1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 POTVRZENÍ O ROZVODU 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,041 - Dělá ti selhání radost? - Ne. Mám se kvůli tomu snad zabít? 3 00:00:36,208 --> 00:00:37,416 Rozvod není selhání. 4 00:00:37,500 --> 00:00:41,833 Selhání by bylo zůstat ve vztahu, který ubližuje mně i mojí dceři. 5 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 Hajat. 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,291 Jsi moje jediná sestra. Nedovol, aby nás naše děti rozdělily. 7 00:01:01,166 --> 00:01:02,875 Měj rozum a ozvi se. 8 00:01:03,375 --> 00:01:06,166 Přestaň mi volat! Já žádnou sestru nemám! 9 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 Nech toho, Arídž. Jsme na otcově pohřbu. 10 00:01:33,041 --> 00:01:35,208 Nebudu se ptát, proč se hádáte. 11 00:01:35,291 --> 00:01:36,833 Mám o vás starost. 12 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Máte jen jedna druhou. 13 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Těšilo by to Boha? 14 00:01:42,041 --> 00:01:44,458 Nebo vašeho otce? Ať odpočívá v pokoji. 15 00:01:44,541 --> 00:01:47,041 - Ať odpočívá v pokoji. - Ano. 16 00:01:47,125 --> 00:01:51,375 Bůh žehnej mému bratrovi a sestře. Vidím v nich svého zesnulého otce. 17 00:02:16,208 --> 00:02:19,333 To je ono. Co kdyby se vaše děti rozvedly? 18 00:02:20,958 --> 00:02:22,000 Běž, Arídž. 19 00:02:24,333 --> 00:02:25,791 Dobře. 20 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Upřímnou soustrast. 21 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Děkuju, drahoušku. 22 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 - Buď silná. - Dá-li Bůh. 23 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Ať odpočívá v pokoji. Buď silná. 24 00:02:57,125 --> 00:03:04,125 BLÁZNIVÝ SVÁTEK 25 00:03:23,166 --> 00:03:24,916 - Ano? - Abdelazízi. 26 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 - Přines z komory běžecký pás. - Ano, paní. 27 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 - Volal zahradníkovi? - Volal jsi zahradníkovi? 28 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 - Přijde večer. - Dobře. 29 00:03:37,083 --> 00:03:39,041 Pak ten běžecký pás používej. 30 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Ne aby sis na něj věšel oblečení jak táta. 31 00:03:41,750 --> 00:03:45,208 Musí se o mně zmínit v každé větě, že? 32 00:03:45,291 --> 00:03:47,666 Jasně. Ty sis na něj věšel šátky, ne já. 33 00:03:50,166 --> 00:03:53,500 - A kde je můj dárek k svátku? - Na to už jsi starý. 34 00:03:53,583 --> 00:03:56,375 - A na co máš ty pětistovky? - Pro moji rodinu. 35 00:03:57,708 --> 00:03:59,791 - A ty stovky? - Pro moji rodinu! 36 00:03:59,875 --> 00:04:01,375 Měl bys protestovat. 37 00:04:02,000 --> 00:04:04,375 Nebo se mámy bojíš? 38 00:04:05,416 --> 00:04:08,833 Jako v té básni: „Miluju ji i její rodné město.“ 39 00:04:09,333 --> 00:04:12,041 - Co je? - Na flirtování už je stará. 40 00:04:12,125 --> 00:04:14,083 Nezapomeňte, že držíte půst. 41 00:04:14,583 --> 00:04:15,791 Jasně. Tak zatím. 42 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 - Zatím. - Čau. 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 - Mám psát? - Ne, píšeš škaredě. 44 00:04:21,916 --> 00:04:24,416 Pamatuješ, jak ses zamiloval do té Angličanky? 45 00:04:25,083 --> 00:04:28,041 Mami, bylo mi osm. Tohle je něco úplně jiného. 46 00:04:28,875 --> 00:04:31,208 Byl jsi z toho celý špatný. 47 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 Víš co? Je tu pořádné horko. 48 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 Líbilo by se ti tu. 49 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Jenom tě prosím, abys tátu vyslechl, ano? 50 00:04:43,458 --> 00:04:44,958 Nechci ho vyslechnout. 51 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Co když je Razan jako její rodina a taky tebou pohrdá? 52 00:04:49,916 --> 00:04:51,166 Co potom? 53 00:04:53,625 --> 00:04:57,500 Prostě řekni tátovi, že Razan není rasistka. 54 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 Jasné? Zatím se měj. 55 00:05:20,250 --> 00:05:21,458 Co děláš? 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,833 Nic. Jdu k tátovi. 57 00:05:23,916 --> 00:05:27,083 - Oblíkám se. - Aha. No teda. 58 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 Vážně? Už zase? 59 00:05:28,750 --> 00:05:30,583 Jo, mám schůzku s nápadníkem. 60 00:05:30,666 --> 00:05:32,041 Nápadníkem? 61 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 - Tys na to fakt skočila. - Trubko. 62 00:05:39,541 --> 00:05:43,333 Jdu na iftar k babičce Hajat. A Lina má narozky, dcera tety Džúd. 63 00:05:44,166 --> 00:05:46,291 Hlavní je, abys byla šťastná. 64 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 Já vím. Říkals mi to už milionkrát! 65 00:05:50,916 --> 00:05:54,458 Ano, chci, aby moje dcera vycházela se svým otcem. 66 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 A líbí se mi tvoje zvláštní pouto s babičkou. 67 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Fajn. 68 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Co si vezmeš na sebe? 69 00:06:06,458 --> 00:06:07,666 Ukaž! 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Mami. 71 00:06:10,416 --> 00:06:11,458 Mám tě ráda. 72 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Ale myslím, že nevíš, co se u táty nosí. 73 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Vážně? A babička to ví? 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mami. 75 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Máme zvláštní pouto… 76 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Uvědom si, že oblečení si vybíráš sama. 77 00:06:26,333 --> 00:06:29,416 A vezmu si to, co se na tu příležitost hodí. 78 00:06:29,500 --> 00:06:30,875 Nechci vybočovat. 79 00:06:30,958 --> 00:06:33,666 - Chci, ať mě mají rádi. - Budou, až tě poznají. 80 00:06:34,583 --> 00:06:37,583 Nikdo ti nesmí říkat, co si máš vzít na sebe. 81 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Jez, co chceš, a nos, co chceš. 82 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 Ne, mami. Děda říká: „Jez, co chceš, a nos, co se lidem líbí.“ 83 00:06:48,541 --> 00:06:49,500 Dobře. 84 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Zavolej, až dorazíš. 85 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Zavolám ti, až mě zamknou v pokoji. 86 00:06:56,833 --> 00:06:58,875 Mami, co děláš? Přijdu pozdě! 87 00:07:00,291 --> 00:07:02,291 Nech toho. Teď ne. 88 00:07:26,250 --> 00:07:28,083 RAZAN: CHCEŠ SI PROMLUVIT? 89 00:07:28,166 --> 00:07:32,833 SAMÍR: MŮŽEME SI PROMLUVIT? :) 90 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 V rodinném centru se sejdeš se synovou matkou. 91 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Co když bude chtít, abych jí něco koupil? Mám to udělat? 92 00:07:41,125 --> 00:07:44,208 Konec provokací. Návštěvy proběhnou v centru. 93 00:07:44,291 --> 00:07:45,958 Už ji nemusíš kontaktovat. 94 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Ano, Chálide. To už vím. 95 00:07:50,000 --> 00:07:53,375 - Kdy si ho můžu vyzvednout na svátek? - 29. ramadánu. 96 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 Dobře. 97 00:07:56,166 --> 00:07:58,291 Tak díky. Ahoj. 98 00:08:17,541 --> 00:08:19,375 Jsem chlap. Umím vyděsit kočku. 99 00:08:19,458 --> 00:08:21,416 Ale ženský mě neděsí. 100 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSYCHOPATKA 101 00:08:31,291 --> 00:08:32,958 Určitě tě neděsí? 102 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Poslouchej. Připomíná mi to Baru. 103 00:08:40,791 --> 00:08:46,208 Jsem zpátky, lásko má. 104 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 Byla to doba nesnesitelná. 105 00:08:52,541 --> 00:08:58,208 A bez ohledu na to, jak daleko jsi, 106 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 já nosím tě ve svém srdci. 107 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 Pojď! Už budou svolávat k modlitbě. 108 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 To jsem já, babičko Hajat? 109 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Ne. 110 00:09:14,000 --> 00:09:17,125 Ale máš fotku s tátou na stejném místě. 111 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Vážně? 112 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 A kde je? 113 00:09:20,791 --> 00:09:22,458 Možná ji má tvoje matka. 114 00:09:26,625 --> 00:09:30,708 Jak to, že byl celou dobu pro, a najednou se obrátil proti mně? 115 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 A co přesně říkal? 116 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Nic podstatného. 117 00:09:37,791 --> 00:09:40,291 Že jsme každý jiný. 118 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 - Přesvědčím tvou mámu. - A tvého tátu taky? 119 00:09:46,125 --> 00:09:48,291 Nejdřív vyřešíme tvoje rodiče. 120 00:09:48,375 --> 00:09:50,833 A pak v Londýně mého tátu. 121 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Dobře. 122 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Jak to myslí, že jsem „jiná“? 123 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Co kdybyste si s mámou promluvily od srdce? 124 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Viděls někdy moji mámu? 125 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Ta srdce nemá. 126 00:10:06,750 --> 00:10:09,791 Řekls mu, že moje rodina tebou nepohrdá? 127 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 Fajn, mluvme o mém tátovi. 128 00:10:12,583 --> 00:10:16,083 Dobře. Musíš mu říct pravdu, ale neříkej mu všechno. 129 00:10:16,166 --> 00:10:19,375 Řekni mu, že máma je proti, protože se bojí své sestry, 130 00:10:19,458 --> 00:10:21,916 protože jsem si vzala svého bratrance. 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 NOVÁ ZPRÁVA: TÁTA 132 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Neodepíšeš? 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,500 Zavolám mu. 134 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Promluvím s ním, až se uklidní. 135 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 - Kde je Lamar? - Šla k tátovi. 136 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Mně to nevadí. Chci, aby ho vídala. 137 00:10:57,958 --> 00:10:58,791 Vážně? 138 00:11:04,208 --> 00:11:06,791 Ale bojím se, že by ji nemuseli přijmout. 139 00:11:07,291 --> 00:11:11,791 Dlouho ji neviděli. Určitě na ni budou hodní a dobře se baví. 140 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 - Vážně? - Jo, je to super holka. 141 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Doufám, že budeme mít taky takovou. 142 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Nebo si pořídíme kočku. 143 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 144 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Jsi v pořádku? 145 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Samíre, je mi 34. 146 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Jestli chceš děti, měli bychom se snažit už teď. 147 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Vezmeme to jedno po druhém, ano? 148 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 Promiňte? 149 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Účet, prosím. 150 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 A tohle zabalit, prosím. 151 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Dám to Abdelazízovi. 152 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Lejla! 153 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 - Máte krásné jméno. - Děkuju. 154 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 STRÝČEK GHULÁM 155 00:12:46,750 --> 00:12:49,708 - Zdravím. - Salam alejkum, Razan. 156 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Alejkum salam, strýčku. 157 00:12:51,916 --> 00:12:53,625 Chcete mluvit se Samírem? 158 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Ty telefonuješ ze záchodu? 159 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Jistěže ne! Ani omylem. 160 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Prosím, Razan. Nech mého syna na pokoji. 161 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 Já přece nejsem dominantní. 162 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Popravdě jsem nečekal, že si tě Samír bude chtít vzít. 163 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Proč ne? 164 00:13:20,916 --> 00:13:22,375 Jistě chápeš, 165 00:13:22,458 --> 00:13:26,083 jak je těžké vzít si někoho s dítětem. 166 00:13:28,541 --> 00:13:29,416 Ne. 167 00:13:29,916 --> 00:13:32,208 Vy jste si už někoho takového vzal? 168 00:13:36,125 --> 00:13:39,041 Vypadáš zaneprázdněně. Řekl jsem, co jsem chtěl. 169 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Strýčku Ghuláme, můžu vás ubezpečit, že Lamar je čistě moje starost, ne jeho. 170 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 To říkáš teď. 171 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Pro Samíra bude lepší, když si vezme Pákistánku bez dětí. 172 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Nějakou, která ještě nebyla vdaná. 173 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 Nějakou mladou. 174 00:13:56,833 --> 00:13:59,250 Jsem stejně stará jako Samír, víte o tom? 175 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Muž je vždycky mladší než žena v jeho věku. 176 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Nesmysl. To není pravda. 177 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Nechci to rozebírat. 178 00:14:06,916 --> 00:14:09,750 Ale porovnej Brada Pitta s Jennifer Aniston. 179 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Brad Pitt nepotřeboval plastiku. 180 00:14:13,000 --> 00:14:15,291 Ani Jennifer Aniston, ale víte co? 181 00:14:15,375 --> 00:14:17,083 Ženy mají zakázáno stárnout! 182 00:14:17,166 --> 00:14:18,166 Musím jít. 183 00:14:20,291 --> 00:14:22,708 Co je? Umíráš? Nemůžeš počkat? 184 00:14:23,208 --> 00:14:24,833 Nemůžu mít na záchodě klid? 185 00:14:28,083 --> 00:14:29,041 Samíre. 186 00:14:32,541 --> 00:14:34,375 Určitě se chceš vzít? 187 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 Chceš si mě vzít? 188 00:14:37,333 --> 00:14:38,541 Tebe, nebo Dua Lipu. 189 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Razan, přijel jsem až z Londýna, abych si tě vzal. 190 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 - Díky, Lejlo. - Co to je? 191 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Nikdy bych Abdelazízovi nedal zbytky. 192 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 - Souhlasíš, ne? - To je jedno. Poslyš… 193 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 - Fakt jsi mu chtěla dát zbytky? - Nic mu nedám. Poslouchej. 194 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Vezmeme se. Hned teď. 195 00:15:05,583 --> 00:15:06,416 Vážně? 196 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Utíkal jsem a honili mě čtyři chlapi. 197 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 - Je to výborné. - Mňam. 198 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Vážně? 199 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Lulu, jak se žije v Londýně? Povídej. 200 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Hrozně. 201 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Dělám si srandu. Dobře. 202 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Kamarádky říkaly, že kluci a holky tam chodí spolu do školy. 203 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Kolik roků mají kamarádky? 204 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Je to pravda. 205 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 A vodíš si kamarády i domů? 206 00:15:41,916 --> 00:15:44,500 Nejsou smíšené školy lepší? 207 00:15:44,583 --> 00:15:47,083 Aspoň se seznámí s klukama v mladším… 208 00:15:47,166 --> 00:15:49,416 Kde je Fátima? Už jedla? 209 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 Ano. Uložila jsem ji. 210 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 V Londýně je to jiné než tady. 211 00:15:53,833 --> 00:15:56,708 Lidi tam nejsou jako my. 212 00:15:56,791 --> 00:15:59,333 Jsou prostě trochu jiní. 213 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Zajdu si pro něco do kuchyně. 214 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Dojez to. Hned jsem zpátky. 215 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 No tak, jez. 216 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 Život tam není jiný. 217 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Co je správné, nebo špatné, se nemění v závislosti na místě. 218 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Naliješ mi podmáslí? 219 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Děkuju. A ještě pro Linu. 220 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Dáte si taky, tetičko? 221 00:16:36,625 --> 00:16:38,166 Taková je Razanina rodina. 222 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 - Vždycky… - Je ta voda studená? 223 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Zkus, jestli je studená. 224 00:16:50,083 --> 00:16:51,541 To je Razanina rodina. 225 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 - Žádná pravidla… - Laithe? 226 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 Dáš si Vimto? 227 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Nalij Laithovi Vimto. 228 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 Jejich otec byl příliš shovívavý. 229 00:17:18,166 --> 00:17:20,791 Když vyrostli, vzepřeli se rodičům. 230 00:17:20,875 --> 00:17:23,791 Jejich domácnost nevedl pořádný chlap. 231 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Ne, synku, pleteš se. 232 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Celá jejich rodina, včetně mé sestry, je proti Razan. 233 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Je posedlá ďáblem a dělá si, co chce. 234 00:17:36,750 --> 00:17:39,333 Když ti na mně záleželo, proč jsi nikdy nezavolal? 235 00:17:39,416 --> 00:17:43,833 Nechal jsem tě jít s matkou, abych vás nerozdělil. 236 00:17:44,333 --> 00:17:46,041 A podívej, jak tě vychovala. 237 00:17:50,916 --> 00:17:54,500 Hodně štěstí, zdraví! 238 00:17:55,208 --> 00:17:59,166 Hodně štěstí, zdraví! 239 00:17:59,666 --> 00:18:04,291 Hodně štěstí, milá Lino… 240 00:18:29,833 --> 00:18:32,666 Haló? Salam alejkum. Sháním šejka Chálida. 241 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Šejka Chálida? Odkud ho znáte? 242 00:18:36,250 --> 00:18:39,875 Neznám. Našla jsem číslo na internetu. Potřebuju oddávajícího. 243 00:18:39,958 --> 00:18:44,125 Myslíte, že jsem hlupák? O ramadánu se nikdo nevdává. 244 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 Já ano. Je to požehnaný měsíc. 245 00:18:46,833 --> 00:18:49,458 A odkdy ženy shánějí oddávajícího? 246 00:18:49,541 --> 00:18:51,958 Jestli ještě někdy zavoláte, 247 00:18:52,041 --> 00:18:53,416 přísahám, že vás… 248 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Dej mi pokoj! 249 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Nevyšlo to? 250 00:19:03,250 --> 00:19:05,208 Možná nemůžou, protože je svátek. 251 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Co ta čůza chce? 252 00:19:09,666 --> 00:19:11,916 TÁTA 253 00:19:13,375 --> 00:19:14,250 Vydrž. 254 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Haló? 255 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 Ahoj, Razan. Kde jsi? 256 00:19:27,958 --> 00:19:29,875 Šli jsme na iftar do restaurace. 257 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Jsme na veřejném místě, všude jsou lidi. 258 00:19:33,541 --> 00:19:37,458 Já vím, zlato. Nechceš si tu svatbu rozmyslet? 259 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Poslouchej, zlatíčko. 260 00:19:41,166 --> 00:19:44,916 Kamarád mi říkal, že kamarádka jeho ženy je psycholožka 261 00:19:45,000 --> 00:19:46,458 a má výzkumné centrum. 262 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Haló? Razan? 263 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Ano, tati. Slyším. 264 00:19:59,583 --> 00:20:00,500 Tati. 265 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Nechci pracovat ve výzkumu ani na klinice. 266 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Chci svoji práci v Londýně. 267 00:20:08,541 --> 00:20:10,625 Dělám akademický výzkum. 268 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 To je moje práce. 269 00:20:20,208 --> 00:20:23,291 Jenom o tebe máme strach. Chceme tě mít nablízku. 270 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Byla jsi pryč moc dlouho. Co když se ti tam něco stane? 271 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 V tom není žádný rozdíl. 272 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Když se mi něco stalo tady, stejně mi nikdo nepomohl. 273 00:20:35,791 --> 00:20:38,916 Budu muset končit. Pak si promluvíme. Ahoj. 274 00:20:42,291 --> 00:20:48,208 JSEM SAÍD, ODDÁVAJÍCÍ. MÁTE-LI ZÁJEM O TERMÍN, POŠLETE MI ZPRÁVU. 275 00:20:48,291 --> 00:20:51,000 POTŘEBUJU TERMÍN HNED TEĎ. 276 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Hned teď. 277 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 Našla jsem oddávajícího. 278 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 Máme 55 minut. 279 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Šestka. 280 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Hele, neuspěchejme to. 281 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ano. 282 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Promiňte, dáte nám dvě minutky? 283 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Jak to myslíš? 284 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 Je svátek, nikdo jiný nemá čas. 285 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Pojďme se vzít v Británii. 286 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Vždyť jsme u oddávajícího. Na co čekat? Rozmyslel sis to snad? 287 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 - Ne. - Tak co? 288 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 - Dobře. - Dobře co? 289 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Pojďme. Máš pravdu. 290 00:21:54,000 --> 00:21:57,083 Vezměte si abáju od mé ženy. Zahalte se. 291 00:21:57,625 --> 00:21:59,250 Pak mi ji vrátíte. 292 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Přijde vaše rodina? A svědci? 293 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 Určitě už jsou na cestě. Podívám se. 294 00:22:39,833 --> 00:22:42,791 Pošlu ti adresu. Hned přijeď. 295 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Dobře, ahoj. 296 00:22:48,708 --> 00:22:49,541 Ještě jeden. 297 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 Komu chceš volat? 298 00:22:59,875 --> 00:23:00,708 SUFJÁN 299 00:23:06,750 --> 00:23:08,041 - Haló? - Ahoj. 300 00:23:08,125 --> 00:23:10,375 Sufjáne, naléhavě potřebuju pomoc. 301 00:23:10,875 --> 00:23:13,541 Běžím na pásu. Bude to šok? Mám slézt? 302 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Ne, nemusíš. 303 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 - Nebo radši slez. - Kde jsi? 304 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Sufjáne, jdu se vdávat a potřebuju svědka. Přijeď. 305 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Bože můj. 306 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 - Haló? - Teď vážně. Kde jsi? 307 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 U oddávajícího. Mám ti poslat adresu? 308 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 Zbláznila ses? 309 00:23:35,791 --> 00:23:37,750 Stačilo říct, že nepřijedeš. 310 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 - Drž žebřík. - Držím. 311 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 - Oběma rukama. - Držím. Dodělej to už. 312 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 No jo. 313 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Tak… 314 00:23:52,291 --> 00:23:53,125 Co je? 315 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 - Tvoje dcera. - Co s ní? 316 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 - Vdává se. - Cože? 317 00:23:59,833 --> 00:24:02,750 - Ne! - Nedrž mě, ale žebřík! 318 00:24:02,833 --> 00:24:04,041 Proč jsi ho pustila? 319 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 Trefils mě do hlavy! 320 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Myslela jsem, že jsme si to ujasnili. 321 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 - Jdeme. - Dal jsi jí naději, že jo? 322 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Pojď, Sufjáne. 323 00:24:13,500 --> 00:24:15,625 - Jsi nepoučitelný. - Drž žebřík. 324 00:24:18,416 --> 00:24:20,833 SUFJÁN 325 00:24:26,500 --> 00:24:27,541 To je svědek. 326 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Žádný otec ani svědci. 327 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Co je tohle za svatbu? 328 00:24:51,541 --> 00:24:54,458 - Tati, kam jdeš? - Odvézt odtamtud tvou sestru. 329 00:24:55,416 --> 00:24:57,041 A znáš adresu? 330 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Tak Razan zavolej. 331 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Nezvedá mi to. 332 00:25:01,333 --> 00:25:04,458 - Tak zavolej tomu jejímu pitomci. - Nemám jeho číslo. 333 00:25:24,666 --> 00:25:27,333 Když ne tvoje matka, tak tvoje sestra. 334 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 - Pojď dovnitř. - Ne, tam nejdu. 335 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 - Máš strach? - Jasně že ne. Proč bych měl? 336 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 - Tak pojď. - No dobře. Tak běž první. 337 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Máte nějakou radu do manželství? 338 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Když už jste tady, na rady je pozdě. 339 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Vy jste Ind? 340 00:25:59,500 --> 00:26:01,083 Vy jste taky rasista? 341 00:26:01,166 --> 00:26:02,666 Ne, sestro. 342 00:26:03,166 --> 00:26:06,166 „Všichni lidé jsou si rovni ve všem kromě víry.“ 343 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Nemám z toho dobrý pocit. 344 00:26:10,708 --> 00:26:11,625 Nemáme čas. 345 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 TÁTA 346 00:26:16,333 --> 00:26:18,416 Protože se tu snažím jenom já! 347 00:26:18,500 --> 00:26:20,625 Řekněte jí, ať se ztiší. 348 00:26:20,708 --> 00:26:22,416 Moje žena je vedle. 349 00:26:32,166 --> 00:26:34,291 - Mám zavolat znova? - Jo. 350 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 No? Co zas chceš? 351 00:26:42,708 --> 00:26:46,708 Buď v klidu. K žádné svatbě nedošlo. 352 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 - Kam jedeš? - Pro Lamar. 353 00:27:07,750 --> 00:27:11,583 Lásko má… 354 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSYCHOPATKA 355 00:27:24,083 --> 00:27:25,375 Nezvednu ti to. 356 00:27:29,291 --> 00:27:31,166 BARAA 357 00:27:34,458 --> 00:27:36,125 Čau, kámo. Jak se máš? 358 00:27:36,208 --> 00:27:38,916 Já nechci do rodinného centra. 359 00:27:39,000 --> 00:27:40,958 Vyzvedni mě u mámy, prosím. 360 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 V rodinným centru je to fajn. 361 00:27:44,000 --> 00:27:46,208 Já se bojím. Nechci tam. 362 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Hele, kámo. Lidi v rodinným centru jsou milí. 363 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Budeš se jim líbit. A já tam budu taky. 364 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Nemáš se čeho bát, jasný? 365 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 Táta říká, že se nemusím bát. 366 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Řekni mu, že chceš zůstat doma. 367 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 - Ne. - Řekni mu, že se bojíš. 368 00:28:06,500 --> 00:28:08,083 Dej mu pokoj, proboha. 369 00:28:08,666 --> 00:28:10,041 Takhle to nejde! 370 00:28:10,125 --> 00:28:11,833 Nech těch blbostí! 371 00:28:12,416 --> 00:28:14,750 - Položíme to. - Netahej ho do toho… 372 00:28:35,500 --> 00:28:36,333 Co je? 373 00:28:40,541 --> 00:28:42,958 Naštvalo tě nějak moje auto nebo co? 374 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 No tak. 375 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 Nechutnalo ti u nich? 376 00:28:50,708 --> 00:28:52,083 Chceš něco dobrého? 377 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Co se děje? 378 00:29:09,000 --> 00:29:10,916 As-salam alejkum wa rahmatullah. 379 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 Bože, prosím tě, poraď mi. 380 00:29:23,541 --> 00:29:25,166 Bože, jestli víš, 381 00:29:26,583 --> 00:29:30,041 že manželství mé dcery Razan se Samírem 382 00:29:30,750 --> 00:29:32,291 pro ni bude dobré, 383 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 dopomoz jí k němu a dej jí své požehnání. 384 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 A pokud víš, že by pro ni bylo zlé, 385 00:29:41,125 --> 00:29:42,583 ochraň ji před ním 386 00:29:43,833 --> 00:29:45,250 a odraď ji od něj. 387 00:29:46,458 --> 00:29:48,958 Dopřej jí to nejlepší, ať už bude kdekoli. 388 00:30:11,500 --> 00:30:12,333 Hej! 389 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Pojď sem! 390 00:30:16,166 --> 00:30:17,125 Kde ses tu vzal? 391 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 Od Boha všichni přicházíme a k němu se vrátíme. 392 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Jsem Mazara. 393 00:30:31,208 --> 00:30:34,458 Viděl jsem otevřenou bránu, tak jsem šel dál. 394 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Kde je Abdelazíz? 395 00:30:38,875 --> 00:30:43,041 Bratře, sem jsi neměl chodit. Půjdeme někam jinam. Pojď. 396 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 Razan, já vím, že to nedopadlo podle plánu, ale… 397 00:31:07,375 --> 00:31:08,958 Musíme si o tom promluvit. 398 00:31:09,958 --> 00:31:11,583 Razan, mluvíš se mnou? 399 00:31:12,625 --> 00:31:13,458 Razan! 400 00:31:16,416 --> 00:31:17,666 Razan, prosím tě! 401 00:31:36,208 --> 00:31:37,166 Lamar? 402 00:31:37,250 --> 00:31:38,958 Co je, zlato? Jsi v pořádku? 403 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 Chtěla jsem zavolat, ale nebyl čas. 404 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Je to tvoje vina! Kvůli tobě žiju tisíce kilometrů odsud. 405 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 Proč to říkáš? 406 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 Proč jsi mě donutila žít bez táty? 407 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 - Nikdy ti nic nechybělo. - Jak to víš? Ty otce máš. 408 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 Já tátu potřebuju. 409 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 - Nebudu se s rodinou hádat jako ty. - Já se s rodinou nehádám. 410 00:32:02,708 --> 00:32:04,375 Tak proč žijeme tak daleko? 411 00:32:04,458 --> 00:32:06,416 Aby tě nenutili nosit abáju? 412 00:32:09,083 --> 00:32:12,916 U táty není jediná moje fotka. Jako by v mým životě neexistoval. 413 00:32:19,958 --> 00:32:23,125 Možná bych měla bydlet s tátou, když ty nemáš čas. 414 00:32:23,208 --> 00:32:26,041 Mám čas. A ty jsi to nejdůležitější v mém životě. 415 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 - Salam alejkum. - Alejkum salam. 416 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 Od paní Mony. 417 00:33:21,458 --> 00:33:22,375 Díky. 418 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 DRŽ SE DÁL OD MÉ DCERY 419 00:34:53,916 --> 00:34:54,750 Lamar. 420 00:34:55,708 --> 00:34:57,625 Lamar, otevři. Promluvíme si. 421 00:34:57,708 --> 00:34:59,625 Mami, přestaň! Dej mi pokoj! 422 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 LÉKAŘSKÁ ZPRÁVA JMÉNO: RAZAN HASAN MAWRUTH 423 00:35:43,041 --> 00:35:47,333 SAMÍR: TVOJE MÁMA SE MĚ SNAŽÍ UPLATIT 424 00:35:47,416 --> 00:35:52,291 JSEM RÁD, ŽE JSME DO TÉ SVATBY NEŠLI 425 00:36:13,000 --> 00:36:13,833 Lamar. 426 00:36:16,250 --> 00:36:18,041 Otevři. To jsem já, Sufján. 427 00:36:33,458 --> 00:36:34,916 Hele, co pro tebe mám. 428 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Chceš si zahrát? 429 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 No tak. Převleč se a pojď se mnou. 430 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Připravená? 431 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 Co je? 432 00:36:58,041 --> 00:36:58,875 Hraj. 433 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 - Přihraj. - Byl táta dobrý člověk? 434 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 - No tak, Lamar. Zahrajeme si basket. - Nejdřív odpověz. 435 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Jako každý otec. 436 00:37:11,125 --> 00:37:14,125 Chovej se trošku. Tak, můžeme? 437 00:37:18,000 --> 00:37:19,458 Hraješ, nebo ne? 438 00:37:20,833 --> 00:37:22,208 Byl na mámu hodný? 439 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Nevím. Nebydlel jsem s nima. 440 00:37:25,291 --> 00:37:26,708 Vím, že ji bil. 441 00:37:29,125 --> 00:37:31,333 Já jí říkala, ať si Mazena nebere. 442 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 Ale ona na tom trvala. 443 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Vzala si svého bratrance. Jak to mohla vědět? 444 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 Jasně, pane Chápavý. 445 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 Nezastavíš ji. 446 00:37:41,625 --> 00:37:44,500 Chceš být milující a starostlivý otec, 447 00:37:44,583 --> 00:37:47,291 zatímco já jsem panovačná matka, 448 00:37:47,375 --> 00:37:49,500 které nezáleží na štěstí její dcery. 449 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 Máma je neskutečně panovačná. Dohání mě k šílenství. 450 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Ale o to tady nejde. Ty ses rozhodl zrušit naši svatbu. 451 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Jenom ji odložit. 452 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Před hodinou jsme se brali, a teď ji chceš odložit? Tak se rozhodni. 453 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Jsem si jistý, že si tě chci vzít, ale nejsem tady žádaný. 454 00:38:14,541 --> 00:38:16,500 A ta částka ti vyhovovala. 455 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Děláš si srandu? 456 00:38:17,708 --> 00:38:19,375 Moje matka se nikdy nezmění. 457 00:38:19,458 --> 00:38:21,625 Musíš si být jistý, že mě chceš. 458 00:38:21,708 --> 00:38:23,916 Nemůžeme se kvůli ní pořád hádat 459 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 a ujišťovat se, že se mnou chceš být. 460 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Všechny páry se někdy hádají. 461 00:38:28,916 --> 00:38:31,416 Tys svou ženu bil a dostal ji do nemocnice? 462 00:38:32,416 --> 00:38:34,916 - Jasně že ne. - Takže to není normální. 463 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Ne, není. 464 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 Máš pravdu. Není to normální. 465 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 Razan se nikdy nezmění. 466 00:38:41,541 --> 00:38:43,833 Když to zakážeme, pojede do Londýna. 467 00:38:43,916 --> 00:38:45,541 Už ji nikdy neuvidíme. 468 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 To je výhrůžka? Buď to přijmete, nebo odjedu? 469 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 - Nemůžeme jí rozkazovat. - Možná bychom měli. 470 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mono, musíme uznat, že na Samírovi není nic špatného. 471 00:38:54,750 --> 00:38:57,208 Nevadí ti, že si dcera vezme Pákistánce? 472 00:38:58,625 --> 00:39:01,375 - Má britský pas. - Moje rodina není rasistická. 473 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Máma je proti, protože se bojí své sestry. 474 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 To si nenalhávej, Razan. 475 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Nenalhávej? 476 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 Vždycky si něco nalháváš. 477 00:39:10,125 --> 00:39:13,333 Nevadilo ti, že Lamar šla k tátovi. Ale není to pravda. 478 00:39:13,416 --> 00:39:14,291 Cože? 479 00:39:14,375 --> 00:39:16,250 Nevadí mi, že se stýkají. 480 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 Je mi to fuk. 481 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 Tohle je něco jiného. 482 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Mluvím s tebou o nás, o našem manželství. 483 00:39:23,166 --> 00:39:25,583 Heleď. Je to jednoduché. 484 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Tvoje matka nechce, abychom se vzali, protože moji rodiče jsou Pákistánci. 485 00:39:31,291 --> 00:39:33,000 - Tak to je. - Ne. 486 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Matka nechce, abychom se vzali, jenom aby mi znepříjemnila život. 487 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 Protože mě nenávidí. 488 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 Ani nevím proč. Už od narození 489 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 Vždycky když se s Hajat udobřím, Razan to zase pokazí. 490 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 - Co Hajat a Mazenovi řeknu? - To myslíš vážně? 491 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 Už není jeho žena. 492 00:39:51,250 --> 00:39:53,833 Mono, musíš upřednostnit svoji dceru. 493 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Mono. 494 00:40:10,541 --> 00:40:13,625 Cos s tím udělal? Řekni, žes jí pomohl. 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,833 Cos s tím udělal? 496 00:40:20,500 --> 00:40:22,791 Babička udělala vynikající dezert. 497 00:40:27,625 --> 00:40:29,583 Tvoje máma o pomoc nestojí. 498 00:40:30,833 --> 00:40:32,583 Dělá jen to, co sama chce. 499 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Když si tě po rozvodu vzali, málem se zbláznila. 500 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Říkali jsme jí, aby se uklidnila a zkusila najít řešení. 501 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 Ale nikdy neposlechne. Taková ona je. 502 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 Protože neměla právníka jako ty? 503 00:40:44,958 --> 00:40:46,083 Hele, Lamar. 504 00:40:46,708 --> 00:40:50,708 Nejlepší bude, když se na to zeptáš mámy. 505 00:40:50,791 --> 00:40:53,458 Nemá cenu se vás ptát, když mi stejně lžete. 506 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Proč jste nikdo nemysleli na mě? 507 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Měla bych myslet na svou dceru a možná se nevdávat. 508 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Cože? Lamar mám rád. Beru ji jako vlastní dceru. 509 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Je těžké vzít si někoho s dítětem. 510 00:41:08,833 --> 00:41:10,458 Co tě to popadlo? 511 00:41:10,541 --> 00:41:13,750 Chci muže, který si je jistý, že chce mě i mou dceru, 512 00:41:13,833 --> 00:41:15,833 a nevymlouvá se na moji matku. 513 00:41:16,666 --> 00:41:18,875 Co řekneš svému rasistickému otci? 514 00:41:19,458 --> 00:41:22,333 Protože řekl, že tvá rodina námi pohrdá, 515 00:41:22,833 --> 00:41:24,208 máš ho za rasistu? 516 00:41:25,333 --> 00:41:27,458 Má pravdu. Tvoje rodina námi pohrdá. 517 00:41:27,541 --> 00:41:29,958 - Podívej, jak se chováte k řidiči. - Jak? 518 00:41:30,041 --> 00:41:33,458 - Chtělas mu dát zbytky. - To je zvyk. Dělají to všichni. 519 00:41:33,541 --> 00:41:35,333 Ani mu neříkáte pravým jménem. 520 00:41:35,416 --> 00:41:38,083 - Jeho pravé jméno je Sufján. - Jo. 521 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Byli by dva a byl by v tom zmatek. 522 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Ale prosím tě. 523 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Kdyby Abdelazíz nebyl Pákistánec, vsadím se, že by ti to bylo jedno. 524 00:41:49,750 --> 00:41:52,708 Hádám se s rodinou, s dcerou a celým světem, 525 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 jen abych si tě vzala. 526 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 A tebe zajímá jen to, proč jsme Abdelazíze přejmenovali. 527 00:41:58,375 --> 00:41:59,958 Jmenuje se Sufján! 528 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 Já jenom říkám, že navenek to může vypadat, jako bys… 529 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 Možná si mě ani nechceš vzít. 530 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Řekls ano, protože jsem tě požádala o ruku. 531 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Ne. 532 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Ne. Od chvíle, co jsem tě poznal, jsem věděl, že jsi ta pravá. 533 00:42:20,166 --> 00:42:22,333 Tak proč jsi mě nepožádal o ruku? 534 00:42:27,458 --> 00:42:29,416 Tvůj otec má zřejmě pravdu. 535 00:42:30,541 --> 00:42:32,041 Svatba byla špatný nápad. 536 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 Ne, takhle to nechci. 537 00:42:35,541 --> 00:42:39,625 Měl by ses vrátit do Londýna a vzít si nějakou Pákistánku, 538 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 která se o tebe popere. 539 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Hledal jsem tě. 540 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Jsem tady. 541 00:43:03,666 --> 00:43:05,416 Zlatíčko, chci, abys věděla, 542 00:43:05,916 --> 00:43:10,000 že na tvém štěstí nám záleží víc než komukoli jinému. 543 00:43:11,458 --> 00:43:12,791 Samír je dobrý muž. 544 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 Máš moje požehnání. 545 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Blahopřeju. 546 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Ta holka se zbláznila. 547 00:43:35,291 --> 00:43:39,041 Je to Brit. A je muslim. Jsou z Pákistánu. 548 00:43:39,125 --> 00:43:41,666 Pořád jste si stěžovali, že ji můj syn bije. 549 00:43:41,750 --> 00:43:44,666 Ale obě víme, že za to mohla tvoje dcera. 550 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 - Nechala se od něj bít hned od začátku. - Jasně. 551 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 Dělala nám ostudu, dokud se nerozvedli. 552 00:43:51,000 --> 00:43:53,250 Jako laskavost jí nechal v péči Lamar. 553 00:43:53,333 --> 00:43:55,958 Protože jsme rodina. Nechtěli jsme vás naštvat. 554 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 Taky tě nechci naštvat. 555 00:43:57,875 --> 00:44:02,875 Vzala si dceru a žila daleko od něj. A teď ji má vychovávat cizí člověk? 556 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Máš pravdu, ale nevíš, jak je to s Razan těžké. 557 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Jsi její matka. 558 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hajat, nedovol, aby nás naše děti rozdělily. 559 00:44:18,333 --> 00:44:20,291 Ach Bože. 560 00:47:21,041 --> 00:47:24,041 Překlad titulků: Michal Herman