1 00:00:18,750 --> 00:00:20,083 Voici vos précieuses filles. 2 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 Elles seront les lumières de vos tombeaux. 3 00:00:23,458 --> 00:00:25,291 Et pour elles, vous serez une flamme. 4 00:00:25,375 --> 00:00:27,791 Qui illuminera leur chemin dans ce monde terrestre. 5 00:00:29,083 --> 00:00:30,333 Notre quatrième étudiante, 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,458 A dépassé toutes nos espérances. 7 00:00:33,541 --> 00:00:34,875 Cette jeune étudiante est… 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,791 Razan Mawruth, la fille de Mona Ras. 9 00:00:45,125 --> 00:00:47,916 Voici le symbole de l'arbre planté pour toi au paradis. 10 00:00:54,458 --> 00:00:57,375 Réjouis-toi, toi qui a mémorisé le coran. 11 00:00:57,458 --> 00:00:58,625 Ce livre sacré, 12 00:00:58,708 --> 00:01:00,250 Qui vient de ton Seigneur. 13 00:01:00,333 --> 00:01:02,958 Prépare-toi afin d'accéder au paradis de ton Seigneur. 14 00:01:03,041 --> 00:01:06,708 Où tu rencontreras ton messager et recevras son intercession 15 00:01:06,791 --> 00:01:08,125 Et celle du saint coran. 16 00:01:08,208 --> 00:01:12,041 Toi qui as fait l'effort de travailler sans relâche pour le mémoriser. 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,375 Ainsi, le paradis sera à toi, si Dieu le veut. 18 00:01:15,250 --> 00:01:16,708 Que Dieu t'illumine… 19 00:01:22,291 --> 00:01:24,333 Regardez, elle a tout écrit sur son bureau. 20 00:01:26,041 --> 00:01:27,250 Elle n'a rien mémorisé. 21 00:01:27,875 --> 00:01:28,916 Un moment, s'il vous plaît. 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,041 - Je devrais leur dire, je pense. - Oui, bien sûr, dites-leur. 23 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 Elle a écrit tous les versets sur son bureau. 24 00:01:40,708 --> 00:01:42,791 Je suis vraiment désolée de vous dire ça, 25 00:01:42,875 --> 00:01:44,458 Mais je vais devoir… - C'est vrai? 26 00:01:46,916 --> 00:01:47,833 Pardonnez-moi. 27 00:02:50,583 --> 00:02:52,541 Dis-moi que ce mariage n'aura pas lieu, s'il te plait. 28 00:02:53,125 --> 00:02:54,041 Mais non. 29 00:02:54,916 --> 00:02:56,916 Je suis sûr que cet homme nous cache quelque chose. 30 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 De quoi est ce que tu parles, Hassan? 31 00:03:04,125 --> 00:03:05,708 Tu as dormi dans l'avion? 32 00:03:05,791 --> 00:03:06,708 Un peu. 33 00:03:07,458 --> 00:03:09,250 Est-ce que tu jeûnes, ma chère fille? 34 00:03:09,833 --> 00:03:11,541 Oui, oui. Toi aussi? 35 00:03:12,375 --> 00:03:13,833 Bien sûr, ma chérie. 36 00:03:13,916 --> 00:03:16,958 Ça te dit de venir faire le repas de rupture du jeûne avec nous 37 00:03:17,041 --> 00:03:18,625 Maintenant que tu es là? Tu pourras rencontrer ta soeur, Fatima comme ça. 38 00:03:43,333 --> 00:03:44,541 - Maman. - Lamar. 39 00:03:44,625 --> 00:03:46,333 D'accord, vas-y commence. 40 00:03:46,416 --> 00:03:47,375 Non, non, vas-y. 41 00:03:47,458 --> 00:03:48,375 Je t'écoute. 42 00:03:49,208 --> 00:03:51,250 Euh… je vais dîner avec papa aujourd'hui. 43 00:03:54,541 --> 00:03:55,458 Très bien. 44 00:03:57,625 --> 00:03:58,541 D'accord. 45 00:04:00,541 --> 00:04:01,708 J'aurais besoin de ton aide 46 00:04:02,916 --> 00:04:03,833 Non. 47 00:04:04,833 --> 00:04:08,125 Oui. Euhm… je voudrais que tu passes un peu de temps avec ta grand-mère. 48 00:04:11,166 --> 00:04:12,083 S'il te plait. 49 00:04:20,291 --> 00:04:21,208 Papa? 50 00:04:24,416 --> 00:04:26,416 - Papa? - Allah Akbar. 51 00:05:02,708 --> 00:05:04,125 Pourquoi prie-t-il ici? 52 00:05:15,541 --> 00:05:16,791 Laisse moi te dire une chose, 53 00:05:16,875 --> 00:05:19,041 Si tu attends pour lui parler de ton mariage avec ton collègue, 54 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Ça n'arrivera jamais. 55 00:05:20,583 --> 00:05:23,750 Avec ce que tu as fait hier, tu as carrément depassé les bornes. 56 00:05:23,833 --> 00:05:25,583 - Allah Akbar. - Sans l'aide de mes prières, 57 00:05:25,666 --> 00:05:27,125 Je me serais oté la vie. 58 00:05:30,333 --> 00:05:31,916 Maman, le suicide c'est pas une plaisanterie. 59 00:05:32,000 --> 00:05:33,458 Si tu as des pensées suicidaires, 60 00:05:33,541 --> 00:05:35,833 Tu devrais prendre rendez-vous avec un psychiatre. 61 00:05:35,916 --> 00:05:38,583 Pour qu'il me donne des médicaments qui vont me faire perdre la tête 62 00:05:38,666 --> 00:05:40,708 Et ensuite tu pourras manipuler ton pauvre père. 63 00:05:41,958 --> 00:05:44,583 Grand-mère, j'ai besoin de ton aide. Que dois-je faire maint… 64 00:05:44,666 --> 00:05:46,083 - T'étais pas censé rester avec elle? - Ma chérie, 65 00:05:46,166 --> 00:05:48,041 Quand quelqu'un prie, tu ne dois pas rester devant. 66 00:05:48,125 --> 00:05:49,625 Oh, je suis désolée. 67 00:05:50,791 --> 00:05:52,708 C'est pas grave. Personne ne te l'a appris. 68 00:05:52,791 --> 00:05:54,125 Bien sûr que si. 69 00:05:54,208 --> 00:05:56,375 Salam aleykoum wa rahmatoullah. 70 00:05:56,958 --> 00:05:58,208 Salam aleykoum wa rahmatoullah. 71 00:05:58,291 --> 00:05:59,583 - Euh, Hassan. - Euh, papa! 72 00:06:01,541 --> 00:06:03,833 - Regarde, grand-mère. - Montre-moi ce que tu as fais. 73 00:06:03,916 --> 00:06:06,500 - C'est un cœur. - Ah oui! C'est un cœur brisé. 74 00:06:07,208 --> 00:06:11,875 D'accord. Tu vois, tu dois rentrer le fil comme ça 75 00:06:11,958 --> 00:06:13,750 Et tu le fais ressortir au même endroit par où tu es passé la première 76 00:06:13,833 --> 00:06:15,666 fois. 77 00:06:18,625 --> 00:06:19,583 Hassan. 78 00:06:19,666 --> 00:06:21,541 - Grand-mère. - Assieds-toi s'il te plait. 79 00:06:23,583 --> 00:06:24,625 Mona, 80 00:06:24,708 --> 00:06:26,000 Je sais três bien ce que tu vas dire. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,291 On était tous sur les nerfs, hier soir. 82 00:06:28,375 --> 00:06:29,666 - Alors voilà ce qu'on va faire. - Je voulais juste te dire que… 83 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Non, laisse-moi finir. 84 00:06:30,916 --> 00:06:32,708 On doit réfléchir rationnellement. 85 00:06:32,791 --> 00:06:35,500 On ne peut pas tout résoudre en se disputant. Laisse-moi m'en occuper. 86 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 - Je t'en prie. - Je voulais simplement te dire, 87 00:06:37,625 --> 00:06:38,958 De ne pas oublier d'aller au marché. 88 00:06:44,708 --> 00:06:47,416 Ce livre parle de l'histoire d'un homme qui s'est fait piéger, 89 00:06:47,500 --> 00:06:49,291 Lorsqu'il a épousé une femme de l'ouest. 90 00:06:50,458 --> 00:06:51,500 Je te lis un passage. 91 00:06:55,833 --> 00:06:59,708 Après avoir été recruté par l'intermédiaire de l'une de leurs agents, 92 00:07:00,583 --> 00:07:01,416 Appelée Francès, 93 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 Ils se sont mariés et ils ont eu un enfant handicapé. 94 00:07:07,541 --> 00:07:09,750 Elle est ensuite retournée en Allemagne 95 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 Et l'a laissé pour s'occuper des besoins de l'enfant. 96 00:07:14,791 --> 00:07:17,500 L'Allemagne, tout comme les autres pays de l'ouest, 97 00:07:18,833 --> 00:07:21,333 Ont recruté beaucoup d'espions. Il est l'un d'entre eux. 98 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 Un anglo-pakistanais, 99 00:07:26,500 --> 00:07:27,750 Qui parle arabe. 100 00:07:29,583 --> 00:07:31,666 Et qui est aussi journaliste, 101 00:07:31,750 --> 00:07:32,708 Comme par hasard. 102 00:07:32,791 --> 00:07:36,375 Qui a également travaillé en Indonésie, au Koweit et même ici. 103 00:07:37,833 --> 00:07:39,916 Chérie, Samir est un espion, j'en suis sûr. 104 00:07:44,041 --> 00:07:46,500 Je suis désolée, papa bien sûr que non. 105 00:07:46,583 --> 00:07:47,958 C'est pas un espion! 106 00:07:48,041 --> 00:07:50,416 Je le connais très bien, je le connais depuis deux ans. 107 00:07:50,500 --> 00:07:51,791 Très bien n'en parlons plus 108 00:07:55,041 --> 00:07:56,625 Tu sais que je suis en colère contre toi? 109 00:07:57,541 --> 00:07:59,125 Tu m'avais fait une promesse, ma chérie. 110 00:07:59,208 --> 00:08:01,375 Tu étais censé rentrer définitivement. 111 00:08:01,916 --> 00:08:02,916 Qu'est-ce qui s'est passé? 112 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 Pour être honnête, il y a deux raisons. 113 00:08:08,416 --> 00:08:09,625 Lesquelles? 114 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 La première c'est… 115 00:08:11,750 --> 00:08:12,750 L'école de Lamar. 116 00:08:12,833 --> 00:08:16,083 Je l'ai inscrite dans l'une des meilleures écoles de Grande-Bretagne papa. 117 00:08:16,166 --> 00:08:17,416 Et je veux qu'elle y reste. 118 00:08:17,500 --> 00:08:20,500 Chérie, il n'y a pas de différence entre ce qu'on enseigne ici et là-bas. 119 00:08:20,583 --> 00:08:23,208 Qu'est-ce que tu racontes? Et en plus, on n'est jamais mieux que chez soi. 120 00:08:23,291 --> 00:08:24,583 La séconde raison, 121 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 C'est que je viens d'obtenir un nouveau poste, à l'université. 122 00:08:27,291 --> 00:08:29,833 Je fais des études, de la recherche, j'ai un bon salaire. 123 00:08:29,916 --> 00:08:31,333 Enfin, c'est le boulot de mes rêves! 124 00:08:31,416 --> 00:08:33,916 Je ne peux pas rentrer et simplement tout laisser tomber, papa. 125 00:08:36,208 --> 00:08:37,833 Et qu'en est-il de cet homme que tu as ramené 126 00:08:37,916 --> 00:08:39,833 En disant que tu voulais l'épouser? 127 00:08:39,916 --> 00:08:42,083 Je ne le connais pas? Je ne sais même pas à qui j'ai affaire? 128 00:08:42,166 --> 00:08:43,833 Papa, tu as dis toi-même que tu pouvais analyser 129 00:08:43,916 --> 00:08:45,333 Les gens au premier regard. 130 00:08:45,416 --> 00:08:46,583 Oui. 131 00:08:46,666 --> 00:08:47,625 Très bien. 132 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 Pourquoi tu n'essaies pas avec lui? 133 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 Donne-lui une chance. 134 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 Je ne sais pas… je ne suis pas convaincu. 135 00:08:56,208 --> 00:08:58,500 Tu sais quel est le plus gros problème de ma vie? 136 00:09:02,958 --> 00:09:05,000 C'est que je t'aime beaucoup trop, ma fille. 137 00:09:05,083 --> 00:09:07,125 Moi aussi je t'aime, papa. Je te le jure devant Dieu. 138 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Ça va Ça va c'est bon! 139 00:09:10,041 --> 00:09:11,666 Je vais juste le voir, mais ça ne veut pas dire 140 00:09:11,750 --> 00:09:12,958 - Que j'accepte cette union. - D'accord. 141 00:09:13,041 --> 00:09:14,208 - Je vais juste le rencontrer. - D'accord. 142 00:09:14,291 --> 00:09:15,416 - Est-ce que tu as compris? - J'ai compris. 143 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 - Ce n'est qu'une simple rencontre. - Ce n'est qu'une rencontre! 144 00:09:17,416 --> 00:09:18,333 - Rien de plus! - Rien de plus! 145 00:09:18,416 --> 00:09:19,291 - Je vais juste le voir. - D'accord. 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,708 - Est-ce que tu as compris? - C'est compris. 147 00:09:20,791 --> 00:09:22,125 Maintenant, va-t'en s'il te plait. 148 00:09:22,208 --> 00:09:23,291 Merci, papa! 149 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 - Merci! - Ok ok fait vite. 150 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 - Merci, merci. De tout cœur. - Dépêche-toi avant 151 00:09:25,625 --> 00:09:26,500 que je ne change d'avis. 152 00:09:37,541 --> 00:09:39,875 Les caractéristiques d'un espion 153 00:09:42,958 --> 00:09:44,083 Mona! Mona! 154 00:09:45,541 --> 00:09:47,416 On ne peut pas tous les deux se disputer avec elle. 155 00:09:48,291 --> 00:09:50,875 On doit avoir plus de tact. J'ai un plan. 156 00:09:50,958 --> 00:09:53,166 Pour l'instant laissons-lui le bénéfice du doute. 157 00:09:53,916 --> 00:09:55,500 D'accord. Si tu veux. 158 00:09:55,583 --> 00:09:58,083 - Va parler au Pakistanais. - Grand-mère. 159 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Tu ne peux pas l'appeler le Pakistanais. 160 00:09:59,958 --> 00:10:02,041 Pourquoi il n'est pas pakistanais? 161 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 Oui, il est anglo-pakistanais, 162 00:10:04,125 --> 00:10:07,166 Mais je trouve que la façon dont tu le dis est plutôt offensante. 163 00:10:07,250 --> 00:10:08,916 Ne me fais pas la morale, ma chérie. 164 00:10:10,750 --> 00:10:13,750 Très bien. Va lui parler. Je te l'autorise, à une condition. 165 00:10:13,833 --> 00:10:15,041 Qu'il se transforme en Saoudien? 166 00:10:17,083 --> 00:10:18,291 Tu es comme ta mère. 167 00:10:19,833 --> 00:10:22,541 Eh bien, je suis ravi qu'ils veuillent me voir, mais… 168 00:10:22,625 --> 00:10:24,875 Après ce qui s'est passé hier, on devrait attendre un peu. 169 00:10:24,958 --> 00:10:26,083 On ne peut pas attendre. 170 00:10:26,166 --> 00:10:28,083 Ta mère était très en colère. 171 00:10:28,166 --> 00:10:30,708 Ne t'inquiète pas ma mère comprendra parce qu'elle a dû déménager 172 00:10:30,791 --> 00:10:32,250 Lorsqu'elle a épousé mon père. 173 00:10:32,333 --> 00:10:33,833 Et en plus, ma mère sera absente. 174 00:10:33,916 --> 00:10:35,708 Mon père est plutôt gentil ne t'en fais pas. 175 00:10:37,416 --> 00:10:39,750 Ouais! Ouais! D'accord, je vais m'en sortir. 176 00:10:40,750 --> 00:10:43,083 Euh… alors, euh… 177 00:10:43,166 --> 00:10:45,000 Comment est-ce que je devrais m'habiller pour ce genre d'occasion. 178 00:10:45,083 --> 00:10:45,958 Tu peux me dire? 179 00:10:48,500 --> 00:10:49,833 Ça? 180 00:10:49,916 --> 00:10:52,833 Écoute Samir je pense que tu devrais porter quelque chose de formel, 181 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 Comme une thobe, mais bon. 182 00:10:55,833 --> 00:10:58,791 Tu pourrais aussi porter un pantalon et une chemise par exemple. 183 00:10:59,833 --> 00:11:01,333 Samir, détends-toi, s'il te plaît. 184 00:11:02,166 --> 00:11:04,541 Reste égale à toi-même, tu es génial, et ça va bien se passer. 185 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 Merci. Tu es géniale toi aussi. 186 00:11:14,583 --> 00:11:15,500 À tout à l'heure. 187 00:11:53,666 --> 00:11:54,541 Salam aleykoum. 188 00:11:56,500 --> 00:11:57,833 Wa alaikum assalam. 189 00:11:57,916 --> 00:12:00,500 - Et vous ètes? - Abdul Aziz, le chauffeur de la famille. 190 00:12:02,458 --> 00:12:03,958 Vous êtes pakistanais? 191 00:12:04,041 --> 00:12:05,750 Euh… non, non, non je viens d'Angleterre. 192 00:12:05,833 --> 00:12:08,000 - Ah d'accord. Quelle chance. - Ouais. 193 00:12:08,958 --> 00:12:10,333 - Abdul Aziz? - Ouais. 194 00:12:10,416 --> 00:12:11,416 - C'est bien ton prénom? - Oui. 195 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 - Tu en sûr? - Bien sûr. 196 00:12:14,416 --> 00:12:16,250 D'accord. Dites-moi est-ce que la famille s'occupe bien de vous? - Il n'y a pas de 197 00:12:16,333 --> 00:12:18,208 problème? - Tout va bien monsieur. 198 00:12:18,291 --> 00:12:20,500 C'est tant mieux. Ils ne vous ont pas pris votre passeport? 199 00:12:44,500 --> 00:12:45,416 Samir! 200 00:12:45,500 --> 00:12:46,750 Samir! Allez, viens! 201 00:12:46,833 --> 00:12:48,166 Dépêche-toi. Entre vas-y. 202 00:12:48,958 --> 00:12:50,708 On ne peut pas se permettre de faire attendre papa. 203 00:12:51,250 --> 00:12:52,666 Mais tu m'as dit qu'il n'y aurait que ton père? 204 00:13:09,416 --> 00:13:11,625 Fais des réponses courtes et va droit à l'essentiel. 205 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 - D'accord. - Allez, on y va. 206 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 T'en fait pas ça va aller soit court et bref. D'accord? Tout ira bien. 207 00:13:27,416 --> 00:13:28,333 Monsieur Samir? 208 00:13:29,250 --> 00:13:31,416 Chacun de nous a deux questions à te poser. 209 00:13:31,958 --> 00:13:33,000 Je vais commencer. 210 00:13:33,666 --> 00:13:36,166 - Vous êtes anglais ou pakistanais? - Mona va commencer. 211 00:13:36,250 --> 00:13:38,000 Oh mon Dieu, grand-mère! 212 00:13:38,083 --> 00:13:39,583 - Euh… non, ce n'est pas grave. - Chut! 213 00:13:39,666 --> 00:13:42,625 Euh… je suis britannique, mais ma mère et mon père sont du Pakistan. 214 00:13:42,708 --> 00:13:43,666 Ils ont déménagé, 215 00:13:44,416 --> 00:13:46,000 En Angleterre dans les années 70 216 00:13:46,083 --> 00:13:47,916 Et ils ont obtenu la nationalité britannique. 217 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 - 70. - Donc s'ils vous retirent la nationalité, 218 00:13:50,958 --> 00:13:52,208 Vous irez au Pakistan? 219 00:13:52,291 --> 00:13:54,833 Il ira à l'ONU déposer une plainte contre toi, grand-mère. 220 00:13:54,916 --> 00:13:57,291 Euh… ils ne m'enlèveront jamais ma nationalité. 221 00:13:58,125 --> 00:13:59,875 Euh… dis-moi Samir. 222 00:13:59,958 --> 00:14:02,250 Quel genre d'articles écris-tu en tant que journaliste? 223 00:14:03,625 --> 00:14:07,500 Et bien… mon dernier article traitait d'une tribu en Afrique 224 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Où la coutumes est que les hommes, s'occupent des enfants 225 00:14:10,083 --> 00:14:11,291 À la place de leurs femmes. 226 00:14:14,333 --> 00:14:15,958 - Les hommes? - Oui. 227 00:14:16,041 --> 00:14:18,291 - Qui s'occupent des enfants. - Ouais. 228 00:14:18,375 --> 00:14:20,083 - Quel genre d'hommes est-ce? - Euh… comme toi et moi. 229 00:14:20,166 --> 00:14:22,416 - Êtes-vous un vrai musulman? - Maman! 230 00:14:23,250 --> 00:14:24,208 Qu'est-ce que tu racontes? 231 00:14:24,291 --> 00:14:26,083 C'est la seule question qui te dérange, maman? 232 00:14:26,166 --> 00:14:28,791 Je suis musulman, je… je prie, je fais le jeûne 233 00:14:28,875 --> 00:14:30,791 Mais je suis pas spécialement…religieux. 234 00:14:31,750 --> 00:14:32,833 Ne lui dis pas quoi dire. 235 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 Si, si, je suis religieux. 236 00:14:36,000 --> 00:14:38,041 Vous êtes religieux ou vous ne l'êtes pas? 237 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 Euhm… on doit définir le terme "religieux". 238 00:14:39,750 --> 00:14:41,291 Exactement. 239 00:14:42,708 --> 00:14:43,625 Tu bois? 240 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Est-ce que tu bois? 241 00:14:46,750 --> 00:14:48,583 - Consommes-tu de l'alcool? - Mais… 242 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 - Tu bois? - Bien sûr que non, on ne boit pas. 243 00:14:50,541 --> 00:14:52,625 - C'est quoi cette quesion? - Non, je… je ne bois pas du tout. 244 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 C'est quoi votre Instagram? 245 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 Hassan, passe-moi ton téléphone. 246 00:14:57,708 --> 00:14:58,958 - C'est… - Tu peux dire non. 247 00:14:59,041 --> 00:15:00,000 - C'est un compte public. - Maman? 248 00:15:00,083 --> 00:15:01,208 Il n'est pas du tout privé. 249 00:15:01,291 --> 00:15:03,583 Quand vous aurez fini maman oncle Sofiane et moi 250 00:15:03,666 --> 00:15:06,083 Nous irons récupérer Baraa pour l'emmener faire un tour 251 00:15:06,166 --> 00:15:08,416 Et ensuite ils me déposeront chez papa. 252 00:15:08,500 --> 00:15:10,750 Pourquoi tu ne partirais pas tout de suite avec ton oncle? 253 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 Oncle Sofiane, 254 00:15:12,833 --> 00:15:14,083 On pourrait y aller maintenant? 255 00:15:15,625 --> 00:15:16,958 Continue de chercher maman. 256 00:15:24,083 --> 00:15:25,875 Quoi? Ce n'est rien du tout. 257 00:15:26,833 --> 00:15:28,875 Il est assis dans un bar, il n'est pas entrain de boire. 258 00:15:28,958 --> 00:15:30,333 Euh… regarde ça, papa. 259 00:15:30,416 --> 00:15:33,083 Il n'y a que ses amis qui ont un verre sur la table mais pas lui. 260 00:15:33,166 --> 00:15:34,000 N'a-t-il pas le droit de s'amuser un peu? 261 00:15:34,083 --> 00:15:34,916 D'accord, d'accord! Ça suffit, ça suffit! 262 00:15:35,000 --> 00:15:36,666 Ça ssuffit, bla, bla, bla, assez! 263 00:15:37,958 --> 00:15:39,666 Samir, combien de langues parles-tu? 264 00:15:40,375 --> 00:15:44,083 Euh… l'ourdou, euh, l'arabe et l'anglais. 265 00:15:44,916 --> 00:15:45,791 Et aussi l'allemand. 266 00:15:46,416 --> 00:15:48,125 L'allemand aussi? 267 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 - Ouais, mais je l'ai pas mal oublié. - Pourquoi votre famille n'est pas venue? 268 00:15:51,333 --> 00:15:53,041 Je voulais d'abord vous rencontrer tout seul, 269 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Mais ils ont déjà envie de vous connaître. 270 00:15:56,208 --> 00:15:57,250 Vous buvez tous les jours? 271 00:15:58,958 --> 00:15:59,791 Je ne bois pas. 272 00:16:00,875 --> 00:16:01,791 On t'a dit que non. 273 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 - Fais le jurer. - Jurez-le 274 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 - Je le jure. - Tu jures quoi? 275 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Euh… je jure que je ne bois pas. 276 00:16:08,458 --> 00:16:11,250 - Que tu ne bois pas quoi? - Oh, oh, oh, Sofiane, ça suffit! 277 00:16:12,208 --> 00:16:15,208 - Papa, il était sur le point d'avouer. - Avouer quoi au juste? 278 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 Revenons-en au fait. 279 00:16:17,666 --> 00:16:19,666 Samir, tu votes pour quel parti? 280 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 - Voilà. - Papa! 281 00:16:20,916 --> 00:16:23,083 Papa, Samir ne fait pas de politique, c'est tout. 282 00:16:23,166 --> 00:16:24,916 Non mais vous allez me laisser lui parler ou quoi? 283 00:16:25,000 --> 00:16:27,708 -Qu'est-ce qui vous prends? -Demande-lui quelque chose d'important, 284 00:16:27,791 --> 00:16:29,250 Combien il gagne par exemple? 285 00:16:29,333 --> 00:16:30,458 Ce que je demande est important. 286 00:16:31,041 --> 00:16:32,916 Euh… quelle est votre question, oncle Hassan? 287 00:16:35,041 --> 00:16:37,875 - Combien gagnes-tu? - C'est une question personnelle! 288 00:16:37,958 --> 00:16:39,875 - Comment ça une question personnelle? - Réponds. 289 00:16:39,958 --> 00:16:42,333 Écoute Samir. Si je veux épouser une femme, 290 00:16:42,416 --> 00:16:43,875 Et que sa famille demande ce que je gagne, 291 00:16:43,958 --> 00:16:46,500 Je répondrais… 40 000. 292 00:16:46,583 --> 00:16:47,500 Allez vas-y réponds. 293 00:16:48,791 --> 00:16:51,000 - Euh… non, mais… - Vas-y réponds. 294 00:16:51,083 --> 00:16:52,000 Je vous comprends parfaitement, 295 00:16:52,083 --> 00:16:54,750 D'accord même que Razan m'a fait savoir que… 296 00:16:54,833 --> 00:16:57,500 Eh bien vous aviez quitté votre famille pour… 297 00:16:57,583 --> 00:17:01,041 Venir avec oncle Hassan à Djeddah après l'avoir épousé. 298 00:17:01,583 --> 00:17:03,916 Vous avez dû être isolée sans la technologie actuelle. 299 00:17:06,250 --> 00:17:07,541 Comme c'est touchant! 300 00:17:07,625 --> 00:17:11,208 Et qui êtes-vous pour avoir une opinion sur ma vie au juste? 301 00:17:11,291 --> 00:17:13,125 En plus, ce n'est pas la même chose. 302 00:17:13,208 --> 00:17:16,666 Je n'ai quitté ma famille, je parle à ma sœur tous les jours. 303 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Euhm… d'accord, eh bien, 304 00:17:17,958 --> 00:17:20,333 Parfois, quand une personne se marie, eh bien… elle doit peut-être déménager 305 00:17:20,416 --> 00:17:22,833 ailleurs avec sa… 306 00:17:22,916 --> 00:17:24,416 Sa nouvelle famille je veux dire. 307 00:17:24,500 --> 00:17:26,041 - Ce n'est pas une mauvaise chose. - Écoutez monsieur, 308 00:17:26,125 --> 00:17:28,208 Même quand ma soeur habitait en dehors de Djeddah, 309 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 J'allais la voir toutes les deux semaines! 310 00:17:30,458 --> 00:17:33,916 Et quand elle a… et quand elle a déménagé à Djeddah, c'était pour moi. 311 00:17:34,000 --> 00:17:36,208 Maintenant je peux la voir tous les jours si je veux. 312 00:17:36,291 --> 00:17:39,458 - Et je lui parle tous les jours. - D'accord, maman, ça suffit. 313 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 Écoute Samir, réponds juste à la question. 314 00:17:41,500 --> 00:17:44,791 - Combien est-ce que tu gagnes? - 30000 Riyal saoudiens par mois, 315 00:17:44,875 --> 00:17:46,000 C'est ça son salaire. 316 00:17:46,083 --> 00:17:46,916 - Merci. - Voilà. 317 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 Écoutez, je veux… je veux rassurer tout le monde. 318 00:17:52,833 --> 00:17:55,208 Avec mon salaire et celui de Razan, on peut… 319 00:17:55,291 --> 00:17:57,333 On peut vivre n'importe où dans le monde. 320 00:17:57,416 --> 00:17:59,250 - Y a que l'argent qui l'intéresse. - Super, super, super! 321 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 - Voila. - C'est une très bonne chose. 322 00:18:01,166 --> 00:18:03,125 Donc tu en as après l'argent, hein? 323 00:18:03,208 --> 00:18:04,625 Tu es intéressé par l'argent. 324 00:19:01,708 --> 00:19:02,583 Oncle Hassan? 325 00:19:05,916 --> 00:19:06,750 Je peux vous aider? 326 00:19:07,666 --> 00:19:10,416 Euh… oui, en fait… je te cherchais justement. 327 00:19:11,250 --> 00:19:12,583 Je voudrais que tu viennes avec moi. 328 00:19:13,750 --> 00:19:15,416 - Où ça? - Au… au marché. 329 00:19:15,958 --> 00:19:17,375 Euh… au marché de quoi? 330 00:19:17,458 --> 00:19:20,333 Oui, euh… au marché des fruits et… et légumes. 331 00:19:20,416 --> 00:19:22,875 Oh! Oui, bien sûr, très bien, allons-y. 332 00:19:22,958 --> 00:19:24,916 D'accord, d'accord. Euh… maintenant, hein? 333 00:19:25,625 --> 00:19:27,125 - Ah oui, maintenant? - Oui. 334 00:19:27,208 --> 00:19:29,000 - D'accord. Je vous attends. - D'accord. 335 00:19:29,083 --> 00:19:30,000 Ouais. 336 00:19:33,625 --> 00:19:35,583 Hier, tu l'as laissé rentrer chez nous. 337 00:19:35,666 --> 00:19:37,416 Et aujourd'hui, tu emmènes ce type au marché 338 00:19:37,500 --> 00:19:39,166 Faire les courses avec toi Hasan. 339 00:19:40,375 --> 00:19:42,041 Grand-mère, il s'appelle Samir. 340 00:19:42,125 --> 00:19:44,583 Hasan, tu emmènes Samir l'ivrogne au marché? 341 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Tout ça ne serait pas arrivé si tu n'avais pas pris mon téléphone, 342 00:19:47,416 --> 00:19:48,541 Euh… tiens, 343 00:19:48,625 --> 00:19:50,125 Regarde ça, chéri. 344 00:19:50,208 --> 00:19:52,458 S'il te plait ouvre le compte parce que je n'y vois rien. 345 00:19:53,041 --> 00:19:54,833 Là, son nom est Tahany. 346 00:19:55,708 --> 00:19:56,625 Tahany! 347 00:19:58,208 --> 00:20:00,458 - Elle est vraiment très jolie. - Ça tu l'as dit. 348 00:20:00,541 --> 00:20:01,791 - Elle a une belle peau… - On ne parle pas de 349 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 ça pendant le Ramadan. 350 00:20:03,208 --> 00:20:04,875 Ça te dirait d'en savoir plus? 351 00:20:04,958 --> 00:20:06,166 J'espère bien qu'elle est pareille en vrai. 352 00:20:06,250 --> 00:20:07,875 Oh, oui, on verra. 353 00:20:07,958 --> 00:20:10,125 Tu pourrais démander à ta sœur de nous accompagner. 354 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Tu n'as qu'à lui demander. Évite-moi ce genre d'embarras maman. 355 00:20:13,750 --> 00:20:17,750 Tu es toujours en train de dire: "maman fais ci maman fais çà pour moi, 356 00:20:17,833 --> 00:20:18,791 Trouve moi une femme. 357 00:20:18,875 --> 00:20:21,083 Maman, fais ça, tous les jours, et tout le temps." 358 00:20:21,166 --> 00:20:24,208 Et quand je te demande de faire une toute petite chose pour moi. 359 00:20:24,875 --> 00:20:27,250 - Tu refuses immédiatement. - Tu pourrais me demander autre chose? 360 00:20:28,208 --> 00:20:30,750 Je veux pas me fâcher avec elle, maman. Ne me mêle pas à ça. 361 00:20:31,708 --> 00:20:32,625 Je regrette. 362 00:20:37,333 --> 00:20:39,583 Arrête de faire la tête, toi aussi tu vois bien que j'ai decider 363 00:20:39,666 --> 00:20:41,000 De lui donner une seconde chance. 364 00:20:41,625 --> 00:20:44,291 - Il emmène Samir au marché. - Ah oui? Au marché? 365 00:20:44,833 --> 00:20:45,875 Oui. 366 00:20:45,958 --> 00:20:48,875 - Pourquoi au marché? - Parce que je dois aller au marché. 367 00:20:48,958 --> 00:20:50,416 Et toi Sofiane, tu ne devais pas y aller? 368 00:20:51,208 --> 00:20:53,125 Alors tu as une idée de ce que tu vas mettre? 369 00:20:53,208 --> 00:20:54,875 Tu mettras du rouge ou du blanc? 370 00:20:54,958 --> 00:20:56,875 Papa, moi je m'habille en rouge ou en blanc? 371 00:20:58,833 --> 00:21:00,875 - Je vais repasser les deux, hein? - D'accord. 372 00:21:00,958 --> 00:21:02,833 Et tu pourras porter ce que tu préfères. 373 00:21:03,416 --> 00:21:04,333 Merci, maman. 374 00:21:07,208 --> 00:21:10,041 Euhm… Sofiane, Lamar, je viens avec vous. 375 00:21:10,125 --> 00:21:11,500 Ne partez pas sans moi d'accord? 376 00:21:13,208 --> 00:21:14,250 D'accord. 377 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - Je parle à Razan de ta part? - Non. 378 00:21:15,958 --> 00:21:17,166 Emmène ta mère avec toi. 379 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 - Tu veux venir? - Non. 380 00:21:22,750 --> 00:21:25,125 - Qu'y a -t'il? De quoi tu t'inquiètes? - De rien. 381 00:21:25,833 --> 00:21:27,291 Tu ne devais pas préparer le dîner? 382 00:21:27,375 --> 00:21:29,250 Pas du tout. Je ne cuisine plus pour vous. 383 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Je vais plus tôt repasser les vêtements de mon fils. 384 00:21:31,166 --> 00:21:32,083 Très bien, vas-y. 385 00:21:34,083 --> 00:21:35,916 Je me fais beaucoup de souci pour toi. 386 00:21:36,000 --> 00:21:37,583 C'est moi qui me fais du souci pour toi. 387 00:21:37,666 --> 00:21:39,333 Tu es bizarre en ce moment. 388 00:21:39,416 --> 00:21:40,333 Allez vas-y. 389 00:21:43,250 --> 00:21:44,791 Hassan: Farouk 390 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 Farouk: Bonjour 391 00:21:46,625 --> 00:21:50,916 Hassan: Découvre qui est cet homme pour moi. 392 00:21:57,833 --> 00:21:59,958 C'est quand la dernière fois que tu as vu Baraa? 393 00:22:03,833 --> 00:22:05,333 Lamar, tu joues au basketball, n'est-ce pas? 394 00:22:05,416 --> 00:22:06,333 Ouais. 395 00:22:08,666 --> 00:22:10,750 Psycho: Ne viens pas à la maison. 396 00:22:12,041 --> 00:22:14,708 On se rejoint au centre commercial. 397 00:22:15,416 --> 00:22:16,250 Hé jeune homme! 398 00:22:21,708 --> 00:22:23,208 - Non non laissez Je vais le prendre, - Non, non, non non non. 399 00:22:23,291 --> 00:22:24,125 - Tenez. - Salut 400 00:22:25,125 --> 00:22:26,750 - Merci. - Non je vous en prie. 401 00:22:32,750 --> 00:22:34,500 On aurait dit que vous étiez déçu tout à l'heure 402 00:22:34,583 --> 00:22:35,916 De ne pas avoir posé vos questions. 403 00:22:36,666 --> 00:22:37,958 Tu es très observateur. 404 00:22:40,000 --> 00:22:41,875 Oncle Hassan, écoutez, 405 00:22:41,958 --> 00:22:43,291 Vous pouvez me croire, 406 00:22:43,375 --> 00:22:44,416 Je veux être transparent. 407 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Alors demandez-moi ce que vous voulez. 408 00:22:47,625 --> 00:22:50,250 J'aime Razan, vous savez et… je ne peux pas vivre sans elle. 409 00:22:55,750 --> 00:22:57,958 Samir, tu sais pourquoi Razan a divorcé? 410 00:22:58,041 --> 00:22:58,958 Oui, je le sais. 411 00:23:00,333 --> 00:23:01,833 Razan a épousé son cousin, 412 00:23:01,916 --> 00:23:04,125 Alors qu'ils n'avaient absolument rien en commun. 413 00:23:04,208 --> 00:23:06,083 Sa mère et moi nous savions déjà que ce mariage 414 00:23:06,166 --> 00:23:07,583 Ne pourrait jamais marcher. 415 00:23:08,416 --> 00:23:10,000 Eh bien Razan et moi nous avons beaucoup de choses 416 00:23:10,083 --> 00:23:11,458 En commun vous savez. 417 00:23:12,500 --> 00:23:16,541 Ce que j'essaie de dire, c'est que Razan a insisté pour qu'ils se marient. 418 00:23:16,625 --> 00:23:18,625 Comme elle insiste aujourd'hui pour que tu l'épouses. 419 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Je sais que Razan est comme toutes les autres filles. 420 00:23:23,750 --> 00:23:25,458 Elle veut aimer et être aimée. 421 00:23:27,291 --> 00:23:28,875 Mais tu vois dans la plupart des cas, 422 00:23:29,916 --> 00:23:31,666 Elle est comme une étincelle. Tu comprends? 423 00:23:32,500 --> 00:23:34,291 Mais après un moment, elle s'éteint. 424 00:23:35,208 --> 00:23:36,166 Et elle regrette. 425 00:23:36,875 --> 00:23:38,583 Crois-moi elle a toujours été comme ça, 426 00:23:38,666 --> 00:23:40,500 Elle n'obéit jamais aux règles. 427 00:23:43,333 --> 00:23:44,750 Razan était bien jeune à l'époque, 428 00:23:44,833 --> 00:23:46,583 On fait tous des erreurs, n'est-ce pas? 429 00:23:46,666 --> 00:23:47,583 C'est vrai. 430 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Mais même si vous vous aimez vraiment, 431 00:23:51,166 --> 00:23:54,041 Je suis sur que, cet amour va finir par s'estomper. 432 00:23:54,125 --> 00:23:56,750 Et… vous aurez tous les deux envie de revivre dans votre pays 433 00:23:56,833 --> 00:23:58,833 Avec vos familles et selon vos coutumes. 434 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Ma famille est comme la vôtre. 435 00:24:01,875 --> 00:24:03,208 On ne connaît pas ta famille. 436 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 On ne connaît que toi. 437 00:24:05,833 --> 00:24:08,666 De plus, Samir, sans vouloir t'offenser tu n'es pas comme nous. 438 00:24:08,750 --> 00:24:11,333 Ça ne te dérange pas que ce soit ta femme qui dépense pour le foyer. 439 00:24:11,416 --> 00:24:14,083 En plus de ça, tu es venu tout seul, comme si tu étais orphelin. 440 00:24:15,500 --> 00:24:17,041 Vous voulez connaître ma famille? 441 00:24:17,125 --> 00:24:18,625 Ils seraient ravis de vous rencontrer. 442 00:24:21,000 --> 00:24:23,333 Finissons les courses. On en reparlera plus tard? 443 00:24:23,416 --> 00:24:24,333 D'accord 444 00:24:29,208 --> 00:24:31,208 Bonjour, vous avez une commande au nom de Dareen? 445 00:24:31,291 --> 00:24:33,166 - Bonjour, un instant, j'arrive. - Tu plaisantes, j'espère? 446 00:24:34,708 --> 00:24:35,958 C'est pour Baraa. 447 00:24:36,041 --> 00:24:37,208 BON RAMADAN 448 00:24:40,208 --> 00:24:42,958 Sofiane, si tu paies ça pour elle, ça s'appelle du chantage. 449 00:24:44,625 --> 00:24:46,416 Je sais. Tout ce que j'veux, c'est voir Baraa. 450 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Donne, ne te mêle pas de ça. 451 00:24:49,375 --> 00:24:51,500 Tu es mon seul frère et je tiens beaucoup à toi. 452 00:24:51,583 --> 00:24:53,125 C'est pour ça que je m'en mêle. 453 00:24:53,208 --> 00:24:55,000 - Je supporte pas le chantage. - D'accord. 454 00:24:56,250 --> 00:24:57,166 On en reparlera. 455 00:25:00,083 --> 00:25:01,416 Tenez. 456 00:25:01,500 --> 00:25:04,333 - Arrête, Razan. - Il se passera quoi si tu ne le fais pas? 457 00:25:04,416 --> 00:25:06,041 Même si elle se rend compte qu'il manque son sac, 458 00:25:06,125 --> 00:25:08,000 Elle sera trop embarrassée pour te le dire. 459 00:25:12,541 --> 00:25:13,750 Bon d'accord. 460 00:25:13,833 --> 00:25:14,916 Enlevez le sac, s'il vous plaît. 461 00:25:21,875 --> 00:25:24,166 Bonjour, est-ce que je peux vous aider? 462 00:25:24,250 --> 00:25:26,583 Oui, je cherche un parfum pour homme. 463 00:25:26,666 --> 00:25:27,916 Un parfum pour homme? 464 00:25:28,000 --> 00:25:29,750 - C'est un cadeau? - C'est ça. 465 00:25:29,833 --> 00:25:33,208 Très bien. Dites-moi, vous connaissez ses préférences? 466 00:25:36,875 --> 00:25:37,875 C'est pas grave. 467 00:25:37,958 --> 00:25:39,208 Qu'est-ce qu'il a comme loisirs? 468 00:25:41,625 --> 00:25:43,083 Un nouvel amour, c'est ça? 469 00:25:45,500 --> 00:25:46,541 Non. 470 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 C'est mon père. 471 00:25:49,791 --> 00:25:50,708 Ah! 472 00:25:51,541 --> 00:25:52,458 Je vois. 473 00:25:53,083 --> 00:25:54,000 Très bien. 474 00:25:55,000 --> 00:25:57,750 J'ai une eau de cologne spéciale pour les pères. Elle est géniale. 475 00:25:57,833 --> 00:25:58,750 Je reviens. 476 00:26:02,541 --> 00:26:04,416 Tu n'avais pas à demander à ton père de venir ici. 477 00:26:04,500 --> 00:26:05,875 J'aurais pu t'amener chez lui. 478 00:26:05,958 --> 00:26:08,583 Il devait venir ici de toute manière. J'aurais dû refuser? 479 00:26:12,500 --> 00:26:13,750 Désolée pour le retard. 480 00:26:14,958 --> 00:26:15,791 Voilà tes achats. 481 00:26:16,916 --> 00:26:17,958 Où est mon fils? 482 00:26:20,333 --> 00:26:21,375 Où est le sac? 483 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 Écoute si tu veux voir Baraa, il me faut le sac. 484 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 Je suis désolée. 485 00:26:28,958 --> 00:26:29,875 Parfait. 486 00:26:31,166 --> 00:26:32,083 J'ai compris. 487 00:26:40,333 --> 00:26:42,458 Euh… papa est sur le parking, je vais y aller. 488 00:26:42,541 --> 00:26:43,625 Laisse moi t'accompagner. 489 00:26:43,708 --> 00:26:45,958 Non pas besoin maman. Je peux y aller toute seule. 490 00:26:46,583 --> 00:26:47,500 A tout à l'heure. 491 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 A tout à l'heure, ma chérie, amuse-toi. 492 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 - On dirait toi quand tu étais petit. - Ah oui? 493 00:27:03,375 --> 00:27:04,333 Oh, coucou! 494 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 Tu m'as beaucoup manqué mon petit champion. 495 00:27:06,958 --> 00:27:09,416 Tes cheveux ont bien poussé, voyons comment tu vas? 496 00:27:09,500 --> 00:27:12,083 Maman m'a dit de ne pas serrer la main à n'importe qui. 497 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Est-ce que tu veux aller jouer? 498 00:27:15,666 --> 00:27:17,750 - On y va? - Je suis ta tante Razan. 499 00:27:17,833 --> 00:27:19,250 C'est toi la folle de la famille? 500 00:27:21,125 --> 00:27:22,291 C'est sa mère qui dit ça. 501 00:27:22,958 --> 00:27:24,625 Allez. On va jouer. 502 00:27:24,708 --> 00:27:26,291 Allez viens par-là, mon petit champion. 503 00:27:26,833 --> 00:27:29,750 Allez viens par là. Tu m'as tellement manqué, mon petit chéri! 504 00:27:33,375 --> 00:27:34,458 Sofiane, 505 00:27:34,541 --> 00:27:35,791 J'aurai besoin de ton aide. 506 00:27:37,625 --> 00:27:38,666 Je t'écoute. 507 00:27:38,750 --> 00:27:40,583 C'est donc pour ça que tu es venue n'est-ce pas? 508 00:27:40,666 --> 00:27:41,625 Non. 509 00:27:41,708 --> 00:27:43,166 Il faut que tu parles à maman. 510 00:27:43,250 --> 00:27:44,541 C'est pas mes affaires. 511 00:27:44,625 --> 00:27:46,208 Ne me mêle pas à ça. D'accord? 512 00:27:49,958 --> 00:27:50,875 Comme d'habitude. 513 00:27:58,250 --> 00:27:59,125 Bon, écoute. 514 00:27:59,208 --> 00:28:00,958 Essaye de faire plaisir à maman. D'accord? 515 00:28:01,041 --> 00:28:02,833 Je ne sais pas comment lui faire plaisir. Que dois-je faire? 516 00:28:03,458 --> 00:28:06,333 Tu pourrais déjà m'accompagner voir… ma future femme. 517 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Ta future femme? Tu es serieux? 518 00:28:08,625 --> 00:28:11,250 Tu viens a peine de divorcer il y a 5 minutes et tu veux te remarier? 519 00:28:12,208 --> 00:28:14,250 Très bien. Ça va, j'ai compris. 520 00:28:15,916 --> 00:28:17,583 - D'accord, d'accord. C'est bon, - Non, tant pis. 521 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 - Je viendrai, je te le promets. - Ce n'est plus la peine. 522 00:28:19,083 --> 00:28:20,000 - C'est à quelle heure? - Oublie-moi pour aider 523 00:28:20,083 --> 00:28:21,166 Ton Pakistanais. 524 00:28:21,250 --> 00:28:22,750 Lamar, voici Fatima, ta petite sœur. 525 00:28:22,833 --> 00:28:24,541 Elle est trop mignonne avec ses grosses joues. 526 00:28:27,250 --> 00:28:29,416 Et voici Haneen, ma femme, tu te souviens d'elle? 527 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Bonjour, je suis ravie de te revoir. 528 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 T'aimes cette fleur? Attention, je vais la manger! 529 00:28:32,875 --> 00:28:34,125 - Non! - C'était pour rire. 530 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 C'est pas gentil, papa. 531 00:28:35,291 --> 00:28:36,166 Allez tu vas aller faire la sieste maintenant? 532 00:28:36,250 --> 00:28:37,625 - Non! - Tu viens mon bébé? 533 00:28:37,708 --> 00:28:38,583 - Non! - Et n'oublie pas ta fleur. 534 00:28:38,666 --> 00:28:40,000 À tout à l'heure, Papa et Lamar! 535 00:28:40,083 --> 00:28:41,208 Je veux jouer avec Lamar! 536 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 - Tu joueras après avec Lamar. - Allez! 537 00:28:42,583 --> 00:28:43,625 - Va, va avec maman. - Viens par là. 538 00:28:43,708 --> 00:28:44,625 Maman! 539 00:28:49,750 --> 00:28:51,541 Alors mon champion, on y va? 540 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 J'ai pas envie de sortir de la voiture. 541 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Pourquoi mon chéri? 542 00:28:57,208 --> 00:28:58,166 Maman va se fâcher. 543 00:28:58,958 --> 00:28:59,958 Pourquoi elle se fâcherait? 544 00:29:01,750 --> 00:29:04,208 - Parce que j'aime être avec toi. - Oh, mon trésor! 545 00:29:05,833 --> 00:29:07,333 Moi aussi j'aime être avec toi. 546 00:29:07,416 --> 00:29:08,625 Ne l'oublie jamais. 547 00:29:08,708 --> 00:29:09,916 J'ai une petite surprise! 548 00:29:10,708 --> 00:29:11,666 Mon dinosaure! 549 00:29:14,333 --> 00:29:15,833 Quand est-ce que tu reviendras? 550 00:29:15,916 --> 00:29:17,208 Aux vacances de l'Aid, promis. 551 00:29:18,083 --> 00:29:19,583 - Tu verras aussi Lamar. - D'accord. 552 00:29:20,708 --> 00:29:22,458 Allez mon pote, viens. Bismillah. 553 00:29:30,250 --> 00:29:32,333 Si tu acceptais que mon père rencontre le tien, 554 00:29:32,416 --> 00:29:34,291 Eh bien cette situation serait beaucoup plus simple. 555 00:29:34,375 --> 00:29:35,875 Oui, je comprends, mais ma famille n'est pas… 556 00:29:35,958 --> 00:29:36,875 Razan! 557 00:29:36,958 --> 00:29:37,875 - Chut, chut, chut. - N'est pas prête 558 00:29:39,958 --> 00:29:40,875 Razan? 559 00:29:42,000 --> 00:29:43,291 Où est-ce qu'elle est passée? 560 00:29:44,291 --> 00:29:45,500 Mais elle me fait peur. 561 00:29:45,583 --> 00:29:47,166 Nous avons dressé une barrière devant eux 562 00:29:47,250 --> 00:29:49,333 Et une autre derrière eux, de sorte à la rendre aveugles. 563 00:29:51,333 --> 00:29:52,916 C'est une bonne idée, tu peux avoir confiance. 564 00:29:54,666 --> 00:29:55,625 Elle est rentrée. 565 00:29:55,708 --> 00:29:57,833 Non, Samir, c'est pas une bonne idée. 566 00:29:57,916 --> 00:29:59,750 Pourquoi est-ce que tu veux impliquer d'autres personnes? 567 00:29:59,833 --> 00:30:02,666 Cette situation risque de prendre des proportions démesurées. 568 00:30:02,750 --> 00:30:04,000 Laisse-moi faire. 569 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 Pourquoi est ce que je tiens toujours le plat? 570 00:30:05,416 --> 00:30:06,250 - Tiens, prends-le! - Oui. 571 00:30:07,125 --> 00:30:08,500 Ce sont les meilleurs sambossa de ta vie, 572 00:30:08,583 --> 00:30:10,666 Si tu manges ces sambossa, je suis sûre que tu m'écouteras. 573 00:30:10,750 --> 00:30:12,250 Tu sais ça me fait toujours sourire quand tu dis sambossa, 574 00:30:12,333 --> 00:30:13,333 On dit samossa,au fait. 575 00:30:13,416 --> 00:30:15,666 Oui, mais sans vouloir te vexer quand-même, 576 00:30:15,750 --> 00:30:17,875 C'est pas du tout comparable au sambossa saoudien. 577 00:30:18,416 --> 00:30:21,333 Eh bien, c'est quasiment le même nom, c'est frit, c'est un plat du Ramadan, 578 00:30:21,416 --> 00:30:23,416 C'est plus ou moins la même chose je dirais. 579 00:30:23,500 --> 00:30:26,166 Non, au Pakistan ils mettent des pommes de terre et des petits pois 580 00:30:26,250 --> 00:30:27,458 Et la pâte est beaucoup plus épaisse. 581 00:30:27,541 --> 00:30:29,083 Oui je suis d'accord mais c'est plus beaucoup proche 582 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Que ça n'est différent. 583 00:30:30,125 --> 00:30:31,500 - Bon, écoute Samir. - Oui. 584 00:30:32,916 --> 00:30:34,500 Ton père ne dois pas parler à ma famille. 585 00:30:35,375 --> 00:30:36,291 On est d'accord? 586 00:30:36,833 --> 00:30:37,750 D'accord? 587 00:30:38,291 --> 00:30:39,208 D'accord. 588 00:30:39,291 --> 00:30:40,208 - D'accord? - D'accord. 589 00:30:40,291 --> 00:30:41,333 - Tu promets? - Ouais, ouais, ouais. Ouais! 590 00:30:41,416 --> 00:30:42,916 - Merci. - De rien. 591 00:30:43,000 --> 00:30:43,916 Allez, j'y vais. 592 00:30:55,250 --> 00:30:58,000 Il a enfin compris qu'il en est hors de question? 593 00:30:58,083 --> 00:31:01,750 Je te l'ai dit, chérie, je lui ai dit que ce mariage n'aura jamais lieu. 594 00:31:05,041 --> 00:31:06,083 As-tu parlé à ta sœur? 595 00:31:07,875 --> 00:31:08,750 Elle a dit qu'elle viendrait. 596 00:31:10,125 --> 00:31:10,958 C'est étonnant. 597 00:31:14,000 --> 00:31:15,625 Farouk du Ministère de l'Intérieur 598 00:31:23,083 --> 00:31:24,333 Alors tu as pu trouver quelque chose? 599 00:31:25,208 --> 00:31:26,458 Le gars est clean. 600 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Dieu merci. 601 00:31:29,416 --> 00:31:31,208 C'est qui cette personne au juste? 602 00:31:31,291 --> 00:31:34,458 Euh, non, personne, c'est juste un employé de notre société. 603 00:31:36,125 --> 00:31:37,375 Écoute Hassan… 604 00:31:37,458 --> 00:31:41,125 Tu sais que tu ne peux pas confisquer le passeport d'un étranger sans raison? 605 00:31:41,208 --> 00:31:43,791 Euh, oui, bien sûr, bien sûr, oui, je sais. 606 00:31:44,500 --> 00:31:46,291 C'est un crime, si jamais il te dénonce. 607 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 Je comprends. 608 00:31:50,416 --> 00:31:51,875 Euh… merci et bonne soirée. 609 00:31:54,458 --> 00:31:55,375 Tiens, papa. 610 00:31:55,916 --> 00:31:57,375 J'ai un cadeau pour toi. 611 00:31:57,458 --> 00:31:59,166 Oh! Tu es vraiment adorable. 612 00:32:00,000 --> 00:32:00,916 Fais voir. 613 00:32:07,875 --> 00:32:09,750 Comment sais-tu que j'adore cette eau de cologne? 614 00:32:12,958 --> 00:32:13,916 Lamar? 615 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Tu peux lui passer ça? 616 00:32:22,166 --> 00:32:23,041 Tiens, c'est pour toi. 617 00:32:24,000 --> 00:32:24,833 Prends-le par le haut. 618 00:32:52,125 --> 00:32:53,833 Elle t'a même pas appris à boire le thé! 619 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Moi aussi, je préfère le thé sucré. 620 00:33:14,916 --> 00:33:16,250 Maman? 621 00:33:16,333 --> 00:33:18,416 Ne fais pas ce geste avec le nez, s'il te plaît. 622 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 Je trouve ça gênant. 623 00:33:20,708 --> 00:33:21,750 D'accord, c'est comme tu veux. 624 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 Mais si tu l'apprécies, tu me le dis. 625 00:33:23,458 --> 00:33:25,250 Je te passerai le collier et tu lui donnera. 626 00:33:25,916 --> 00:33:27,000 Qu'est-ce que je dois faire? 627 00:33:27,083 --> 00:33:29,458 Tu pourrais tousser, toucher ta tête, ou bien ta barbe, 628 00:33:30,125 --> 00:33:31,958 Fais-moi juste un signe pour que je comprenne. 629 00:33:33,416 --> 00:33:35,666 - Mais si j'ai vraiment envie de tousser? - Enfin, Sofiane! 630 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 Un problème, votre altesse? Ça vous dérange? 631 00:33:39,208 --> 00:33:41,500 On n'est pas au 11ème siècle! Maman utilisez WhatsApp. 632 00:33:43,416 --> 00:33:44,500 Chut! 633 00:33:44,583 --> 00:33:45,500 Elle est là. 634 00:33:48,333 --> 00:33:51,666 - Vous n'auriez pas dû, ma chère. - Oh, je vous en prie, ce n'est rien. 635 00:33:52,791 --> 00:33:54,666 Votre mère m'a dit que vous aviez récemment divorcé. 636 00:33:55,500 --> 00:33:57,708 Mon fils aussi… vient de divorcer. 637 00:33:57,791 --> 00:34:00,375 Cette nouvelle génération, n'a vraiment aucune patience. 638 00:34:00,458 --> 00:34:02,750 - Vous avez entièrement raison. - Au moins ils ont une conscience. 639 00:34:02,833 --> 00:34:04,833 Alors ma chère, où est notre future mariée? 640 00:34:04,916 --> 00:34:06,916 Je vais aller chercher Tahany tout de suite. 641 00:34:07,500 --> 00:34:10,583 Et si on allait dans une autre pièce pour leur laisser un peu d'intimité? 642 00:34:10,666 --> 00:34:13,291 - Qu'en dites-vous, Mona? - Très bonne idée. Bien sûr! 643 00:34:13,375 --> 00:34:14,250 Alors suivez-moi. 644 00:34:18,375 --> 00:34:20,291 - Laissons-les seuls, un moment. - Oui je te suis. 645 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Je te laisse bonne chance! 646 00:34:22,875 --> 00:34:23,791 Allez va-t-en! 647 00:34:28,291 --> 00:34:29,416 Maman, tiens-moi ça une seconde. 648 00:34:29,500 --> 00:34:30,833 Je t'en prie, entre. 649 00:34:33,458 --> 00:34:35,833 Samir: Ton père est seul à la maison, 650 00:34:35,916 --> 00:34:39,166 C'est l'occasion de lui présenter mon père. 651 00:34:40,000 --> 00:34:46,791 Razan: Ne fais rien, je m'en charge. 652 00:34:46,875 --> 00:34:47,791 Qui es-tu? 653 00:34:50,291 --> 00:34:51,208 Ahmad. 654 00:34:52,125 --> 00:34:53,250 Elles ont voulu qu'on soit seuls. 655 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 Comme ton frère est venu voir Tahany. 656 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Elles en ont profité pour qu'on se rencontre. 657 00:34:59,333 --> 00:35:00,250 Seul à seul. 658 00:35:01,166 --> 00:35:02,083 T'étais pas au courant? 659 00:35:02,833 --> 00:35:04,833 - Ta mère ne t'a rien dit? - Si, si bien sûr. 660 00:35:05,791 --> 00:35:06,708 Tu es mon prétendant? 661 00:35:07,583 --> 00:35:08,750 Je l'espère bien. 662 00:35:11,250 --> 00:35:13,333 Oublie mon ex-femme. Que fais-tu dans la vie? 663 00:35:14,166 --> 00:35:18,166 Concernant ton divorce, c'était à l'amiable ou t'as dû aller devant le juge? 664 00:35:19,833 --> 00:35:21,041 Je suis passé devant le juge. 665 00:35:21,125 --> 00:35:22,291 Tu as eu la garde de ton fils? 666 00:35:23,500 --> 00:35:25,541 Non, mon fils a finalement choisir sa mère. 667 00:35:27,791 --> 00:35:29,458 Ahmad, si on allait droit au but? 668 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 Génial. 669 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 Prémièrement, 670 00:35:32,041 --> 00:35:35,166 Tu dois savoir que ma carrière et mon travail sont mes priorités. 671 00:35:35,250 --> 00:35:37,916 Comme je suis médecin, je fais de longues journées à l'hôpital. 672 00:35:39,083 --> 00:35:41,416 Et j'aimerais épouser une femme aussi occupée que moi. 673 00:35:42,125 --> 00:35:43,333 Elle voulait tout avoir. 674 00:35:44,416 --> 00:35:46,000 Ouais! Tout garder. 675 00:35:46,083 --> 00:35:47,666 Même les meubles, elle voulait les avoir. 676 00:35:47,750 --> 00:35:50,166 Tu ne voulais pas laisser les meubles à la mère de ton enfant? 677 00:35:51,250 --> 00:35:52,458 Non, ils m'appartiennent. 678 00:35:52,541 --> 00:35:55,583 Mais tu vas fonder un nouveau foyer, tu comptes garder tes anciens meubles? 679 00:35:57,375 --> 00:35:58,791 Bien sûr, puisque les meubles sont à moi. 680 00:35:58,875 --> 00:36:00,250 Je suis très indépendante. 681 00:36:01,166 --> 00:36:04,416 Je n'ai jamais dépendu d'un homme et je n'ai pas l'intention que ça change. 682 00:36:04,500 --> 00:36:06,958 - J'aime les filles qui ont du caractère. - Je ne suis pas une fille. 683 00:36:07,041 --> 00:36:08,333 Je suis une femme. 684 00:36:08,416 --> 00:36:09,541 Tu as raison. 685 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 Excuse-moi. 686 00:36:10,833 --> 00:36:12,708 Je ne demande l'avis de personne. 687 00:36:12,791 --> 00:36:15,541 Je n'ai absolument pas le temps de vivre la vie de quelqu'un d'autre 688 00:36:15,625 --> 00:36:17,541 - Même si c'est ma femme. - J'ai aussi une fille. 689 00:36:18,125 --> 00:36:19,458 Oui je le sais, elles me l'ont dit. 690 00:36:20,416 --> 00:36:21,916 Tu les as gardés pour l'énerver. 691 00:36:22,625 --> 00:36:24,958 Non, non, je crois qu'il y a quelque chose que tu ne comprends pas. 692 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 Ces meubles étaient à moi. 693 00:36:27,541 --> 00:36:29,125 Oui et tu l'énerves avec ça. 694 00:36:32,958 --> 00:36:34,416 Je suis toujours habillée à l'occidental, et jamais je ne porterai 695 00:36:34,500 --> 00:36:36,000 d'abaya. 696 00:36:36,083 --> 00:36:37,333 C'est tout à fait ton droit. 697 00:36:59,208 --> 00:37:00,208 Je suis déjà fiancée. 698 00:37:08,208 --> 00:37:09,083 Ça, alors… 699 00:37:09,166 --> 00:37:10,166 Tu me sers du café? 700 00:37:12,166 --> 00:37:13,916 C'est un problème que tu sois fiancée. 701 00:37:14,666 --> 00:37:15,583 Désolé. 702 00:37:18,625 --> 00:37:19,750 Lamar, chérie. 703 00:37:19,833 --> 00:37:22,375 Je vais prier à la mosquée. Ton oncle arrive bientôt? 704 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Il est en chemin. 705 00:37:28,333 --> 00:37:29,250 Lamar? 706 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 Elles sont jolies, tes boucles d'oreilles. 707 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Merci. 708 00:37:37,166 --> 00:37:38,250 Mais parce qu'elles sont jolies, 709 00:37:39,291 --> 00:37:40,250 Elles sont attirantes. 710 00:37:41,875 --> 00:37:42,916 Et tu dois les couvrir. 711 00:38:09,416 --> 00:38:10,333 Lamar? 712 00:38:10,416 --> 00:38:13,166 Le dîner de rupture du jeûne a lieu demain chez Grand-mère Hayatt. 713 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Tu veux venir? 714 00:38:14,791 --> 00:38:17,333 C'est aussi l'anniversaire de Lina, la fille de tante Joud. 715 00:39:04,875 --> 00:39:06,416 - Samir! - Salam Aleykoum 716 00:39:06,500 --> 00:39:07,458 Aleykoum Salam. 717 00:39:08,208 --> 00:39:09,333 Vous voulez rencontrer mon père? 718 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 Oui, bien sûr, bien sûr. 719 00:39:13,250 --> 00:39:14,375 Viens, entre, entre. 720 00:39:21,166 --> 00:39:22,375 Oh! 721 00:39:22,458 --> 00:39:23,833 Euh… désolé. Euh… 722 00:39:23,916 --> 00:39:25,125 J'ai oublié quelque chose. 723 00:39:25,208 --> 00:39:27,708 Euh… Appelle-le, appelle-le. Je reviens tout de suite. 724 00:39:27,791 --> 00:39:30,000 - Euh, je peux vous attendre. - Oui, attends-moi. 725 00:39:30,083 --> 00:39:31,000 D'accord. 726 00:40:16,791 --> 00:40:18,083 Salam Aleykoum, papa. 727 00:40:18,166 --> 00:40:21,000 Je te présente Hassan, voici mon père, Ghulam. 728 00:40:21,958 --> 00:40:23,000 Salam Aleykoum. 729 00:40:23,083 --> 00:40:25,958 - Aleykoum Salam. Bonsoir monsieur. - Ça aussi c'est un accident? 730 00:40:27,916 --> 00:40:30,625 Euhm… et voici la mère de Razan. 731 00:40:31,416 --> 00:40:32,958 - Bonsoir! - Bonsoir! 732 00:40:34,291 --> 00:40:35,666 Mais qu'est ce que c'est? 733 00:40:35,750 --> 00:40:38,666 Mon fils a parcouru le monde pour votre fille. 734 00:40:39,333 --> 00:40:41,416 Je tiens a vous dire c'est la dernière fois que vous venez avec moi 735 00:40:41,500 --> 00:40:42,750 - Quand je rencontre une femme! - Chut. 736 00:40:42,833 --> 00:40:43,750 Vous portez la poisse! 737 00:40:43,833 --> 00:40:45,000 - Vous êtes impossible… - Parle moins fort Sofiane. 738 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 C'est mon beau-père! 739 00:40:48,208 --> 00:40:49,416 Vous m'avez humilié bon sang. 740 00:40:49,500 --> 00:40:52,166 Euh… monsieur Ghulam euh… 741 00:40:52,250 --> 00:40:53,583 Êtes-vous déjà… 742 00:40:53,666 --> 00:40:55,958 - Comment est mon anglais? - Il est parfait! 743 00:40:56,041 --> 00:40:58,791 Êtes-vous déjà venu en à la Mecque? 744 00:40:58,875 --> 00:40:59,708 Pas encore. 745 00:40:59,791 --> 00:41:01,166 Il n'est jamais venu à la Mecque. 746 00:41:02,208 --> 00:41:03,375 Sa foi n'est pas pure. 747 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 Une rencontre aurait rendu les choses plus simples, je le pensais. 748 00:41:06,875 --> 00:41:07,875 Plus simple? 749 00:41:07,958 --> 00:41:09,416 Tu as des soucis? 750 00:41:09,500 --> 00:41:13,291 - Non, c'est juste que… - Roxana, je crois que j'avais raison. 751 00:41:14,625 --> 00:41:15,583 Pour être sincère, 752 00:41:15,666 --> 00:41:18,083 Nous n'approuvons pas du tout ce mariage. 753 00:41:18,166 --> 00:41:19,208 - Quoi? - Quoi? 754 00:41:19,291 --> 00:41:20,500 Oncle Ghulam! Samir! 755 00:41:20,583 --> 00:41:22,875 Je croyais qu'on en avait déjà parlé. 756 00:41:22,958 --> 00:41:24,541 Oui, oui, je t'ai écouté. 757 00:41:24,625 --> 00:41:26,416 Mais elle vient d'une autre culture. 758 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 Il dit qu'elle n'a pas la même culture que nous. 759 00:41:29,166 --> 00:41:30,041 C'est vrai. 760 00:41:30,125 --> 00:41:34,083 Et oui et en tant que musulmans, on devrait accepter les autres cultures. 761 00:41:34,166 --> 00:41:36,083 Tu es allé en Arabie Saoudite, 762 00:41:36,166 --> 00:41:38,083 Et maintenant tu te prends pour un cheik? 763 00:41:39,291 --> 00:41:42,125 Hassan, dis-lui que nous non plus, nous ne sommes pas d'accord. 764 00:41:42,666 --> 00:41:44,500 Dis-le lui, Hassan, Est-ce que tu m'entends? 765 00:41:44,583 --> 00:41:45,875 D'accord. 766 00:41:45,958 --> 00:41:48,333 - Razan est trop dominante. - Quoi? 767 00:41:50,041 --> 00:41:52,208 Et là Il dit que Razan est trop dominante. 768 00:41:52,291 --> 00:41:54,083 Je suis d'accord, elle est dominante c'est vrai. 769 00:41:54,166 --> 00:41:55,125 Il a raison. Oui. 770 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 Non, elle ne me… 771 00:41:58,541 --> 00:42:00,708 Elle ne m'oblige pas à faire quoi que ce soit. 772 00:42:00,791 --> 00:42:02,875 J'adore faire son thé. C'est tout. 773 00:42:02,958 --> 00:42:04,791 Dis-lui qu'elle va faire de lui son esclave et qu'elle va se montrer très 774 00:42:04,875 --> 00:42:06,708 stricte avec lui. 775 00:42:06,791 --> 00:42:07,708 Arrête. 776 00:42:10,208 --> 00:42:11,416 Sofiane! 777 00:42:12,291 --> 00:42:14,166 - Je voulais te le faire savoir. - Merci. 778 00:42:14,250 --> 00:42:17,416 Elle t'a demandé en mariage. Si c'est pas de la domination. 779 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Je ne sais pas ce que c'est. 780 00:42:19,083 --> 00:42:20,208 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Et là il dit… 781 00:42:20,291 --> 00:42:21,666 Chut! Sofiane arrête! 782 00:42:21,750 --> 00:42:23,833 - Qu'est-ce qu'il y a? - Non, Sofiane! Sofiane! 783 00:42:23,916 --> 00:42:26,333 Il dit que c'est ta fille qui a fait la demande et non l'inverse. 784 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 Elle a vraiment fait ça? 785 00:42:27,500 --> 00:42:30,541 Elle est d'un pays qui méprise les gens comme toi. 786 00:42:30,625 --> 00:42:33,208 Pourquoi tu insistes à vouloir épouser cette femme? 787 00:42:33,291 --> 00:42:35,333 Alors que tu es un bon parti en Angleterre. 788 00:42:36,000 --> 00:42:37,166 Qu'est ce qu'il vient de dire? 789 00:42:37,875 --> 00:42:41,125 Il démande, pourquoi est-ce que Samir insiste a vouloir m'epouser 790 00:42:41,208 --> 00:42:43,000 Alors qu'il peut trouver mieux en Angleterre. 791 00:42:43,083 --> 00:42:46,208 Génial, on avait accepté ce garçon et maintenant son père nous rejette. 792 00:42:46,291 --> 00:42:48,291 - Ça suffit Samir, arrête. - Ouais. 793 00:42:48,375 --> 00:42:50,500 Je… je suis désolé, c'était vraiment… 794 00:42:50,583 --> 00:42:51,625 Une grosse erreur. 795 00:43:09,416 --> 00:43:10,875 Vous m'avez tous humilié. 796 00:43:10,958 --> 00:43:13,041 Et c'est la reine des humiliations elle-même qui le dit.