珊的兄弟蘇富安 606 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 他們在這裏幹甚麼? 607 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 古藍先生,你有沒有… 我的英國話怎麼樣? 608 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 說得真好! 609 00:40:55,833 --> 00:40:58,416 你有沒有來過沙特的麥加? 610 00:40:58,500 --> 00:41:01,416 -還沒有 -他說他從沒去過麥加 611 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 他們的信仰不是真的 612 00:41:03,625 --> 00:41:06,833 我想如果你們都見過面的話 事情會比較輕鬆 613 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 比較輕鬆?你遇上麻煩了嗎? 614 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 不,只是… 615 00:41:10,791 --> 00:41:13,291 洛珊娜,我猜對了 616 00:41:14,666 --> 00:41:17,791 老實說,我們也不贊成這樁婚事 617 00:41:17,875 --> 00:41:19,166 -甚麼? -甚麼? 618 00:41:19,250 --> 00:41:20,375 古藍伯父,薩米爾 619 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 爸,我們討論過這件事的 620 00:41:22,958 --> 00:41:26,208 對,我聽到你的話了 但她來自不同的文化背景 621 00:41:26,291 --> 00:41:29,500 -他說她來自不同的文化背景 -沒錯 622 00:41:29,583 --> 00:41:33,833 而身為穆斯林 我們應該接受其他文化 623 00:41:33,916 --> 00:41:38,041 你去過一次沙特,就成了酋長嗎? 624 00:41:39,250 --> 00:41:42,291 哈桑,告訴他,我們不贊成這樁婚事 625 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 -跟他說,哈桑! -好吧 626 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 拉珊太強勢 627 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 -甚麼? -何出此言? 628 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 -我才不強勢! -他說拉珊有點太強勢 629 00:41:52,583 --> 00:41:54,541 -她的確強勢,沒錯 -他說得對 630 00:41:54,625 --> 00:41:56,416 她逼你幫她泡茶! 631 00:41:57,416 --> 00:42:02,291 不,她沒有逼我做任何事 我喜歡幫她泡茶,這是… 632 00:42:02,833 --> 00:42:06,500 告訴他,她會使他成為她的奴隸 對她言聽計從 633 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 夠了 634 00:42:07,625 --> 00:42:10,666 -她說她會當家作主… -我知道她說甚麼 635 00:42:10,750 --> 00:42:12,166 -蘇富安 -我知道她說甚麼 636 00:42:12,250 --> 00:42:13,916 -好吧,我只是想確認 -謝謝 637 00:42:14,000 --> 00:42:18,916 她向你求婚,那不算強勢的話 我不知道甚麼才算是了 638 00:42:19,000 --> 00:42:21,375 -他在說甚麼? -蘇富安,別說 639 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 -他說甚麼? -蘇富安,不要 640 00:42:22,958 --> 00:42:26,000 -我該告訴她嗎? -他說是妳女兒向他求婚 641 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 現在她是我女兒了? 642 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 她來自一個看不起你的地方 643 00:42:30,666 --> 00:42:33,416 你為甚麼要跟那樣的人結婚? 644 00:42:33,500 --> 00:42:35,250 而明明你在英國被視作理想對象? 645 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 他在說甚麼? 646 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 “明明你在英國被視作理想對象 你為甚麼要跟 647 00:42:41,291 --> 00:42:43,041 來自看輕你的族群的人結婚?” 648 00:42:43,625 --> 00:42:46,041 那麼現在是我們配不起他們了 649 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 拜託,薩米爾,掛斷吧 650 00:42:47,541 --> 00:42:50,083 是,對不起,這… 651 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 這是個錯誤 652 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 尷尬死了 653 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 虧妳有臉說,尷尬女王哦? 654 00:43:18,375 --> 00:43:20,000 字幕翻譯:Kate Choo