1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 AVIOEROTODISTUS 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 Nautitko pettymyksistä? -En. Itkeäkö tässä pitäisi? 3 00:00:36,208 --> 00:00:37,416 Pettymys olisi, 4 00:00:37,500 --> 00:00:41,916 jos olisin jäänyt suhteeseen, joka satutti minua ja tytärtäni. 5 00:00:55,666 --> 00:01:00,250 Hayat, olet ainoa siskoni. Älä anna lastemme tulla väliimme. 6 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Ole järkevä ja vastaa. 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Älä soita enää! Minulla ei ole siskoa! 8 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Ei nyt. Nämä ovat isän hautajaiset. 9 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 En kysy, miksi riitelette. Olen huolissani teistä. 10 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Teillä on vain toisenne. 11 00:01:39,625 --> 00:01:44,583 Miellyttäisikö riitelynne Jumalaa tai isäänne? Rauha hänen sielulleen. 12 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 Rauha hänen sielulleen. 13 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 Jumala siunatkoon sisaruksiani. Näen heissä edesmenneen isäni. 14 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Niin sitä pitää. Mitä jos lapsenne eroaisivat? 15 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Mene, Areej. 16 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Hyvä on. 17 00:02:31,958 --> 00:02:35,541 Otan osaa. -Kiitos. 18 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Voimia. -Jumala antaa voimaa. 19 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Rauha hänen sielulleen. Voimia. 20 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 21 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 Haloo. -Abdulaziz. 22 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 Tuo juoksumatto varastosta. -Kyllä, rouva. 23 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Soittiko hän puutarhurille? -Soititko puutarhurille? 24 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 Hän tulee illalla. -Selvä. 25 00:03:37,000 --> 00:03:41,666 Käytä sitten juoksumattoa. Älä tee siitä huivitelinettä isäsi tapaan. 26 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Minut on pakko mainita joka lauseessa. 27 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Hänhän ripustaa huivinsa siihen, en minä. 28 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Missä id-lahjani on? -Olet liian vanha moiseen. 29 00:03:53,541 --> 00:03:56,166 Entä nämä 500 setelit? -Perheelleni. 30 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 Entä sataset? -Minun perheelleni. 31 00:03:59,875 --> 00:04:04,375 Sinuna sanoisin vastaan. Vai pelkäätkö äitiä? 32 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 Rakastan häntä Ja hänen perheensä kotikaupunkia 33 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 Mitä nyt? -Flirtti ei tehoa tuossa iässä. 34 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Muistakaa, että olette paastolla. 35 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 Selvä. Nähdään myöhemmin. 36 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 Pärjäile. -Heippa. 37 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 Kirjoitanko minä? -Käsialasi on surkea. 38 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Muistatko, kun rakastuit siihen brittiin? 39 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Äiti, olin kahdeksan. Tämä on eri asia. 40 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Tapaus vain järkytti sinua kovin paljon. 41 00:04:32,541 --> 00:04:37,500 Kuule, täällä on tosi kuuma. Pitäisit tästä säästä. 42 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Pyydän vain kuulemaan isääsi. 43 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 En halua kuulla häntä. 44 00:04:45,541 --> 00:04:51,166 Entä jos Razankin halveksii sinua perheensä tavoin? Mitä me sitten teemme? 45 00:04:53,583 --> 00:04:59,291 Sano isälle, ettei Razan ole rasisti. 46 00:04:59,375 --> 00:05:00,916 Jutellaan myöhemmin. 47 00:05:20,208 --> 00:05:21,458 Mitä sinä teet? 48 00:05:21,541 --> 00:05:24,833 En mitään. Menen isän luo. Olin pukeutumassa. 49 00:05:25,458 --> 00:05:28,666 Oho, taasko? 50 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Tapaan mahdollisen kosijan. -Kosijan vai? 51 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 Miten menitkin lankaan. -Ääliö. 52 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Menen Hayat-mummille iftarille. On Linan syntymäpäivä. 53 00:05:44,250 --> 00:05:49,458 Tärkeintä on, että olet onnellinen. -Tiedän. Hoet sitä aina. 54 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Haluan, että tyttäreni tulee toimeen isänsä kanssa. 55 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Pidän myös erityisestä siteestäsi mummon kanssa. 56 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Selvä. 57 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Mitä laitat päällesi? 58 00:06:06,583 --> 00:06:07,833 Näytä minulle. 59 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Äiti. Rakastan sinua, 60 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 mutta et taida tietää isän perheen pukukoodia. 61 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Ja mummoko tietää? 62 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Äiti. 63 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Erityinen siteemme… 64 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Sinä itse päätät vaatteesi. 65 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Päätän pukeutua tilanteen vaatimalla tavalla. 66 00:06:29,416 --> 00:06:33,666 En halua protestoida vaan tulla toimeen. -Tulettekin kunhan tutustutte. 67 00:06:34,500 --> 00:06:39,833 Kukaan ei voi määrätä, mitä puet päällesi. Syöt ja puet, mitä haluat. 68 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 Eihän. Pappa sanoo: "Syö mitä lystäät, pukeudu muiden mieliksi." 69 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Hyvä on. 70 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Soita periltä. 71 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Soitan, kun minut on vangittu. 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 Mitä oikein touhuat? Myöhästyn. 73 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Et ole hauska. Nyt ei ole tuon aika. 74 00:07:26,666 --> 00:07:28,666 RAZAN: HALUATKO PUHUA? 75 00:07:28,750 --> 00:07:30,750 SAMEER: VOIMMEKO PUHUA? 76 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Tapaat Baraan äidin perhekeskuksella. 77 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Jos hän pyytää, pitääkö minun maksaa hänen ostoksensa taas? 78 00:07:41,125 --> 00:07:46,041 Vältä selkkausta. Vierailut järjestetään keskuksella. Et ota häneen enää yhteyttä. 79 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Niin, Khaled. Tiedän sen jo. 80 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 Milloin voin hakea pojan juhlan viettoon? -Ramadanin 29. 81 00:07:54,208 --> 00:07:58,458 Selvä. Kiitos, Khaled. Heippa. 82 00:08:17,541 --> 00:08:21,666 Olen mies. Pelotan kissoja, mutta naiset eivät pelota minua. 83 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 SEKOPÄÄ 84 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Etkö varmasti pelkää? 85 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Laulusta tulee Baraa mieleen. 86 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 Olen palannut, rakkahin 87 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 Kertomaan, etten voi jatkaa näin 88 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Välimatkastamme viis 89 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Olet kulkenut kanssani 90 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Tule! On rukouskutsun aika. 91 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Olenko minä tuossa, Hayat-mummi? 92 00:09:12,166 --> 00:09:17,125 Et. Sinulla on kuva sinusta ja isästäsi samassa paikassa. 93 00:09:17,208 --> 00:09:19,500 Onko? Missä se on? 94 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 Ehkä se on äidilläsi. 95 00:09:26,541 --> 00:09:33,166 Miksi hän yhtäkkiä kääntyi minua vastaan? Mitä hän sanoi? 96 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Ei mitään tärkeää. 97 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Että olemme erilaisia. 98 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 Osaan vakuuttaa äitisi. -Tepsiikö se isääsi? 99 00:09:46,041 --> 00:09:50,833 Ratkaistaan vanhempiesi tilanne ensin. Lontoossa hoidamme isäni. 100 00:09:51,416 --> 00:09:52,416 Selvä. 101 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Miten muka olemme erilaisia? 102 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Yrittäisit koskettaa äitisi sydäntä. 103 00:10:01,208 --> 00:10:04,625 Oletko tavannut äitiäni? Ei hänellä ole sydäntä. 104 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Sanoithan, ettei perheeni halveksi sinua. 105 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 Puhutaan sitten isästäni. 106 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Kerro hänelle totuus mutta älä ihan kaikkea. 107 00:10:16,291 --> 00:10:21,750 Kerro, että äiti vastustaa liittoa, koska hän pelkää siskoaan, joka oli anoppini. 108 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 ISÄ VIESTI 109 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Etkö vastaa? 110 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 Soitan takaisin. 111 00:10:42,791 --> 00:10:45,791 Puhun hänen kanssaan, kun hän rauhoittuu. 112 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 Missä Lamar on? -Hän meni isänsä luo. 113 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Haluan hänen näkevän isäänsä. 114 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Todellako? 115 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Pelkään, etteivät he hyväksy häntä. 116 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 Heidän tapaamisestaan on aikaa. 117 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 Tuskin he ovat ankaria. Heillä on varmasti hauskaa. 118 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 Luuletko? -Hän on upea lapsi. 119 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Toivottavasti saamme Lamarin kaltaisen tytön. 120 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 Tai hankimme kissan. 121 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 122 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Kaikki hyvin? 123 00:11:45,458 --> 00:11:50,958 Sameer, olen nyt 34. Jos haluat lapsia, meidän pitäisi hankkia ne nyt. 124 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Ratkaistaan yksi ongelma kerrallaan. 125 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Anteeksi. 126 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Saanko laskun? 127 00:12:02,458 --> 00:12:06,458 Otan ruoat mukaan. Vien ne Adulazizille. 128 00:12:08,750 --> 00:12:13,125 "Layla." Onpa kaunis nimi. -Kiitos. 129 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 GHULAM-SETÄ 130 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 Hei. -Terve, Razan. 131 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Terve, setä. 132 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 Etsitkö Sameeria? 133 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Puhutko minulle vessasta? 134 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 En tietenkään. En missään nimessä. 135 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Ole kiltti, Razan. Jätä poikani rauhaan. 136 00:13:10,291 --> 00:13:12,333 Tiedät, etten ole dominoiva. 137 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Rehellisesti sanottuna en uskonut, että Sameer suostuisi liittoon. 138 00:13:19,166 --> 00:13:20,416 Miksei olisi? 139 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Ymmärrät varmasti, kuinka vaikeaa on naida henkilö, jolla on lapsi. 140 00:13:28,541 --> 00:13:32,541 En. Oletko avioitunut henkilön kanssa, jolla on lapsi? 141 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Vaikutat kiireiseltä, ja sanoin asiani. 142 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Ghulam-setä, lapseni on minun vastuullani, ei hänen. 143 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Niinhän sinä nyt sanot. 144 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Sameerin on parempi naida pakistanilainen, jolla ei ole lapsia. 145 00:13:50,916 --> 00:13:56,166 Joku, joka menee naimisiin ensimmäistä kertaa. Joku nuori. 146 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Sameer ja minä olemme samanikäisiä. 147 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Mies on aina nuorempi kuin ikäisensä nainen. 148 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Tuo on silkkaa pötyä. 149 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 En haluaisi väitellä asiasta. 150 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Vertaa Brad Pittiä Jennifer Anistoniin. Hän ei tarvinnut plastiikkakirurgiaa. 151 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Ei Anistonkaan, mutta kuule, naiset eivät saa ikääntyä. 152 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Minun on mentävä. 153 00:14:20,291 --> 00:14:25,250 Oletko kuolemassa? Etkö voi odottaa? Enkö saa rentoutua vessassa? 154 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Sameer. 155 00:14:32,541 --> 00:14:36,708 Oletko varma, että haluat naimisiin kanssani? 156 00:14:37,458 --> 00:14:43,166 Sinun tai Dua Lipan. Razan, tulin Lontoosta naidakseni sinut. 157 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 Kiitos, Layla. -Mitä tämä on? 158 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 En koskaan antaisi Abdulazizille tähteitämme. 159 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 Olet varmasti samaa mieltä. -Sama se. 160 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 Antaisitko hänelle tähteesi? -En anna hänelle mitään. Kuule. 161 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Menemme naimisiin nyt heti. 162 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Oikeasti? 163 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Juoksin, ja neljä miestä jahtasi minua. 164 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 Herkullista. -Hyvää. 165 00:15:14,541 --> 00:15:16,000 Oikeasti? 166 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Miten Lontoossa menee? Kerro kaikki. 167 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Siellä on kamalaa. 168 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Vitsailen. Hyvin siellä menee. 169 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Kavereideni mukaan koulussa on tyttöjä ja poikia. 170 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Minkä ikäisiä kaverisi ovat? 171 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 Se on totta. 172 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 Vierailevatko kaverisi kotonasi? 173 00:15:41,875 --> 00:15:47,083 Eivätkö sekakoulut olekin teistä parempia? Siten tutustuu poikiin… 174 00:15:47,166 --> 00:15:50,750 Missä Fatima on? Söikö hän vai ei? -Laitoin hänet sänkyyn. 175 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 Lontoossa on erilaista kuin täällä. 176 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Ihmiset eivät ole kuten me. He ovat vähän erilaisia kuin me. 177 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Haen sinulle jotain keittiöstä. 178 00:16:02,958 --> 00:16:06,958 Syö ruokasi. Palaan pian. Syöhän. 179 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Elämä on silti samanlaista. Se, mikä on oikein ja väärin, ei muutu. 180 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Kaada minulle jogurttia. 181 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Kiitos. Ja toinen Linalle. 182 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Otatko sinä, täti? 183 00:16:36,666 --> 00:16:40,791 Sellainen Razanin perhe on. Aina… -Onko vesi kylmää? 184 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Katso, onko vesi kylmää. 185 00:16:50,083 --> 00:16:53,791 Sellainen Razanin perhe on. Ei sääntöjä… -Layth. 186 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Ottaisitko limsaa? 187 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Kaada toinen limsa Laythille. 188 00:17:15,750 --> 00:17:18,166 Razanin isä kasvatti liian lempeästi. 189 00:17:18,250 --> 00:17:23,791 Kasvaessaan lapset uhmasivat vanhempiaan, kun tosimiehen malli puuttui. 190 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Olet väärässä. 191 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Koko perhe, siskoni mukaan lukien, vastustaa Razania. 192 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Hän on paholaisen riivaama ja tekee mitä haluaa. 193 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Jos välität minusta, mikset ole soittanut? 194 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Päästin sinut Razanin matkaan, jotta en erottaisi sinua äidistäsi. 195 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 Ja näin hän sinut kasvatti. 196 00:17:50,666 --> 00:17:54,500 Paljon onnea vaan 197 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 Älä minua syytä 198 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 Siitä, mikä minusta tullut on 199 00:18:06,041 --> 00:18:12,958 Olen ajautunut paikkaan ikävään 200 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 Älä taistele minua vastaan 201 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 Vain erilaisuuteni tähden 202 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Olen kuten te muut 203 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 Hiljaisuudessa kärsin 204 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 Terve. Onko tämä sheikki Khaledin numero? 205 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Mistä tunnet sheikki Khaledin? 206 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Löysin numeron netistä. Etsin vihkijää. 207 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 Pidätkö minua tyhmänä? Ei kukaan mene naimisiin ramadanin aikaan. 208 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Minä menen. Aika on siunattu. 209 00:18:46,791 --> 00:18:53,416 Eivätkä tytöt etsi vihkijää. Jos soitat vielä, vannon, että… 210 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Lakkaa soittamasta. 211 00:19:00,916 --> 00:19:05,541 Ei onnea vai? Ehkä kaikki ovat kiireisiä idin takia. 212 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Mitä se hullu haluaa? 213 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 ISÄ 214 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 Hetkinen. 215 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Haloo. 216 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 Hei, Razan. Missä olet? 217 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 Vein Sameerin ulos iftarille. 218 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Olemme julkisella paikalla ihmisten ympäröimänä. 219 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 Tiedän, kulta. Etkö aio unohtaa sitä? 220 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Kuule, kulta. 221 00:19:41,166 --> 00:19:46,458 Ystäväni vaimon ystävä on psykologi. Hänellä on tutkimuskeskus. 222 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Haloo? Razan. 223 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Niin, isä. Olen täällä. 224 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Isä. 225 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 En halua työskennellä tutkimuksessa enkä klinikalla. 226 00:20:06,125 --> 00:20:12,291 Haluan pitää työpaikkani Lontoossa. Teen akateemista tutkimusta. Se on työni. 227 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 Olemme vain huolissamme sinusta. Haluamme sinut lähelle. 228 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Olit poissa liian kauan. Entä jos sinulle sattuu jotain siellä? 229 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Mitä väliä sillä on. 230 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Kukaan ei auttanut minua, kun täällä sattui jotain. 231 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 Lopetan puhelun. Minun pitää mennä. Puhutaan myöhemmin. 232 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 OLEN SAEED, VIHKIJÄ. VARAA TAPAAMINEN VIESTILLÄ. 233 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 TARVITSEN TAPAAMISEN HETI. 234 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 "Heti." 235 00:20:55,083 --> 00:20:58,125 Löysin vihkijän. Meillä on 55 minuuttia. 236 00:21:11,375 --> 00:21:12,375 Kuusi. 237 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Ei kiirehdittäisi. 238 00:21:25,916 --> 00:21:26,958 Niin. 239 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Anteeksi. Tarvitsemme pari minuuttia. 240 00:21:31,958 --> 00:21:35,708 Mitä tarkoitat? Heillä on kiire idin valmisteluissa. 241 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Mennään naimisiin Britanniassa. 242 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Olemme vihkijän luona. Miksi odottaa? Oletko muuttanut mielesi? 243 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 En. -Joten? 244 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 Selvä. -Selvä mitä? 245 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Olet oikeassa. 246 00:21:54,000 --> 00:21:59,250 Ota vaimoni abaya. Peitä itsesi. Palauta se, kun olet valmis. 247 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Tulevatko perheenne ja todistajanne? 248 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 He ovat varmaan tulossa. Tarkistan. 249 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Lähetän sinulle sijainnin. Tule heti. 250 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Selvä, heippa. 251 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Tarvitaan vielä yksi. 252 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 Kenelle aiot soittaa? 253 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 Haloo. -Haloo. 254 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Sofyan, tarvitsen sinua kiireesti. 255 00:23:10,916 --> 00:23:13,541 Olen juoksumatolla. Pitääkö minun tulla alas? 256 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Ei tarvitse. 257 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 Ei kun tule alas. -Missä olet? 258 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Menen naimisiin ja tarvitsen todistajan. Tule tänne. 259 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Paratkoon. 260 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 Haloo. -Ihan tosi, missä olette? 261 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 Vihkijän luona. Lähetänkö sijainnin? 262 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 Oletko hullu? 263 00:23:35,791 --> 00:23:37,875 Sano vain, ettet tule. 264 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 Pitele tikkaita. -Pitelen niitä. 265 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 Molemmilla käsillä. -Pitelenkin. Selvitä se. 266 00:23:48,375 --> 00:23:51,458 Hyvä on. Katsotaanpa... 267 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Mikä hätänä? 268 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 Tyttärenne. -Mitä hänestä? 269 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 Hän menee naimisiin. -Mitä? 270 00:24:00,208 --> 00:24:02,833 Ei! -Pidä kiinni tikkaista, älä minusta! 271 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Miksi päästit irti? 272 00:24:04,208 --> 00:24:08,750 Osuit päähäni! Mehän puhuimme tästä. 273 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 Mennään. -Annoit tytölle sitten toivoa. 274 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Tule, Sofyan. 275 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 Et ikinä opi. -Tikkaat. 276 00:24:26,500 --> 00:24:27,666 Se on todistaja. 277 00:24:46,166 --> 00:24:50,708 Ei isää eikä todistajia. Mikä liitto se sellainen on? 278 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 Isä, minne menet? -Haen siskosi vihkijältä. 279 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Tiedätkö hänen osoitteensa? 280 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Soita siskollesi. 281 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Hän ei vastaa. 282 00:25:01,333 --> 00:25:05,041 Soita sille miehen tollolle. -Minulla ei ole hänen numeroaan. 283 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Äitisi ja siskosi ovat samasta puusta. 284 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 Mennään sisälle. -En mene sinne. 285 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 Pelottaako? -Ei tietenkään. Miten niin? 286 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 Tule sitten sisään. -Mene sinä ensin. 287 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Onko sinulla neuvoja aviopareille, sheikki? 288 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Olette jo täällä, joten neuvoille on liian myöhäistä. 289 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Oletko intialainen? 290 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Oletko sinäkin rasisti? 291 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 En, sisareni. 292 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 "Kaikki ihmiset ovat tasa-arvoisia, paitsi uskossaan." 293 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Tämä ei oikein tunnu oikealta. 294 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Miksi kiirehtiä? 295 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 ISÄ 296 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 Koska olen ainoa, joka yrittää. 297 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Käske häntä olemaan hiljempaa. Vaimoni on tuolla. 298 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 Yritänkö uudelleen? -Yritä. 299 00:26:40,291 --> 00:26:42,583 Niin? Mitä haluat nyt? 300 00:26:42,666 --> 00:26:46,666 Älä huoli. Avioliittoa ei tullut. 301 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Minne menet? -Haen Lamarin. 302 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 Olet mulle kallisarvoinen mutta... 303 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 SEKOPÄÄ 304 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 En vastaa puheluusi. 305 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 BARAA 306 00:27:34,375 --> 00:27:36,125 Hei, kaveri. Kuinka voit? 307 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 En halua mennä perhekeskukseen. Hae minut äidin luota. 308 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Perhekeskus on mukava. 309 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Ei. Minua pelottaa. En halua mennä. 310 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Kuule, kaveri. Keskuksen ihmiset ovat mukavia. 311 00:27:51,750 --> 00:27:56,958 He pitävät sinusta. Minäkin tulen sinne. Ei tarvitse pelätä. Onko selvä? 312 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 Isän mukaan keskus ei ole pelottava. 313 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Sano, että haluat jäädä kotiin. 314 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 En. -Sano, että pelkäät. 315 00:28:06,500 --> 00:28:11,833 Anna hänen jo olla. Tuo on sopimatonta. Tämä potaska saa riittää. 316 00:28:12,416 --> 00:28:15,041 Lopetetaan. -Älä sotke poikaa tähän... 317 00:28:35,500 --> 00:28:36,333 Mikä hätänä? 318 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Järkyttikö autoni sinua jotenkin? 319 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 Hei. 320 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Etkö pitänyt heidän ruoastaan? Haluatko hyvää ruokaa? 321 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 Mikä hätänä? 322 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Assalamu alykum wa rahmatu Allah 323 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 Jumala, pyydän sinulta johdatusta. 324 00:29:23,458 --> 00:29:25,291 Jos tiedät, 325 00:29:26,500 --> 00:29:32,041 että tyttäreni Razanin avioliitto Sameerin kanssa on hyväksi hänelle, 326 00:29:33,083 --> 00:29:36,375 anna sen tapahtua ja anna hänelle siunauksesi. 327 00:29:37,750 --> 00:29:40,125 Ja jos tiedät, että se on pahasta, 328 00:29:41,041 --> 00:29:45,666 estä heitä menemästä naimisiin. 329 00:29:46,541 --> 00:29:48,875 Suo hänelle parasta, mitä se onkaan. 330 00:30:11,416 --> 00:30:14,250 Hei! Tule tänne! 331 00:30:16,166 --> 00:30:17,625 Mistä sinä ilmestyit? 332 00:30:17,708 --> 00:30:20,791 Jumalasta me kaikki tulemme. Hänen tykö palaamme. 333 00:30:29,250 --> 00:30:30,333 Olen Mazara. 334 00:30:31,208 --> 00:30:34,875 Portti oli auki, joten tulin sisään. 335 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Missä Abdulaziz on? 336 00:30:38,791 --> 00:30:42,958 Veli, emme saisi olla täällä. Mennään jonnekin toisaalle. 337 00:31:03,000 --> 00:31:09,000 Eihän se mennyt aivan kuten ajattelimme, mutta meidän on puhuttava tästä. 338 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Razan, puhuttaisiinko? 339 00:31:12,750 --> 00:31:13,958 Razan. 340 00:31:16,166 --> 00:31:17,333 Jooko! 341 00:31:36,208 --> 00:31:41,250 Lamar. Mikä hätänä? Oletko kunnossa? Yritin soittaa, mutta minulla oli kiire. 342 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Tämä on syytäsi. Veit minut mahdollisimman kauas. 343 00:31:45,625 --> 00:31:49,166 Miksi sanot noin? -Miksi pakotit minut elämään ilman isää? 344 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 Olin aina tukenasi. -Et tajua. Sinulla on isä. 345 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 Tarvitsen isäni elämääni. 346 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 En tappele perhettä vastaan kuten sinä. -En minäkään tappele. 347 00:32:01,833 --> 00:32:06,416 Miksi veit meidät niin kauas heistä? Jotta et joudu pitämään abayaa? 348 00:32:08,916 --> 00:32:12,958 Minusta ei ole yhtäkään kuvaa isällä kuin olisimme ventovieraita. 349 00:32:19,916 --> 00:32:23,166 Minun olisi parasta asua isällä, koska olet kiireinen. 350 00:32:23,250 --> 00:32:26,125 Ei minulla ole kiire. Olet tärkeintä elämässäni. 351 00:33:11,958 --> 00:33:14,166 Terve. -Terve. 352 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 Rouva Monalta. 353 00:33:21,375 --> 00:33:22,458 Kiitos. 354 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 PYSY EROSSA TYTTÄRESTÄNI 355 00:34:53,833 --> 00:34:57,541 Lamar. Avaa ovi. Puhutaan. 356 00:34:57,625 --> 00:34:59,625 Lopeta, äiti! Jätä minut rauhaan! 357 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 POTILASTIEDOT RAZAN HASSAN MAWRUTH 358 00:35:43,000 --> 00:35:47,500 ÄITISI YRITTÄÄ LAHJOA MINUT 359 00:35:47,583 --> 00:35:52,291 ONNEKSI EMME TEHNEET SITÄ 360 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 Lamar. 361 00:36:16,166 --> 00:36:18,375 Avaa ovi. Minä täällä, Sofyan-setä. 362 00:36:33,458 --> 00:36:34,958 Katso, mitä toin. 363 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 Pelataanko? 364 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 Pukeudu ja tule mukaani. 365 00:36:50,208 --> 00:36:51,291 Valmiina? 366 00:36:56,208 --> 00:36:58,958 Mikä hätänä? Pelaa. 367 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 Heitä se. -Oliko isä hyvä ihminen? 368 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 Pelataan nyt koripalloa. -Vastaa ensin. 369 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Kuten kuka tahansa isä. 370 00:37:11,083 --> 00:37:14,250 Vähän käytöstapoja. Valmiina? 371 00:37:17,916 --> 00:37:19,375 Aiotko pelata vai et? 372 00:37:20,791 --> 00:37:25,208 Oliko hän hyvä äidille? -En tiedä. En asunut heidän kanssaan. 373 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 Tiedän, että hän löi äitiä. 374 00:37:29,208 --> 00:37:33,791 Kielsin häntä naimasta Mazenia, mutta hän meni väenväkisin naimisiin. 375 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Tyttö nai serkkunsa. Miten hän olisi voinut tietää? 376 00:37:37,250 --> 00:37:41,541 Niinpä tietenkin, herra ymmärtäväinen. Et estä häntä. 377 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Haluat olla rakastava ja huolehtiva isä, 378 00:37:45,208 --> 00:37:49,375 kun minä olen kontrolloiva äiti, joka ei välitä tyttärensä onnesta. 379 00:37:49,458 --> 00:37:53,416 Äiti on kontrollifriikki. Hän tekee minut hulluksi. 380 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Se ei kuitenkaan ole ongelma. Päätit perua avioliittomme. 381 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Halusin vain lykätä. 382 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Olimme menossa naimisiin tunti sitten, ja nytkö haluat lykätä? 383 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Haluan varmasti naida sinut, mutta minua ei haluta. 384 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 Ja summakin oli sopiva. 385 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Vitsailet. 386 00:38:17,708 --> 00:38:21,541 Äiti ei muutu. Sinun on oltava varma, että haluat minut. 387 00:38:21,625 --> 00:38:26,208 Emme voi joutua eron partaalle jokaisesta äidin tempauksesta. 388 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Kaikki avioparit riitelevät joskus. 389 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 Hakkasitko vaimosi sairaalakuntoon? 390 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 En tietenkään. -Se ei siis vetele. 391 00:38:35,916 --> 00:38:39,916 Ei niin. Olet oikeassa. Se ei vetele. 392 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 Razan ei muutu. 393 00:38:41,541 --> 00:38:45,541 Jos kiellämme häät, hän palaa Lontooseen. Emme näe häntä enää. 394 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Onko tämä uhkaus? Joko hyväksymme tai hyvästelemme. 395 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 Tiedät, ettei häntä määräillä. -Pitäisi. 396 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Siinä kaverissa ei ole mitään vikaa. 397 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 Sopiiko sinulle, että tyttäresi nai pakistanilaisen? 398 00:38:58,541 --> 00:39:01,291 Brittipassilla. -Perheeni ei ole rasistinen. 399 00:39:01,375 --> 00:39:03,833 Äitini vain pelkää siskoaan. 400 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Älä valehtele itsellesi. 401 00:39:05,916 --> 00:39:08,958 Valehtelenko itselleni? -Valehtelet aina itsellesi. 402 00:39:10,041 --> 00:39:13,291 Et muka ole moksiskaan, kun Lamar näkee isäänsä. 403 00:39:13,375 --> 00:39:17,666 Mitä? Lamar saa puolestani tavata isäänsä. Ei se minua haittaa. 404 00:39:17,750 --> 00:39:23,083 Tämä on ihan eri asia. Puhun nyt meistä, avioliitostamme. 405 00:39:23,166 --> 00:39:25,875 Asia on yksinkertainen. 406 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Äitisi vastustaa liittoamme, koska vanhempani ovat pakistanilaisia. 407 00:39:31,833 --> 00:39:33,000 Se on totuus. -Ei. 408 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Äitini vastustaa avioliittoamme vain tehdäkseen elämästäni kurjaa. 409 00:39:37,500 --> 00:39:42,250 Hän vihaa minua syyttä. En tiedä miksi. Siitä asti kun synnyin. 410 00:39:42,333 --> 00:39:47,750 Razan tulee aina minun ja siskoni välille. Mitä sanon Hayatille ja Mazenille? 411 00:39:47,833 --> 00:39:50,666 Oletko tosissasi? He eivät ole enää naimisissa. 412 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Mona, laita tyttäresi etusijalle. 413 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Mona. 414 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Mitä teit asialle? Autoithan äitiä? 415 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Mitä mummo teki asialle? 416 00:40:20,625 --> 00:40:23,000 Mummo teki herkullisia makeisia. 417 00:40:27,625 --> 00:40:32,458 Äitisi ei halua apua. Hän tekee oman mielensä mukaan. 418 00:40:33,125 --> 00:40:36,625 Kun sinut vietiin eron jälkeen, hän oli seota. 419 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Käskimme hänen rauhoittua ja löytää ratkaisu. 420 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Mutta hän ei kuuntele. Sellainen hän on. 421 00:40:42,875 --> 00:40:44,875 Koska hänellä ei ollut juristia? 422 00:40:44,958 --> 00:40:50,208 Kuule. Sinun on parasta kysyä nämä kysymykset äidiltäsi, ei minulta. 423 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 On turha kysyä teiltä keneltäkään, koska valehtelette. 424 00:40:53,541 --> 00:40:55,916 Miksei kukaan teistä ajattele minua? 425 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Minun pitäisi ajatella tytärtäni ja pysyä yksin. 426 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Eihän, rakastan Lamaria. Hän on minunkin tyttäreni. 427 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 On vaikeaa, kun puolisolla on lapsi. -Mistä nyt tuulee? 428 00:41:10,541 --> 00:41:13,791 Kuuntele. Haluan miehen, joka haluaa minut ja tyttäreni. 429 00:41:13,875 --> 00:41:16,583 En ketään, joka pitää äitiäni tekosyynä. 430 00:41:16,666 --> 00:41:18,708 Miten puhut rasistiselle isällesi? 431 00:41:19,291 --> 00:41:22,166 Koska hän sanoi, että perheesi väheksyy meitä, 432 00:41:22,875 --> 00:41:24,500 onko hän rasisti nyt? 433 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 Se on totta. He väheksyvät meitä. 434 00:41:27,583 --> 00:41:31,291 Katso, miten kohtelette kuskianne. Olit antaa hänelle tähteesi. 435 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 Se on vain tapa. 436 00:41:33,541 --> 00:41:38,083 Ette käytä hänen oikeaa nimeään. -Hänen oikea nimensä on Sofyan. 437 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 On hämmentävää, että on kaksi samannimistä. 438 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Älä viitsi. 439 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Ellei Abdulaziz olisi pakistanilainen, et olisi välittänyt. 440 00:41:49,750 --> 00:41:54,916 Taistelen perhettäni, tytärtäni ja koko maailmaa vastaan vain naidakseni sinut. 441 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 Sinua kiinnostaa vain Abdulazizin nimi. 442 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 Hänen nimensä on Sofyan! 443 00:42:04,291 --> 00:42:08,583 Sanon vain, että ulkoapäin näyttää siltä, että… 444 00:42:08,666 --> 00:42:11,041 Ehket edes halua naida minua. 445 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Suostuit kai vain, koska kosin. 446 00:42:14,458 --> 00:42:19,625 Eihän. Tiesin, että olet se oikea heti kun tapasin sinut. 447 00:42:20,125 --> 00:42:22,041 Mikset sitten kosinut? 448 00:42:27,958 --> 00:42:32,041 Isäsi taisi olla oikeassa. Avioliitto oli huono idea. 449 00:42:32,541 --> 00:42:34,875 En minä sitä halua. 450 00:42:35,541 --> 00:42:41,083 On parasta, että palaat Lontooseen ja nait pakistanilaisen, jolle olet saalis. 451 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Etsin sinua. 452 00:43:02,000 --> 00:43:02,958 Olen tässä. 453 00:43:03,666 --> 00:43:10,000 Haluan sinun tietävän, että välitämme onnestasi enemmän kuin kukaan muu. 454 00:43:11,375 --> 00:43:12,666 Sameer on hyvä mies. 455 00:43:15,916 --> 00:43:19,041 Saat siunaukseni. Onneksi olkoon. 456 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Tyttö on kuriton. 457 00:43:35,291 --> 00:43:37,750 Mies on britti ja muslimi. 458 00:43:37,833 --> 00:43:41,750 He ovat Pakistanista. -Sanoitte, että poikani hakkasi häntä. 459 00:43:41,833 --> 00:43:44,666 Tiedämme molemmat, että se oli tyttäresi vika. 460 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 Hän antoi poikani lyödä itseään alusta asti. 461 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 Hän syyllisti meitä eroon asti. 462 00:43:51,000 --> 00:43:55,958 Hyvää hyvyyttään poikani myönsi teille huoltajuuden. Emme halunneet pahaa verta. 463 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 En minäkään sitä halua. 464 00:43:57,875 --> 00:44:02,875 Hän vei tyttärensä kauas pojastani. Nytkö haluat muukalaisen kasvattavan hänet? 465 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Totta, muttet tiedä, miten vaikea Razan voi olla. 466 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Olet hänen äitinsä. 467 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hayat, älä anna lasten tulla väliimme. 468 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Voi luoja. 469 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 Tekstitys: Tiina Valjanen