1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 SKILSMISSECERTIFIKAT 2 00:00:30,583 --> 00:00:34,041 -Gør fiasko dig glad? -Nej. Jeg burde bare begå selvmord. 3 00:00:36,291 --> 00:00:39,000 Fiasko ville være at blive i et forhold, 4 00:00:39,083 --> 00:00:41,916 der sårer mig og min datter, for at behage andre. 5 00:00:55,791 --> 00:00:56,666 Hayatt. 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,291 Du er min eneste søster. Lad ikke vores børn gøre det mod os. 7 00:01:01,166 --> 00:01:02,791 Vær fornuftig, og svar mig. 8 00:01:03,375 --> 00:01:06,000 Stop med at ringe! Jeg har ingen søster! 9 00:01:30,791 --> 00:01:32,958 Stop, Areej. Det er fars begravelse. 10 00:01:33,041 --> 00:01:36,833 Jeg spørger ikke, hvorfor I skændes. Jeg er bekymret for jer to. 11 00:01:36,916 --> 00:01:38,833 I har kun hinanden. 12 00:01:39,625 --> 00:01:41,458 Ville Gud sætte pris på det? 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,666 Eller jeres far? Må han hvile i fred. 14 00:01:44,750 --> 00:01:47,041 Må han hvile i fred. 15 00:01:47,125 --> 00:01:51,333 Gud velsigne min bror og søster. Jeg ser min afdøde far i dem. 16 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Sådan. Hvad hvis jeres børn blev skilt? 17 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Gå, Areej. 18 00:02:24,375 --> 00:02:26,000 Fint. 19 00:02:32,000 --> 00:02:33,250 Jeg kondolerer. 20 00:02:33,916 --> 00:02:35,541 Tak, min kære. 21 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 -Vær stærk. -Med Guds hjælp. 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Må han hvile i fred. Vær stærk. 23 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 24 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 -Hallo? -Abdul Aziz. 25 00:03:25,083 --> 00:03:28,250 -Hent løbebåndet i pulterkammeret. -Javel, frue. 26 00:03:29,541 --> 00:03:32,916 -Ringede han til gartneren? -Ringede du til gartneren? 27 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 -Han kommer i aften. -Okay. 28 00:03:37,125 --> 00:03:39,041 Brug løbebåndet, når det er her. 29 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Hæng ikke dine tørklæder på det som din far. 30 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Hun skal bare nævne din far i alle sætninger. 31 00:03:44,791 --> 00:03:47,583 Fordi han hænger sit tørklæde på det, ikke mig. 32 00:03:50,166 --> 00:03:53,583 -Hvor er min eid-gave? -Det er du for gammel til. 33 00:03:53,666 --> 00:03:56,291 -Jaså? Og 500-sedlerne der? -Til min familie. 34 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 -Og 100-sedlerne? -Til min familie! 35 00:03:59,875 --> 00:04:01,250 Jeg ville protestere. 36 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Eller er du bange for hende? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,625 Jeg elsker hende Og jeg elsker hendes families hjemby 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,083 -Hvad? -Hun er for gammel til at flirte. 39 00:04:12,166 --> 00:04:13,833 Husk, at I faster, I to. 40 00:04:14,625 --> 00:04:15,541 Vi ses senere. 41 00:04:15,625 --> 00:04:17,708 -Pas godt på dig selv. -Farvel. 42 00:04:18,750 --> 00:04:21,125 -Skal jeg skrive? -Nej, du skriver grimt. 43 00:04:22,083 --> 00:04:24,291 Du faldt for hende den engelske pige. 44 00:04:25,125 --> 00:04:28,041 Mor, jeg var otte. Det er ikke det samme. 45 00:04:28,916 --> 00:04:31,208 Men du var så ked af det. 46 00:04:32,625 --> 00:04:35,833 Det er… Her er virkelig varmt. 47 00:04:35,916 --> 00:04:37,500 Du ville elske vejret. 48 00:04:39,625 --> 00:04:42,750 Jeg siger bare, hør, hvad han har at sige. Okay? 49 00:04:43,500 --> 00:04:44,916 Det vil jeg ikke. 50 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Hvad hvis Razan er som sin familie og ser ned på dig? 51 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 Hvad gør vi så? 52 00:04:53,666 --> 00:04:58,000 Bare sig til far, at Razan ikke er racist. 53 00:04:58,083 --> 00:04:59,333 Okay? 54 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 Vi snakkes ved. 55 00:05:20,333 --> 00:05:21,458 Hvad laver du? 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,875 Ikke noget. Jeg tager hjem til far. 57 00:05:23,958 --> 00:05:27,166 -Jeg var ved at tage tøj på. -Åh. Wow! 58 00:05:27,250 --> 00:05:28,666 Virkelig? Igen? 59 00:05:28,750 --> 00:05:32,000 -Ja, jeg skal møde en bejler. -En bejler? 60 00:05:36,500 --> 00:05:39,000 -Tænk, at du faldt for det. -Idiot. 61 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Jeg skal til iftar hos Hayatt, og det er Linas fødselsdag. 62 00:05:44,208 --> 00:05:46,333 Det vigtigste er, at du er glad. 63 00:05:47,166 --> 00:05:49,333 Det ved jeg. Du siger det konstant. 64 00:05:50,916 --> 00:05:54,416 Ja, jeg vil gerne have, min datter har det godt med sin far. 65 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Jeg er glad for dit særlige forhold til bedstemor. 66 00:06:00,333 --> 00:06:01,166 Okay. 67 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 Hvad tager du på? 68 00:06:06,541 --> 00:06:07,625 Vis mig det! 69 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 Mor. 70 00:06:10,458 --> 00:06:11,375 Jeg elsker dig. 71 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Men jeg tror ikke, du kender dresscoden hos far. 72 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Virkelig? Og det gør bedstemor? 73 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mor. 74 00:06:21,500 --> 00:06:22,875 Vores særlige relation… 75 00:06:22,958 --> 00:06:25,666 Du vælger selv dit tøj. 76 00:06:26,416 --> 00:06:29,500 Og jeg vælger tøj, der passer til, hvor jeg skal hen. 77 00:06:29,583 --> 00:06:30,958 Ikke noget statement. 78 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 -De skal synes om mig. -Det kommer de til. 79 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Ingen skal fortælle dig, hvad du skal have på. 80 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Du spiser og går i det, du kan lide. 81 00:06:39,916 --> 00:06:44,250 Nej. Bedstefar siger: "Spis, hvad du vil, og klæd dig efter andres behag." 82 00:06:48,583 --> 00:06:49,416 Okay. 83 00:06:51,541 --> 00:06:53,000 Ring, når du er der. 84 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Jeg ringer, når de låser mig inde. 85 00:06:56,916 --> 00:06:59,041 Hvad laver du? Jeg kommer for sent! 86 00:07:00,291 --> 00:07:02,458 Du er ikke sjov, stop. Ikke lige nu. 87 00:07:26,625 --> 00:07:28,291 RAZAN: VIL DU SNAKKE? 88 00:07:28,375 --> 00:07:30,750 SAMEER: KAN VI TALE SAMMEN? 89 00:07:33,791 --> 00:07:36,500 Du møder Baraas mor i centret. 90 00:07:37,208 --> 00:07:39,000 Og hvis hun beder mig om ting? 91 00:07:39,791 --> 00:07:41,041 Skal jeg så købe dem? 92 00:07:41,125 --> 00:07:44,125 Ingen provokationer. Besøgene finder sted i centret. 93 00:07:44,208 --> 00:07:46,083 Du kontakter hende ikke igen. 94 00:07:46,166 --> 00:07:48,416 Ja, Khaled. Det ved jeg godt. 95 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 -Hvornår kan jeg hente ham til eid? -Ramadanens 29. dag. 96 00:07:54,375 --> 00:07:55,208 Okay. 97 00:07:56,208 --> 00:07:58,375 Okay. Tak, Khaled. Farvel. 98 00:08:17,583 --> 00:08:21,416 Jeg er en mand. Jeg skræmmer katte. Men kvinder skræmmer ikke mig. 99 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSYKO 100 00:08:31,291 --> 00:08:33,000 Er du ikke bange? 101 00:08:37,375 --> 00:08:39,541 Hør sangen her. Den minder om Baraa. 102 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 Jeg er tilbage, min elskede 103 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 For at sige, jeg ikke kan klare mere 104 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Uanset hvor langt væk jeg har været 105 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Har du været med mig med dit hjerte 106 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Kom nu! De kalder til bøn. 107 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Er det mig, bedstemor Hayatt? 108 00:09:12,208 --> 00:09:13,041 Nej. 109 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Der er et foto med dig og din far det samme sted. 110 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Virkelig? 111 00:09:18,708 --> 00:09:19,541 Hvor er det? 112 00:09:20,833 --> 00:09:22,250 Måske har din mor det. 113 00:09:26,625 --> 00:09:30,875 Hvorfor var han overbevist og vendte sig så pludselig mod mig? 114 00:09:30,958 --> 00:09:33,250 Hvad sagde han? 115 00:09:34,958 --> 00:09:37,083 Ikke noget vigtigt. 116 00:09:37,833 --> 00:09:40,083 Okay? At vi er forskellige. 117 00:09:41,541 --> 00:09:44,375 -Jeg kan overbevise din mor. -Hvad med din far? 118 00:09:46,125 --> 00:09:49,375 Vi tager os af dine forældre først, og hjemme i London 119 00:09:49,458 --> 00:09:50,833 tager vi os af min far. 120 00:09:51,416 --> 00:09:52,250 Okay. 121 00:09:55,125 --> 00:09:56,916 Hvordan er jeg "anderledes"? 122 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Hvad med en hjertelig snak med din mor? 123 00:10:01,250 --> 00:10:02,958 Har du mødt min mor? 124 00:10:03,041 --> 00:10:04,625 Hun har ikke noget hjerte. 125 00:10:06,791 --> 00:10:09,791 Fortalte du ham, at min familie ikke ser ned på dig? 126 00:10:11,083 --> 00:10:12,500 Lad os tale om min far. 127 00:10:12,583 --> 00:10:16,166 Du fortæller ham sandheden, men fortæl ham ikke det hele. 128 00:10:16,250 --> 00:10:19,041 Sig, at mor er imod det af frygt for sin søster, 129 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 fordi jeg var gift med mors nevø. 130 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 FAR NY BESKED 131 00:10:27,708 --> 00:10:28,666 Svarer du ikke? 132 00:10:32,333 --> 00:10:33,416 Jeg ringer senere. 133 00:10:42,791 --> 00:10:45,625 Jeg taler med ham, når han falder til ro. 134 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 -Hvor er Lamar? -Hun er taget hjem til sin far. 135 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Det er fint med mig. Hun skal se ham. 136 00:10:57,958 --> 00:10:58,791 Virkelig? 137 00:11:04,250 --> 00:11:07,208 Jeg er bange for, at de ikke accepterer hende. 138 00:11:07,291 --> 00:11:09,375 De har ikke set hende i lang tid. 139 00:11:09,458 --> 00:11:11,791 De er nok søde ved hende og hygger sig. 140 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 -Virkelig? -Ja, hun er en skøn pige. 141 00:11:16,250 --> 00:11:19,500 Jeg håber, vi kan få en pige som Lamar. 142 00:11:30,375 --> 00:11:31,791 Eller vi kan få en kat. 143 00:11:35,458 --> 00:11:36,333 Razan. 144 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 Er du okay? 145 00:11:45,500 --> 00:11:47,833 Sameer, jeg er 34 år. 146 00:11:47,916 --> 00:11:50,958 Hvis du vil have børn, bør vi forsøge på det nu. 147 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Lad os løse ét problem ad gangen. Okay? 148 00:11:55,416 --> 00:11:56,541 Undskyld mig? 149 00:12:00,791 --> 00:12:02,458 Jeg vil gerne betale. 150 00:12:02,541 --> 00:12:04,458 Og vi tager det her med, tak. 151 00:12:04,541 --> 00:12:06,458 Jeg giver det til Abdul Aziz. 152 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Layla! 153 00:12:10,833 --> 00:12:13,041 -Du har et smukt navn. -Tak. 154 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 ONKEL GHULAM 155 00:12:46,833 --> 00:12:49,708 -Hej. -Goddag, Razan! 156 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Goddag, onkel. 157 00:12:51,958 --> 00:12:53,500 Ville du tale med Sameer? 158 00:12:56,166 --> 00:12:58,458 Taler du med mig fra toilettet? 159 00:12:58,541 --> 00:13:00,833 Selvfølgelig ikke! Absolut ikke. 160 00:13:04,458 --> 00:13:07,666 Jeg beder dig, Razan. Hold dig fra min søn. 161 00:13:10,333 --> 00:13:11,916 Jeg er ikke dominerende. 162 00:13:12,916 --> 00:13:18,041 For at være ærlig så troede jeg ikke, Sameer ville gå videre med dette ægteskab. 163 00:13:19,208 --> 00:13:20,333 Hvorfor ikke det? 164 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Du forstår sikkert, hvor svært det er at gifte sig med en, der har et barn. 165 00:13:28,541 --> 00:13:32,083 Nej. Har du giftet dig med en, der havde et barn før? 166 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Du virker travl, og jeg har sagt, hvad jeg ville. 167 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Onkel Ghulam, bare rolig. Mit barn er mit ansvar, ikke hans. 168 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Det siger du nu. 169 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Sameer burde hellere gifte sig med en pakistansk kvinde uden børn. 170 00:13:50,916 --> 00:13:54,291 En, der oplever ægteskabet for første gang. 171 00:13:55,000 --> 00:13:56,166 En, der er ung. 172 00:13:56,875 --> 00:13:59,750 Du ved vel, at Sameer og jeg er lige gamle? 173 00:13:59,833 --> 00:14:02,458 Mænd er altid yngre end jævnaldrende kvinder. 174 00:14:02,541 --> 00:14:05,000 Det er noget vrøvl. Det passer ikke! 175 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Jeg vil ikke diskutere det. 176 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Sammenlign Brad Pitt med Jennifer Aniston. Brad Pitt behøvede ingen plastikoperation. 177 00:14:13,083 --> 00:14:17,083 Det gør Jennifer Aniston heller ikke. Kvinder må ikke ældes! 178 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Jeg må gå. 179 00:14:20,291 --> 00:14:25,250 Hvad? Er du ved at dø? Kan du ikke vente? Kan jeg ikke slappe af på toilettet? 180 00:14:28,125 --> 00:14:28,958 Sameer. 181 00:14:32,625 --> 00:14:34,833 Er du sikker på, du vil giftes? 182 00:14:34,916 --> 00:14:36,708 At du vil giftes med mig? 183 00:14:37,416 --> 00:14:38,541 Dig eller Dua Lipa. 184 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Jeg kom helt fra London for at gifte mig med dig. 185 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 -Tak, Layla. -Hvad er det? 186 00:14:48,958 --> 00:14:53,041 Jeg ville aldrig give Abdul Aziz vores rester. 187 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 -Du er vel enig? -Fint. Hør her… 188 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 -Ville du give ham dine rester? -Jeg giver ham ikke noget. Hør her. 189 00:15:02,125 --> 00:15:03,833 Vi gifter os, lige nu. 190 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Virkelig? 191 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Jeg løb, og fire mænd jagtede mig! 192 00:15:13,000 --> 00:15:14,583 -Det er lækkert. -Ja. 193 00:15:14,666 --> 00:15:15,541 Virkelig? 194 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Lulu, hvordan er livet i London? Fortæl os om det. 195 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Det er rædsomt. 196 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Jeg laver sjov. Det er godt. 197 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Mine veninder siger, at skolerne er blandede. 198 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Hvor gamle er dine veninder? 199 00:15:34,916 --> 00:15:36,458 Ja, det er rigtigt. 200 00:15:36,541 --> 00:15:39,458 Og besøger dine venner dig derhjemme? 201 00:15:41,958 --> 00:15:44,708 Synes du ikke, at blandede skoler er bedre? 202 00:15:44,791 --> 00:15:47,208 Så kan man lære drenge at kende på… 203 00:15:47,291 --> 00:15:50,750 -Hvor er Fatima? Har hun spist? -Ja. Jeg puttede hende. 204 00:15:51,541 --> 00:15:53,750 London er ikke det samme som her. 205 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Folk dér er ikke som os. De er lidt anderledes end os. 206 00:15:59,416 --> 00:16:03,000 Jeg henter lige noget i køkkenet. 207 00:16:03,083 --> 00:16:05,666 Spis din mad. Jeg er snart tilbage. 208 00:16:05,750 --> 00:16:07,125 Spis! 209 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 Livet er ikke anderledes. 210 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Rigtigt og forkert er det samme, uanset hvor man er. 211 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Giv mig lidt yoghurt. 212 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Tak. Og en mere til Lina. 213 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Hvad med dig, tante? 214 00:16:36,708 --> 00:16:38,125 Sådan er Razans familie. 215 00:16:38,875 --> 00:16:40,875 -Altid… -Er vandet koldt? 216 00:16:40,958 --> 00:16:42,500 Tjek, om vandet er koldt. 217 00:16:50,083 --> 00:16:51,500 Sådan er Razans familie. 218 00:16:52,166 --> 00:16:54,333 -Ingen regler, ingen… -Layth? 219 00:16:54,416 --> 00:16:55,958 Vil du have noget Vimto? 220 00:16:57,375 --> 00:16:59,541 Hæld lidt mere Vimto op til Layth. 221 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Deres far var for eftergivende. 222 00:17:18,291 --> 00:17:19,583 Da de blev voksne, 223 00:17:19,666 --> 00:17:23,791 trodsede de deres forældre. Fordi der ikke er nogen mand i huset. 224 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Nej, du tager fejl, min dreng. 225 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Hele familien, inklusive min søster, er imod Razan. 226 00:17:30,958 --> 00:17:34,208 Hun er besat af djævlen og gør, hvad hun vil. 227 00:17:36,833 --> 00:17:39,333 Holder du af mig, hvorfor så aldrig ringe? 228 00:17:39,416 --> 00:17:44,291 Jeg lod dig tage med hende for ikke at holde dig væk fra din mor. 229 00:17:44,375 --> 00:17:46,041 Og se, hvordan det gik. 230 00:17:50,666 --> 00:17:54,500 Tillykke med fødselsdagen! 231 00:18:29,833 --> 00:18:32,375 Hallo? Er dette Sheik Khaleds nummer? 232 00:18:33,375 --> 00:18:36,250 Sheik Khaled? Hvordan kender du Khaled? 233 00:18:36,333 --> 00:18:40,000 Jeg fandt nummeret online. Jeg skal bruge en officiant. 234 00:18:40,083 --> 00:18:44,916 Tror du, jeg er dum? Ingen gifter sig under ramadanen. 235 00:18:45,000 --> 00:18:49,500 -Jeg gør. Ramadanen er velsignet. -Siden hvornår opsøger pigen officianten? 236 00:18:49,583 --> 00:18:53,416 Hvis du ringer igen, sværger jeg… 237 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Skrid med dig! 238 00:19:01,000 --> 00:19:01,875 Intet held? 239 00:19:03,250 --> 00:19:05,208 Måske har alle travlt med eid? 240 00:19:07,083 --> 00:19:08,958 Hvad vil den skøre… 241 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 FAR 242 00:19:13,416 --> 00:19:14,250 Et øjeblik. 243 00:19:25,416 --> 00:19:26,375 Hallo? 244 00:19:26,458 --> 00:19:27,916 Hej, Razan. Hvor er du? 245 00:19:28,000 --> 00:19:29,708 Ude med Sameer til iftar. 246 00:19:30,541 --> 00:19:33,458 Vi er på et offentligt sted, omgivet af mennesker. 247 00:19:33,541 --> 00:19:37,500 Det ved jeg, skat. Vil du ikke nok glemme det? 248 00:19:38,625 --> 00:19:39,875 Hør her, min skat. 249 00:19:41,166 --> 00:19:46,333 Min ven siger, hans kones ven er psykolog, og hun har et forskningscenter. 250 00:19:55,416 --> 00:19:56,500 Hallo? Razan? 251 00:19:56,583 --> 00:19:57,958 Ja, far. Jeg er her. 252 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 Far. 253 00:20:02,666 --> 00:20:06,041 Jeg vil ikke arbejde med forskning eller på en klinik. 254 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Jeg vil have mit job i London. 255 00:20:08,541 --> 00:20:12,375 Og lave akademisk forskning. Det er mit job. 256 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 SAUDI-ARABISK NUMMER 257 00:20:20,208 --> 00:20:23,750 Vi er bare bekymrede for dig. Vi vil have dig i nærheden. 258 00:20:23,833 --> 00:20:28,083 Du har været væk for længe. Hvad hvis der sker dig noget der? 259 00:20:28,166 --> 00:20:30,083 Far, det gør ingen forskel. 260 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Ingen hjalp mig, da der skete noget her. 261 00:20:35,791 --> 00:20:38,916 Jeg lægger på. Jeg må gå. Vi tales senere. 262 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 MIT NAVN ER SAEED, JEG ER OFFICIANT. SEND EN BESKED FOR AT BESTILLE EN TID. 263 00:20:48,250 --> 00:20:51,000 JEG HAR BRUG FOR EN TID LIGE NU. 264 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Lige nu. 265 00:20:55,083 --> 00:20:56,583 Jeg fandt en officiant. 266 00:20:56,666 --> 00:20:58,125 Vi har 55 minutter. 267 00:21:11,416 --> 00:21:12,250 Seks. 268 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Lad os ikke forhaste os. 269 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ja. 270 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Undskyld os. Giv os to minutter, okay? 271 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Hvad mener du? 272 00:21:33,291 --> 00:21:35,583 Alle har travlt med eid-forberedelser. 273 00:21:38,500 --> 00:21:40,375 Vi gifter os i Storbritannien. 274 00:21:40,458 --> 00:21:44,458 Men vi er hos officianten nu. Hvorfor vente? Har du ændret mening? 275 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 -Nej. -Nå? 276 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 -Okay. -Okay, hvad? 277 00:21:46,916 --> 00:21:48,291 Du har ret. 278 00:21:54,083 --> 00:21:59,250 Tag min kones abaya. Dæk dig til med den. Aflevér den, når du er færdig. 279 00:22:26,125 --> 00:22:29,125 Kommer din familie? Kommer vidnerne? 280 00:22:32,416 --> 00:22:35,000 De må være på vej. Lad mig tjekke. 281 00:22:39,833 --> 00:22:42,875 Jeg sender dig stedet nu. Kom med det samme. 282 00:22:44,416 --> 00:22:45,541 Farvel. 283 00:22:48,833 --> 00:22:50,125 Vi mangler én mere. 284 00:22:56,208 --> 00:22:57,333 Hvem ringer du til? 285 00:23:06,833 --> 00:23:08,041 -Hallo? -Hallo. 286 00:23:08,125 --> 00:23:10,375 Sofyan, jeg har akut brug for dig. 287 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Jeg står på løbebåndet. Skal jeg stoppe? 288 00:23:13,625 --> 00:23:14,833 Nej. Det er okay. 289 00:23:16,166 --> 00:23:18,666 -Ved du hvad? Stop. -Hvor er du? 290 00:23:20,125 --> 00:23:24,250 Jeg skal giftes og har brug for et vidne. Kom herhen. 291 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Hjælp mig, Gud. 292 00:23:29,375 --> 00:23:31,958 -Hallo? -Nej, seriøst, hvor er du? 293 00:23:32,041 --> 00:23:34,500 Hos officianten. Skal jeg sende adressen? 294 00:23:34,583 --> 00:23:35,708 Er du vanvittig? 295 00:23:35,791 --> 00:23:37,666 Fint, bare sig, du ikke kommer. 296 00:23:43,500 --> 00:23:45,416 -Hold stigen. -Jeg holder den. 297 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 -Med begge hænder. -Det gør jeg. Ordn det nu. 298 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 Fint. 299 00:23:50,166 --> 00:23:51,458 Lad os se… 300 00:23:52,500 --> 00:23:53,708 Hvad er der galt? 301 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 -Din datter. -Hvad er der? 302 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 -Hun gifter sig. -Hvad? 303 00:23:59,833 --> 00:24:02,833 -Nej! -Hold stigen, ikke mig! 304 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Hvorfor gav du slip? 305 00:24:04,291 --> 00:24:06,041 Du slog mig i hovedet! 306 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Havde vi ikke talt om det? 307 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 -Kom, lad os gå. -Du gav hende håb, ikke? 308 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Kom nu, Sofyan! 309 00:24:13,541 --> 00:24:15,500 -Du er håbløs. -Hold stigen. 310 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 Det er vidnet. 311 00:24:46,166 --> 00:24:50,291 Ingen far og ingen vidner. Hvad er det for et ægteskab? 312 00:24:51,541 --> 00:24:54,375 -Far, hvad skal du? -Hente din søster. 313 00:24:55,458 --> 00:24:57,083 Har du hans adresse? 314 00:24:58,125 --> 00:24:59,625 Ring til din søster. 315 00:24:59,708 --> 00:25:01,250 Hun svarer ikke. 316 00:25:01,333 --> 00:25:04,416 -Ring til hendes idiotfyr. -Jeg har ikke hans nummer. 317 00:25:24,708 --> 00:25:27,333 Hvis det ikke er din mor, er det din søster. 318 00:25:28,833 --> 00:25:31,333 -Lad os gå ind. -Nej, jeg skal ikke derned. 319 00:25:32,791 --> 00:25:35,875 -Er du bange? -Selvfølgelig ikke. Hvad mener du? 320 00:25:36,666 --> 00:25:39,416 -Så kom med ind. -Okay, du går først. 321 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Har du et råd til ægtepar, Sheikh? 322 00:25:51,083 --> 00:25:54,708 Eftersom I allerede er her, er det for sent at give råd. 323 00:25:55,583 --> 00:25:56,958 Er du inder? 324 00:25:59,541 --> 00:26:01,083 Er du også racist? 325 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Nej, min pige. 326 00:26:03,208 --> 00:26:06,833 "Alle mennesker er lige, undtagen i deres tro." 327 00:26:06,916 --> 00:26:10,166 Okay. Det her føles forkert. 328 00:26:10,750 --> 00:26:11,708 Vi har ikke tid. 329 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 FAR 330 00:26:16,375 --> 00:26:19,000 Fordi jeg er den eneste, der gør forsøget! 331 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Sig, hun skal dæmpe sig. Min kone er inde ved siden af. 332 00:26:32,208 --> 00:26:34,208 -Skal jeg prøve igen? -Ja. 333 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 Ja? Hvad vil du nu? 334 00:26:42,708 --> 00:26:46,625 Bare rolig. Vi blev ikke gift. 335 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 -Hvad skal du? -Hente Lamar. 336 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSYKO 337 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 Jeg tager den ikke. 338 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 BARAA 339 00:27:34,500 --> 00:27:36,125 Hej, ven. Hvordan går det? 340 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Jeg vil ikke hen på familiecentret. Hent mig hos mor. 341 00:27:41,750 --> 00:27:43,416 Familiecentret er godt. 342 00:27:44,041 --> 00:27:46,625 Jeg er bange. Jeg vil ikke derhen. 343 00:27:47,583 --> 00:27:51,666 Hør her, min skat. Folkene på centret er søde. 344 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 De vil kunne lide dig. Og jeg kommer også. 345 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Du skal ikke være bange. Okay? 346 00:27:57,541 --> 00:28:00,208 Far siger, at centret ikke er uhyggeligt. 347 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Sig: "Jeg vil blive hjemme." 348 00:28:03,958 --> 00:28:06,416 -Nej. -Sig, at du er bange. 349 00:28:06,500 --> 00:28:08,208 For guds skyld, lad ham være. 350 00:28:08,708 --> 00:28:11,833 Det er uacceptabelt! Jeg har fået nok af dit pis! 351 00:28:12,416 --> 00:28:14,958 -Lad os lægge på. -Hold drengen udenfor… 352 00:28:35,625 --> 00:28:36,916 Hvad er der galt? 353 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Har min bil gjort dig noget? 354 00:28:44,291 --> 00:28:45,375 Hej. 355 00:28:48,541 --> 00:28:50,583 Kunne du ikke lide deres mad? 356 00:28:50,666 --> 00:28:52,041 Vil du have lækker mad? 357 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Hvad er der? 358 00:29:08,875 --> 00:29:10,875 Assalamu aleikum wa rahmatu Allah. 359 00:29:19,708 --> 00:29:22,083 Gud, jeg beder dig, giv mig inspiration. 360 00:29:23,541 --> 00:29:25,291 Gud, hvis du ved, 361 00:29:26,583 --> 00:29:30,041 at min datter Razans ægteskab med Sameer 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,208 vil være godt for hende, 363 00:29:33,208 --> 00:29:36,375 så få det til at ske, og giv hende din velsignelse. 364 00:29:37,875 --> 00:29:40,125 Og hvis du ved, at det er af det onde, 365 00:29:41,125 --> 00:29:42,458 så hold det fra hende, 366 00:29:43,875 --> 00:29:45,458 og hende fra det. 367 00:29:46,500 --> 00:29:48,791 Giv hende det bedste, hvor end det er. 368 00:30:11,541 --> 00:30:12,375 Hallo! 369 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Kom her! 370 00:30:16,291 --> 00:30:17,625 Hvor kom du fra? 371 00:30:17,708 --> 00:30:20,708 Alle kommer fra Gud og skal vende tilbage til ham. 372 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Jeg hedder Mazara. 373 00:30:31,208 --> 00:30:32,833 Jeg så porten åbne, 374 00:30:33,416 --> 00:30:34,791 så jeg gik ind. 375 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Hvor er Abdul Aziz? 376 00:30:38,875 --> 00:30:43,083 Vi må ikke være her, min bror. Lad os gå et andet sted hen. 377 00:31:03,041 --> 00:31:06,333 Razan, det ikke gik, som vi havde forventet, men… 378 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 Vi må tale om det. 379 00:31:09,916 --> 00:31:11,625 Vil du ikke nok tale med mig? 380 00:31:12,750 --> 00:31:14,041 Razan! 381 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 Razan, vær nu sød! 382 00:31:36,125 --> 00:31:37,083 Lamar? 383 00:31:37,166 --> 00:31:41,250 Hvad er der galt? Er du okay? Jeg prøvede at ringe, men fik travlt. 384 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Det er din skyld! Du tvang mig til at bo i et land langt herfra. 385 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 Hvorfor siger du det? 386 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 Hvorfor skulle jeg leve uden far? 387 00:31:50,166 --> 00:31:53,208 -Jeg var der for dig. -Du har en far. 388 00:31:55,250 --> 00:31:57,375 Jeg har brug for min far i mit liv. 389 00:31:57,458 --> 00:32:01,833 -Jeg vil ikke slås med familien som dig. -Jeg slås ikke med min familie. 390 00:32:01,916 --> 00:32:06,208 Hvorfor bor vi så så langt væk? Så de ikke tvinger dig til at bære abaya? 391 00:32:09,083 --> 00:32:13,041 Far har ikke ét billede af mig. Jeg eksisterer ikke for ham. 392 00:32:19,958 --> 00:32:23,125 Jeg burde bare bo hos far, nu hvor du har så travlt. 393 00:32:23,208 --> 00:32:26,083 Det har jeg ikke. Du er det vigtigste i mit liv. 394 00:33:11,958 --> 00:33:14,166 -Goddag. -Goddag. 395 00:33:15,000 --> 00:33:16,041 Fra Mona. 396 00:33:21,416 --> 00:33:22,458 Tak. 397 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 HOLD DIG VÆK FRA MIN DATTER 398 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 Lamar. 399 00:34:55,708 --> 00:34:57,541 Lamar, luk op. Lad os snakke. 400 00:34:57,625 --> 00:34:59,625 Hold nu op, mor! Lad mig være! 401 00:35:12,375 --> 00:35:16,458 LÆGERAPPORT NAVN: RAZAN HASSAN MAWRUTH 402 00:35:43,000 --> 00:35:45,291 SAMEER: DIN MOR PRØVER AT BESTIKKE MIG. 403 00:35:47,375 --> 00:35:51,000 GODT, VI IKKE GENNEMFØRTE DET HOS OFFICIANTEN. 404 00:36:13,083 --> 00:36:13,916 Lamar. 405 00:36:16,250 --> 00:36:18,375 Luk op. Det er onkel Sofyan. 406 00:36:33,500 --> 00:36:34,958 Den er til dig. 407 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Skal vi spille? 408 00:36:40,750 --> 00:36:42,916 Kom nu. Klæd om og kom med mig. 409 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Klar? 410 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 Hvad er der? 411 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 Spil nu. 412 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 -Kast den. -Var far et godt menneske? 413 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 -Kom nu, Lamar. Lad os spille basketball. -Svar mig først. 414 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Som enhver anden far. 415 00:37:11,125 --> 00:37:14,000 Opfør dig ordentligt. Kom så, er du klar? 416 00:37:18,083 --> 00:37:19,500 Vil du spille? 417 00:37:20,833 --> 00:37:22,083 Var han god ved mor? 418 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Jeg boede ikke hos dem. 419 00:37:25,291 --> 00:37:26,708 Jeg ved, han slog hende. 420 00:37:29,083 --> 00:37:33,875 Jeg bad hende ikke gifte sig med Mazen. Men hun insisterede og giftede sig. 421 00:37:33,958 --> 00:37:37,166 Han var hendes fætter. Hvordan kunne hun vide det? 422 00:37:37,250 --> 00:37:38,958 Selvfølgelig, hr. Forståelse. 423 00:37:39,666 --> 00:37:41,541 Du stopper hende ikke. 424 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Du vil være den kærlige, omsorgsfulde far, 425 00:37:45,208 --> 00:37:49,416 mens jeg er den dominerende mor, der er ligeglad med min datters lykke. 426 00:37:49,500 --> 00:37:53,333 Mor er en kontrolfreak. Hun driver mig til vanvid. 427 00:37:53,416 --> 00:37:57,708 Men det er ikke problemet. Du besluttede at aflyse vores ægteskab. 428 00:37:57,791 --> 00:37:59,208 Nej, jeg ville udskyde. 429 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Vi skulle være gift for en time siden, og nu vil du udsætte det? 430 00:38:04,250 --> 00:38:07,250 Jeg vil gerne giftes med dig, men jeg er uønsket. 431 00:38:14,541 --> 00:38:16,500 Og du fandt beløbet passende. 432 00:38:16,583 --> 00:38:19,416 -Det mener du ikke. -Mor ændrer sig aldrig. 433 00:38:19,500 --> 00:38:23,958 Du skal være sikker. Jeg vil ikke skændes, hver gang min mor gør noget, 434 00:38:24,041 --> 00:38:26,208 og så overbevise dig om at blive. 435 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Alle ægtepar skændes nogle gange. 436 00:38:28,916 --> 00:38:31,416 Har du tævet din kone, så hun blev indlagt? 437 00:38:32,416 --> 00:38:34,916 -Selvfølgelig ikke. -Så det er ikke okay. 438 00:38:35,833 --> 00:38:36,750 Nej. 439 00:38:37,583 --> 00:38:39,875 Du har ret. Det er ikke okay. 440 00:38:39,958 --> 00:38:41,500 Razan forandrer sig ikke. 441 00:38:41,583 --> 00:38:45,541 Hvis vi nægter, tager hun til London. Vi ser hende aldrig igen. 442 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Er det en trussel? Acceptér det, eller jeg rejser. 443 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 -Vi bestemmer ikke over hende. -Måske burde vi. 444 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Ret skal være ret, der er intet galt med ham fyren. 445 00:38:54,750 --> 00:38:57,208 Skal din datter giftes med en pakistaner? 446 00:38:58,666 --> 00:39:01,375 -Han har britisk pas. -Vi er ikke racister. 447 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Mor er bange for sin søster. 448 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Nej, lyv ikke for dig selv. 449 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Lyve for mig selv? 450 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Det gør du altid. 451 00:39:10,125 --> 00:39:12,083 Det var okay, Lamar så sin far. 452 00:39:12,166 --> 00:39:14,291 -Men det passer ikke. -Hvad? 453 00:39:14,375 --> 00:39:17,666 Det er okay, at Lamar ser ham. Jeg er helt okay med det. 454 00:39:17,750 --> 00:39:23,083 Det her er en anden historie. Jeg taler om os, om vores ægteskab. 455 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Det er meget enkelt. 456 00:39:26,500 --> 00:39:31,208 Din mor vil ikke have, vi gifter os, fordi mine forældre er pakistanere. 457 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 -Det er sandt. -Nej. 458 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Min mor modsætter sig ægteskabet for at gøre livet surt for mig. 459 00:39:37,500 --> 00:39:38,708 Fordi hun hader mig. 460 00:39:39,458 --> 00:39:42,166 Jeg ved ikke hvorfor. Siden jeg blev født. 461 00:39:42,250 --> 00:39:45,625 Hver gang det går godt med min søster, smadrer Razan det. 462 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 -Hvad siger jeg til Hayatt og Mazen? -Seriøst? 463 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 Hun er ikke hans kone mere. 464 00:39:51,250 --> 00:39:53,750 Mona, tænk på din datter i første omgang. 465 00:40:06,291 --> 00:40:07,833 Mona! 466 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Hvad gjorde du ved det? Sig, at du hjalp hende. 467 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Hvad gjorde bedstemor? 468 00:40:20,500 --> 00:40:22,791 Din bedstemor lavede lækre kager. 469 00:40:28,125 --> 00:40:29,791 Din mor ønsker ikke hjælp. 470 00:40:30,875 --> 00:40:32,375 Hun gør, hvad hun vil. 471 00:40:33,083 --> 00:40:37,375 Da de tog dig efter skilsmissen, gik hun nær fra forstanden. 472 00:40:37,458 --> 00:40:40,291 Vi bad hende tage det roligt og finde en løsning. 473 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 Men hun lytter aldrig. Sådan er din mor. 474 00:40:42,916 --> 00:40:46,041 -Fordi hun ikke havde en advokat som dig? -Hør her. 475 00:40:46,708 --> 00:40:50,125 Spørg hellere din mor. Ikke mig. 476 00:40:50,208 --> 00:40:53,458 Det nytter ikke at spørge nogen af jer, for I lyver. 477 00:40:53,541 --> 00:40:55,458 Hvorfor tænkte ingen på mig? 478 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Jeg bør tænke på min datter og måske ikke gifte mig. 479 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Hvad? Jeg elsker Lamar. Jeg føler, hun er min datter. 480 00:41:06,750 --> 00:41:10,375 -Det er svært at ægte en mor. -Hvor kommer det her fra? 481 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 Jeg vil have en, der ved, han vil have os. Ikke en, der gemmer sig bag min mor. 482 00:41:16,708 --> 00:41:18,916 Hvad siger du til din racistiske far? 483 00:41:19,500 --> 00:41:22,166 Fordi han sagde, at din familie ser ned på os? 484 00:41:22,916 --> 00:41:24,083 Er han nu racist? 485 00:41:25,416 --> 00:41:27,625 Han har ret. De ser ned på os. 486 00:41:27,708 --> 00:41:29,791 -Tag bare din chauffør. -Hvad? 487 00:41:29,875 --> 00:41:31,291 Du giver ham rester. 488 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 Det er bare en vane. Alle gør det. 489 00:41:33,541 --> 00:41:35,125 Du bruger ikke hans navn. 490 00:41:35,208 --> 00:41:38,083 -Fordi han hedder Sofyan. -Ja. 491 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Det er forvirrende at have to med samme navn. 492 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Hold nu op. 493 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Hvis Abdul Aziz ikke var pakistaner, ville du sikkert være ligeglad. 494 00:41:49,791 --> 00:41:54,875 Jeg slås med min familie, min datter og hele verden for at gifte mig med dig. 495 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 Og du tænker kun på, at vi gav Abdul Aziz et andet navn. 496 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 Han hedder Sofyan! 497 00:42:04,416 --> 00:42:08,625 Jeg siger bare, at udefra ser det ud, som om du er… 498 00:42:08,708 --> 00:42:11,083 Måske vil du ikke engang giftes med mig. 499 00:42:11,916 --> 00:42:14,375 Du sagde vel kun ja, fordi jeg friede. 500 00:42:14,458 --> 00:42:15,291 Nej. 501 00:42:15,375 --> 00:42:19,541 Nej. Jeg har vidst, at du var den eneste ene, siden jeg mødte dig. 502 00:42:20,208 --> 00:42:22,166 Hvorfor friede du så ikke? 503 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 Din far har vist ret. 504 00:42:30,666 --> 00:42:32,041 Det var en dum idé. 505 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 Nej, det var ikke det, jeg ønskede. 506 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 Det er bedst, du tager til London og finder en pakistansk kvinde, 507 00:42:39,791 --> 00:42:41,291 som finder dig attraktiv. 508 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Jeg ledte efter dig. 509 00:43:02,125 --> 00:43:03,083 Jeg er her. 510 00:43:03,666 --> 00:43:05,291 Skat, du skal bare vide, 511 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 at din lykke betyder mere for os end for nogen anden. 512 00:43:11,416 --> 00:43:12,666 Sameer er en god fyr. 513 00:43:16,166 --> 00:43:19,250 I har min velsignelse. Tillykke. 514 00:43:33,583 --> 00:43:35,208 Den pige er ustyrlig. 515 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 Han er brite. Og han er muslim. 516 00:43:38,166 --> 00:43:41,791 -De er fra Pakistan. -Du sagde altid, at min søn slog hende. 517 00:43:41,875 --> 00:43:44,666 Og vi ved begge, at det var din datters skyld. 518 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 -Hun lod ham slå fra starten. -Ja. 519 00:43:48,416 --> 00:43:50,958 Hun bebrejdede os, til han lod sig skille. 520 00:43:51,041 --> 00:43:53,291 Han gav jer forældremyndigheden. 521 00:43:53,375 --> 00:43:57,791 -Fordi vi ikke ville støde jer. -Jeg vil heller ikke støde jer. 522 00:43:57,875 --> 00:44:02,875 Hun tog sin datter og flyttede langt væk. Og nu skal en fremmed opdrage hende? 523 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Du har ret, men Razan kan være så vanskelig. 524 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Du er hendes mor. 525 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hayatt, lad ikke vores børn komme imellem os. 526 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Åh gud. 527 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil