1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 2 00:00:30,416 --> 00:00:34,041 -Σε κάνει χαρούμενη η αποτυχία; -Όχι. Καλύτερα να αυτοκτονήσω. 3 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 Αποτυχία δεν είναι το διαζύγιο, αλλά μια σχέση 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,916 που πληγώνει εμένα και την κόρη μου. 5 00:00:55,666 --> 00:01:00,250 Χάγιατ, είσαι αδερφή μου. Μην αφήσεις τα παιδιά μας να μας το κάνουν αυτό. 6 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Λογικέψου και απάντησέ μου. 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Σταμάτα να με παίρνεις! Δεν έχω αδερφή! 8 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Κηδεύουμε τον μπαμπά, Αρίτζ. 9 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 Δεν θα σας ρωτήσω γιατί τσακώνεστε. Ανησυχώ για εσάς τις δύο. 10 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Έχετε μόνο η μία την άλλη. 11 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Θα ευχαριστούσε τον Θεό αυτό; 12 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 Ή τον πατέρα σας; Θεός σχωρέσ' τον. 13 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 Θεός σχωρέσ' τον. 14 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 Ο Θεός να έχει καλά τα αδέρφια μου. Μοιάζουν στον μακαρίτη πατέρα μου. 15 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Μπράβο. Τι πειράζει αν χώρισαν τα παιδιά σας; 16 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Πήγαινε, Αρίτζ. 17 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Καλά. 18 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Τα συλλυπητήριά μου. 19 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Ευχαριστώ, καλή μου. 20 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 -Κουράγιο. -Ο Θεός θα βοηθήσει. 21 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Ο Θεός ν' αναπαύσει την ψυχή του. Κουράγιο. 22 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ 23 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 -Παρακαλώ; -Αμπντούλ Αζίζ. 24 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 -Φέρε τον διάδρομο από την αποθήκη. -Ναι, κυρία. 25 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 -Πήρε τον κηπουρό; -Πήρες τον κηπουρό; 26 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 -Θα έρθει το απόγευμα. -Εντάξει. 27 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 Να χρησιμοποιείς τον διάδρομο. 28 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Μην τον κάνεις κρεμάστρα σαν τον μπαμπά σου. 29 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Πρέπει να αναφέρει τον μπαμπά σου σε κάθε πρόταση. 30 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Εκείνος κρεμάει το φουλάρι του, όχι εγώ. 31 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 -Πού είναι το δώρο μου; -Είσαι πολύ μεγάλος γι' αυτό. 32 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 -Και τα πεντακοσάρικα; -Για την οικογένειά μου. 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 -Τα κατοστάρικα; -Για την οικογένειά μου. 34 00:03:59,875 --> 00:04:01,375 Εγώ θα έφερνα αντίρρηση. 35 00:04:01,958 --> 00:04:04,375 Ή μήπως τη φοβάσαι; 36 00:04:05,416 --> 00:04:08,291 Την αγαπώ Και αγαπώ την πόλη της οικογένειάς της 37 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 -Τι συμβαίνει; -Είναι πολύ μεγάλη για φλερτ. 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Μην ξεχνάτε ότι νηστεύετε. 39 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 Εντάξει, τα λέμε μετά. 40 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 -Ναι, να προσέχεις. -Αντίο. 41 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 -Να γράψω εγώ; -Δεν κάνεις ωραία γράμματα. 42 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Θυμάσαι που ερωτεύτηκες την Αγγλίδα; 43 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Μαμά, ήμουν οκτώ χρονών. Δεν είναι το ίδιο. 44 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Αλλά σε στενοχώρησε τόσο πολύ. 45 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 Κάνει πολλή ζέστη εδώ. 46 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 Θα σου άρεσε ο καιρός. 47 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Απλώς άκουσέ τον. Εντάξει; 48 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 Δεν θέλω να τον ακούσω. 49 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Κι αν η Ραζάν είναι σαν την οικογένειά της και σε υποτιμά; 50 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Τι θα κάνουμε τότε; 51 00:04:53,583 --> 00:04:57,958 Πες στον μπαμπά ότι η Ραζάν δεν είναι ρατσίστρια. 52 00:04:58,041 --> 00:04:59,291 Εντάξει; 53 00:04:59,375 --> 00:05:00,916 Θα τα πούμε μετά. 54 00:05:20,250 --> 00:05:21,458 Τι κάνεις; 55 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 Τίποτα. Πάω στον μπαμπά. 56 00:05:23,875 --> 00:05:24,833 Ντυνόμουν. 57 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 Αλήθεια; Πάλι; 58 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 -Ναι, θα συναντήσω έναν πιθανό μνηστήρα. -Μνηστήρα; 59 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 -Εκπλήσσομαι που το έχαψες. -Χαζοβιόλα. 60 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Έχω Ιφτάρ στη γιαγιά Χάγιατ κι έχει γενέθλια η Λίνα. 61 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 Σημασία έχει η ευτυχία σου. 62 00:05:47,125 --> 00:05:49,583 Το ξέρω. Μου το έχεις πει χιλιάδες φορές. 63 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Ναι, θέλω η κόρη μου να τα πηγαίνει καλά με τον μπαμπά της. 64 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Μ' αρέσει που τα πας καλά και με τη γιαγιά. 65 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Εντάξει. 66 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Τι θα βάλεις; 67 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Δείξε μου! 68 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Μαμά. 69 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 Σ' αγαπώ. 70 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Αλλά δεν ξέρεις τους κανόνες ένδυσης στον μπαμπά. 71 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Αλήθεια; Και η γιαγιά τους ξέρει; 72 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Μαμά. 73 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Η σχέση μας… 74 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Διάλεξες αυτά τα ρούχα. 75 00:06:26,333 --> 00:06:29,416 Επιλέγω να φοράω κάτι κατάλληλο για το μέρος που πάω. 76 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 Δεν θέλω να κάνω δήλωση. 77 00:06:31,041 --> 00:06:34,250 -Θέλω να με συμπαθήσουν. -Θα σε συμπαθήσουν όταν σε γνωρίσουν. 78 00:06:34,750 --> 00:06:37,583 Κανείς δεν θα σου πει τι να φορέσεις. 79 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Τρως και φοράς ό,τι σου αρέσει. 80 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 Ο παππούς λέει "Φάε ό,τι σου αρέσει και φόρεσε ό,τι αρέσει στον κόσμο". 81 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Εντάξει. 82 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Πάρε με όταν φτάσεις. 83 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Θα σε πάρω όταν με βάλουν φυλακή. 84 00:06:56,875 --> 00:06:58,958 Μαμά, τι κάνεις; Θα αργήσω! 85 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Δεν είσαι αστεία, σταμάτα. Δεν είναι ώρα τώρα. 86 00:07:27,208 --> 00:07:29,208 ΡΑΖΑΝ: ΘΕΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 87 00:07:29,291 --> 00:07:31,291 ΣΑΜΙΡ: ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 88 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Θα συναντήσεις τη μητέρα του Μπαρά στο κέντρο. 89 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Αν μου ζητήσει να της αγοράσω τίποτα; Να το αγοράσω; 90 00:07:41,125 --> 00:07:44,500 Τέρμα οι προκλήσεις. Οι επισκέψεις θα γίνονται στο κέντρο. 91 00:07:44,583 --> 00:07:48,375 -Δεν θα επικοινωνήσεις ξανά μαζί της. -Ναι, Κάλεντ. Το ξέρω αυτό. 92 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 -Εντάξει, πότε θα τον πάρω για το Ίντ; -Στις 29 του Ραμαζανιού. 93 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Εντάξει. 94 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Εντάξει. Ευχαριστώ, Κάλεντ. Αντίο. 95 00:08:17,500 --> 00:08:19,416 Είμαι άντρας. Τρομάζω τις γάτες. 96 00:08:19,500 --> 00:08:21,708 Αλλά οι γυναίκες δεν με τρομάζουν. 97 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 ΨΥΧΑΚΙΑΣ 98 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Σίγουρα δεν φοβάσαι; 99 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Αυτό το τραγούδι μού θυμίζει τον Μπαρά. 100 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 Γύρισα, αγάπη μου 101 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 Να σου πω ότι δεν αντέχω άλλο 102 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Όσο μακριά κι αν έφτασα 103 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Ήσουν μαζί μου με την καρδιά σου 104 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Έλα! Θα καλέσουν για προσευχή. 105 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Εγώ είμαι, γιαγιά Χάγιατ; 106 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Όχι. 107 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Έχεις φωτογραφία με τον μπαμπά σου στο ίδιο μέρος. 108 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Αλήθεια; 109 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 Πού είναι; 110 00:09:20,791 --> 00:09:22,416 Ίσως την έχει η μητέρα σου. 111 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Πώς πείστηκε και ξαφνικά στράφηκε εναντίον μου; 112 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 Τι είπε; 113 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Τίποτα το σημαντικό. 114 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Εντάξει; Ότι είμαστε διαφορετικοί. 115 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 -Θα πείσω τη μητέρα σου. -Θα έπιανε στον μπαμπά σου; 116 00:09:46,041 --> 00:09:50,833 Θα λύσουμε το πρόβλημα των γονιών σου και μετά θα πιάσουμε τον μπαμπά μου. 117 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Εντάξει. 118 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Τι εννοείς "διαφορετικοί"; 119 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Γιατί δεν μιλάς στη μαμά σου από καρδιάς; 120 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Δεν την ξέρεις; 121 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Δεν έχει καρδιά. 122 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Του είπες ότι η οικογένειά μου δεν σε υποτιμά; 123 00:10:10,958 --> 00:10:16,208 -Ας μιλήσουμε για τον μπαμπά μου. -Πες του την αλήθεια, αλλά όχι τα πάντα. 124 00:10:16,291 --> 00:10:21,750 Πες του ότι η μαμά είναι αντίθετη επειδή ήμουν παντρεμένη με τον ανιψιό της. 125 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 ΜΠΑΜΠΑΣ 126 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Θα το σηκώσεις; 127 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 Θα τον πάρω μετά. 128 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Θα του μιλήσω όταν ηρεμήσει. 129 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 -Πού είναι η Λαμάρ; -Πήγε στον μπαμπά της. 130 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Δεν έχω πρόβλημα. Θέλω να τον βλέπει. 131 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Αλήθεια; 132 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Ειλικρινά, ανησυχώ μήπως δεν τη δεχτούν. 133 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 Έχουν καιρό να τη δουν. 134 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 Είμαι σίγουρος ότι δεν την πιέζουν κι ότι περνάει τέλεια. 135 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 -Αλήθεια; -Ναι, είναι φοβερό παιδί. 136 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Ελπίζω να κάνουμε μια κόρη σαν τη Λαμάρ. 137 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 Ή να πάρουμε μια γάτα. 138 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Ραζάν. 139 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Είσαι καλά; 140 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Σαμίρ, είμαι 34 χρονών. 141 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Αν θες παιδιά, πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα. 142 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Ας λύσουμε ένα πρόβλημα τη φορά. Εντάξει; 143 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Με συγχωρείτε. 144 00:12:00,750 --> 00:12:04,333 -Τον λογαριασμό, παρακαλώ. -Κι αυτό πακέτο, παρακαλώ. 145 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Θα το δώσω στον Αντούλ Αζίζ. 146 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Λέιλα! 147 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 -Τι όμορφο όνομα. -Ευχαριστώ. 148 00:12:26,291 --> 00:12:28,291 ΘΕΙΟΣ ΓΚΟΛΑΜ 149 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 -Ναι. -Ειρήνη υμίν, Ραζάν! 150 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Επίσης, θείε. 151 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 Ψάχνετε τον Σαμίρ; 152 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Μου μιλάς από την τουαλέτα; 153 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Όχι βέβαια. 154 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Σε παρακαλώ, Ραζάν. Άσε τον γιο μου ήσυχο. 155 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 Ξέρετε ότι δεν είμαι κτητική. 156 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Για να είμαι ειλικρινής, δεν πίστευα ότι ο Σαμίρ θα φτάσει ως τον γάμο. 157 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Γιατί όχι; 158 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Καταλαβαίνεις πόσο δύσκολο είναι να παντρεύεσαι κάποια με παιδί. 159 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Όχι. 160 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Έχετε παντρευτεί ποτέ κάποια με παιδί; 161 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Μάλλον έχεις δουλειά, ας το κλείσουμε. 162 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Θείε, να είστε σίγουρος ότι το παιδί μου είναι δική μου ευθύνη, όχι δική του. 163 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Το λες τώρα αυτό. 164 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Καλύτερα ο Σαμίρ να παντρευτεί μια Πακιστανή χωρίς παιδιά. 165 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Κάποια που θα βιώσει τον γάμο για πρώτη φορά. 166 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 Κάποια νέα. 167 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Ξέρετε ότι ο Σαμίρ κι εγώ είμαστε συνομήλικοι. 168 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Ένας άντρας είναι πάντα νεότερος από μια συνομήλική του. 169 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Αυτά είναι ανοησίες. 170 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Δεν θα το αναλύσουμε τώρα. 171 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Σύγκρινε τον Μπραντ Πιτ με την Άνιστον. Ο Μπραντ Πιτ δεν χρειαζόταν πλαστική. 172 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Ούτε η Τζένιφερ Άνιστον, αλλά οι γυναίκες απαγορεύεται να μεγαλώνουν. 173 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Πρέπει να σε κλείσω. 174 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 Τι; Πεθαίνεις; Δεν μπορείς να περιμένεις; 175 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 Δεν μπορώ να χαλαρώσω στο μπάνιο; 176 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Σαμίρ. 177 00:14:32,458 --> 00:14:34,791 Είσαι σίγουρος ότι θες να παντρευτούμε; 178 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 Ότι θες να παντρευτείς εμένα; 179 00:14:37,458 --> 00:14:39,125 Εσένα ή την Ντούα Λίπα. 180 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Ραζάν, ήρθα από το Λονδίνο για να σε παντρευτώ. 181 00:14:45,625 --> 00:14:47,583 -Ευχαριστώ, Λέιλα. -Τι είναι αυτό; 182 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Δεν θα έδινα ποτέ στον Αμπντούλ Αζίζ τα αποφάγια μας. 183 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 -Σίγουρα συμφωνείς, έτσι; -Καλά, άκου… 184 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 -Θα του δώσεις τα αποφάγια σου; -Δεν θα του δώσω τίποτα. Άκου. 185 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Θα παντρευτούμε τώρα. 186 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Αλήθεια; 187 00:15:09,958 --> 00:15:12,750 Έτρεχα και τέσσερις άντρες με κυνηγούσαν. 188 00:15:12,833 --> 00:15:14,458 -Πεντανόστιμο. -Ωραίο είναι. 189 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Αλήθεια; 190 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Λούλου, πώς είναι η ζωή στο Λονδίνο; Πες μας. 191 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Είναι απαίσια. 192 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Πλάκα κάνω. Ωραία είναι. 193 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Οι φίλες μου λένε ότι τα σχολεία είναι μικτά. 194 00:15:33,000 --> 00:15:36,416 -Πόσων χρονών είναι οι φίλες σου; -Ναι, είναι αλήθεια. 195 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 Σε επισκέπτονται οι φίλοι σου στο σπίτι; 196 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 Δεν είναι καλύτερα τα μικτά σχολεία; 197 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Εξοικειώνεσαι με τα αγόρια… 198 00:15:47,166 --> 00:15:50,750 -Πού είναι η Φάτιμα; Έφαγε; -Ναι. Την έβαλα για ύπνο. 199 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 Το Λονδίνο δεν είναι όπως εδώ. 200 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Οι άνθρωποι εκεί δεν είναι σαν εμάς. Είναι λίγο διαφορετικοί από εμάς. 201 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Θα πάρω κάτι από την κουζίνα. 202 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Τελείωσε το φαγητό σου. Επιστρέφω αμέσως. 203 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Άντε, φάε. 204 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 Η ζωή δεν διαφέρει. 205 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Το σωστό ή το λάθος δεν αλλάζουν, είτε είναι εδώ είτε εκεί. 206 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Βάλε μου λίγο γάλα. 207 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Ευχαριστώ. Κι άλλο ένα για τη Λίνα. 208 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Εσύ, θεία; 209 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 Έτσι είναι η Ραζάν. 210 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 -Πάντα… -Είναι κρύο το νερό; 211 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Δες αν είναι κρύο το νερό. 212 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 Έτσι είναι η Ραζάν. 213 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 -Χωρίς κανόνες… -Λέιθ. 214 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Θέλεις λίγο Βίμτο; 215 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Βάλε κι άλλο Βίμτο για τον Λέιθ. 216 00:17:15,750 --> 00:17:19,666 Ο πατέρας τους ήταν πολύ επιεικής όταν ήταν παιδιά. Όταν μεγάλωσαν, 217 00:17:19,750 --> 00:17:23,791 αψηφούσαν τους γονείς τους επειδή δεν υπήρχε αληθινός άντρας. 218 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Όχι, γιε μου, κάνεις λάθος. 219 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Όλη η οικογένεια, μαζί και η αδερφή μου, είναι κατά της Ραζάν. 220 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Την έχει κυριεύσει ο διάολος και κάνει ό,τι θέλει. 221 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Δεν με πήρες ποτέ τηλέφωνο. 222 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Σε άφησα να φύγεις μαζί της για να μη σε κρατήσω μακριά από τη μητέρα σου. 223 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 Και δες πώς σε μεγάλωσε. 224 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 Μην κατηγορείς εμένα 225 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 Γι' αυτό που έγινα 226 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 Η ζωή με πήρε 227 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 Σε ένα ανεπιθύμητο μέρος 228 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 Μη μαλώνεις μαζί μου 229 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 Επειδή είμαι διαφορετικός 230 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Είμαι σαν όλους εσάς 231 00:18:27,541 --> 00:18:29,666 Υποφέρω στη σιωπή 232 00:18:29,750 --> 00:18:33,291 Χαίρετε. Ειρήνη υμίν. Αυτός είναι ο αριθμός του σεΐχη Κάλεντ; 233 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Του σεΐχη Κάλεντ; Πώς ξέρεις τον Κάλεντ; 234 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Δεν τον ξέρω. Βρήκα τον αριθμό του. Χρειάζομαι έναν ιερέα. 235 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 Για χαζή με πέρασες; Κανείς δεν παντρεύεται στο Ραμαζάνι. 236 00:18:44,958 --> 00:18:49,583 -Το Ραμαζάνι είναι ευλογημένος μήνας. -Από πότε ψάχνουν οι γυναίκες για ιερείς; 237 00:18:49,666 --> 00:18:53,416 Αν ξαναπάρεις τηλέφωνο, σου ορκίζομαι… 238 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Παράτα μας. 239 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Τίποτα; 240 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 Είναι όλοι απασχολημένοι λόγω Ίντ; 241 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Τι θέλει αυτή η τρελή… 242 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 ΜΠΑΜΠΑΣ 243 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 Μισό λεπτό. 244 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Παρακαλώ; 245 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 Έλα, Ραζάν. Πού είσαι; 246 00:19:27,958 --> 00:19:29,833 Έβγαλα τον Σαμίρ για το Ιφτάρ. 247 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Είμαστε σε δημόσιο χώρο, περιτριγυρισμένοι από κόσμο. 248 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 Το ξέρω, γλυκιά μου. Δεν θα το ξεχάσεις; 249 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Γλυκιά μου, άκου. 250 00:19:41,166 --> 00:19:44,916 Ο φίλος μου λέει ότι η φίλη της γυναίκας του είναι ψυχολόγος 251 00:19:45,000 --> 00:19:46,541 κι έχει ερευνητικό κέντρο. 252 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Ναι; Ραζάν; 253 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Ναι, μπαμπά. Εδώ είμαι. 254 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Μπαμπά. 255 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Δεν θέλω να κάνω έρευνα ή να δουλέψω σε κλινική. 256 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Θέλω τη δουλειά μου στο Λονδίνο. 257 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Κάνω ακαδημαϊκή έρευνα. Αυτή ακριβώς είναι η δουλειά μου. 258 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 Απλώς ανησυχούμε για σένα. Σε θέλουμε κοντά μας. 259 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Έμεινες μακριά πολύ καιρό. Κι αν σου συμβεί κάτι εκεί; 260 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Μπαμπά, δεν θα έχει καμία διαφορά. 261 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Κανείς δεν με βοήθησε όταν συνέβη κάτι εδώ. 262 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 Τέλος πάντων, θα σε κλείσω. Θα τα πούμε μετά. 263 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 ΕΙΜΑΙ Ο ΣΑΪΝΤ, ΤΕΛΕΤΑΡΧΗΣ ΓΑΜΟΥ. ΓΙΑ ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΣΤΕΙΛΤΕ ΜΗΝΥΜΑ. 264 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΤΩΡΑ. 265 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 Τώρα αμέσως. 266 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 Βρήκα έναν τελετάρχη. 267 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 Έχουμε 55 λεπτά. 268 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Έξι. 269 00:21:24,666 --> 00:21:25,833 Ας μη βιαζόμαστε. 270 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ναι; 271 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Συγγνώμη. Θέλουμε δύο λεπτά, εντάξει; 272 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Τι εννοείς; 273 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 Ασχολούνται όλοι με το Ιντ. 274 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Ας παντρευτούμε στο Ηνωμένο Βασίλειο. 275 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Μα είμαστε στο σπίτι του τελετάρχη. Γιατί να περιμένεις; Άλλαξες γνώμη; 276 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 -Όχι. -Τότε; 277 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 -Εντάξει. -Τι εντάξει; 278 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Έχεις δίκιο. 279 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 Πάρε την αμπάγια της γυναίκας μου. Καλύψου με αυτήν. 280 00:21:57,583 --> 00:21:59,250 Μου την επιστρέφεις μετά. 281 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Θα έρθει η οικογένειά σου; Θα έρθουν οι μάρτυρες; 282 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 Πρέπει να είναι καθ' οδόν. Να δω. 283 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Θα σου στείλω την τοποθεσία τώρα. Έλα αμέσως. 284 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Εντάξει, γεια. 285 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Θέλουμε ακόμα έναν. 286 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 Ποιον θα πάρεις; 287 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 -Ναι; -Γεια. 288 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Σοφιάν, σε χρειάζομαι επειγόντως. 289 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 Κάνω διάδρομο. Είναι σοκαριστικό; Να κατέβω; 290 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Όχι. Δεν πειράζει. 291 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 -Βασικά, κατέβα. -Πού είσαι; 292 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Παντρεύομαι και θέλω μάρτυρα. Έλα. 293 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Θεέ μου βόηθα. 294 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 -Ναι; -Σοβαρά τώρα, πού είσαι; 295 00:23:32,000 --> 00:23:34,541 Στον τελετάρχη. Να σου στείλω την τοποθεσία; 296 00:23:34,625 --> 00:23:35,708 Είσαι τρελή; 297 00:23:35,791 --> 00:23:37,875 Απλώς πες ότι δεν θα έρθεις. 298 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 -Κράτα τη σκάλα. -Την κρατάω. 299 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 -Με τα δύο χέρια. -Την κρατάω. Τελείωνε. 300 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Εντάξει. 301 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Για να δούμε… 302 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Τι τρέχει; 303 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 -Η κόρη σου. -Τι; 304 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 -Παντρεύεται. -Τι; 305 00:24:00,208 --> 00:24:02,833 -Όχι! -Κράτα τη σκάλα! 306 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Γιατί την άφησες; 307 00:24:04,208 --> 00:24:06,041 Με χτύπησες στο κεφάλι! 308 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Νόμιζα ότι το συζητήσαμε. 309 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 -Έλα, πάμε. -Της έδωσες ελπίδα, έτσι; 310 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Έλα, Σοφιάν! 311 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 -Δεν μαθαίνεις ποτέ. -Κράτα τη σκάλα. 312 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Ο μάρτυρας. 313 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Χωρίς πατέρα και μάρτυρες. 314 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 Τι γάμος είναι αυτός; 315 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 -Πού πας; -Να πάρω την αδερφή σου από τον ιερέα. 316 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Ξέρεις τη διεύθυνσή του; 317 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Πάρε την αδερφή σου. 318 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Δεν απαντάει. 319 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 -Πάρε τον βλάκα. -Δεν έχω τον αριθμό του. 320 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Αν δεν είναι η μητέρα σου, είναι η αδερφή σου. 321 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 -Πάμε μέσα. -Όχι, δεν μπαίνω μέσα. 322 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 -Φοβάσαι; -Όχι βέβαια. Τι εννοείς; 323 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 -Τότε έλα μέσα. -Εντάξει, μπες πρώτος. 324 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Έχετε καμιά συμβουλή για τα παντρεμένα ζευγάρια; 325 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Αφού είστε ήδη εδώ, είναι πολύ αργά για συμβουλές. 326 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Ινδός είσαι; 327 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Είστε κι εσείς ρατσιστής; 328 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Όχι, αδερφή. 329 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 "Όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι, εκτός από την πίστη τους". 330 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Εντάξει. Δεν μου φαίνεται σωστό. 331 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Δεν έχουμε χρόνο. 332 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 ΜΠΑΜΠΑΣ 333 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 Γιατί μόνο εγώ προσπαθώ! 334 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Πες της να κάνει ησυχία. Είναι η γυναίκα μου μέσα. 335 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 -Να δοκιμάσω ξανά; -Ναι. 336 00:26:40,250 --> 00:26:42,541 Ναι; Τι θες τώρα; 337 00:26:42,625 --> 00:26:46,625 Μην ανησυχείς. Δεν θα γίνει γάμος. 338 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 -Πού πας; -Να πάρω τη Λαμάρ. 339 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 Είσαι πολύτιμη για μένα, αλλά… 340 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 ΨΥΧΑΚΙΑΣ 341 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Δεν θα απαντήσω. 342 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 ΜΠΑΡΑ 343 00:27:34,458 --> 00:27:36,125 Τι κάνεις, μικρέ; 344 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Δεν θέλω να πάω στο οικογενειακό κέντρο. Πάρε με από τη μαμά, σε παρακαλώ. 345 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Είναι ωραία εκεί. 346 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Όχι, φοβάμαι. Δεν θέλω να πάω. 347 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Οι άνθρωποι στο κέντρο είναι καλοί. 348 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Θα σε συμπαθήσουν. Θα είμαι κι εγώ εκεί. 349 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Μη φοβάσαι. Εντάξει; 350 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 Ο μπαμπάς λέει ότι το κέντρο δεν είναι τρομακτικό. 351 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Πες του "Θέλω να μείνω σπίτι". 352 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 -Όχι. -Πες του ότι φοβάσαι. 353 00:28:06,500 --> 00:28:08,083 Ήμαρτον, άσ' τον ήσυχο. 354 00:28:08,666 --> 00:28:11,833 Αυτό είναι αποδεκτό! Αρκετά με τις βλακείες σου! 355 00:28:12,500 --> 00:28:15,041 -Ας το κλείσουμε. -Μην τον ανακατεύεις. 356 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Τι έγινε; 357 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 Σε αναστάτωσε το αμάξι μου; 358 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 Περίμενε. 359 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 Δεν σου άρεσε το φαγητό τους; 360 00:28:50,708 --> 00:28:52,083 Θες κάτι καλό; 361 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Τι συμβαίνει; 362 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 Θεέ μου, Σου ζητώ να με εμπνεύσεις. 363 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 Θεέ μου, αν ξέρεις 364 00:29:26,583 --> 00:29:30,666 ότι ο γάμος της κόρης μου της Ραζάν με τον Σαμίρ 365 00:29:30,750 --> 00:29:32,125 θα της κάνει καλό, 366 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 τότε ας συμβεί με την ευλογία Σου. 367 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 Κι αν ξέρεις ότι είναι κακός, 368 00:29:41,125 --> 00:29:42,875 κράτα τον μακριά της 369 00:29:43,833 --> 00:29:45,750 και κράτα την μακριά του. 370 00:29:46,458 --> 00:29:49,000 Και φέρ' της το καλύτερο, όποιο κι αν είναι. 371 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Έλα εδώ. 372 00:30:16,250 --> 00:30:17,708 Από πού ήρθες; 373 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 Από τον Θεό ερχόμαστε όλοι και σε Εκείνον θα επιστρέψουμε. 374 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Είμαι ο Μαζάρα. 375 00:30:31,208 --> 00:30:32,833 Είδα την πύλη ανοιχτή 376 00:30:33,458 --> 00:30:34,875 και μπήκα μέσα. 377 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Ο Αμπντούλ Αζίζ; 378 00:30:38,875 --> 00:30:41,416 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 379 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 Ραζάν, καταλαβαίνω ότι δεν πήγε ακριβώς όπως νομίζαμε, 380 00:31:07,416 --> 00:31:09,083 αλλά ας το συζητήσουμε. 381 00:31:09,958 --> 00:31:11,583 Ραζάν, θα μου μιλήσεις; 382 00:31:12,833 --> 00:31:14,041 Ραζάν! 383 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 Ραζάν, σε παρακαλώ! 384 00:31:36,208 --> 00:31:38,958 Λαμάρ; Τι είναι, γλυκιά μου; Είσαι καλά; 385 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 Θα σε έπαιρνα, αλλά έμπλεξα. 386 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Εσύ φταις! Με έκανες να ζήσω στην πιο μακρινή χώρα. 387 00:31:45,625 --> 00:31:49,166 -Γιατί το λες αυτό; -Γιατί με έκανες να ζήσω χωρίς τον μπαμπά; 388 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 -Ήμουν πάντα δίπλα σου. -Πώς το ξέρεις; Εσύ έχεις πατέρα. 389 00:31:55,250 --> 00:31:59,375 Θέλω τον μπαμπά μου στη ζωή μου. Δεν θα μαλώνω με την οικογένειά μου όπως εσύ. 390 00:31:59,458 --> 00:32:01,250 Δεν μαλώνουμε. 391 00:32:01,916 --> 00:32:04,375 Γιατί μας έκανες να ζούμε μακριά τους; 392 00:32:04,458 --> 00:32:06,583 Για να μη σου επιβάλουν την αμπάγια; 393 00:32:09,083 --> 00:32:13,125 Δεν έχω ούτε μία φωτογραφία με τον μπαμπά, λες και δεν υπήρξε ποτέ στη ζωή μου. 394 00:32:20,000 --> 00:32:23,208 Καλύτερα να ζω με τον μπαμπά μου αφού έχεις δουλειά. 395 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 Είσαι ό,τι πιο σημαντικό έχω στη ζωή. 396 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 -Ειρήνη υμίν. -Επίσης. 397 00:33:15,041 --> 00:33:16,166 Από την κα Μόνα. 398 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 Ευχαριστώ. 399 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ 400 00:34:53,916 --> 00:34:54,916 Λαμάρ. 401 00:34:55,708 --> 00:34:57,625 Άνοιξε την πόρτα να μιλήσουμε. 402 00:34:57,708 --> 00:34:59,708 Μαμά, σταμάτα! Άσε με ήσυχη! 403 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΡΑΖΑΝ 404 00:35:43,750 --> 00:35:46,541 ΣΑΜΙΡ: Η ΜΑΜΑ ΣΟΥ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙ ΝΑ ΜΕ ΔΩΡΟΔΟΚΗΣΕΙ 405 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 ΕΥΤΥΧΩΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΝΑΜΕ 406 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Λαμάρ. 407 00:36:16,250 --> 00:36:18,458 Άνοιξε. Ο θείος Σοφιάν είμαι. 408 00:36:33,541 --> 00:36:35,041 Κοίτα τι σου πήρα. 409 00:36:37,500 --> 00:36:38,625 Θες να παίξουμε; 410 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 Άλλαξε ρούχα κι έλα. 411 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Έτοιμη; 412 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 Τι συμβαίνει; 413 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 Παίξε. 414 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 -Πέτα την. -Ήταν καλός άνθρωπος ο μπαμπάς; 415 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 -Έλα, Λαμάρ. Ας παίξουμε μπάσκετ. -Απάντησέ μου πρώτα. 416 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Όπως κάθε πατέρας. 417 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 Πού πήγαν οι τρόποι σου; Έλα, έτοιμη; 418 00:37:18,000 --> 00:37:19,458 Θα παίξεις ή όχι; 419 00:37:20,791 --> 00:37:22,166 Ήταν καλός με τη μαμά; 420 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Δεν ξέρω. Δεν ζούσα μαζί τους. 421 00:37:25,291 --> 00:37:26,583 Ξέρω ότι τη χτυπούσε. 422 00:37:29,125 --> 00:37:31,333 Της είπα να μην παντρευτεί τον Μάζεν. 423 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 Αλλά επέμενε και τον παντρεύτηκε. 424 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Παντρεύτηκε τον ξάδερφό της. Πώς να το ήξερε; 425 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 Φυσικά, κύριε Κατανόηση. 426 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 Δεν θα τη σταματήσεις. 427 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Θέλεις να είσαι ο καλός και στοργικός πατέρας, 428 00:37:45,208 --> 00:37:49,500 ενώ εγώ είμαι η αυταρχική μητέρα που αδιαφορεί για την ευτυχία της κόρης της. 429 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 Η μαμά θέλει να ελέγχει τα πάντα. Με τρελαίνει. 430 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Αλλά δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Αποφάσισες να ακυρώσεις τον γάμο μας. 431 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Είπα να τον αναβάλουμε. 432 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Θα παντρευόμασταν πριν μια ώρα και τώρα θες να τον αναβάλεις; 433 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Είμαι σίγουρος ότι θέλω να σε παντρευτώ, αλλά είμαι ανεπιθύμητος. 434 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 Και βρήκες το ποσό κατάλληλο. 435 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Πλάκα κάνεις. 436 00:38:17,708 --> 00:38:21,541 Η μητέρα δεν θα αλλάξει ποτέ. Πρέπει να είσαι σίγουρος ότι με θες. 437 00:38:21,625 --> 00:38:24,208 Δεν θα μαλώνουμε κάθε φορά που η μητέρα μου κάνει κάτι 438 00:38:24,291 --> 00:38:26,208 και μετά θα σε πείθω να μείνεις. 439 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Όλα τα παντρεμένα ζευγάρια τσακώνονται. 440 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 Εσύ έστειλες τη γυναίκα σου στο νοσοκομείο από το ξύλο; 441 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 -Όχι βέβαια. -Άρα δεν είναι σωστό. 442 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Όχι, δεν είναι. 443 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 Έχεις δίκιο. Δεν είναι σωστό. 444 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 Η Ραζάν δεν θα αλλάξει. 445 00:38:41,541 --> 00:38:43,833 Αν αρνηθούμε, θα πάει στο Λονδίνο. 446 00:38:43,916 --> 00:38:45,541 Δεν θα την ξαναδούμε. 447 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Απειλή είναι αυτό; Ή δεχόμαστε ή θα φύγει. 448 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 -Δεν μπορούμε να της πούμε τι να κάνει. -Ίσως πρέπει. 449 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Μόνα, για να είμαι ειλικρινής, μια χαρά τύπος είναι. 450 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 Δεν σε πειράζει που η κόρη σου παντρεύεται Πακιστανό; 451 00:38:58,625 --> 00:39:01,375 -Έχει βρετανικό διαβατήριο. -Δεν είμαστε ρατσιστές. 452 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Η μητέρα απλώς φοβάται την αδερφή της. 453 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Μη γελιέσαι, Ραζάν. 454 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Μη γελιέμαι; 455 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 456 00:39:10,125 --> 00:39:12,291 Έστειλες τη Λαμάρ στον μπαμπά της. 457 00:39:12,375 --> 00:39:14,291 -Αλλά σε πείραζε. -Τι; 458 00:39:14,375 --> 00:39:16,250 Δεν έχω πρόβλημα να τον βλέπει. 459 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 Δεν με πειράζει καθόλου. 460 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 Είναι άλλη ιστορία. 461 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Σου μιλάω για εμάς, για τον γάμο μας. 462 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Είναι πολύ απλό. 463 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Η μητέρα σου δεν θέλει να παντρευτούμε επειδή οι γονείς μου είναι Πακιστανοί. 464 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 -Αυτό είναι. -Όχι. 465 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Η μητέρα μου δεν θέλει να παντρευτούμε επειδή θέλει να είμαι δυστυχισμένη. 466 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 Επειδή με μισεί. 467 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 Χωρίς λόγο. Δεν ξέρω γιατί. Από τότε που γεννήθηκα. 468 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 Κάθε φορά που τα βρίσκω με την αδερφή μου, η Ραζάν τα χαλάει. 469 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 -Τι να πω στη Χάγιατ και τον Μάζεν; -Σοβαρά; 470 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 Δεν είναι πια γυναίκα του. 471 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Μόνα, σκέψου πρώτα την κόρη σου. 472 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Μόνα! 473 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Τι έκανες γι' αυτό; Πες μου ότι τη βοήθησες. 474 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Τι έκανε η γιαγιά; 475 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 Η γιαγιά σου έφτιαχνε υπέροχα γλυκά. 476 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 Η μητέρα σου δεν θέλει βοήθεια. 477 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 Κάνει μόνο αυτό που θέλει. 478 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Όταν σε πήραν μετά το διαζύγιο, παραλίγο να τρελαθεί. 479 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Της ζητήσαμε να χαλαρώσει λίγο και να βρούμε μια λύση. 480 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 Αλλά δεν ακούει ποτέ η μητέρα σου. 481 00:40:42,916 --> 00:40:46,041 -Επειδή δεν είχε δικηγόρο σαν εσένα; -Κοίτα, Λαμάρ. 482 00:40:46,708 --> 00:40:50,208 Καλύτερα να κάνεις αυτές τις ερωτήσεις στη μητέρα σου. 483 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 Δεν έχει νόημα να σας ρωτάω αφού μου λέτε όλοι ψέματα. 484 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Γιατί δεν με σκέφτηκε κανείς σας; 485 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Ίσως πρέπει να σκεφτώ την κόρη μου και να μην παντρευτώ. 486 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Τι; Όχι, αγαπώ τη Λαμάρ. Τη νιώθω σαν κόρη μου. 487 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Είναι δύσκολο να παντρευτείς κάποια με παιδιά. 488 00:41:08,833 --> 00:41:10,458 Τι σε έχει πιάσει; 489 00:41:10,541 --> 00:41:13,791 Θέλω έναν άντρα που να θέλει εμένα και την κόρη μου. 490 00:41:13,875 --> 00:41:16,166 Όχι κάποιον που έχει τη μητέρα μου ως δικαιολογία. 491 00:41:16,666 --> 00:41:18,708 Τι θα πεις στον ρατσιστή πατέρα σου; 492 00:41:19,375 --> 00:41:22,250 Επειδή είπε ότι η οικογένειά σου μας υποτιμά; 493 00:41:22,833 --> 00:41:24,125 Είναι ρατσιστής τώρα; 494 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 Δεν έχει άδικο. Μας υποτιμούν. 495 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 -Δες πώς φέρεστε στον οδηγό σας. -Πώς; 496 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Του δίνετε αποφάγια. 497 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 -Είναι αυθόρμητη συνήθεια. -Δεν τον λέτε καν με το όνομά του. 498 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 -Το πραγματικό του όνομα είναι Σοφιάν. -Ναι. 499 00:41:38,166 --> 00:41:41,583 Είναι μπέρδεμα να έχεις δύο άτομα με το ίδιο όνομα. 500 00:41:41,666 --> 00:41:42,625 Έλα, τώρα. 501 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Αν ο Αμπντούλ Αζίζ δεν ήταν Πακιστανός, σίγουρα δεν θα σε ένοιαζε. 502 00:41:49,750 --> 00:41:52,625 Τσακώνομαι με την οικογένειά μου, με την κόρη μου 503 00:41:52,708 --> 00:41:54,916 και με τον κόσμο για να σε παντρευτώ. 504 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 Εσένα σε νοιάζει γιατί δώσαμε άλλο όνομα στον Αμπντούλ Αζίζ. 505 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 Τον λένε Σοφιάν! 506 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 Απλώς λέω ότι σε έναν εξωτερικό παρατηρητή, μοιάζετε με… 507 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 Ίσως δεν θες καν να με παντρευτείς. 508 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Ίσως να δέχτηκες επειδή έκανα πρόταση. 509 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Όχι. 510 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Όχι. Ήξερα ότι σε ήθελα από τη μέρα που σε γνώρισα. 511 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 Γιατί δεν έκανες πρόταση; 512 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 Ο πατέρας σου έχει δίκιο. 513 00:42:30,625 --> 00:42:32,041 Ο γάμος ήταν κακή ιδέα. 514 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 Όχι, δεν θέλω αυτό. 515 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 Καλύτερα να γυρίσεις στο Λονδίνο και να παντρευτείς μια Πακιστανή 516 00:42:39,791 --> 00:42:41,208 που σε θεωρεί κελεπούρι. 517 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Σε έψαχνα. 518 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Εδώ είμαι. 519 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 Γλυκιά μου, θέλω να ξέρεις 520 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 ότι νοιαζόμαστε όσο κανείς άλλος για την ευτυχία σου. 521 00:43:11,458 --> 00:43:12,750 Ο Σαμίρ είναι καλό παιδί. 522 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 Έχεις την ευχή μου. 523 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Συγχαρητήρια. 524 00:43:33,625 --> 00:43:37,541 -Η κοπέλα είναι εκτός ελέγχου. -Είναι Βρετανός. Και μουσουλμάνος. 525 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 -Είναι από το Πακιστάν. -Έλεγες ότι ο γιος μου την έδερνε. 526 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Και ξέρουμε κι οι δύο ότι έφταιγε η κόρη σου. 527 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 -Τον άφησε να τη χτυπάει από την αρχή. -Σωστά. 528 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 Μας έκανε να νιώθουμε άσχημα μέχρι που τη χώρισε. 529 00:43:51,000 --> 00:43:53,291 Ως χειρονομία καλοσύνης, σας έδωσε την κηδεμονία. 530 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 Για να μη σας στεναχωρήσουμε, επειδή είστε οικογένεια. 531 00:43:56,041 --> 00:44:00,833 -Ούτε εγώ θέλω να σε στενοχωρήσω. -Πήρε την κόρη της κι έζησε μακριά του. 532 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 Τώρα θα τη μεγαλώσει ένας άγνωστος; 533 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Δεν ξέρεις πόσο δύσκολη μπορεί να είναι η Ραζάν. 534 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Είσαι η μητέρα της. 535 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Χάγιατ, μην αφήσεις τα παιδιά μας να μπουν ανάμεσά μας. 536 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Θεέ μου. 537 00:47:20,000 --> 00:47:22,625 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου