1 00:00:18,750 --> 00:00:20,083 Estas son sus hijas… 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,583 Deben estar orgullosos. 3 00:00:23,708 --> 00:00:27,750 Para todas ellas… ustedes son la vela que ilumina su camino. 4 00:00:29,083 --> 00:00:32,958 Una estudiante… superó todas las expectativas 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,541 Y ella se llama… ¡Razan Mawruth, hija de Mona Ras! 6 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Usted es un orgullo para todos. 7 00:00:55,166 --> 00:00:56,958 Alégrense estudiantes del Corán. 8 00:00:57,875 --> 00:01:01,666 El libro Sagrado que nos dejó el Señor. 9 00:01:01,750 --> 00:01:03,000 Para poder llegar al Paraíso. 10 00:01:03,916 --> 00:01:06,500 Donde verán al Mensajero y recibirán su intercesión del Sagrado 11 00:01:06,583 --> 00:01:09,291 Corán. 12 00:01:09,375 --> 00:01:11,666 Y serán recompensadas por su esfuerzo. 13 00:01:12,291 --> 00:01:14,208 Gracias a la voluntad de Alá. 14 00:01:15,375 --> 00:01:16,625 Que Alá las ilumine. 15 00:01:22,333 --> 00:01:23,916 Lo escribió todo en su pupitre. 16 00:01:25,541 --> 00:01:27,916 No memorizó nada. 17 00:01:28,000 --> 00:01:28,916 ¡Silencio, por favor! 18 00:01:30,000 --> 00:01:32,083 -Voy a avisarle a la madre. -Está bien, hazlo. 19 00:01:37,625 --> 00:01:39,583 Los versos estaban en su escritorio. 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,458 Siento mucho decirle esto, pero no podemos… 21 00:01:42,541 --> 00:01:44,500 ¿Es cierto? 22 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Lo lamento. 23 00:02:15,375 --> 00:02:22,375 UN FINAL DE RAMADAN ACCIDENTADO 24 00:02:49,125 --> 00:02:50,041 Hassan. 25 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 No se casarán, ¿Verdad? 26 00:02:53,125 --> 00:02:54,041 Así es. 27 00:02:54,875 --> 00:02:56,708 Ese hombre está ocultando algo. 28 00:02:59,125 --> 00:03:01,208 ¿De qué estás hablando, Hassan? 29 00:03:04,166 --> 00:03:05,166 ¿No dormiste en el vuelo? 30 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 No. 31 00:03:07,416 --> 00:03:08,958 ¿Y ya empezaste el ayuno? 32 00:03:09,916 --> 00:03:10,875 Claro. 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 ¿Y tú? 34 00:03:12,333 --> 00:03:13,958 Por supuesto, hija. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,291 Tengo una idea. ¿Te gustaría venir después de la puesta de sol? Así podrás conocer a 36 00:03:16,375 --> 00:03:18,625 Fátima. 37 00:03:43,375 --> 00:03:44,541 -Mamá… -Lamar… 38 00:03:44,625 --> 00:03:45,666 Habla tú primero. 39 00:03:45,750 --> 00:03:46,875 No, no. Tú primero. 40 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 Vamos, dime… 41 00:03:49,291 --> 00:03:51,458 Quiero ir a casa de papá, ¿Está bien? 42 00:03:54,458 --> 00:03:55,375 Ok. 43 00:03:56,958 --> 00:03:57,916 Ok… 44 00:04:00,333 --> 00:04:01,583 Necesito pedirte un favor. 45 00:04:02,541 --> 00:04:03,458 ¡No! 46 00:04:04,708 --> 00:04:05,583 Así es. 47 00:04:05,666 --> 00:04:08,125 Necesito que hables con la abuela. 48 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 ¡Lamar! 49 00:04:20,041 --> 00:04:20,958 ¿Papá? 50 00:04:24,333 --> 00:04:25,208 ¿Papá? 51 00:04:25,291 --> 00:04:26,208 ¡Allah Akbar! 52 00:05:02,875 --> 00:05:04,166 ¿Por qué reza aquí? 53 00:05:15,583 --> 00:05:19,666 Si vas a pedirle permiso para casarte con ese hombre, no te va a escuchar. 54 00:05:20,291 --> 00:05:23,416 Lo que hiciste ayer es algo que no te vamos a tolerar. 55 00:05:23,500 --> 00:05:24,666 Allah Akbar. 56 00:05:24,750 --> 00:05:26,458 Recé para no suicidarme. 57 00:05:30,083 --> 00:05:32,875 Mamá, el suicidio no es broma. Si piensas en algo tan grave, es tiempo de ir con un 58 00:05:32,958 --> 00:05:35,708 psiquiatra. 59 00:05:35,791 --> 00:05:40,208 ¿Para que esté drogada y así no pueda impedir que manipules a tu padre? 60 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 Abuela, ¿Qué haces? ¿No me ibas a ayudar? 61 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 -¿Y tú donde estabas? -Cariño, cuando alguien reza, 62 00:05:46,375 --> 00:05:48,333 no puedes pararte frente a él. 63 00:05:48,416 --> 00:05:49,458 Perdón. 64 00:05:50,541 --> 00:05:53,708 -Está bien. No te educaron. -¡Lo hice! 65 00:05:54,375 --> 00:05:55,916 Asalam alikum urum tulah. 66 00:05:56,875 --> 00:05:58,458 Asalam alikum urum tulah. 67 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 -¡Papá! -… ¡Hassan! 68 00:06:00,583 --> 00:06:02,583 -Ahora no puedo… Asalam alikum urum tulah. -¿Qué es esto? 69 00:06:03,708 --> 00:06:04,916 Un corazón. 70 00:06:05,000 --> 00:06:08,541 Ah, sí, es un corazón. Parece roto. ¡No se distingue lo que es! 71 00:06:08,625 --> 00:06:11,500 Tienes que insertar la aguja por aquí con más cuidado. 72 00:06:11,583 --> 00:06:14,958 Pasa por abajo y luego sale por el mismo lugar de donde la pasaste. 73 00:06:18,458 --> 00:06:20,250 -¡Hassan! -Abuela… 74 00:06:20,333 --> 00:06:21,458 Siéntate por favor. 75 00:06:23,625 --> 00:06:25,458 Mona, sé lo que vas a decir. 76 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 Ayer, todos estábamos nerviosos. 77 00:06:28,416 --> 00:06:30,333 Pero se supone que… Déjame terminar. 78 00:06:30,875 --> 00:06:32,125 Hay que ser razonables. 79 00:06:32,791 --> 00:06:36,083 No vamos a pelear. Yo soy capaz de resolver esto. ¡Por favor! 80 00:06:36,166 --> 00:06:38,833 Sólo quería decirte que no te olvides de ir al mercado. 81 00:06:44,458 --> 00:06:47,083 Es la historia de un árabe que fue. 82 00:06:47,625 --> 00:06:49,166 Engañado al casarse con una extranjera. 83 00:06:50,458 --> 00:06:51,583 Escucha esto. 84 00:06:55,750 --> 00:07:00,750 "Después de que lo reclutaron con éxito gracias a uno de sus operativos, cuyo 85 00:07:00,833 --> 00:07:05,875 nombre era Frances, tuvo un hijo deforme con esa mujer". 86 00:07:07,833 --> 00:07:12,000 "Ella regresó a Alemania y lo dejó a cargo de los gastos del niño". 87 00:07:14,583 --> 00:07:20,291 Alemania y otros en occidente… reclutan muchos espías. 88 00:07:20,375 --> 00:07:21,458 Lo sabes bien. 89 00:07:24,375 --> 00:07:31,291 Un pakistaní británico… que habla árabe… y además es periodista… 90 00:07:31,375 --> 00:07:36,000 Que ha estado en Indonesia, Kuwait, incluso aquí… 91 00:07:37,791 --> 00:07:39,708 Ese Sameer seguro es un espía. 92 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Perdona. ¡Papá! ¡Claro que no! 93 00:07:46,500 --> 00:07:50,083 ¡No es espía! Lo conozco desde hace dos años. 94 00:07:50,166 --> 00:07:51,166 Mejor cambiemos de tema. 95 00:07:54,875 --> 00:07:56,041 Estoy molesto contigo. 96 00:07:57,500 --> 00:08:00,791 ¿No habíamos quedado… que volverías a casa? 97 00:08:02,041 --> 00:08:02,958 ¿Cierto? 98 00:08:05,416 --> 00:08:06,833 Tengo dos razones. 99 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 ¿Cuáles son? 100 00:08:09,583 --> 00:08:10,750 Número uno… 101 00:08:11,708 --> 00:08:13,833 La escuela de Lamar. Está estudiando en una de las mejores escuelas de Gran 102 00:08:13,916 --> 00:08:16,208 Bretaña. 103 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 Quiero que siga ahí. 104 00:08:17,333 --> 00:08:20,583 ¡Amor, lo que enseñan allá es lo mismo que hacen aquí! Créeme. 105 00:08:20,666 --> 00:08:22,833 Y como sabes, no hay lugar como el hogar. 106 00:08:22,916 --> 00:08:23,791 Y número dos… 107 00:08:24,583 --> 00:08:28,250 Trabajo en la universidad. Y la verdad, me encanta. 108 00:08:28,333 --> 00:08:30,916 Hago mi investigación, además, me pagan muy bien. Es el trabajo de mis sueños, 109 00:08:31,000 --> 00:08:33,625 papá. 110 00:08:35,958 --> 00:08:39,750 ¿Y qué me dices de ese hombre que trajiste para casarte con él? 111 00:08:39,833 --> 00:08:41,750 Quiero saber más de él. Dime todo. 112 00:08:41,833 --> 00:08:45,125 Papá, ¿No dijiste ayer que sabes leer a la gente? 113 00:08:45,208 --> 00:08:46,250 Así es. 114 00:08:46,333 --> 00:08:47,666 Dime… 115 00:08:47,750 --> 00:08:48,666 ¿Por qué no lo haces? 116 00:08:50,083 --> 00:08:51,083 Inténtalo. 117 00:08:52,583 --> 00:08:55,000 Otra vez… Otra vez. 118 00:08:56,208 --> 00:08:58,083 ¿Sabes cuál es mi problema? 119 00:09:03,250 --> 00:09:04,500 Que te amo mucho, hija. 120 00:09:04,583 --> 00:09:06,916 ¡Yo también te amo, papá! ¡Te lo juro por Alá! 121 00:09:07,000 --> 00:09:08,041 ¡Ya basta! 122 00:09:10,125 --> 00:09:12,458 Lo veré otra vez, pero no te prometo nada. 123 00:09:12,541 --> 00:09:13,416 Perfecto. 124 00:09:13,500 --> 00:09:14,375 -Solo hablaremos. -Ok. 125 00:09:14,458 --> 00:09:15,333 ¿Entiendes? 126 00:09:15,416 --> 00:09:16,291 Entiendo. 127 00:09:16,375 --> 00:09:17,625 -Es una reunión, ¡y ya! -Sólo una reunión y ya. 128 00:09:17,708 --> 00:09:18,708 Nada más que eso. 129 00:09:18,791 --> 00:09:20,083 -Claro. -¿Entiendes? 130 00:09:20,166 --> 00:09:21,083 Entiendo. 131 00:09:21,625 --> 00:09:22,500 ¡Entonces, ve por él! 132 00:09:22,583 --> 00:09:23,458 Gracias, papá. 133 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 -Gracias. -¡No hagas que me arrepienta! 134 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 -Gracias, gracias, gracias. -¡Pero no te prometo 135 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 nada! ¡Sí! ¡Nos vemos! 136 00:09:37,541 --> 00:09:39,916 CARACTERÍSTICAS DE UN ESPÍA 137 00:09:42,791 --> 00:09:44,125 Oye, Mona. ¡Mona! 138 00:09:45,208 --> 00:09:47,083 No podemos enojarnos con ella. 139 00:09:48,166 --> 00:09:49,416 Hay que hablar. 140 00:09:49,500 --> 00:09:50,375 Tengo un plan. 141 00:09:51,041 --> 00:09:52,875 Hay que darle una oportunidad. 142 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Ok. Acepto. 143 00:09:55,458 --> 00:09:56,875 Siéntate con el pakistaní. 144 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 ¡Abuela! 145 00:09:58,041 --> 00:09:59,708 No le digas "el pakistaní". 146 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 ¿Por qué? ¿No es pakistaní? 147 00:10:02,000 --> 00:10:04,250 Sí, bueno, es un pakistaní británico, pero… la forma en que lo dices es 148 00:10:04,333 --> 00:10:06,625 ofensiva. 149 00:10:07,583 --> 00:10:08,875 No es para nada ofensivo. 150 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 Bien… Velo, habla con él. Con una condición. 151 00:10:13,750 --> 00:10:14,708 ¿Qué se vuelva árabe? 152 00:10:16,916 --> 00:10:18,208 Eres como tu madre. 153 00:10:19,291 --> 00:10:24,250 Escucha, me da gusto que quieran verme, pero creo que hay que esperar un poco. 154 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 No hay tiempo. 155 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Tu mamá estaba furiosa. 156 00:10:27,875 --> 00:10:32,083 Mamá es así, entiéndela. Tuvo que mudarse cuando se casó con mi papá. 157 00:10:32,166 --> 00:10:35,750 Además, ella no va a estar. Mi papá es más amable y tranquilo. 158 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Ok, ok… Sí, puedo hacerlo. 159 00:10:40,583 --> 00:10:42,916 Oye… 160 00:10:43,000 --> 00:10:46,250 ¿Qué debería ponerme en una reunión cómo esta? 161 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 ¿Te gusta? 162 00:10:50,791 --> 00:10:54,333 Tradicionalmente, deberías usar un thaub. Pero… con que te vistas formal… 163 00:10:55,583 --> 00:10:58,166 ¿Trajiste pantalones negros y camisa blanca? Lleva eso. 164 00:10:59,458 --> 00:11:00,333 Sameer. 165 00:11:00,416 --> 00:11:01,750 Relájate. 166 00:11:01,833 --> 00:11:04,875 Sé tú mismo. Eres increíble. Va a salir bien. 167 00:11:06,083 --> 00:11:08,166 Gracias. Tú también lo eres. 168 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 … Mi amor. 169 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 La paz sea contigo. 170 00:11:56,541 --> 00:11:57,416 Y también contigo. 171 00:11:58,083 --> 00:11:58,916 ¿Tú eres…? 172 00:11:59,000 --> 00:12:00,500 Abdul Aziz, soy el chofer. 173 00:12:02,625 --> 00:12:03,958 ¿Es pakistaní? 174 00:12:04,041 --> 00:12:05,791 No, yo soy británico. 175 00:12:05,875 --> 00:12:07,416 Qué bien, mucho gusto. 176 00:12:08,875 --> 00:12:09,833 ¿Abdul Aziz? 177 00:12:09,916 --> 00:12:11,000 -Sí. -¿Ese es tu nombre? 178 00:12:11,083 --> 00:12:11,958 -Lo es. -¿Seguro? 179 00:12:12,041 --> 00:12:12,875 Por supuesto. 180 00:12:13,541 --> 00:12:17,333 Bueno… ¿Y la familia te trata bien? ¿Estás a gusto? 181 00:12:17,416 --> 00:12:18,333 Gracias a Alá. 182 00:12:18,416 --> 00:12:19,625 Gracias a Alá. 183 00:12:19,708 --> 00:12:21,583 ¿Te quitaron el pasaporte? 184 00:12:43,416 --> 00:12:45,291 -Bien. -¡Sameer! ¡Sameer! 185 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Entra! 186 00:12:48,958 --> 00:12:50,625 No hay que hacerlo esperar. 187 00:12:50,708 --> 00:12:52,625 Me dijiste que sólo sería tu papá. 188 00:13:09,291 --> 00:13:11,208 Cuando respondas lo que sea sé breve. 189 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Ok. 190 00:13:13,583 --> 00:13:14,458 Es hora. 191 00:13:22,958 --> 00:13:26,416 Tranquilo, estarás bien. ¡Respuestas cortas! No lo olvides. 192 00:13:27,458 --> 00:13:28,375 Señor Sameer. 193 00:13:29,458 --> 00:13:31,458 Cada uno le tiene dos preguntas. 194 00:13:32,041 --> 00:13:33,250 Yo primero. 195 00:13:33,333 --> 00:13:34,791 ¿Eres inglés o pakistaní? 196 00:13:34,875 --> 00:13:35,708 Mi esposa primero. 197 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 ¡Ay, por favor! 198 00:13:36,916 --> 00:13:37,791 ¡Abuela! 199 00:13:37,875 --> 00:13:40,750 -No, está… Está bien. -¡Shhh! Soy británico, pero mi 200 00:13:40,833 --> 00:13:43,833 madre y mi padre son de Pakistán. 201 00:13:43,916 --> 00:13:48,000 Fueron a Gran Bretaña en los años setenta y tienen su nacionalidad. 202 00:13:48,083 --> 00:13:49,250 … En los setenta. 203 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 Y si pierdes la nacionalidad, ¿Adónde irás? ¿A Pakistán? 204 00:13:51,916 --> 00:13:54,583 A Derechos Humanos para denunciarte, abuela. 205 00:13:54,666 --> 00:13:57,041 No pueden quitarme la nacionalidad. 206 00:13:57,958 --> 00:13:59,666 Dime, Sameer. 207 00:13:59,750 --> 00:14:02,041 ¿Qué artículos escribes como periodista? 208 00:14:04,500 --> 00:14:07,791 Bueno, mi último artículo fue sobre una tribu africana donde los hombres se 209 00:14:07,875 --> 00:14:11,166 ocupaban de los niños, y no las mujeres. 210 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 ¿Hombres? 211 00:14:15,083 --> 00:14:15,916 Sí. 212 00:14:16,000 --> 00:14:17,416 ¿Cuidan de los niños? 213 00:14:17,500 --> 00:14:18,333 Sí. 214 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 ¿Y qué tipo de hombres son? 215 00:14:19,708 --> 00:14:21,500 -Sólo hombres. -¿Sí eres musulmán? 216 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 ¡Mamá! ¿Por qué lo dices? 217 00:14:24,291 --> 00:14:25,583 ¿Eso sí te molestó? 218 00:14:25,666 --> 00:14:30,250 Soy musulmán. Sí rezo, ayuno, pero no soy muy religioso. 219 00:14:31,500 --> 00:14:32,416 No digas nada. 220 00:14:33,458 --> 00:14:34,791 Sí, soy religioso. 221 00:14:35,666 --> 00:14:37,833 ¿Eres religioso o no lo eres? 222 00:14:37,916 --> 00:14:40,291 ¿A qué se refiere con "ser religioso"? 223 00:14:40,375 --> 00:14:41,291 Es cierto. 224 00:14:42,541 --> 00:14:43,458 ¿Bebes? 225 00:14:44,250 --> 00:14:45,166 ¿Que si bebes? 226 00:14:46,791 --> 00:14:47,625 ¿Y tú bebes? 227 00:14:47,708 --> 00:14:48,541 ¡No! 228 00:14:48,625 --> 00:14:49,500 ¿Bebes? 229 00:14:49,583 --> 00:14:50,833 ¡No! ¡Claro que no! ¡¿Qué les pasa?! 230 00:14:50,916 --> 00:14:52,583 No bebo. No bebo. No bebo. 231 00:14:52,666 --> 00:14:53,916 Enséñame tu Instagram. 232 00:14:55,000 --> 00:14:56,375 Hassan, dame tu teléfono. 233 00:14:57,416 --> 00:14:58,291 Es… Es… 234 00:14:58,375 --> 00:14:59,291 Puedes decir que no. 235 00:14:59,375 --> 00:15:01,375 Es una cuenta pública. No es privada. 236 00:15:01,458 --> 00:15:04,750 Cuando terminen con todo esto, el tío Sofyan y yo iremos por Baraa para dar un 237 00:15:04,833 --> 00:15:08,416 paseo y luego me dejarán en casa de mi papá. 238 00:15:08,500 --> 00:15:10,625 ¿Y qué tal si el tío Sofyan y tú se van ya? 239 00:15:11,458 --> 00:15:13,666 Tío Sofyan, ¿Nos podemos ir? 240 00:15:15,541 --> 00:15:16,916 Investígalo bien, mamá. 241 00:15:23,916 --> 00:15:25,291 ¿Qué? No es nada. 242 00:15:26,916 --> 00:15:30,125 Está sentado en un bar, pero no está bebiendo. Mira, papá. 243 00:15:30,208 --> 00:15:32,833 Sus amigos son los tienen bebidas en la mesa. 244 00:15:32,916 --> 00:15:34,500 ¿Se supone que debemos quedarnos en casa… y no convivir? 245 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Por favor! ¡Basta! 246 00:15:37,791 --> 00:15:39,250 Sameer, ¿Cuántos idiomas hablas? 247 00:15:40,291 --> 00:15:44,541 … Urdu… árabe, e inglés. 248 00:15:44,625 --> 00:15:45,750 Y alemán. 249 00:15:46,541 --> 00:15:47,833 ¡¿Alemán?! 250 00:15:47,916 --> 00:15:49,583 Sí, un poco de alemán. No es mucho. 251 00:15:49,666 --> 00:15:50,708 ¿Por qué no trajiste a tu familia? 252 00:15:51,458 --> 00:15:54,833 Porque quería que ustedes… me conocieran primero. 253 00:15:56,041 --> 00:15:56,916 ¿Bebes a diario? 254 00:15:58,708 --> 00:15:59,625 No bebo. 255 00:16:00,500 --> 00:16:01,375 Ya dijo que no. 256 00:16:03,166 --> 00:16:04,166 Que lo jure. 257 00:16:04,250 --> 00:16:05,625 -Júralo. -Lo juro. 258 00:16:05,708 --> 00:16:06,875 ¿Qué juras? 259 00:16:06,958 --> 00:16:08,458 Lo juro, no bebo. 260 00:16:08,541 --> 00:16:11,083 -¿Que no bebes qué? -… ¡Sofyan! ¡Sofyan! 261 00:16:12,000 --> 00:16:13,291 ¡Estaba a punto de confesar! 262 00:16:13,375 --> 00:16:14,375 ¿Confesar qué? 263 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Ya basta de juegos. 264 00:16:17,541 --> 00:16:19,791 Sameer, ¿A quién apoyas? 265 00:16:19,875 --> 00:16:22,916 ¡Papá! Papá, Sameer no está en la política. Ya basta. 266 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 ¿No puedo hacerle una pregunta? 267 00:16:25,000 --> 00:16:25,958 ¡No podemos seguir así! 268 00:16:26,041 --> 00:16:27,333 Pregunta algo importante. 269 00:16:27,416 --> 00:16:29,166 Por ejemplo: "¿Cuánto gana?". 270 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Yo hago las preguntas. 271 00:16:31,166 --> 00:16:32,666 … ¿Cuál es la pregunta? 272 00:16:35,041 --> 00:16:35,916 ¿Cuánto ganas? 273 00:16:36,000 --> 00:16:37,833 Eso es algo muy personal. 274 00:16:37,916 --> 00:16:39,000 ¿Qué quieres decir? 275 00:16:39,083 --> 00:16:39,958 Dile… 276 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 Sameer. 277 00:16:41,458 --> 00:16:44,416 Si quiero casarme con alguien y su familia me pregunta eso, les digo… 278 00:16:45,000 --> 00:16:46,916 Cuarenta mil… ¿Y tú? 279 00:16:48,666 --> 00:16:49,750 E… escuchen… 280 00:16:49,833 --> 00:16:50,708 Diles. 281 00:16:50,791 --> 00:16:55,083 E… entiendo esto. ¿De acuerdo? Razan incluso me dijo que… 282 00:16:55,166 --> 00:16:57,916 Que usted dejó a su familia y al casarse con Hassan vino a Jeddah, para 283 00:16:58,000 --> 00:17:00,791 estar juntos. 284 00:17:01,458 --> 00:17:04,416 Debió ser difícil sin tecnología. Eso es… 285 00:17:06,208 --> 00:17:11,000 ¡Qué amable! ¿Quién eres tú para opinar sobre lo que yo hice? 286 00:17:11,541 --> 00:17:16,458 Además, no es lo mismo. Nunca dejé a mi familia. Hablo con mi hermana a diario. 287 00:17:16,541 --> 00:17:19,583 Ok, yo… Bueno, sólo… a veces… 288 00:17:19,666 --> 00:17:24,750 Es normal que cuando la gente se casa, se muda a otro lugar… con su nueva familia. 289 00:17:24,833 --> 00:17:30,166 Aunque mi hermana vive lejos de Jeddah, sigo yendo a visitarla cada dos semanas. 290 00:17:30,250 --> 00:17:32,750 Y luego ella, cuando se mudó a Jeddah, fue para estar cerca. Ahora la veo todas las 291 00:17:32,833 --> 00:17:35,375 semanas. 292 00:17:35,458 --> 00:17:37,083 -Mamá… -Y hablo con ella todos los días. 293 00:17:37,166 --> 00:17:38,750 Ya, está bien, mamá. Ya entendió. 294 00:17:38,833 --> 00:17:39,708 Oye, Sameer. 295 00:17:39,791 --> 00:17:41,250 Sólo responde a la pregunta. 296 00:17:41,333 --> 00:17:42,583 ¿Cuánto ganas? 297 00:17:43,291 --> 00:17:44,958 Treinta mil riyales saudíes al mes. Así es. 298 00:17:45,041 --> 00:17:46,750 Al fin. 299 00:17:49,666 --> 00:17:52,791 Oigan, yo sólo… Quiero asegurarles a todos… 300 00:17:52,875 --> 00:17:54,916 Que con mis ingresos y los de Razan, podemos vivir en cualquier parte del 301 00:17:55,000 --> 00:17:57,041 -mundo. -¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien! 302 00:17:57,125 --> 00:17:59,375 ¡Sólo le importa el dinero! 303 00:17:59,458 --> 00:18:00,958 -Calma. -Eso es… ¡Eso es bueno! 304 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 Claro… te gusta el dinero, ¿no? 305 00:18:03,125 --> 00:18:04,500 Era predecible. 306 00:19:01,583 --> 00:19:02,500 ¿Señor Hassan? 307 00:19:05,333 --> 00:19:06,625 ¿Todo bien? 308 00:19:07,416 --> 00:19:10,458 … Sí, de hecho, vine a buscarte… 309 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Quiero que me acompañes. 310 00:19:13,708 --> 00:19:14,583 ¿A dónde? 311 00:19:14,666 --> 00:19:15,666 Al mercado. 312 00:19:15,750 --> 00:19:17,416 … ¿Al mercado? 313 00:19:17,500 --> 00:19:20,166 … Sí, a comprar algo para comer. 314 00:19:20,250 --> 00:19:23,416 -… Sí, claro. Sí. Está bien, vamos. -Excelente. 315 00:19:23,500 --> 00:19:24,750 Ahora. 316 00:19:25,375 --> 00:19:26,208 ¿Ahora mismo? 317 00:19:26,291 --> 00:19:27,708 -Sí. -Ok. 318 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 -Lo espero aquí -Sí. Bien. 319 00:19:33,416 --> 00:19:35,125 Ayer, lo dejaste entrar a la casa… 320 00:19:35,750 --> 00:19:39,041 Y ahora quieres… ¿Llevar a este hombre contigo al mercado? 321 00:19:40,125 --> 00:19:42,250 Abuela, su nombre es Sameer. 322 00:19:42,333 --> 00:19:44,583 ¿Vas a llevar a Sameer el Borracho al mercado? 323 00:19:44,666 --> 00:19:47,125 Si hubieras dejado mi teléfono, esto no habría pasado. 324 00:19:47,208 --> 00:19:49,791 Eso me recuerda algo… Miren esto. 325 00:19:50,500 --> 00:19:53,166 Leelo tú, porque yo no puedo ver bien. 326 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Busca a una tal Tahany. 327 00:19:55,708 --> 00:19:56,708 Tahany… 328 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Es bonita, mamá. 329 00:19:59,583 --> 00:20:01,041 ¿Eso crees? 330 00:20:01,125 --> 00:20:03,250 -Es hermosa. Qué linda. -Por favor, no hables así. 331 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 -¿Quieres conocerla? -Espero que no sean filtros, mamá. 332 00:20:06,333 --> 00:20:08,083 Ya la verás en persona. 333 00:20:08,166 --> 00:20:09,833 Dile a tu hermana que nos acompañe. 334 00:20:10,583 --> 00:20:13,291 No quiero problemas. Creo que mejor no voy. 335 00:20:14,083 --> 00:20:17,583 Siempre dices: "Mamá, ayúdame. Quiero una novia". 336 00:20:18,250 --> 00:20:21,541 "Mamá, haz esto", "Mamá, haz aquello", todo el tiempo "mamá"… 337 00:20:21,625 --> 00:20:23,666 Y cuando te quiero llevar a conocer a alguien, no quieres hacerlo. ¿Quién te 338 00:20:23,750 --> 00:20:25,750 entiende? 339 00:20:25,833 --> 00:20:26,916 ¿Y para qué va Razan? 340 00:20:28,125 --> 00:20:30,583 No quiero pelear con ella. No, no me metas en esto. 341 00:20:31,458 --> 00:20:32,375 No, gracias. 342 00:20:37,208 --> 00:20:40,708 ¿Y ahora qué te pasa? No pongas esa cara. Le daré otra oportunidad. 343 00:20:41,500 --> 00:20:43,166 Lo va a llevar al mercado. 344 00:20:43,250 --> 00:20:44,125 ¿Al mercado? 345 00:20:44,666 --> 00:20:45,958 Sí. 346 00:20:46,041 --> 00:20:46,958 ¿Por qué el mercado? 347 00:20:47,041 --> 00:20:50,333 Porque tengo que ir ahí. ¿Y tú no tenías que irte? 348 00:20:51,166 --> 00:20:54,750 ¿Qué vas a ponerte? ¿Un shumagh rojo o quieres que planche el blanco? 349 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Papá, ¿Me pongo el rojo o el blanco? 350 00:20:58,833 --> 00:21:00,000 Te voy a planchar los dos. 351 00:21:00,083 --> 00:21:00,958 Sí. 352 00:21:01,041 --> 00:21:02,291 Y tú decides qué ponerte. 353 00:21:02,375 --> 00:21:03,250 El que quieras. 354 00:21:03,333 --> 00:21:04,250 Bien. 355 00:21:07,333 --> 00:21:09,666 … Sofyan, iré con ustedes. 356 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 Que no se te olvide. 357 00:21:12,833 --> 00:21:13,666 Está bien. 358 00:21:14,333 --> 00:21:15,250 ¿Quieres que hable con él? 359 00:21:15,333 --> 00:21:17,000 No. Llévate a tu mamá. 360 00:21:17,083 --> 00:21:17,958 ¿Quieres venir? 361 00:21:18,041 --> 00:21:18,958 No. 362 00:21:20,000 --> 00:21:21,083 ¡Por Alá! 363 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 ¿Por qué estás tan nervioso? 364 00:21:24,333 --> 00:21:26,958 No es nada. ¿No tienes que ir a la cocina? 365 00:21:27,541 --> 00:21:30,791 No voy a cocinar para nadie, voy a planchar la ropa de mi hijo. 366 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 Sí, eso está bien. 367 00:21:34,125 --> 00:21:35,416 Tú eres quien me preocupa. 368 00:21:36,208 --> 00:21:37,791 Es culpa de todos ustedes. 369 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 Estás actuando muy extraño. 370 00:21:39,125 --> 00:21:40,041 ¡Ya vete! 371 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 HASSAN: FAROUK 372 00:21:46,333 --> 00:21:47,416 FAROUK: ¿QUÉ PASA? 373 00:21:47,500 --> 00:21:50,958 HASSAN: INVESTIGA A ESTE HOMBRE 374 00:21:58,083 --> 00:21:59,708 ¿Has visto a Baraa? 375 00:22:03,583 --> 00:22:04,875 Lamar, aún juegas básquet, ¿No? 376 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 Así es. 377 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 LOCA: NO VENGAS A CASA POR BARAA 378 00:22:12,041 --> 00:22:14,666 VE AL CENTRO COMERCIAL AL-YASMEEN 379 00:22:15,416 --> 00:22:16,333 Oye, dame uno. 380 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 -Yo lo llevo, está bien. -No, no, no. 381 00:22:23,125 --> 00:22:24,291 Gracias, señor. 382 00:22:25,000 --> 00:22:26,041 Gracias. 383 00:22:26,125 --> 00:22:27,041 De nada. 384 00:22:32,666 --> 00:22:36,000 Ya no pudo hacer sus preguntas… con tantas distracciones. 385 00:22:36,083 --> 00:22:37,541 Eres muy perspicaz. 386 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 Señor Hassan, la verdad es que… 387 00:22:43,291 --> 00:22:44,375 Soy muy honesto. 388 00:22:45,416 --> 00:22:46,708 Pregunte lo que quiera. 389 00:22:47,541 --> 00:22:49,916 Amo a Razan y no puedo vivir sin ella. 390 00:22:55,875 --> 00:22:57,791 Sameer, ¿Sabes por qué Razan se divorció? 391 00:22:58,333 --> 00:22:59,250 Lo sé. 392 00:23:00,583 --> 00:23:04,083 Razan se casó con su primo, aunque no tenían nada en común. 393 00:23:04,166 --> 00:23:07,541 Su madre y yo sabíamos que ese matrimonio no iba a funcionar. 394 00:23:08,458 --> 00:23:11,291 Yo creo que Razan y yo no somos muy diferentes. 395 00:23:12,666 --> 00:23:15,916 La verdad es que Razan insistió en casarse con él. 396 00:23:16,500 --> 00:23:18,541 Igual que ahora insiste contigo. 397 00:23:20,541 --> 00:23:22,833 Sé que Razan busca ser feliz. 398 00:23:23,791 --> 00:23:25,583 Ella quiere ser amada. 399 00:23:27,166 --> 00:23:29,000 -Pero creo que esto es más bien… -¿No va a llevar? 400 00:23:29,083 --> 00:23:31,833 -Un capricho. -Una chispa, ¿Sabes? 401 00:23:32,541 --> 00:23:34,166 -Pero con el tiempo, se apaga… -Acérquese, la mejor 402 00:23:34,250 --> 00:23:36,333 -calidad que va a encontrar. -Y es peor. 403 00:23:36,875 --> 00:23:38,166 Pero ella nunca aprende. 404 00:23:38,750 --> 00:23:40,291 Es muy obstinada. 405 00:23:43,041 --> 00:23:44,458 Razan era muy joven. 406 00:23:44,541 --> 00:23:46,416 Es normal equivocarse, ¿No? 407 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Así es. 408 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Aunque estén enamorados… 409 00:23:51,416 --> 00:23:53,875 Ese amor va a desaparecer con el tiempo. 410 00:23:54,583 --> 00:23:57,916 Y van a extrañar a su país, sus familias y sus tradiciones. 411 00:23:59,083 --> 00:24:01,208 -Trae esas bolsas. -Mi familia es como la suya. 412 00:24:02,208 --> 00:24:03,625 No los conozco. 413 00:24:03,708 --> 00:24:04,750 Solo a ti. 414 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Y, Sameer, no te pareces nada a nosotros. 415 00:24:08,666 --> 00:24:11,458 Estás dispuesto a que tu mujer gaste su dinero. 416 00:24:11,541 --> 00:24:14,041 Y si no traes a tu familia, es como si no tuvieras. 417 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 ¿Quiere conocerlos? Ellos podrían venir. 418 00:24:18,791 --> 00:24:20,791 Puedo ofrecerle un gran descuento. 419 00:24:21,375 --> 00:24:22,958 Ven, hay que hacer las compras. 420 00:24:24,125 --> 00:24:26,125 Si se lleva 4 más, le regalo una. 421 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Tiene algo para Dareen, ¿No? 422 00:24:31,208 --> 00:24:32,083 Un momento. 423 00:24:32,166 --> 00:24:33,083 ¿Ella te dijo? 424 00:24:34,250 --> 00:24:35,083 Es para Baraa. 425 00:24:39,916 --> 00:24:42,708 Sofyan, si la dejas, solo se aprovechará. 426 00:24:44,416 --> 00:24:46,208 Ya sé. Pero hago esto por Baraa. 427 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 No te metas, por favor. 428 00:24:49,208 --> 00:24:51,041 ¿Quieres saber por qué lo hago? 429 00:24:51,125 --> 00:24:52,916 Porque eres mi hermano. 430 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 Me preocupo por ti. 431 00:24:54,125 --> 00:24:55,041 Lo sé. 432 00:24:56,125 --> 00:24:57,083 Luego hablamos. 433 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 Aquí tiene. 434 00:25:01,250 --> 00:25:02,250 Deja eso, Razan. 435 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 Solo paga lo de tu hijo. 436 00:25:04,208 --> 00:25:07,916 No tienes que pagar por el bolso. No dejes que abuse de ti. 437 00:25:12,333 --> 00:25:13,750 Sí, tienes razón. 438 00:25:13,833 --> 00:25:14,833 Sin el bolso. 439 00:25:21,791 --> 00:25:23,666 Hola. ¿Hay algo en lo que pueda ayudarle? 440 00:25:24,208 --> 00:25:25,750 Estoy buscando una loción. 441 00:25:26,500 --> 00:25:27,875 ¿Es para un hombre? 442 00:25:27,958 --> 00:25:28,791 ¿Es un regalo? 443 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 Así es. 444 00:25:29,791 --> 00:25:33,083 Ok… Dime, ¿Y sabes qué le gusta? 445 00:25:36,791 --> 00:25:38,916 Bueno, ok, ok. ¿Tiene un algún hobby? 446 00:25:41,541 --> 00:25:43,208 Supongo que acabas de conocerlo. 447 00:25:45,333 --> 00:25:46,250 No. 448 00:25:46,791 --> 00:25:47,708 Es mi padre. 449 00:25:51,583 --> 00:25:52,458 Ok. 450 00:25:53,208 --> 00:25:54,083 Bien. 451 00:25:55,291 --> 00:25:58,708 Tengo una colonia especial que le encantará. Dame un segundo. 452 00:26:02,541 --> 00:26:05,291 No tenías que pedirle que viniera. Te puedo llevar. 453 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 ¿Qué se suponía que le dijera? ¿"No vengas por mí"? 454 00:26:12,458 --> 00:26:13,666 Perdón, ya llegue. 455 00:26:14,875 --> 00:26:15,875 Aquí están tus cosas. 456 00:26:17,166 --> 00:26:18,083 ¿Y mi hijo? 457 00:26:20,375 --> 00:26:21,291 ¿Y el bolso? 458 00:26:23,791 --> 00:26:25,416 Si quieres ver a Baraa, compra el bolso. 459 00:26:27,416 --> 00:26:28,875 Lo siento mucho. 460 00:26:28,958 --> 00:26:29,875 Bien. 461 00:26:30,625 --> 00:26:31,541 Claro. 462 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Papá está en la entrada. Ya me voy. 463 00:26:42,750 --> 00:26:43,625 Te acompaño. 464 00:26:43,708 --> 00:26:46,250 No, no hace falta. Puedo ir yo sola. 465 00:26:46,333 --> 00:26:48,750 -Nos vemos. -Nos vemos. Diviértete. 466 00:27:00,166 --> 00:27:03,125 -Se parece mucho a ti. -¿En serio? 467 00:27:03,208 --> 00:27:09,083 ¡ Hola! ¡Te extrañé mucho, mi pequeño! ¡Lindo peinado! ¿Cómo estás? 468 00:27:09,791 --> 00:27:12,083 Mamá dijo que no le diera la mano a nadie. 469 00:27:13,416 --> 00:27:14,500 ¿Quieres ir a jugar? 470 00:27:15,583 --> 00:27:16,541 ¿Vienes? 471 00:27:16,625 --> 00:27:17,666 Soy tu tía Razan. 472 00:27:17,750 --> 00:27:18,958 ¡La tía loca! 473 00:27:20,833 --> 00:27:22,083 Esa fue su madre. 474 00:27:22,708 --> 00:27:24,666 ¡Bueno! ¡Vamos a jugar! 475 00:27:24,750 --> 00:27:27,416 Ay, ven aquí. 476 00:27:27,500 --> 00:27:30,250 ¡Te extrañé! ¡Te extrañé! 477 00:27:33,416 --> 00:27:34,500 Sofyan. 478 00:27:34,583 --> 00:27:35,708 Necesito tu ayuda. 479 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Sí. 480 00:27:39,041 --> 00:27:39,958 Por eso viniste. 481 00:27:40,708 --> 00:27:41,625 No. 482 00:27:41,708 --> 00:27:43,000 Habla con mamá. 483 00:27:43,083 --> 00:27:46,041 No me metas. No haré esto. ¿Ok? 484 00:27:49,750 --> 00:27:50,791 Típico de ti. 485 00:27:58,041 --> 00:28:00,291 Escúchame. Intenta complacerla de alguna manera. 486 00:28:00,375 --> 00:28:02,666 ¡No sé cómo complacerla! Dime qué hago. 487 00:28:03,500 --> 00:28:06,166 Quiere que vengas hoy en la noche. Hazlo. 488 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 ¿Para presentarte a esa mujer? 489 00:28:07,750 --> 00:28:10,958 ¡Sofyan, te acabas de divorciar! ¡¿Una novia?! 490 00:28:11,958 --> 00:28:14,541 Bueno. Está bien, no vayas. 491 00:28:16,000 --> 00:28:18,166 Ok. ok. Sí voy… ¡No, sí lo haré! Te lo prometo. ¿A qué hora? 492 00:28:18,250 --> 00:28:20,375 Está bien… ¡No, no vengas! No, quédate con el ruso borracho. 493 00:28:20,458 --> 00:28:22,208 Lamar, esta es tu hermana Fátima. 494 00:28:22,291 --> 00:28:24,625 Fátima "La Tomate" porque esta colorada. 495 00:28:27,208 --> 00:28:29,250 Y… esta es mi esposa Haneen. ¿La recuerdas? 496 00:28:29,333 --> 00:28:31,666 -Es un placer tenerle aquí. -¿Te gusta la flor? Dámela, quiero verla. 497 00:28:31,750 --> 00:28:34,041 ¿Qué haces? ¿Juegas con la flor? 498 00:28:34,666 --> 00:28:36,208 ¿Quieres jugar con mamá? 499 00:28:36,291 --> 00:28:39,250 -Sí, ven conmigo. -¿Quieres jugar con Lamar? 500 00:28:39,333 --> 00:28:40,208 ¿Te cargo? Ven. 501 00:28:40,291 --> 00:28:41,750 ¿No? 502 00:28:41,833 --> 00:28:42,708 Con cuidado. 503 00:28:42,791 --> 00:28:44,541 -Ve con mamá. Con cuidado. -Ven aquí. 504 00:28:50,708 --> 00:28:51,625 ¿Vienes? 505 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 No quiero salir del auto. 506 00:28:55,166 --> 00:28:56,083 ¿Por qué no? 507 00:28:57,333 --> 00:28:58,708 Mamá se enoja. 508 00:28:58,791 --> 00:29:00,083 ¿Por qué se va a enojar? 509 00:29:01,750 --> 00:29:03,041 Por estar contigo. 510 00:29:03,125 --> 00:29:04,708 Tranquilo… 511 00:29:04,791 --> 00:29:07,166 Nos divertimos, ¿Verdad? 512 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 Fue un gran día. 513 00:29:08,375 --> 00:29:10,500 Te traje algo. 514 00:29:10,583 --> 00:29:11,583 ¡Mi dinosaurio! 515 00:29:14,208 --> 00:29:15,916 ¿Cuándo te veré otra vez? 516 00:29:16,000 --> 00:29:17,333 Nos vemos en vacaciones. 517 00:29:18,000 --> 00:29:18,958 Y podrás ver a Lamar. 518 00:29:19,041 --> 00:29:20,375 Ok. 519 00:29:20,458 --> 00:29:22,916 ¡Eso es! ¡Ven acá, hijo! 520 00:29:25,916 --> 00:29:28,916 Eso. Arriba. 521 00:29:30,250 --> 00:29:34,375 Si lo consideras por un segundo, puede que todo sea más fácil. 522 00:29:34,458 --> 00:29:35,875 -Te entiendo perfecto, pero mi familia es… -¡Razan! 523 00:29:35,958 --> 00:29:37,791 -Shh, shh, shh… -Yo no… 524 00:29:39,750 --> 00:29:40,666 ¡Razan! 525 00:29:41,916 --> 00:29:43,333 ¿Dónde está esta niña? 526 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Me asusta. 527 00:29:45,375 --> 00:29:49,041 Y pusimos una barrera a su alrededor y los cubrimos para que no puedan ver. 528 00:29:51,166 --> 00:29:53,125 Es una buena idea. Confía en mí. 529 00:29:54,250 --> 00:29:55,375 ¿Ves? Está adentro. 530 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 No, Sameer. 531 00:29:56,416 --> 00:29:57,458 No es una buena idea. 532 00:29:57,541 --> 00:29:59,416 ¿Por qué quieres involucrar a más gente? 533 00:29:59,500 --> 00:30:03,500 Vas a complicarlo, y ella se va a enojar aún más. Deja que yo me encarge. 534 00:30:03,583 --> 00:30:04,791 ¿Y por qué sigo con este plato? Por favor, tómalo. 535 00:30:04,875 --> 00:30:06,125 Sí. 536 00:30:06,916 --> 00:30:10,291 Esta es la mejor sambosa que hay. Créeme, si pruebas esta sambosa, me vas a… 537 00:30:10,375 --> 00:30:12,916 Siempre me haces reír cuando dices "sambosa", para mí es "samosa", ¿Sabías? 538 00:30:13,000 --> 00:30:15,750 Sí… pero sin ofender, te juro… 539 00:30:15,833 --> 00:30:17,791 No hay nada como la sambosa saudí. 540 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 Bueno, es casi lo mismo, es frito, es un plato del Ramadán… 541 00:30:21,750 --> 00:30:24,458 -Es más o menos la misma cosa. -No. Está rellena con papas y 542 00:30:24,541 --> 00:30:27,250 chícharos… su masa es más gruesa. 543 00:30:27,333 --> 00:30:31,000 -Sí, pero es más parecida de lo que crees. -Como sea, Sameer. 544 00:30:31,083 --> 00:30:32,125 ¿Sí? 545 00:30:32,833 --> 00:30:34,666 Tu papá no puede hablar con el mío. 546 00:30:35,250 --> 00:30:36,166 ¿Entendido? 547 00:30:36,250 --> 00:30:37,166 ¿Es un trato? 548 00:30:38,291 --> 00:30:39,375 -¿Es un trato? -Sí, ok. 549 00:30:39,458 --> 00:30:40,291 ¿Lo prometes? 550 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Sí, sí, sí. 551 00:30:41,458 --> 00:30:42,333 Gracias. 552 00:30:42,416 --> 00:30:43,791 -De nada. -Que lo disfrutes. 553 00:30:55,375 --> 00:30:57,666 Entonces estamos de acuerdo. 554 00:30:57,750 --> 00:31:01,666 Ya te lo expliqué, cariño, le dije, "Este matrimonio no va a suceder". 555 00:31:04,875 --> 00:31:05,833 ¿Y tu hermana? 556 00:31:07,708 --> 00:31:08,833 Dijo que vendrá. 557 00:31:10,041 --> 00:31:11,041 ¿En serio? 558 00:31:14,041 --> 00:31:16,291 FAROUK DE ASUNTOS INTERNOS 559 00:31:23,291 --> 00:31:24,291 La paz sea contigo. 560 00:31:25,000 --> 00:31:26,125 Su expediente está limpio. 561 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 Gracias a Alá. 562 00:31:28,833 --> 00:31:31,041 Pero, ¿Quién es este hombre? 563 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 … Pues, es sólo un empleado de la empresa. 564 00:31:34,500 --> 00:31:41,041 … Hassan, no puedes negar a un extranjero el acceso a su pasaporte. 565 00:31:41,125 --> 00:31:43,250 Sí, claro. Obvio. Lo sé. 566 00:31:44,291 --> 00:31:46,375 Si te denuncia, es un delito. 567 00:31:48,458 --> 00:31:49,375 Claro. 568 00:31:50,541 --> 00:31:51,625 Ve en paz. 569 00:31:54,458 --> 00:31:56,791 Papá, te traje un regalo. 570 00:31:57,416 --> 00:31:59,333 Qué linda, déjame ver. 571 00:32:07,916 --> 00:32:09,708 ¡Me encanta esta colonia! ¿Cómo supiste? 572 00:32:12,958 --> 00:32:15,000 ¿Lamar? Dáselo, por favor. 573 00:32:22,333 --> 00:32:23,166 Toma. 574 00:32:24,166 --> 00:32:25,000 Está caliente. 575 00:32:51,833 --> 00:32:53,916 Ni siquiera te enseñó a tomar café. 576 00:32:58,083 --> 00:32:59,708 A mí también me gusta el café con azúcar. 577 00:33:15,000 --> 00:33:15,916 Mamá. 578 00:33:16,500 --> 00:33:19,708 No te hurgues la nariz, por favor. Es de mala educación. 579 00:33:20,750 --> 00:33:23,000 Bien, como quieras. Pero si te gusta, hazme una señal para que te dé el collar y 580 00:33:23,083 --> 00:33:25,333 se lo pongas. 581 00:33:26,000 --> 00:33:27,208 ¿Toser? 582 00:33:27,291 --> 00:33:29,666 Tose, tócate la cabeza, tócate el cuello… Dame una señal para que te 583 00:33:29,750 --> 00:33:32,125 entienda. 584 00:33:33,041 --> 00:33:34,625 ¿Y si realmente tengo tos? 585 00:33:34,708 --> 00:33:35,750 ¡Ay, Sofyan! 586 00:33:35,833 --> 00:33:36,708 Podría ser. 587 00:33:36,791 --> 00:33:38,791 ¿Algún problema con eso, alteza? 588 00:33:38,875 --> 00:33:41,583 ¿Estamos en el siglo XI? Usa Whatsapp. 589 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 ¡"Siglo XI"! ¡Shhh! 590 00:33:44,291 --> 00:33:45,291 ¡Ahí vienen! 591 00:33:48,250 --> 00:33:51,416 -No debiste hacerlo, querida. -Alá los bendiga, es un placer. 592 00:33:51,500 --> 00:33:52,541 Gracias. 593 00:33:52,625 --> 00:33:54,500 Tu mamá dijo que te acabas de divorciar. 594 00:33:55,083 --> 00:33:57,666 Mi hijo también. Se divorció hace poco. 595 00:33:57,750 --> 00:33:58,625 Esta generación… 596 00:33:59,166 --> 00:34:00,500 No tienen paciencia. 597 00:34:00,583 --> 00:34:01,458 Es cierto. 598 00:34:01,541 --> 00:34:02,666 Es más consciente. 599 00:34:02,750 --> 00:34:04,541 Y ¿Dónde está la futura esposa? 600 00:34:05,250 --> 00:34:07,041 En un minuto iré por Tahany. 601 00:34:07,583 --> 00:34:11,583 ¿Qué tal si nos sentamos en la otra sala para que tengan… algo de intimidad? 602 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 Claro, querida. Me parece bien. 603 00:34:13,625 --> 00:34:14,708 Síganme. 604 00:34:18,750 --> 00:34:19,708 ¿Ella se va a quedar? 605 00:34:19,791 --> 00:34:21,250 -Ya viene. -¡Suerte! 606 00:34:28,208 --> 00:34:30,166 -Mamá, sostén esto por favor. -Por favor, pasa. 607 00:34:33,458 --> 00:34:40,041 SAMEER: TU PAPÁ ESTÁ SOLO EN CASA, ES LA OPORTUNIDAD DE QUE CONOZCA AL MÍO 608 00:34:40,125 --> 00:34:46,833 NO HAGAS NADA, ESTOY OCUPADA CON OTRA COSA 609 00:34:46,916 --> 00:34:47,833 ¿Y tú eres…? 610 00:34:50,333 --> 00:34:51,250 Ahmad. 611 00:34:52,125 --> 00:34:53,500 Se fueron para que hablemos. 612 00:34:54,416 --> 00:34:56,500 Como tu hermano está aquí para ver a Tahany… 613 00:34:57,125 --> 00:35:00,041 Tú y yo podríamos platicar… y conocernos. 614 00:35:01,041 --> 00:35:01,958 ¿No lo sabías? 615 00:35:02,916 --> 00:35:03,916 ¿Tu mamá no te lo dijo? 616 00:35:04,000 --> 00:35:05,583 Oh, sí, lo hizo. 617 00:35:05,666 --> 00:35:06,583 ¿Eres el pretendiente? 618 00:35:07,416 --> 00:35:08,416 Esperemos que sí. 619 00:35:10,708 --> 00:35:13,125 Olvídate de mi ex mujer. ¿A qué te dedicas? 620 00:35:14,458 --> 00:35:18,041 Y sobre tu divorcio, ¿Fue pacífico o fueron a juicio? 621 00:35:19,583 --> 00:35:20,583 Fuimos a juicio. 622 00:35:21,125 --> 00:35:22,125 ¿Y la custodia? 623 00:35:23,416 --> 00:35:25,416 Bueno, pues, mi hijo eligió a su madre. 624 00:35:27,541 --> 00:35:29,375 Ahmad, ¿Qué tal si vamos al grano? 625 00:35:29,458 --> 00:35:30,708 Claro. 626 00:35:30,791 --> 00:35:35,166 Primero, mi carrera y mi trabajo… son mi prioridad. 627 00:35:35,250 --> 00:35:37,958 Soy doctor. Y paso muchas horas en el hospital. 628 00:35:39,041 --> 00:35:40,541 Me gusta que estés ocupada. 629 00:35:41,708 --> 00:35:42,958 Quería quedarse con todo. 630 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Sí, con todo. 631 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Incluyendo los muebles. 632 00:35:47,541 --> 00:35:49,916 ¿No le dejarías los muebles a la madre de tu hijo? 633 00:35:51,083 --> 00:35:52,416 No, son míos. 634 00:35:52,500 --> 00:35:55,666 Sí, pero tendrás casa nueva. ¿Quieres llevarte todo lo viejo? 635 00:35:57,166 --> 00:35:58,875 Para volver a casarme, los necesito. 636 00:35:58,958 --> 00:36:00,208 Soy muy independiente. 637 00:36:01,083 --> 00:36:04,375 Nunca dependí de un hombre… y nunca voy a depender de uno. 638 00:36:04,458 --> 00:36:05,916 Me encantan las niñas fuertes. 639 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 No soy una niña. 640 00:36:07,083 --> 00:36:08,333 Soy una mujer. 641 00:36:08,416 --> 00:36:09,583 Perdona. 642 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Tienes razón. 643 00:36:11,041 --> 00:36:12,333 No pido permiso. 644 00:36:12,416 --> 00:36:16,250 Y yo no tengo tiempo para controlar la vida de alguien. 645 00:36:16,333 --> 00:36:17,208 Tengo una hija. 646 00:36:17,916 --> 00:36:19,416 Lo sé. Me lo dijeron. 647 00:36:20,000 --> 00:36:21,750 Solo querías hacerla enojar. 648 00:36:22,458 --> 00:36:24,875 No… hay algo que no entiendes. 649 00:36:25,541 --> 00:36:26,458 Son mis muebles. 650 00:36:27,416 --> 00:36:28,750 Sí, y lo usas para enojarla. 651 00:36:32,666 --> 00:36:36,041 Visto siempre así… Yo jamás me pondría una abaya. 652 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Es tu derecho. 653 00:36:54,625 --> 00:37:00,125 Estoy comprometida. 654 00:37:08,375 --> 00:37:10,041 -¿En serio? -¿Me sirves café? 655 00:37:12,125 --> 00:37:13,583 Eso sí es un problema. 656 00:37:14,625 --> 00:37:15,541 No. 657 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Lamar, cariño. Voy a ir a la mezquita. 658 00:37:21,291 --> 00:37:22,125 ¿Y tu tío? 659 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 Ya viene. 660 00:37:28,125 --> 00:37:29,041 ¿Lamar? 661 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 Me gustan tus aretes. 662 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Gracias. 663 00:37:36,916 --> 00:37:40,083 Son encantadores, y vistosos… 664 00:37:42,083 --> 00:37:43,083 Mejor cúbrelos. 665 00:38:09,375 --> 00:38:10,291 ¿Lamar? 666 00:38:11,333 --> 00:38:13,708 ¿Quieres ir mañana con la abuela Hayatt? 667 00:38:14,916 --> 00:38:17,458 Es el cumpleaños de Lina. Es la hija de tu tía Joud. 668 00:39:04,583 --> 00:39:05,416 ¡Ah… Sameer! 669 00:39:05,500 --> 00:39:07,375 -La paz sea con usted. -Y contigo, Sameer. 670 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 ¿Quiere conocer a mi papá? 671 00:39:11,375 --> 00:39:12,583 ¡Obvio! ¡Obvio! 672 00:39:13,166 --> 00:39:14,166 Pasa, pasa. 673 00:39:22,083 --> 00:39:25,083 Perdona… Olvidé algo en la cocina… 674 00:39:25,166 --> 00:39:28,666 -Llama. Ahora vuelvo, ¿sí? -Puedo esperar. 675 00:39:28,750 --> 00:39:29,875 No, no. ¡Adelante! 676 00:39:29,958 --> 00:39:30,791 Está bien. 677 00:40:16,875 --> 00:40:19,666 La paz sea contigo, papá. Él es Hassan. 678 00:40:19,750 --> 00:40:21,291 Y él es mi padre Ghulam. 679 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 La paz sea contigo. 680 00:40:22,958 --> 00:40:24,541 La paz y misericordia de Alá. 681 00:40:24,625 --> 00:40:25,625 ¿Otro accidente? 682 00:40:27,875 --> 00:40:30,708 Ella es la mamá de Razan. 683 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 … ¡Hola! ¡Hola! 684 00:40:35,583 --> 00:40:39,916 Veo que mi hijo ha viajado los siete mares por su hija. 685 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 ¡Es la última vez que las llevo a conocer a una novia! ¡Qué vergüenza! 686 00:40:41,958 --> 00:40:43,833 ¡Shhh! ¡¿Qué les pasa?! 687 00:40:43,916 --> 00:40:46,250 -¡Es mi suegro! ¡Es él! -Y ese es el hermano de Razan, Sofyan. 688 00:40:47,166 --> 00:40:48,583 ¿Qué están haciendo? 689 00:40:51,000 --> 00:40:54,250 Señor Ghulam, ¿Alguna vez… puedo invitarlo? 690 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 ¡Eso me parece bien! 691 00:40:55,833 --> 00:40:58,791 ¿Alguna vez ha venido a Saudí, a la Meca? 692 00:40:58,875 --> 00:41:01,208 -Aún no. -Nunca ha visitado la Meca. 693 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 No es creyente. 694 00:41:03,291 --> 00:41:06,666 Pensé que si se conocen, sería más fácil. 695 00:41:06,750 --> 00:41:09,208 ¿Fácil? ¿Tienes problemas? 696 00:41:09,291 --> 00:41:10,833 No, es sólo que… 697 00:41:10,916 --> 00:41:13,291 Roxana, yo tenía razón. 698 00:41:14,666 --> 00:41:18,250 Honestamente, tampoco estamos de acuerdo con este matrimonio. 699 00:41:18,333 --> 00:41:19,166 -¡¿Qué?! -¿Cómo? 700 00:41:19,250 --> 00:41:20,416 ¡Pero, señor Ghulam…! ¡Sameer! 701 00:41:20,500 --> 00:41:22,833 Papá, ya hablamos de esto. 702 00:41:22,916 --> 00:41:26,000 Sí, sí, ya lo sé. Pero ella es de una cultura diferente. 703 00:41:26,083 --> 00:41:29,125 Ahora resulta que ellos no aprueban nuestra cultura. 704 00:41:29,208 --> 00:41:31,500 -Obvio. -Y como… como musulmanes, 705 00:41:31,583 --> 00:41:33,958 deberíamos aceptar otras culturas. 706 00:41:34,041 --> 00:41:37,833 ¿Vas a Saudí una vez y ya te convertiste en jeque? 707 00:41:39,250 --> 00:41:42,125 Hassan, dile que tampoco estamos de acuerdo. 708 00:41:42,875 --> 00:41:44,500 ¡Díselo, Hassan! ¡Díselo! 709 00:41:44,583 --> 00:41:45,791 Está bien. 710 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Razan es muy dominante. 711 00:41:47,958 --> 00:41:48,833 ¿Qué? 712 00:41:48,916 --> 00:41:49,833 ¿Por qué dices eso? 713 00:41:49,916 --> 00:41:52,083 -¡No soy dominante! -Y ahora están criticando a Razan. 714 00:41:52,166 --> 00:41:53,583 Pero tienen razón, es dominante. Es verdad. 715 00:41:53,666 --> 00:41:56,416 -Es cierto. Sí. -¡Te obliga a hacerle el té! 716 00:41:57,416 --> 00:42:02,541 No, ella no… No me obliga a hacer nada. Me gusta hacerle el té. Es… 717 00:42:02,625 --> 00:42:06,625 Dile que lo va a encerrar en una celda y lo va a convertir en su esclavo. 718 00:42:06,708 --> 00:42:08,000 ¡Ya basta! 719 00:42:08,083 --> 00:42:10,083 Lo que quiso decir es que… ella va a mandarte… 720 00:42:10,166 --> 00:42:11,916 -Lo sé… entendí el comentario. -¡Sofyan! 721 00:42:12,000 --> 00:42:13,791 -Eso dijo. -Gracias. 722 00:42:13,875 --> 00:42:18,916 ¡Te propuso matrimonio! ¡Si eso no es dominante, entonces no sé lo que es! 723 00:42:19,000 --> 00:42:19,916 ¿Es en serio? 724 00:42:20,000 --> 00:42:21,625 ¡Shhh! ¡Sofyan, ya! 725 00:42:21,708 --> 00:42:22,750 -¿Tú sabías? -¡No, Sofyan! ¡Sofyan! 726 00:42:22,833 --> 00:42:24,458 ¿Yo o ella? 727 00:42:24,541 --> 00:42:26,125 Lo oíste bien, ella fue la que pidió matrimonio. 728 00:42:26,208 --> 00:42:27,291 Así que él es la mujer. 729 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Su familia cree que está por encima de ti. 730 00:42:30,625 --> 00:42:33,416 ¿Por qué te casarías con alguien así? 731 00:42:33,500 --> 00:42:35,916 Hay muchas mujeres en Inglaterra. 732 00:42:36,000 --> 00:42:36,958 ¿Qué dijo? 733 00:42:38,166 --> 00:42:40,416 Dijo… Habiendo muchas mujeres en Inglaterra, ¿Por qué casarte con una cuya 734 00:42:40,500 --> 00:42:42,750 familia no te respeta? 735 00:42:43,541 --> 00:42:46,208 ¡Estupendo! Y nosotros pensamos que era alguien respetable. 736 00:42:46,291 --> 00:42:47,458 ¡Por favor, Sameer, ya basta! 737 00:42:47,541 --> 00:42:50,416 Sí, lo siento. Esto… 738 00:42:50,500 --> 00:42:52,541 Ha sido un error. 739 00:43:09,125 --> 00:43:10,666 ¡Siempre me avergüenzan! 740 00:43:10,750 --> 00:43:13,041 Si buscas una culpable, esa eres tú.