1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 KAGAWARAN NG HUSTISYA SERTIPIKO NG DIBORSYO 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 -Masaya ka sa kabiguan mo? -Hindi. Magpakamatay na kaya ako? 3 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 Kabiguan ay ang manatili sa isang relasyon 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,916 na nakakasakit sa aming mag-ina. 5 00:00:55,666 --> 00:00:56,666 Hayatt. 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,375 Kapatid kita. Wag mong hayaang gawin ito sa atin ng mga anak natin. 7 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Maging makatwiran ka sana. 8 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Wag mo na akong tawagan! Wala akong kapatid! 9 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Wag ngayon, Areej. Burol ito ni Papa. 10 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 Di ko tatanungin ang pinag-awayan n'yo. Nag-aalala ako sa inyo. 11 00:01:36,916 --> 00:01:39,125 Kayo na lang ang magkaramay sa buhay. 12 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Ikalulugod ba ito ng Diyos? 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 O ng ama ninyo? Sumalangit nawa. 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 -Sumalangit nawa. -Sumalangit nawa. 15 00:01:47,125 --> 00:01:51,708 Pagpalain nawa ang mga kapatid ko. Nakikita ko sa kanila ang yumao kong ama. 16 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Tama 'yan. Ano kung nagdiborsiyo mga anak n'yo? 17 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Sige na, Areej. 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Sige. 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Nakikiramay ako. 20 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Salamat. 21 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 -Magpakatatag ka. -Sa tulong ng Diyos. 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Sumalangit nawa siya. Magpakatatag ka. 23 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 24 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 -Hello? -Abdul Aziz. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 -Dalhin mo ang treadmill mula sa bodega. -Opo, mam. 26 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 -Tinawagan niya ang hardinero? -Tinawagan mo ang hardinero? 27 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 -Darating siya sa gabi. -Sige. 28 00:03:37,000 --> 00:03:41,666 Pagdating ng treadmill, gamitin mo. Wag mong gawing sampayan gaya ng ama mo. 29 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Binabanggit niya ama mo sa bawat pangungusap, tama? 30 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Si Papa lang nagsasampay doon, hindi ako. 31 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 -Nasaan ang regalo ko sa Eid? -Matanda ka na para diyan. 32 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 -Siyanga? E ang mga 500 bills? -Para sa pamilya ko. 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 -Ang 100 bills? -Para sa pamilya ko! 34 00:03:59,875 --> 00:04:04,375 Kung ako 'yan, magrereklamo ako. O baka natatakot ka sa kanya? 35 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 Mahal ko siya At mahal ko ang bayan ng pamilya niya 36 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 -Ano? -Matanda na siya para makipaglandian. 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Tandaan, nag-aayuno kayong dalawa. 38 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 Sige, kita na lang mamaya. 39 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 -Oo, ingat. -Bye! 40 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 -Magsusulat ba ako? -Hindi, pangit sulat-kamay mo. 41 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Naalala mo noong na-inlove ka sa babaing Ingles? 42 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Ma, walong taon ako noon. Okay? Magkaiba ito. 43 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Pero sobra kang nalungkot dahil doon. 44 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 Alam mo? Napakainit dito. 45 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 Magugustuhan mo ang klima. 46 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Ang sinasabi ko lang, pakinggan mo siya. Okay? 47 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 Ayaw ko siyang pakinggan. 48 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Paano kung gaya ng pamilya n'ya si Razan at maliitin ka rin? 49 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Ano'ng gagawin namin? 50 00:04:53,583 --> 00:04:57,958 Basta pakisabi na lang po kay Papa, hindi racist si Razan. 51 00:04:58,041 --> 00:04:59,291 Okay po? 52 00:04:59,375 --> 00:05:00,916 Usap tayo mamaya. 53 00:05:20,208 --> 00:05:23,916 -Ano'ng ginagawa mo? -Wala po. Pupunta ako kina Papa. 54 00:05:24,000 --> 00:05:27,083 -Nagbibihis lang ako. -Wow! 55 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 Talaga? Na naman? 56 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 -Opo, haharapin ko manliligaw ko. -Manliligaw? 57 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 -Naniwala ka naman agad. -Baliw. 58 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 May Iftar ako kina Lola Hayatt, at birthday ni Lina, anak ni Tita Joud. 59 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 Ang mahalaga ay ang kaligayahan mo. 60 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 Alam ko. Ilang beses mo nang sinabi. 61 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Oo, gusto kong makasundo ng anak ko ang ama niya. 62 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 At gusto ko ang special bond ninyong mag-lola. 63 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Okay po. 64 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Ano'ng isusuot mo? 65 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Ipakita mo! 66 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Mama. 67 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 Mahal kita. 68 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Pero wala kang alam sa dress code kina Papa. 69 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Talaga? At alam ng lola mo? 70 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mama naman. 71 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Ang special bond namin… 72 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Ikaw dapat ang pumipili sa isusuot mo. 73 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 At pinili kong magsuot ng babagay sa pupuntahan ko. 74 00:06:29,416 --> 00:06:31,833 Hindi kakaiba. Gusto ko magustuhan nila ako. 75 00:06:31,916 --> 00:06:33,666 Gagawin nila pag nakilala ka nila. 76 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 Walang puwedeng magdikta sa isusuot mo. 77 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Kinakain at isinusuot mo ang gusto mo. 78 00:06:39,916 --> 00:06:44,375 Hindi po. Sabi ni Lolo, "Kumain ka ng gusto mo, at isuot ang gusto ng tao." 79 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Okay. 80 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Tawagan mo ako pag nandoon ka na. 81 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Tatawagan kita pag ikinulong nila ako. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 Ma, ano'ng ginagawa mo? Mala-late na ako! 83 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Di nakakatawa. Tama na. Wag ngayon. 84 00:07:26,583 --> 00:07:28,208 Razan: Gusto mong mag-usap? 85 00:07:28,291 --> 00:07:30,750 Sameer: Puwede ba tayong mag-usap? 86 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Sa center mo haharapin ang ina ni Baraa. 87 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Paano kung magpabili siya ng mga gamit? Bilhin ko ba? 88 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 Wala nang pang-iinis. Sa center magaganap ang mga pagbisita. 89 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 Di mo na siya kokontakin ulit. 90 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Oo, Khaled. Alam ko na 'yan. 91 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 -Kailan ko siya masusundo para sa Eid? -Sa ika-29 ng Ramadan. 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Sige. 93 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Sige. Salamat, Khaled. Bye. 94 00:08:17,541 --> 00:08:21,666 Lalaki ako, kaya kong takutin mga pusa. Pero di ako takot sa mga babae. 95 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 BALIW 96 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Sigurado kang di ka natatakot? 97 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Pakinggan mo. Naaalala ko dito si Baraa. 98 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 Nagbalik ako, mahal ko 99 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 Para sabihin sa 'yong hindi ko na kaya 100 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Gaano man kalayo narating ko 101 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Ikaw ay palaging kasama ko sa puso 102 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Halika na! Magdadasal na sila. 103 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Ako ba 'yan, Lola Hayatt? 104 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Hindi. 105 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 May litrato kayo ng ama mo sa parehong lugar. 106 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Talaga? 107 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 Nasaan na po? 108 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 Baka nasa iyong ina. 109 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Kumbinsido na siya dati pero bakit biglang tutol na siya sa akin? 110 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 Ano'ng sinabi niya? 111 00:09:34,875 --> 00:09:39,916 Di na 'yon mahalaga. Okay? Na magkaiba tayo. 112 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 -Alam ko paano kumbinsihin ina mo. -Gagana ba 'yan sa ama mo? 113 00:09:46,041 --> 00:09:50,833 Unahin natin ang sa mga magulang mo, at pagbalik sa London, sa ama ko naman. 114 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Sige. 115 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Paanong "magkaiba" raw tayo? 116 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Masinsinan mo kayang kausapin ang nanay mo? 117 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Nakilala mo na ba nanay ko? 118 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Wala siyang puso. 119 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Sinabi mo ba sa ama mo na di ka minamaliit ng pamilya ko? 120 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 Sige, pag-usapan natin ama ko. 121 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Okay, sabihin mo sa kanya ang totoo, pero huwag lahat. 122 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Sabihin mong tutol si Mama dahil takot siya sa kapatid niya, 123 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 dahil ex-husband ko ang pamangkin ni Mama, kuha mo? 124 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 PAPA: TEXT MESSAGE 125 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Di mo sasagutin? 126 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 Tawagan ko mamaya. 127 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Kakausapin ko siya kapag kumalma na siya. 128 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 -Nasaan si Lamar? -Pumunta siya sa tatay niya. 129 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Gusto kong makita niya ama niya. 130 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Talaga? 131 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Ang totoo, nag-aalala ako na di nila siya tanggapin. 132 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 Matagal silang hindi nagkita. 133 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 Siguradong natutuwa sila sa kanya at nagsasaya. 134 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 -Siyanga? -Oo, mabuting bata siya. 135 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Sana'y magkaroon tayo ng anak na katulad ni Lamar. 136 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 O kumuha tayo ng pusa. 137 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 138 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Ayos ka lang? 139 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Sameer, 34 na ako ngayon. 140 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Kung gusto mo ng anak, dapat gawin na natin ngayon. 141 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Sige. Isa-isang problema muna ang ating lutasin, okay? 142 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Excuse me? 143 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Pasuyo ng check. 144 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 At pakibalot ang mga ito. 145 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Ibibigay ko na lang kay Abdul Aziz. 146 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Layla! 147 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 -Ang ganda ng pangalan mo. -Salamat. 148 00:12:26,291 --> 00:12:28,291 TITO GHULAM 149 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 -Hello. -Sumaiyo ang kapayapaan, Razan! 150 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 At sa iyo rin, Tito. 151 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 Hinahanap n'yo ba si Sameer? 152 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Kinakausap mo ba ako mula sa CR? 153 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Siyempre hindi! Hinding-hindi. 154 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Pakiusap, Razan. Lubayan mo na ang anak ko. 155 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 Alam mong di ako dominante. 156 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Sa totoo lang, di ko akalaing ipaglalaban ni Sameer ang kasal na ito. 157 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Bakit naman hindi? 158 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Siguradong naiintindihan mo kung gaano kahirap magpakasal sa may anak na. 159 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Hindi. 160 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Nakapag-asawa ka na ba ng may anak? 161 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Mukhang abala ka, at nasabi ko na ang gusto ko. 162 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Tito Ghulam, sinisiguro ko sa 'yo, na responsibilidad ko ang anak ko. 163 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Sinasabi mo iyan ngayon. 164 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Mas makabubuting magpakasal si Sameer sa babaeng Pakistani na walang anak. 165 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Isang tao na unang beses pa lang mag-aasawa. 166 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 At bata pa. 167 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Alam mong magkaedad kami ni Sameer, di ba? 168 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Laging mas bata ang lalaki kaysa sa kaedad na babae. 169 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Kalokohan! Hindi 'yan totoo! 170 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Ayaw kong makipagtalo. 171 00:14:06,916 --> 00:14:10,208 Pero ikumpara mo si Brad Pitt kay Jennifer Aniston. 172 00:14:10,291 --> 00:14:12,375 Di kailangan ni Brad Pitt ng plastic surgery. 173 00:14:13,041 --> 00:14:15,375 Gayundin si Jennifer Aniston, pero alam mo? 174 00:14:15,458 --> 00:14:17,083 Bawal tumanda ang mga babae! 175 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Ibababa ko na. 176 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 Ano? Mamamatay ka na ba? Di ka makapaghintay? 177 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 Hindi ba puwedeng magpahinga sa CR? 178 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Sameer. 179 00:14:32,541 --> 00:14:36,708 Sigurado ka bang gusto mong magpakasal? Na magpakasal sa akin? 180 00:14:37,458 --> 00:14:38,541 Ikaw o si Dua Lipa. 181 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Razan, naglakbay ako mula London para pakasalan ka. 182 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 -Salamat, Layla. -Ano 'to? 183 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Hindi ko ibibigay kay Abdul Aziz ang mga tira-tira natin. 184 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 -Sang-ayon ka, di ba? -Ewan. Makinig… 185 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 -Ibibigay mo talaga tira-tirahan mo? -Wala kahit ano. Makinig ka. 186 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Magpapakasal tayo, ngayon na. 187 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Talaga? 188 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Tumakbo ako at hinabol ako ng apat na lalaki! 189 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 -Ang sarap. -Ang ganda. 190 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Talaga? 191 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 O, Lulu, kumusta ang buhay sa London? Ikuwento mo. 192 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Nakakakilabot. 193 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Biro lang po. Mabuti naman. 194 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Sabi ng mga kaibigan ko, kasama n'yo mga lalaki sa paaralan. 195 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Ilang taon na mga kaibigan mo? 196 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 Oo, totoo 'yan. 197 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 Binibisita ka ba sa bahay ng mga lalaking kaibigan? 198 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 Di ba't mas maganda ang mga ganitong paaralan? 199 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Nagiging pamilyar sila sa mga lalaki… 200 00:15:47,166 --> 00:15:50,750 -Nasaan si Fatima? Kumain ba siya? -Oo. Pinatulog ko na. 201 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 Iba ang London kaysa dito. 202 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Ang mga tao doon ay hindi natin katulad. Medyo iba sila sa atin. 203 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 May kukunin ako sa kusina. 204 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Ubusin mo pagkain mo. Babalik ako. 205 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Sige na, kain! 206 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 Hindi iba ang buhay doon. 207 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Hindi nagbabago ang tama o mali, mapa-dito man o doon. 208 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Bigyan mo ako ng yogurt. 209 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Salamat. At isa pa para kay Lina. 210 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Ikaw, Tita? 211 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 Gano'n pamilya ni Razan. 212 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 -Palaging… -Malamig ba ang tubig? 213 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Tingnan mo kung malamig. 214 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 Gano'n pamilya ni Razan. 215 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 -Walang rules, walang… -Layth? 216 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Gusto mo ba ng Vimto? 217 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Isa pang Vimto para kay Layth. 218 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 Masyadong maluwag ang ama nila noong bata pa sila. 219 00:17:18,166 --> 00:17:20,791 Noong lumaki, sinuway nila magulang nila. 220 00:17:20,875 --> 00:17:23,791 Dahil wala silang tunay na lalaki. 221 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Hindi, anak, mali ka. 222 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Ang buong pamilya, pati kapatid ko, ay ayaw kay Razan. 223 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 May sapi siyang demonyo at ginagawa ang gusto niya. 224 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Kung may pakialam ka sa akin, bakit di ka tumawag? 225 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Hinayaan kitang sumama sa kanya, para hindi kita mailayo sa iyong ina. 226 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 Tingnan mo kung paano ka niya pinalaki. 227 00:17:50,666 --> 00:17:54,500 Happy birthday to you 228 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 Wag mo akong sisihin 229 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 Sa kung ano ako ngayon 230 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 Dinala ako ng buhay 231 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 Sa di kanais-nais na lugar 232 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 Wag mo akong awayin 233 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 Dahil lang ako'y kakaiba 234 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Ako'y tulad mo rin 235 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 Na mag-isang nagdurusa 236 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 Hello? Sumaiyo ang kapayapaan. Numero ba ito ni Sheikh Khaled? 237 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Sheikh Khaled? Paano mo nakilala si Khaled? 238 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Di ko siya kilala. Nakuha ko ito online. Kailangan ko ng magkakasal. 239 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 Akala mo ba tanga ako? Walang nagpapakasal ng Ramadan. 240 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Ako. Mapagpalang buwan ang Ramadan. 241 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 At kailan pang babae ang naghanap ng magkakasal sa kanya? 242 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 Sinusumpa ko, pag tumawag ka ulit, ako'y… 243 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Tantanan mo na ako! 244 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Wala ba? 245 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 Baka abala ang lahat dahil sa Eid? 246 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Ano'ng gusto ng baliw na 'to… 247 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 PAPA 248 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 Sandali lang. 249 00:19:25,375 --> 00:19:27,875 -Hello? -Razan. Nasaan ka? 250 00:19:27,958 --> 00:19:29,833 Nag-Iftar lang kami ni Sameer. 251 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Nasa pampublikong lugar kami, sa maraming tao. 252 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 Oo, alam ko, anak. Hindi mo ba ito puwedeng kalimutan? 253 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Anak, makinig ka. 254 00:19:41,166 --> 00:19:44,916 Ang kaibigan ng asawa ng kaibigan ko ay isang psychologist, 255 00:19:45,000 --> 00:19:46,458 at may research center. 256 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Hello? Razan? 257 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Opo, Papa. Nakikinig ako. 258 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Papa. 259 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Ayokong magtrabaho sa reserach center o sa klinika. 260 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Gusto ko ang trabaho ko sa London. 261 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Academic researcher. Iyon mismo ang trabaho ko. 262 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 SAUDI ARABIA 263 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 Nag-aalala lang kami ng iyong ina. Gusto namin malapit ka. 264 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Matagal kang lumayo. Paano kung may mangyari sa 'yo doon? 265 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Papa, walang pagkakaiba. 266 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Walang tumulong sa akin noon nang may nangyari rito. 267 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 Ibababa ko na po. Mamaya na tayo mag-usap. 268 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 Ako si Saeed, nagkakasal ako. Para sa appointment, magpadala ng mensahe. 269 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Kailangan ko ng appointment ngayon. 270 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 Ngayon na. 271 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 May nakita na ako. 272 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 May 55 minuto tayo. 273 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Six. 274 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Uy, wag tayong magmadali. 275 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ano? 276 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Paumanhin. Dalawang minuto lang, okay? 277 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Ano'ng ibig mong sabihin? 278 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 Abala silang lahat sa paghahanda sa Eid. 279 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Sa UK tayo magpakasal. 280 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Pero nandito na tayo. Bakit pa maghihintay? Nagbago ba isip mo? 281 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 -Hindi. -E, ano? 282 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 -Sige. -Sige ano? 283 00:21:46,916 --> 00:21:48,625 Magpa… Tama ka. 284 00:21:54,000 --> 00:21:55,833 Heto ang abaya ng asawa ko. 285 00:21:55,916 --> 00:21:58,666 Ipantakip mo. Ibalik mo pagkatapos. 286 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Pupunta ba ang pamilya mo at mga saksi? 287 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 Baka papunta na sila. Titingnan ko. 288 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Ipapadala ko ang lokasyon ngayon. Pumunta ka agad. 289 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Sige, bye! 290 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Isa pa. 291 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 Sino'ng tatawagan mo? 292 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 -Hello? -Hello. 293 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Sofyan, kailangan kita ngayon. 294 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 Nasa treadmill ako. Nakakagulat ba? Bababa muna ako? 295 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Hindi. Ayos lang. 296 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 -Alam mo, bumaba ka. -Nasaan ka? 297 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Magpapakasal na ako at kailangan ko ng sasaksi. Punta ka dito. 298 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Tulungan ako ng Diyos. 299 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 -Hello? -Seryoso na, nasaan ka nga? 300 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 Sa magkakasal. Ipadala ko ang lokasyon? 301 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 Baliw ka ba? 302 00:23:35,791 --> 00:23:37,875 Sabihin mo na lang kung di ka pupunta. 303 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 -Hawakan mo ang hagdan. -Hawak ko. 304 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 -Dalawang kamay! -Oo nga. Tapusin mo na ito. 305 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Sige. 306 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Tingnan natin… 307 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Ano'ng problema? 308 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 -Ang anak mo. -Napaano siya? 309 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 -Ikakasal na siya. -Ano? 310 00:24:00,208 --> 00:24:02,833 -Hindi! -Hagdan ang hawakan mo, wag ako! 311 00:24:02,916 --> 00:24:05,333 -Ba't ka bumitaw? -Tinamaan mo ulo ko! 312 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Akala ko ba napag-usapan na natin ito? 313 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 -Tara na. -Binigyan mo siya ng pag-asa, tama? 314 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Halika na, Sofyan! 315 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 -Di na kayo natuto. -Hawakan mo ang hagdan. 316 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Ang saksi. 317 00:24:46,166 --> 00:24:50,708 Walang ama at walang mga saksi. Ano'ng klaseng kasal ito? 318 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 -Pa, saan ka pupunta? -Kukunin ang kapatid mo. 319 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Alam mo ba kung saan? 320 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Tawagan mo kapatid mo. 321 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Hindi siya sumasagot. 322 00:25:01,333 --> 00:25:04,583 -Tawagan mo ang tangang kasama niya. -Wala akong numero niya. 323 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Kung hindi ang nanay mo, ang kapatid mo. 324 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 -Pumasok na tayo. -Hindi, di ako papasok. 325 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 -Takot ka? -Siyempre hindi. Ano'ng ibig mong sabihin? 326 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 -E di pasok na. -Sige, mauna ka na. 327 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 May payo ka ba sa mga mag-asawa, Sheikh? 328 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Nandito ka na, kaya huli na para sa payo. 329 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Indian ka ba? 330 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Racist ka rin ba? 331 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Hindi, kapatid. 332 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 "Lahat ay pantay-pantay, maliban sa kanilang pananampalataya." 333 00:26:06,916 --> 00:26:11,250 Okay, makinig ka, pakiramdam ko mali ito. Wala na tayong oras. 334 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 PAPA 335 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 Baka dahil ako lang dito ang sumusubok! 336 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Pakisabi sa kanya na hinaan ang boses, nandiyan asawa ko. 337 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 -Subukan ko ba ulit? -Oo. 338 00:26:40,250 --> 00:26:42,541 Ano? Ano'ng kailangan mo? 339 00:26:42,625 --> 00:26:46,625 Wag kang mag-alala, walang naganap na kasalan. 340 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 -Saan ka pupunta? -Susunduin ko si Lamar. 341 00:27:07,750 --> 00:27:11,250 Ika'y mahalaga sa akin, subalit… 342 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 BALIW 343 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 Di ko sasagutin tawag mo. 344 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 BARAA 345 00:27:34,375 --> 00:27:36,125 Uy, buddy. Kumusta ka? 346 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Ayaw kong pumunta sa family center. Sunduin mo ako kina Mama, please. 347 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Maganda ang family center. 348 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Natatakot po ako. Ayaw kong pumunta doon. 349 00:27:47,458 --> 00:27:51,666 Buddy, mababait ang mga tao sa center. 350 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Magugustuhan ka nila. At nandoon din ako. 351 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Di ka dapat matakot, okay? 352 00:27:57,541 --> 00:28:00,208 Sabi ni Papa di raw nakakatakot sa center. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Sabihin mo, "Gusto ko sa bahay lang." 354 00:28:03,958 --> 00:28:06,333 -Hindi. -Sabihin mo natatakot ka. 355 00:28:06,416 --> 00:28:08,500 Ano ka ba, tantanan mo na siya. 356 00:28:08,583 --> 00:28:11,833 Mali na 'yan. Tama na ang kalokohan mo! 357 00:28:12,416 --> 00:28:14,958 -Ibaba na natin. -Wag mo idamay ang bata… 358 00:28:35,500 --> 00:28:36,916 Ano'ng problema? 359 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Naiinis ka ba sa kotse ko? 360 00:28:44,291 --> 00:28:45,375 Uy. 361 00:28:48,458 --> 00:28:50,541 Di mo ba nagustuhan pagkain nila? 362 00:28:50,625 --> 00:28:52,000 Gusto mo ng masarap? 363 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 Ano'ng problema? 364 00:29:08,875 --> 00:29:10,875 Assalamu alykum wa rahmat Allah. 365 00:29:19,708 --> 00:29:22,083 O Diyos ko, hiling ko na gabayan Mo ako. 366 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 Diyos ko, kung alam Mo 367 00:29:26,500 --> 00:29:30,041 na ang kasal ng anak kong si Razan kay Sameer 368 00:29:30,791 --> 00:29:32,166 ay makabubuti sa kanya, 369 00:29:33,166 --> 00:29:36,375 mangyari nawa ito, at ipagkaloob mo ang Iyong basbas. 370 00:29:37,750 --> 00:29:40,125 At kung alam Mong masama ito, 371 00:29:41,041 --> 00:29:42,791 ilayo Mo ito sa kanya, 372 00:29:43,875 --> 00:29:45,458 at ilayo Mo siya rito. 373 00:29:46,500 --> 00:29:49,000 Ibigay Mo ang nararapat, saan man ito. 374 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Uy! 375 00:30:13,291 --> 00:30:14,250 Halika! 376 00:30:16,166 --> 00:30:17,125 Saan ka nagmula? 377 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 Sa Diyos tayo nagmula, at sa Kanya rin tayo babalik. 378 00:30:29,375 --> 00:30:30,333 Ako si Mazara. 379 00:30:31,208 --> 00:30:34,791 Nakita ko na bukas ang gate, kaya pumasok ako. 380 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Nasaan si Abdul Aziz? 381 00:30:38,791 --> 00:30:43,083 Kapatid, hindi tayo maaari dito. Halika, pumunta tayo sa ibang lugar. 382 00:31:03,000 --> 00:31:06,333 Razan, alam kong di ito umayon sa inaakala natin, pero… 383 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 pag-usapan natin ito. 384 00:31:09,875 --> 00:31:11,916 Razan, kausapin mo naman ako. 385 00:31:12,750 --> 00:31:14,041 Razan! 386 00:31:16,333 --> 00:31:17,500 Razan, pakiusap! 387 00:31:36,125 --> 00:31:38,875 Lamar? Ano'ng problema? Ayos ka lang ba? 388 00:31:38,958 --> 00:31:41,250 Tatawagan sana kita, pero naging abala ako. 389 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Kasalanan mo ito! Pinatira mo ako sa pinakamalayong bansa. 390 00:31:45,625 --> 00:31:49,166 -Bakit mo 'yan nasabi? -Bakit mo ako inilayo kay Papa? 391 00:31:50,083 --> 00:31:53,208 -Kasama mo naman ako. -Paano mo nalaman? May tatay ka. 392 00:31:55,250 --> 00:31:57,375 Kailangan ko si Papa sa buhay ko. 393 00:31:57,458 --> 00:32:01,250 -Di ko aawayin pamilya ko tulad mo. -Di ko inaaway pamilya ko. 394 00:32:01,916 --> 00:32:04,291 E, bakit tayo nanirahan nang malayo sa kanila? 395 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 Para di ka nila mapilit mag-abaya? 396 00:32:09,000 --> 00:32:13,041 Wala ni isang picture ko sa bahay ni Papa na parang wala siya sa buhay ko. 397 00:32:19,875 --> 00:32:23,125 Mas mabuti pang tumira ako kay Papa dahil abala ka naman. 398 00:32:23,208 --> 00:32:26,083 Hindi ako abala. Ikaw ang pinakaimportante sa buhay ko. 399 00:33:11,958 --> 00:33:14,291 -Sumaiyo ang kapayapaan. -At sa 'yo rin. 400 00:33:14,958 --> 00:33:16,333 Mula kay Mrs. Mona. 401 00:33:21,375 --> 00:33:22,458 Salamat. 402 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 LAYUAN MO ANG ANAK AKO 403 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 Lamar. 404 00:34:55,625 --> 00:34:57,541 Buksan mo ito. Mag-usap tayo. 405 00:34:57,625 --> 00:34:59,625 Mama, tama na! Hayaan mo na ako! 406 00:35:12,416 --> 00:35:16,458 MEDICAL REPORT NAME: RAZAN HASSAN MAWRUTH 407 00:35:43,000 --> 00:35:45,666 Sameer: Sinusubukan akong suhulan ng nanay mo. 408 00:35:47,416 --> 00:35:52,291 Buti na lang hindi tayo natuloy do'n sa Mazon. 409 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 Lamar. 410 00:36:16,166 --> 00:36:18,375 Buksan mo pinto. Si Tito Sofyan ito. 411 00:36:33,458 --> 00:36:34,958 Tingnan mo ang dala ko. 412 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 Gusto mong maglaro? 413 00:36:40,708 --> 00:36:43,208 Sige na. Magpalit ka at sumunod sa akin. 414 00:36:50,375 --> 00:36:51,333 Handa ka na? 415 00:36:56,291 --> 00:36:57,291 Ano'ng problema? 416 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Laro na. 417 00:37:01,833 --> 00:37:04,625 -Ihagis mo. -Mabuting tao ba si Papa? 418 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 -Lamar, maglaro na lang tayo. -Sagutin mo muna ako. 419 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Gaya ng ibang ama. 420 00:37:11,166 --> 00:37:14,291 Rumespeto ka. Ano, handa ka na? 421 00:37:18,083 --> 00:37:19,500 Maglalaro ka ba o hindi? 422 00:37:20,833 --> 00:37:22,458 Mabait ba siya kay Mama? 423 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Ewan ko. Di ako tumira sa kanila. 424 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 Alam kong sinasaktan niya siya. 425 00:37:29,083 --> 00:37:31,333 Sinabihan ko siyang wag pakasalan si Mazen. 426 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 Pero nagpumilit siya at nagpakasal pa rin. 427 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Pinakasalan niya ang pinsan niya. Malay ba naman niya? 428 00:37:37,250 --> 00:37:38,958 O di ikaw na ang maunawain. 429 00:37:39,666 --> 00:37:41,541 Di mo siya pinigilan. 430 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Gusto mong maging mapagmahal at maalagang ama, 431 00:37:45,208 --> 00:37:49,500 habang ako naman ang istriktang ina na walang pakialam sa kaligayahan ng anak. 432 00:37:49,583 --> 00:37:53,333 Control freak si Mama. Nakakabaliw siya. 433 00:37:53,416 --> 00:37:57,500 Pero di 'yon ang problema. Nagpasya kang kanselahin ang kasal natin. 434 00:37:57,583 --> 00:37:59,208 Hindi, sabi ko lang ay ipagpaliban. 435 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Ikakasal na tayo kanina, tapos ngayon gusto mo ipagpaliban? 436 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Sigurado akong gusto kitang pakasalan, pero di nila ako gusto. 437 00:38:14,541 --> 00:38:17,625 -Sapat na sa 'yo ang halagang ito? -Nagbibiro ka. 438 00:38:17,708 --> 00:38:21,583 Di na magbabago si Mama. Kailangan sigurado ka na gusto mo ako. 439 00:38:21,666 --> 00:38:26,208 Kasi di tayo puwedeng mag-away sa tuwing may gagawin si Mama. 440 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Lahat ng mag-asawa ay nag-aaway minsan. 441 00:38:28,916 --> 00:38:31,541 Binugbog mo ba asawa mo at dinala sa ospital? 442 00:38:32,416 --> 00:38:34,916 -Siyempre hindi. -Kaya hindi 'yon okay. 443 00:38:35,833 --> 00:38:36,750 Hindi. 444 00:38:37,583 --> 00:38:39,833 Tama ka. Hindi 'yon okay. 445 00:38:39,916 --> 00:38:43,750 Di na magbabago si Razan. Pag tumanggi tayo, babalik siya ng London. 446 00:38:43,833 --> 00:38:45,541 Di na natin siya makikitang muli. 447 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Banta ba ito? Tanggapin n'yo o aalis ako? 448 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 -Di natin siya madidiktahan. -Baka dapat nga. 449 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mona, sa totoo lang, walang mali do'n sa lalaki. 450 00:38:54,750 --> 00:38:57,208 Ayos lang sa 'yo makasal anak mo sa Pakistani? 451 00:38:58,625 --> 00:39:01,291 -May British passport siya. -Hindi racist pamilya ko. 452 00:39:01,375 --> 00:39:03,833 Ayaw ni Mama kasi takot siya sa kapatid niya. 453 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Hindi, magpakatotoo ka, Razan. 454 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Magpakatotoo? 455 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 Di ka palaging nagpapakatotoo. 456 00:39:10,041 --> 00:39:11,916 Ayos sa 'yo makipagkita si Lamar sa ama. 457 00:39:12,000 --> 00:39:14,291 -Pero di 'yon totoo. -Ano? 458 00:39:14,375 --> 00:39:17,666 Ayos lang talaga sa akin na makita ni Lamar ama n'ya. 459 00:39:17,750 --> 00:39:19,416 Ibang usapan ito. 460 00:39:19,500 --> 00:39:23,000 Tungkol ito sa atin, sa ating pagpapakasal. 461 00:39:23,083 --> 00:39:25,750 Napakasimple lang naman nito. 462 00:39:26,500 --> 00:39:31,208 Ayaw ng nanay mo na magpakasal tayo kasi Pakistani ang mga magulang ko. 463 00:39:31,291 --> 00:39:32,916 -'Yon ang totoo. -Hindi. 464 00:39:33,000 --> 00:39:37,416 Di sumasang-ayon nanay ko para lang gawing miserable ang buhay ko. 465 00:39:37,500 --> 00:39:38,708 Dahil galit siya sa akin. 466 00:39:39,333 --> 00:39:42,166 Ewan ko kung bakit. Mula pa nang ipanganak ako. 467 00:39:42,250 --> 00:39:45,625 Sa tuwing makikipag-ayos ako sa kapatid ko, sisirain ito ni Razan. 468 00:39:45,708 --> 00:39:50,666 -Ano'ng sasabihin ko kina Hayatt at Mazen? -Seryoso ka? Hindi na sila mag-asawa. 469 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Mona, isipin mo muna ang anak mo. 470 00:40:06,291 --> 00:40:07,833 Mona! 471 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 May ginawa ka ba? Sabihin mong tinulungan mo siya. 472 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Ano'ng ginawa ni Lola? 473 00:40:20,416 --> 00:40:22,916 Gumawa ng masarap na minatamis ang lola mo. 474 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 Ayaw ng nanay mo ng anumang tulong. 475 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Ginagawa niya ang gusto niya. 476 00:40:33,166 --> 00:40:36,541 Halos mabaliw siya nang kunin ka matapos ang diborsiyo. 477 00:40:36,625 --> 00:40:40,291 Hiniling naming huminahon siya at maghanap ng solusyon. 478 00:40:40,375 --> 00:40:42,750 Pero di siya nakikinig. Ganyan nanay mo. 479 00:40:42,833 --> 00:40:46,041 -Dahil wala siyang abogado tulad mo? -Makinig ka. 480 00:40:46,625 --> 00:40:50,125 Mas mabuting nanay mo ang tanungin mo. Huwag ako. 481 00:40:50,208 --> 00:40:53,458 Walang silbing magtanong kahit kanino kasi sinungaling kayo. 482 00:40:53,541 --> 00:40:55,583 Bakit di n'yo man lang ako naisip? 483 00:41:00,208 --> 00:41:03,291 Dapat kong isipin ang anak ko at wag nang magpakasal. 484 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Ano? Hindi, mahal ko si Lamar. Parang anak ko na siya. 485 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Mahirap magpakasal sa may anak. 486 00:41:08,833 --> 00:41:10,375 Saan ba ito nanggagaling? 487 00:41:10,458 --> 00:41:13,708 Makinig ka. Gusto ko ng lalaking siguradong gusto kami ng anak ko. 488 00:41:13,791 --> 00:41:16,083 Hindi 'yong ginagawang dahilan ang nanay ko. 489 00:41:16,583 --> 00:41:18,708 Paano mo kakausapin ang racist mong ama? 490 00:41:19,291 --> 00:41:22,166 Dahil ba sinabi niyang mababa ang tingin sa amin ng pamilya mo? 491 00:41:22,916 --> 00:41:24,291 Kaya racist na siya? 492 00:41:25,291 --> 00:41:27,375 Hindi siya mali. Minamaliit talaga kami. 493 00:41:27,458 --> 00:41:29,875 -Tulad ng pagtrato mo sa driver n'yo. -Paano? 494 00:41:29,958 --> 00:41:31,291 Binibigyan ng tira-tirahan. 495 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 Nakagawian lang. Ginagawa ng lahat 'yon. 496 00:41:33,541 --> 00:41:35,166 Ibang pangalan tawag n'yo sa kanya. 497 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 -Kasi ang tunay niyang pangalan ay Sofyan. -Oo. 498 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Nakakalito magkaroon ng dalawang Sofyan. 499 00:41:41,708 --> 00:41:42,541 Di nga? 500 00:41:42,625 --> 00:41:46,708 Kung di naman Pakistani si Abdul Aziz, siguradong wala kang pakialam. 501 00:41:49,791 --> 00:41:54,833 Nilalabanan ko pamilya ko, anak ko, at ang buong mundo para lang pakasalan ka. 502 00:41:54,916 --> 00:41:58,291 Pero ang iniisip mo lang ay isyu sa pangalan ni Abdul Aziz. 503 00:41:58,375 --> 00:42:00,208 Sofyan ang pangalan niya! 504 00:42:04,291 --> 00:42:08,666 Ganito. Sinasabi ko lang na mula sa labas, mukhang ikaw ay… 505 00:42:08,750 --> 00:42:11,041 Baka ayaw mo talaga akong pakasalan. 506 00:42:11,791 --> 00:42:14,375 Hula ko umoo ka lang dahil nag-propose ako. 507 00:42:14,458 --> 00:42:17,000 Hindi. Hindi, okay? 508 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 Alam kong ikaw na mula nang makilala kita. 509 00:42:20,083 --> 00:42:22,375 Okay, e bakit hindi ka nag-propose? 510 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 Mukhang tama ang ama mo. 511 00:42:30,541 --> 00:42:32,041 Masamang ideya ang kasal. 512 00:42:32,625 --> 00:42:35,041 Hindi, hindi 'yan ang gusto ko. 513 00:42:35,541 --> 00:42:39,625 Buti pa'y bumalik ka na sa London at magpakasal sa isang babaeng Pakistani, 514 00:42:39,708 --> 00:42:41,083 na mataas ang tingin sa 'yo. 515 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Hinahanap kita. 516 00:43:02,083 --> 00:43:03,166 Nandito lang ako. 517 00:43:03,666 --> 00:43:05,708 Sweetie, gusto kong malaman mo 518 00:43:05,791 --> 00:43:10,000 na mas mahalaga ang kaligayahan mo kaysa sa ano pa man. 519 00:43:11,375 --> 00:43:12,791 Mabuting tao si Sameer. 520 00:43:16,166 --> 00:43:17,166 Pumapayag na ako. 521 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Binabati kita. 522 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Nababaliw na ang batang 'yon. 523 00:43:35,291 --> 00:43:39,041 British at Muslim ang lalaki. Mula sila sa Pakistan. 524 00:43:39,125 --> 00:43:41,750 Lagi mong sinasabi binugbog siya ng anak ko. 525 00:43:41,833 --> 00:43:44,583 Alam nating pareho na kasalanan 'yon ng anak mo. 526 00:43:44,666 --> 00:43:48,333 -Hinayaan niyang saktan siya mula umpisa. -Tama. 527 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 Kinunsensiya niya tayo hanggang sa hiwalayan siya. 528 00:43:51,083 --> 00:43:53,208 Ibinigay ng anak ko sa inyo ang kustodiya. 529 00:43:53,291 --> 00:43:55,958 Dahil pamilya tayo, at ayaw naming magalit ka. 530 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 Ayaw din kitang magalit. 531 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Kinuha niya ang bata at tumira nang malayo sa ama. 532 00:44:00,958 --> 00:44:02,875 Tapos palalakihin siya ng estranghero? 533 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Tama ka, pero di mo alam gaano katigas ng ulo ni Razan. 534 00:44:06,083 --> 00:44:07,583 Ikaw ang kanyang ina. 535 00:44:08,083 --> 00:44:11,583 Hayatt, wag mong hayaang maapektuhan ng mga bata ang ating relasyon. 536 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 O, Diyos ko. 537 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 Tagapagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico