1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 ‫- משרד המשפטים‬ ‫תעודת גירושים -‬ 2 00:00:30,541 --> 00:00:34,041 ‫כישלון משמח אותך?‬ ‫-לא, עדיף שאני אתאבד וזהו.‬ 3 00:00:36,208 --> 00:00:37,416 ‫כישלון זה לא להתגרש.‬ 4 00:00:37,500 --> 00:00:41,916 ‫כישלון זה להישאר למען אנשים אחרים‬ ‫במערכת יחסים שפוגעת בי ובבת שלי.‬ 5 00:00:55,666 --> 00:00:56,666 ‫חיאת.‬ 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 ‫את אחותי היחידה.‬ ‫אל תיתני לילדים שלנו לעשות לנו את זה.‬ 7 00:01:01,125 --> 00:01:02,791 ‫תהיי הגיונית ותעני לי.‬ 8 00:01:02,875 --> 00:01:06,083 ‫תפסיקי להתקשר אליי! אין לי אחות!‬ 9 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 ‫אל תתחילי, אריג'. זו הלוויה של אבא.‬ 10 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 ‫אני לא אשאל למה אתן רבות.‬ 11 00:01:35,291 --> 00:01:36,833 ‫אני דואגת לכן.‬ 12 00:01:36,916 --> 00:01:38,916 ‫אין לכן משפחה אחרת.‬ 13 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 ‫אתן חושבות שהאל מרוצה מזה?‬ 14 00:01:42,041 --> 00:01:44,208 ‫או אבא שלכן? אללה ירחמו.‬ 15 00:01:44,750 --> 00:01:47,041 ‫אללה ירחמו.‬ ‫-אללה ירחמו.‬ 16 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 ‫שאלוהים יברך את אחי ואחותי.‬ 17 00:01:49,500 --> 00:01:51,416 ‫הם מזכירים לי את אבי המנוח.‬ 18 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 ‫יפה מאוד. אז מה אם הילדים שלכן התגרשו?‬ 19 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 ‫תניחי לנו, אריג'.‬ 20 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 ‫בסדר.‬ 21 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 ‫תנחומיי.‬ 22 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 ‫תודה, יקירתי.‬ 23 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 ‫תהיי חזקה.‬ ‫-בעזרת האל.‬ 24 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 ‫אללה ירחמו. תהיי חזקה.‬ 25 00:02:56,958 --> 00:03:03,833 ‫- מחרבת שמחות -‬ 26 00:03:23,125 --> 00:03:24,916 ‫הלו?‬ ‫-עבד אל-עזיז.‬ 27 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 ‫תביא את ההליכון מהמחסן.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 28 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 ‫הוא התקשר לגנן?‬ ‫-התקשרת לגנן?‬ 29 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 ‫הוא יבוא בערב.‬ ‫-בסדר.‬ 30 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 ‫כשההליכון יהיה כאן, תשתמש בו.‬ 31 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 ‫אל תתלה עליו את השמאר' שלך כמו אבא.‬ 32 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 ‫היא חייבת להזכיר את אבא שלך‬ ‫בכל משפט, נכון?‬ 33 00:03:45,291 --> 00:03:47,625 ‫ברור, כי הוא תולה את השמאר', לא אני.‬ 34 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 ‫חוץ מזה, איפה המתנה שלי לכבוד העיד?‬ ‫-אתה זקן מדי לזה.‬ 35 00:03:53,541 --> 00:03:56,166 ‫ואללה? אז למי השטרות של ה-500?‬ ‫-למשפחה שלי.‬ 36 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 ‫והשטרות של ה-100?‬ ‫-למשפחה שלי, אלא מה?‬ 37 00:03:59,875 --> 00:04:01,375 ‫הייתי מתעצבן במקומך.‬ 38 00:04:01,958 --> 00:04:04,375 ‫אתה מפחד ממנה?‬ 39 00:04:05,416 --> 00:04:08,708 ‫"אני אוהב אותה‬ ‫ואני אוהב את העיר של משפחתה."‬ 40 00:04:09,333 --> 00:04:12,041 ‫מה קרה?‬ ‫-היא מבוגרת מדי לפלרטוטים.‬ 41 00:04:12,125 --> 00:04:14,125 ‫תזכרו, אתם צמים.‬ 42 00:04:14,625 --> 00:04:15,833 ‫יאללה, נתראה אחר כך.‬ 43 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 ‫כן. נתראה.‬ ‫-ביי.‬ 44 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 ‫לעזור לך לכתוב?‬ ‫-לא, כתב היד שלך מכוער.‬ 45 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 ‫זוכר שהתאהבת בבחורה האנגלייה ההיא?‬ 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 ‫אימא, הייתי בן שמונה. זה לא אותו הדבר.‬ 47 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 ‫אבל היית עצוב כל כך.‬ 48 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 ‫את יודעת, חם פה מאוד.‬ 49 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 ‫את תאהבי את מזג האוויר.‬ 50 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 ‫אני רק מבקשת שתקשיב לו, בסדר?‬ 51 00:04:43,541 --> 00:04:44,875 ‫אני לא רוצה להקשיב לו.‬ 52 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 ‫ואם רזאן חושבת שאתה נחות, כמו המשפחה שלה?‬ 53 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 ‫מה נעשה אז?‬ 54 00:04:53,583 --> 00:04:57,541 ‫פשוט תגידי לאבא שרזאן לא גזענית.‬ 55 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 ‫בסדר?‬ 56 00:04:59,416 --> 00:05:00,416 ‫נדבר אחר כך.‬ 57 00:05:20,208 --> 00:05:21,458 ‫מה את עושה?‬ 58 00:05:21,541 --> 00:05:23,500 ‫שום דבר. אני הולכת לאבא.‬ 59 00:05:24,000 --> 00:05:27,083 ‫בדיוק התלבשתי.‬ ‫-אה. ואו.‬ 60 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 ‫באמת? שוב?‬ 61 00:05:28,750 --> 00:05:32,041 ‫כן, יש לי פגישה עם חתן פוטנציאלי.‬ ‫-חתן פוטנציאלי?‬ 62 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 ‫אני מופתעת שהאמנת לי.‬ ‫-אידיוטית.‬ 63 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 ‫יש סעודת אפטאר אצל סבתא חיאת,‬ ‫וזה יום ההולדת של לינא, הבת של דודה ג'וד.‬ 64 00:05:44,208 --> 00:05:46,458 ‫העיקר שתהיי מאושרת, זה כל מה שחשוב לי.‬ 65 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 ‫אני יודעת. אמרת לי מיליון פעם.‬ 66 00:05:50,916 --> 00:05:54,375 ‫כן, אני רוצה שהבת שלי תסתדר עם אבא שלה.‬ 67 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 ‫דרך אגב,‬ ‫אני שמחה שיש לך קשר מיוחד עם סבתא.‬ 68 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 ‫בסדר.‬ 69 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 ‫מה את לובשת?‬ 70 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 ‫תראי לי!‬ 71 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 ‫אימא.‬ 72 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 ‫אני אוהבת אותך.‬ 73 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 ‫אבל נראה לי שאת לא יודעת‬ ‫מה קוד הלבוש בבית של אבא.‬ 74 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 ‫באמת? וסבתא יודעת?‬ 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 ‫אימא.‬ 76 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 ‫הקשר המיוחד שלנו…‬ 77 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 ‫תביני שמותר לך לבחור מה תלבשי.‬ 78 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 ‫ואני בוחרת ללבוש בגדים מתאימים לאירוע.‬ 79 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 ‫אני לא רוצה לצאת בהצהרה.‬ 80 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 ‫אני רוצה שהם יאהבו אותי.‬ ‫-הם יאהבו אותך כשהם יכירו אותך.‬ 81 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 ‫אף אחד לא יכול להגיד לך מה ללבוש.‬ 82 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 ‫את תאכלי ותלבשי מה שאת רוצה.‬ 83 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 ‫לא, אימא. סבא אומר, "תאכלי מה שאת רוצה,‬ ‫ותלבשי מה שאחרים רוצים".‬ 84 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 ‫בסדר.‬ 85 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 ‫תתקשרי אליי כשתגיעי לשם.‬ 86 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 ‫אתקשר אלייך ברגע שיכלאו אותי.‬ 87 00:06:56,875 --> 00:06:58,958 ‫אימא, מה את עושה? אני אאחר!‬ 88 00:07:00,291 --> 00:07:02,333 ‫את לא מצחיקה, תפסיקי. זה לא הזמן.‬ 89 00:07:26,250 --> 00:07:28,125 ‫- רזאן: אתה רוצה לדבר? -‬ 90 00:07:28,208 --> 00:07:30,875 ‫- סמיר: אנחנו יכולים לדבר? -‬ 91 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 ‫תפגוש את אימא של בראא במרכז.‬ 92 00:07:37,208 --> 00:07:39,166 ‫ואם היא תבקש ממני לקנות לה דברים?‬ 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,041 ‫לקנות לה?‬ 94 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 ‫מספיק עם הפרובוקציות.‬ ‫כל הביקורים יתקיימו במרכז.‬ 95 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 ‫לא תיצור איתה קשר שוב.‬ 96 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 ‫כן, חאלד. אני כבר יודע את זה.‬ 97 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 ‫בסדר, מתי אני יכול לאסוף אותו לעיד?‬ ‫-ב-29 ברמדאן.‬ 98 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 ‫בסדר.‬ 99 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 ‫טוב. תודה, חאלד. ביי.‬ 100 00:08:17,541 --> 00:08:19,375 ‫אני גבר. אני מפחיד חתולים.‬ 101 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 ‫אבל אני לא מפחד מנשים.‬ 102 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 ‫- פסיכית -‬ 103 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 ‫אתה בטוח שאתה לא מפחד?‬ 104 00:08:37,291 --> 00:08:39,541 ‫תקשיבי לשיר הזה. הוא מזכיר לי את בראא.‬ 105 00:08:40,791 --> 00:08:46,625 ‫"חזרתי, אהובי היקר‬ 106 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 ‫"לומר לך שאני לא יכולה יותר‬ 107 00:08:52,541 --> 00:08:58,208 ‫"אומנם הייתי רחוקה ממך‬ 108 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 ‫"אבל תמיד היית איתי בליבי"‬ 109 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 ‫בואי! התפילה תכף מתחילה.‬ 110 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 ‫סבתא חיאת, זאת אני?‬ 111 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 ‫לא.‬ 112 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 ‫אבל יש תמונה שלך עם אבא שלך באותו מקום.‬ 113 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 ‫באמת?‬ 114 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 ‫איפה היא?‬ 115 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 ‫אולי אצל אימא שלך.‬ 116 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 ‫הוא היה בעדי. למה הוא שינה את דעתו פתאום?‬ 117 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 ‫מה הוא אמר?‬ 118 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 ‫תקשיבי, הוא לא אמר שום דבר חשוב.‬ 119 00:09:37,708 --> 00:09:38,625 ‫בסדר?‬ 120 00:09:38,708 --> 00:09:40,291 ‫הוא אמר שאנחנו שונים.‬ 121 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 ‫אני יודע איך לשכנע את אימא שלך.‬ ‫-ואת אבא שלך?‬ 122 00:09:46,041 --> 00:09:48,166 ‫תקשיבי, קודם נשכנע את ההורים שלך,‬ 123 00:09:48,250 --> 00:09:50,833 ‫וכשנחזור ללונדון נטפל באבא שלי.‬ 124 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 ‫בסדר.‬ 125 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 ‫מה זאת אומרת, "שונים"?‬ 126 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 ‫אולי תשבי לשיחה מלב ללב עם אימא שלך?‬ 127 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 ‫פגשת את אימא שלי?‬ 128 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 ‫אין לה לב.‬ 129 00:10:06,791 --> 00:10:09,791 ‫אמרת לו שהמשפחה שלי לא חושבת שאתה נחות?‬ 130 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 ‫בסדר, נדבר על אבא שלי.‬ 131 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 ‫אוקיי, אתה חייב לספר לו את האמת,‬ ‫אבל אל תספר לו הכול.‬ 132 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 ‫תגיד לו שאימא מתנגדת כי היא מפחדת מאחותה,‬ 133 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 ‫כי הייתי נשואה לאחיין של אימא, הבנת?‬ 134 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 ‫- הודעה מאבא -‬ 135 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‫אתה לא עונה?‬ 136 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 ‫אני אחזור אליו.‬ 137 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 ‫אני אדבר איתו כשהוא יירגע.‬ 138 00:10:49,291 --> 00:10:50,375 ‫איפה למאר?‬ 139 00:10:50,458 --> 00:10:52,125 ‫היא הלכה לאבא שלה.‬ 140 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 ‫זה בסדר. אני שמחה שהיא רואה את אבא שלה.‬ 141 00:10:57,958 --> 00:10:58,833 ‫ואללה?‬ 142 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 ‫האמת היא שאני מפחדת שהם לא יקבלו אותה.‬ 143 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 ‫הם לא ראו אותה הרבה זמן.‬ 144 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 ‫אני בטוח שהם לא לוחצים עליה ושכולם נהנים.‬ 145 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 ‫באמת?‬ ‫-כן, היא ילדה נהדרת.‬ 146 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 ‫אני מקווה שתהיה לנו ילדה כמו למאר.‬ 147 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 ‫או שנאמץ חתול.‬ 148 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 ‫רזאן.‬ 149 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 ‫את בסדר?‬ 150 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 ‫סמיר, אני בת 34 עכשיו.‬ 151 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 ‫אם אתה רוצה ילדים,‬ ‫צריך להתחיל לעבוד על זה עכשיו.‬ 152 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 ‫תקשיבי, כל דבר בעיתו, בסדר?‬ 153 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 ‫סליחה?‬ 154 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 ‫חשבון, בבקשה.‬ 155 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 ‫ותארזי לי את זה, בבקשה.‬ 156 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 ‫אני אתן את השאריות לעבד אל-עזיז.‬ 157 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 ‫ליילה!‬ 158 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 ‫יש לך שם מהמם.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 ‫- דוד גולאם -‬ 160 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 ‫שלום.‬ ‫-סלאם עליכום, רזאן!‬ 161 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 ‫ועליכום סלאם, דוד.‬ 162 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 ‫אתה מחפש את סמיר?‬ 163 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 ‫את מדברת איתי מהשירותים?‬ 164 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 ‫ברור שלא! ממש לא.‬ 165 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 ‫בבקשה, רזאן, תעזבי את הבן שלי.‬ 166 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 ‫אתה יודע שאני לא דומיננטית.‬ 167 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 ‫למען האמת, לא חשבתי‬ ‫שסמיר רציני בקשר לנישואים האלה.‬ 168 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 ‫למה?‬ 169 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 ‫אני בטוח שאת מבינה כמה קשה‬ ‫להתחתן עם מישהי שיש לה ילדה.‬ 170 00:13:28,541 --> 00:13:29,375 ‫לא.‬ 171 00:13:29,916 --> 00:13:32,291 ‫התחתנת עם מישהי שהייתה לה ילדה?‬ 172 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 ‫אני רואה שאת עסוקה, וכבר אמרתי את שלי.‬ 173 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 ‫דוד גולאם, אתה יכול להיות רגוע.‬ ‫הבת שלי היא באחריותי. הוא לא קשור לזה.‬ 174 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 ‫את אומרת את זה עכשיו.‬ 175 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 ‫עדיף שסמיר יתחתן‬ ‫עם פקיסטנית שאין לה ילדים,‬ 176 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 ‫מישהי שתחווה את הנישואים בפעם הראשונה.‬ 177 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 ‫מישהי צעירה.‬ 178 00:13:56,833 --> 00:13:59,125 ‫אתה יודע שסמיר ואני באותו גיל, נכון?‬ 179 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 ‫גבר תמיד צעיר יותר מאישה בגילו.‬ 180 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 ‫שטויות! זה לא נכון!‬ 181 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 ‫אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 182 00:14:06,916 --> 00:14:09,625 ‫אבל תשווי את בראד פיט לג'ניפר אניסטון.‬ 183 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 ‫בראד פיט לא צריך ניתוח פלסטי.‬ 184 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 ‫גם ג'ניפר אניסטון לא צריכה,‬ ‫אבל אתה יודע מה? לנשים אסור להזדקן!‬ 185 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 ‫אני חייב לסיים.‬ 186 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 ‫מה? את גוססת? את לא יכולה לחכות?‬ 187 00:14:23,166 --> 00:14:24,791 ‫אסור לי להירגע בשירותים?‬ 188 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 ‫סמיר.‬ 189 00:14:32,541 --> 00:14:34,333 ‫אתה בטוח שאתה רוצה להתחתן?‬ 190 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 ‫שאתה רוצה להתחתן איתי?‬ 191 00:14:37,458 --> 00:14:38,541 ‫איתך או עם דואה ליפה.‬ 192 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 ‫רזאן, באתי כל הדרך מלונדון‬ ‫כדי להתחתן איתך.‬ 193 00:14:45,666 --> 00:14:47,541 ‫תודה, ליילה.‬ ‫-מה זה?‬ 194 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 ‫אי אפשר לתת לעבד אל-עזיז את השאריות שלנו.‬ 195 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 ‫אני בטוח שאת מסכימה, נכון?‬ ‫-שיהיה. תקשיב…‬ 196 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 ‫באמת תיתני לו את השאריות שלך?‬ ‫-אני לא אתן לו כלום. תקשיב.‬ 197 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 ‫אנחנו מתחתנים עכשיו.‬ 198 00:15:05,583 --> 00:15:06,416 ‫באמת?‬ 199 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 ‫ברחתי, וארבעה גברים רדפו אחריי!‬ 200 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 ‫זה ממש טעים.‬ ‫-זה נחמד.‬ 201 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 ‫באמת?‬ 202 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 ‫נו, לולו, איך זה לגור בלונדון? ספרי לנו.‬ 203 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 ‫זה נורא.‬ 204 00:15:27,083 --> 00:15:29,000 ‫רק צחקתי. זה כיף.‬ 205 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 ‫החברות שלי אומרות שבתי הספר שם מעורבים.‬ 206 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 ‫בנות כמה החברות שלך?‬ 207 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 ‫כן, זה נכון.‬ 208 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 ‫והחברים שלך מבקרים אותך בבית?‬ 209 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 ‫אתם לא חושבים שבתי ספר מעורבים טובים יותר?‬ 210 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 ‫ככה אפשר להכיר בנים ב…‬ 211 00:15:47,166 --> 00:15:49,416 ‫איפה פאטמה? היא אכלה או לא?‬ 212 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 ‫כן. השכבתי אותה לישון.‬ 213 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 ‫חמודה, החיים בלונדון שונים מהחיים כאן.‬ 214 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 ‫האנשים שם הם לא כמונו.‬ ‫הם קצת שונים מאיתנו.‬ 215 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 ‫אני הולך להביא משהו מהמטבח.‬ 216 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 ‫תסיימי את האוכל. אני כבר חוזר.‬ 217 00:16:05,708 --> 00:16:07,125 ‫קדימה, תאכלי.‬ 218 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 ‫לא, החיים לא שונים.‬ 219 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 ‫מה שטוב – טוב. ומה שרע – רע.‬ ‫וזה נכון גם כאן וגם שם.‬ 220 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 ‫תמזוג לי יוגורט, בבקשה.‬ 221 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 ‫תודה. ותמזוג כוס גם ללינא.‬ 222 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 ‫מה איתך, דודה?‬ 223 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 ‫ככה זה במשפחה של רזאן.‬ 224 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 ‫תמיד…‬ ‫-המים קרים?‬ 225 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 ‫תבדוק אם המים קרים.‬ 226 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 ‫ככה זה במשפחה של רזאן.‬ 227 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 ‫אין חוקים, אין…‬ ‫-ליית'?‬ 228 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 ‫אתה רוצה מיץ?‬ 229 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 ‫תמזוג עוד מיץ לליית'.‬ 230 00:17:15,750 --> 00:17:18,041 ‫אבא שלהם לא חינך אותם כמו שצריך.‬ 231 00:17:18,125 --> 00:17:18,958 ‫כשהם גדלו,‬ 232 00:17:19,583 --> 00:17:20,791 ‫הם מרדו בהורים שלהם.‬ 233 00:17:20,875 --> 00:17:23,791 ‫זה מה שקורה כשאין גבר אמיתי בבית.‬ 234 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 ‫לא, בן, אתה טועה.‬ 235 00:17:26,208 --> 00:17:30,458 ‫אף אחד במשפחה, כולל אחותי, לא תומך ברזאן.‬ 236 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 ‫השטן נכנס בה, והיא עושה מה שהיא רוצה.‬ 237 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 ‫אם אכפת לך ממני, למה לא התקשרת?‬ 238 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 ‫נתתי לך ללכת איתה‬ ‫כדי לא להרחיק אותך מאימא שלך.‬ 239 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 ‫ותראי איך היא גידלה אותך.‬ 240 00:17:50,666 --> 00:17:54,750 ‫"יום הולדת שמח"‬ 241 00:17:56,833 --> 00:18:00,375 ‫"אל תאשימו אותי‬ 242 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 ‫"במה שיצא ממני‬ 243 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 ‫"החיים לקחו אותי‬ 244 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 ‫"למקומות לא צפויים‬ 245 00:18:14,166 --> 00:18:18,000 ‫"אל תריבו איתי‬ 246 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 ‫"רק כי אני שונה‬ 247 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 ‫"אני בדיוק כמו כולכם‬ 248 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 ‫"סובל בדממה"‬ 249 00:18:29,833 --> 00:18:32,666 ‫הלו? סלאם עליכום. זה המספר של שייח' ח'אלד?‬ 250 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 ‫שייח' ח'אלד? איך את וח'אלד מכירים?‬ 251 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 ‫אנחנו לא מכירים. מצאתי את המספר באינטרנט.‬ ‫אני מחפשת מישהו שיחתן אותי.‬ 252 00:18:40,041 --> 00:18:44,208 ‫את חושבת שאני מטומטמת? מי מתחתן ברמדאן?‬ 253 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 ‫אני. הרמדאן הוא חודש מבורך.‬ 254 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 ‫וממתי נשים מחפשות שייח' שיחתן אותן?‬ 255 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 ‫תקשיבי, אם תתקשרי לכאן שוב, אני נשבעת ש…‬ 256 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 ‫עזבי אותי!‬ 257 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 ‫לא הצלחת?‬ 258 00:19:03,208 --> 00:19:04,625 ‫כולם עסוקים בגלל החג?‬ 259 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 ‫מה המשוגעת הזאת רוצה…‬ 260 00:19:09,666 --> 00:19:11,916 ‫- אבא -‬ 261 00:19:13,416 --> 00:19:14,250 ‫רק רגע.‬ 262 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 ‫הלו?‬ 263 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 ‫היי, רזאן. איפה את?‬ 264 00:19:27,958 --> 00:19:29,833 ‫יצאתי עם סמיר לארוחת אפטאר.‬ 265 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 ‫אנחנו במקום ציבורי, מוקפים באנשים.‬ 266 00:19:33,541 --> 00:19:35,041 ‫כן, אני יודע, מתוקה.‬ 267 00:19:35,541 --> 00:19:37,750 ‫אז אין לך כוונה לוותר על כל העסק הזה?‬ 268 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 ‫מתוקה, תקשיבי.‬ 269 00:19:41,166 --> 00:19:46,458 ‫חבר שלי אומר שלאשתו יש חברה פסיכולוגית‬ ‫שיש לה מרכז מחקר.‬ 270 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 ‫הלו? רזאן?‬ 271 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 ‫כן, אבא. אני פה.‬ 272 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 ‫אבא.‬ 273 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 ‫אני לא רוצה לעבוד במחקר או במרפאה.‬ 274 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 ‫אני רוצה את העבודה שלי בלונדון.‬ 275 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 ‫לערוך מחקר אקדמי. זו בדיוק העבודה שלי.‬ 276 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 ‫- ערב הסעודית -‬ 277 00:20:20,208 --> 00:20:23,291 ‫אנחנו רק דואגים לך.‬ ‫אנחנו רוצים שתהיי קרובה אלינו.‬ 278 00:20:23,791 --> 00:20:25,583 ‫היית רחוקה מהבית יותר מדי זמן.‬ 279 00:20:26,166 --> 00:20:28,000 ‫ואם יקרה לך משהו שם?‬ 280 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 ‫אבא, זה לא ישנה כלום.‬ 281 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 ‫כשמשהו קרה כאן, אף אחד לא עזר לי.‬ 282 00:20:35,791 --> 00:20:38,791 ‫מספיק, אני מנתקת עכשיו.‬ ‫אני צריכה ללכת. נדבר אחר כך.‬ 283 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 ‫- שמי סעיד, אני יכול לחתן אותך.‬ ‫לקביעת פגישה, שלחי לי הודעה. -‬ 284 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 ‫- אני רוצה לקבוע פגישה עכשיו. -‬ 285 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 ‫ברגע זה.‬ 286 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 ‫מצאתי מישהו שיחתן אותנו.‬ 287 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 ‫יש לנו 55 דקות.‬ 288 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 ‫שש.‬ 289 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 ‫היי, בואי לא נמהר.‬ 290 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 ‫כן?‬ 291 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 ‫סליחה. אנחנו צריכים שתי דקות, בסדר?‬ 292 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 293 00:21:33,291 --> 00:21:35,625 ‫כולם עסוקים בהכנות לעיד.‬ 294 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 ‫בואי נתחתן בבריטניה.‬ 295 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 ‫אבל הוא יכול לחתן אותנו עכשיו.‬ ‫למה שנחכה? שינית את דעתך?‬ 296 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 ‫לא.‬ ‫-אז למה?‬ 297 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 ‫בסדר.‬ ‫-מה בסדר?‬ 298 00:21:46,916 --> 00:21:48,375 ‫בואי… את צודקת.‬ 299 00:21:54,000 --> 00:21:57,375 ‫קחי, זאת העבאיה של אשתי. תתכסי.‬ 300 00:21:57,458 --> 00:21:58,666 ‫תחזירי אותה כשנסיים.‬ 301 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 ‫המשפחות שלכם באות? העדים באים?‬ 302 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 ‫כן, הם בטח בדרך לכאן. אני אבדוק.‬ 303 00:22:39,833 --> 00:22:42,916 ‫אני שולחת לך את המיקום שלי. בוא עכשיו.‬ 304 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 ‫יאללה, ביי.‬ 305 00:22:48,625 --> 00:22:49,541 ‫צריך עוד אחד.‬ 306 00:22:56,208 --> 00:22:57,375 ‫למי תתקשרי?‬ 307 00:22:59,666 --> 00:23:00,708 ‫- סופיאן -‬ 308 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 ‫הלו?‬ ‫-שלום.‬ 309 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 ‫סופיאן, אני צריכה אותך. זה דחוף.‬ 310 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 ‫אני על ההליכון. זה משהו דרמטי? לעצור?‬ 311 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 ‫לא, הכול בסדר.‬ 312 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 ‫בעצם, יודע מה? עדיף שתעצור.‬ ‫-איפה את?‬ 313 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 ‫סופיאן, אני מתחתנת ואני צריכה עד. בוא הנה.‬ 314 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 ‫אלוהים, תעזור לי.‬ 315 00:23:29,333 --> 00:23:31,875 ‫הלו?‬ ‫-לא, ברצינות, איפה את?‬ 316 00:23:31,958 --> 00:23:34,458 ‫אצל מישהו שיחתן אותנו. לשלוח לך את המיקום?‬ 317 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 ‫השתגעת?‬ 318 00:23:35,791 --> 00:23:37,750 ‫בסדר, תגיד שאתה לא בא וזהו.‬ 319 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 ‫תחזיקי את הסולם.‬ ‫-אני מחזיקה אותו.‬ 320 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 ‫בשתי ידיים.‬ ‫-אני מחזיקה. נו כבר.‬ 321 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 ‫בסדר.‬ 322 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 ‫בואי נראה…‬ 323 00:23:52,291 --> 00:23:53,125 ‫מה קרה?‬ 324 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 ‫הבת שלכם.‬ ‫-מה איתה?‬ 325 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 ‫היא מתחתנת.‬ ‫-מה?‬ 326 00:23:59,833 --> 00:24:02,833 ‫לא!‬ ‫-תחזיק את הסולם, לא אותי!‬ 327 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 ‫למה עזבת את הסולם?‬ 328 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 ‫נתת לי מכה בראש!‬ 329 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 ‫חשבתי שדיברנו על זה.‬ 330 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 ‫קדימה, בוא נלך.‬ ‫-נתת לה תקווה, נכון?‬ 331 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 ‫בוא, סופיאן!‬ 332 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 ‫אתה אף פעם לא לומד.‬ ‫-תחזיקי את הסולם.‬ 333 00:24:18,583 --> 00:24:20,833 ‫- סופיאן -‬ 334 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 ‫זה העד.‬ 335 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 ‫אין אבא ואין עדים.‬ 336 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 ‫איזה מין נישואים אלה?‬ 337 00:24:51,541 --> 00:24:54,500 ‫אבא, לאן אתה הולך?‬ ‫-להביא את אחותך לפני שהיא תתחתן.‬ 338 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 ‫אתה יודע מה הכתובת?‬ 339 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 ‫תתקשר לאחותך.‬ 340 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 ‫היא לא עונה.‬ 341 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 ‫אז תתקשר לאידיוט שאיתה.‬ ‫-אין לי את המספר שלו.‬ 342 00:25:24,666 --> 00:25:27,333 ‫קודם אימא שלך משגעת אותי, ועכשיו אחותך.‬ 343 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 ‫בוא ניכנס.‬ ‫-לא, אני לא נכנס לשם.‬ 344 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 ‫אתה מפחד?‬ ‫-ברור שלא. על מה אתה מדבר?‬ 345 00:25:36,666 --> 00:25:37,583 ‫אז תיכנס.‬ 346 00:25:38,291 --> 00:25:39,500 ‫טוב, תיכנס ראשון.‬ 347 00:25:48,708 --> 00:25:51,000 ‫יש לך עצה לזוגות שמתחתנים, שייח'?‬ 348 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 ‫אתם כבר כאן, אז מאוחר מדי לעצות.‬ 349 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 ‫אתה הודי?‬ 350 00:25:59,500 --> 00:26:01,083 ‫גם אתה גזען?‬ 351 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 ‫לא, אחותי.‬ 352 00:26:03,166 --> 00:26:06,166 ‫"אין חסד לאדם על חברו אלא ביראת אללה."‬ 353 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 ‫טוב, תקשיבי, זה לא מרגיש לי נכון.‬ 354 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 ‫אין לנו זמן.‬ 355 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 ‫- אבא -‬ 356 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 ‫כי אני היחידה שמנסה כאן!‬ 357 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 ‫תגיד לה להיות בשקט. אשתי כאן.‬ 358 00:26:32,208 --> 00:26:34,333 ‫לנסות שוב?‬ ‫-כן.‬ 359 00:26:40,375 --> 00:26:42,666 ‫כן? מה אתה רוצה עכשיו?‬ 360 00:26:42,750 --> 00:26:46,750 ‫תירגע, לא הייתה חתונה.‬ 361 00:26:57,750 --> 00:27:00,291 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לאסוף את למאר.‬ 362 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 ‫"אתה יקר לי, אבל…"‬ 363 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 ‫- פסיכית -‬ 364 00:27:24,166 --> 00:27:25,500 ‫אני לא עונה לך.‬ 365 00:27:29,291 --> 00:27:31,166 ‫- בראא -‬ 366 00:27:34,458 --> 00:27:36,125 ‫היי, חמוד. מה שלומך?‬ 367 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 ‫אני לא רוצה ללכת למרכז קשר.‬ ‫תאסוף אותי מהבית של אימא, בבקשה.‬ 368 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 ‫למה, חמוד? המרכז נחמד.‬ 369 00:27:44,000 --> 00:27:46,208 ‫לא. אני מפחד. אני לא רוצה ללכת.‬ 370 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 ‫תקשיב, חמוד, האנשים במרכז נחמדים.‬ 371 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 ‫הם יאהבו אותך. וגם אני אהיה שם.‬ 372 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 ‫אין סיבה לפחד, בסדר?‬ 373 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 ‫אבא אומר שהמרכז לא מפחיד.‬ 374 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 ‫תגיד לו, "אני רוצה להישאר בבית".‬ 375 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 ‫לא.‬ ‫-תגיד לו שאתה מפחד.‬ 376 00:28:06,500 --> 00:28:08,041 ‫די כבר. בחייך, תעזבי אותו.‬ 377 00:28:08,666 --> 00:28:10,041 ‫זה לא מקובל עליי!‬ 378 00:28:10,125 --> 00:28:11,833 ‫נמאס לי מהשטויות שלך!‬ 379 00:28:12,500 --> 00:28:14,833 ‫בוא ננתק.‬ ‫-אל תערבי את הילד ב…‬ 380 00:28:35,500 --> 00:28:36,333 ‫מה קרה?‬ 381 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 ‫המכונית שלי הרגיזה אותך?‬ 382 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 ‫היי.‬ 383 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 ‫לא אהבת את האוכל אצלם?‬ 384 00:28:50,708 --> 00:28:52,083 ‫את רוצה אוכל טעים?‬ 385 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 ‫מה קרה?‬ 386 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 ‫סלאם עליכום ורחמת אללה.‬ 387 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 ‫אללה, אנא השפע עליי מחוכמתך.‬ 388 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 ‫אללה, אם אתה יודע‬ 389 00:29:26,583 --> 00:29:30,000 ‫שהנישואים של בתי רזאן לסמיר‬ 390 00:29:30,750 --> 00:29:32,125 ‫יהיו טובים,‬ 391 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 ‫הגשם את רצונה והענק לה את ברכתך.‬ 392 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 ‫ואם הנישואים רעים בעיניך,‬ 393 00:29:41,125 --> 00:29:42,583 ‫הרחק את החטא ממנה,‬ 394 00:29:43,833 --> 00:29:45,208 ‫והרחק אותה מן החטא.‬ 395 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 ‫ותן לה רק טוב, יהיה אשר יהיה.‬ 396 00:30:11,500 --> 00:30:12,333 ‫היי!‬ 397 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 ‫בוא הנה!‬ 398 00:30:16,250 --> 00:30:17,125 ‫מאיפה באת?‬ 399 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 ‫כולנו באים מאללה, ואליו נשוב כולנו.‬ 400 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 ‫אני מזארא.‬ 401 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 ‫ראיתי שהשער פתוח,‬ 402 00:30:33,458 --> 00:30:34,583 ‫אז נכנסתי.‬ 403 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 ‫איפה עבד אל-עזיז?‬ 404 00:30:38,875 --> 00:30:41,416 ‫אחי, אנחנו לא אמורים להיות פה.‬ 405 00:30:41,500 --> 00:30:43,041 ‫בוא נלך.‬ 406 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 ‫רזאן, אני מבין‬ ‫שזה לא הלך כמו שציפינו, אבל…‬ 407 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 ‫אנחנו חייבים לדבר על זה.‬ 408 00:31:09,958 --> 00:31:11,583 ‫רזאן, את מוכנה לדבר איתי?‬ 409 00:31:12,625 --> 00:31:13,458 ‫רזאן!‬ 410 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 ‫רזאן, בבקשה!‬ 411 00:31:36,208 --> 00:31:37,166 ‫למאר?‬ 412 00:31:37,250 --> 00:31:38,958 ‫מה קרה, מתוקה? את בסדר?‬ 413 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 ‫ניסיתי להתקשר אלייך, אבל הייתי עסוקה.‬ 414 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 ‫זו אשמתך!‬ ‫בגללך עברתי לגור במדינה הכי רחוקה שיש.‬ 415 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 ‫למה את אומרת את זה?‬ 416 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 ‫למה הכרחת אותי לחיות בלי אבא?‬ 417 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 ‫תמיד דאגתי שלא יחסר לך דבר.‬ ‫-איך את יודעת? לך יש אבא.‬ 418 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 ‫אני צריכה אבא בחיים שלי.‬ 419 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 ‫אני לא רוצה להסתכסך עם המשפחה כמוך.‬ ‫-אני לא מסוכסכת עם המשפחה.‬ 420 00:32:02,666 --> 00:32:04,375 ‫אז למה עברנו רחוק מכולם?‬ 421 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 ‫כדי שלא יכריחו אותך ללבוש עבאיה?‬ 422 00:32:09,083 --> 00:32:13,041 ‫אין אפילו תמונה אחת שלי בבית של אבא,‬ ‫כאילו מעולם לא הייתי חלק מחייו.‬ 423 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 ‫עדיף שאעבור לגור אצל אבא. את עסוקה.‬ 424 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 ‫אני לא עסוקה. ואת הדבר הכי חשוב בחיים שלי.‬ 425 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 ‫- מונה -‬ 426 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 ‫סלאם עליכום.‬ ‫-ועליכום סלאם.‬ 427 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 ‫מגברת מונה.‬ 428 00:33:21,458 --> 00:33:22,416 ‫תודה.‬ 429 00:33:27,458 --> 00:33:29,291 ‫- תתרחק מהבת שלי -‬ 430 00:34:53,916 --> 00:34:54,916 ‫למאר.‬ 431 00:34:55,708 --> 00:34:57,625 ‫למאר, תפתחי את הדלת ונדבר.‬ 432 00:34:57,708 --> 00:34:59,583 ‫אימא, מספיק! תעזבי אותי!‬ 433 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 ‫- דוח רפואי‬ ‫שם: רזאן חסן מורות' -‬ 434 00:35:43,041 --> 00:35:45,625 ‫- סמיר: אימא שלך מנסה לשחד אותי -‬ 435 00:35:47,458 --> 00:35:52,291 ‫- מזל שלא התחתנו הערב -‬ 436 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 ‫למאר.‬ 437 00:36:16,250 --> 00:36:18,083 ‫תפתחי. זה אני, דוד סופיאן.‬ 438 00:36:33,541 --> 00:36:34,875 ‫תראי מה הבאתי לך.‬ 439 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 ‫רוצה לשחק?‬ 440 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 ‫יאללה, תחליפי בגדים ובואי.‬ 441 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 ‫את מוכנה?‬ 442 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 ‫מה יש?‬ 443 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 ‫תשחקי.‬ 444 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 ‫תמסרי לי.‬ ‫-אבא היה אדם טוב?‬ 445 00:37:04,708 --> 00:37:06,416 ‫יאללה, למאר, בואי נשחק.‬ 446 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 ‫קודם תענה לי.‬ 447 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 ‫כמו כל אבא.‬ 448 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 ‫היי, קצת נימוס. יאללה, מוכנה?‬ 449 00:37:18,000 --> 00:37:19,375 ‫את משחקת או לא?‬ 450 00:37:20,791 --> 00:37:22,125 ‫הוא התייחס יפה לאימא?‬ 451 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 ‫אני לא יודע. לא גרתי איתם.‬ 452 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 ‫אני יודעת שהוא הרביץ לה.‬ 453 00:37:29,166 --> 00:37:31,333 ‫אמרתי לה לא להתחתן עם מאזן.‬ 454 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 ‫אבל היא התעקשה והתחתנה איתו.‬ 455 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 ‫היא התחתנה עם בן הדוד שלה.‬ ‫איך היא יכלה לדעת?‬ 456 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 ‫ברור, אתה מצדיק אותה.‬ 457 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 ‫אתה לא תעצור אותה.‬ 458 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 ‫אתה רוצה להיות האב האוהב והמסור,‬ 459 00:37:45,208 --> 00:37:49,500 ‫ולצייר אותי בתור אימא שתלטנית ונוקשה‬ ‫שלא אכפת לה מהאושר של בתה.‬ 460 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 ‫אימא חולת שליטה. היא משגעת אותי.‬ 461 00:37:53,500 --> 00:37:54,708 ‫אבל זאת לא הבעיה.‬ 462 00:37:54,791 --> 00:37:57,583 ‫הבעיה היא‬ ‫שאתה החלטת לבטל את הנישואים שלנו.‬ 463 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 ‫לא, רק אמרתי שנדחה אותם.‬ 464 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 ‫כמעט התחתנו לפני שעה,‬ ‫ועכשיו אתה רוצה לדחות את הנישואים?‬ 465 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 ‫אני בטוח שאני רוצה להתחתן איתך,‬ ‫אבל אני לא רצוי פה.‬ 466 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 ‫וחשבת שזה תשלום הוגן!‬ 467 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 ‫את צוחקת?‬ 468 00:38:17,708 --> 00:38:21,541 ‫אימא לעולם לא תשתנה.‬ ‫אתה צריך להיות בטוח שאתה רוצה אותי.‬ 469 00:38:21,625 --> 00:38:24,000 ‫אי אפשר שנריב על כל שטות שאימא שלי עושה,‬ 470 00:38:24,083 --> 00:38:26,208 ‫ואז אצטרך לשכנע אותך להישאר איתי.‬ 471 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 ‫כל הזוגות הנשואים רבים לפעמים.‬ 472 00:38:28,916 --> 00:38:31,375 ‫אתה הרבצת לאשתך והכנסת אותה לבית חולים?‬ 473 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 ‫ברור שלא.‬ ‫-אז זה לא בסדר.‬ 474 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 ‫לא.‬ 475 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 ‫את צודקת. זה לא בסדר.‬ 476 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 ‫רזאן לא תשתנה לעולם.‬ 477 00:38:41,541 --> 00:38:43,833 ‫אם נסרב, היא תיסע ללונדון.‬ 478 00:38:43,916 --> 00:38:45,541 ‫לא נראה אותה שוב.‬ 479 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 ‫אז זה איום? "תסכימו, אחרת אעזוב לתמיד"?‬ 480 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 ‫את מכירה אותה. אי אפשר להגיד לה מה לעשות.‬ ‫-אולי כדאי שנגיד.‬ 481 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 ‫מונה, תהיי הוגנת.‬ ‫אין שום דבר רע בבחור הזה.‬ 482 00:38:54,750 --> 00:38:57,208 ‫אין לך בעיה שהבת שלך תתחתן עם פקיסטני?‬ 483 00:38:58,625 --> 00:38:59,791 ‫יש לו דרכון בריטי.‬ 484 00:38:59,875 --> 00:39:01,375 ‫המשפחה שלי לא גזענית.‬ 485 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 ‫אימא מתנגדת רק כי היא מפחדת מאחותה.‬ 486 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 ‫לא. אל תשקרי לעצמך, רזאן.‬ 487 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 ‫לשקר לעצמי?‬ 488 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 ‫את תמיד משקרת לעצמך.‬ 489 00:39:10,125 --> 00:39:13,333 ‫אמרת שלא מפריע לך‬ ‫שלמאר רואה את אבא שלה, וזה לא נכון.‬ 490 00:39:13,416 --> 00:39:14,291 ‫מה?‬ 491 00:39:14,375 --> 00:39:17,750 ‫לא מפריע לי שלמאר רואה את אבא שלה. ממש לא.‬ 492 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 ‫זה עניין אחר לגמרי.‬ 493 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 ‫אני מדברת איתך עלינו, על הנישואים שלנו.‬ 494 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 ‫תראי, זה פשוט מאוד.‬ 495 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 ‫אימא שלך לא רוצה שנתחתן‬ ‫כי ההורים שלי פקיסטנים.‬ 496 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 ‫זו האמת.‬ ‫-לא.‬ 497 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 ‫אימא שלי לא רוצה שנתחתן‬ ‫רק כדי למרר לי את החיים,‬ 498 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 ‫כי היא שונאת אותי.‬ 499 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 ‫בלי סיבה. אני לא יודעת למה. מאז שנולדתי.‬ 500 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 ‫בכל פעם שאני מתפייסת עם אחותי,‬ ‫רזאן באה והורסת הכול.‬ 501 00:39:45,708 --> 00:39:48,500 ‫מה אני אגיד לחיאת ולמאזן?‬ ‫-ברצינות?‬ 502 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 ‫היא כבר לא אשתו.‬ 503 00:39:51,250 --> 00:39:53,791 ‫מונה, את צריכה לחשוב קודם כול על הבת שלך.‬ 504 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 ‫מונה!‬ 505 00:40:10,541 --> 00:40:13,583 ‫מה עשית בקשר לזה? תגיד לי שעזרת לה.‬ 506 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 ‫מה סבתא עשתה?‬ 507 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 ‫סבתא שלך הכינה מעמולים טעימים.‬ 508 00:40:28,125 --> 00:40:29,500 ‫אימא שלך לא רוצה עזרה.‬ 509 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 ‫היא עושה רק מה שהיא רוצה.‬ 510 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 ‫כשלקחו אותך ממנה אחרי הגירושים,‬ ‫היא כמעט השתגעה.‬ 511 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 ‫ביקשנו ממנה להירגע קצת ולמצוא פתרון.‬ 512 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 ‫אבל היא אף פעם לא מקשיבה. זאת אימא שלך.‬ 513 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 ‫כי היא לא שכרה עורך דין כמוך?‬ 514 00:40:44,958 --> 00:40:46,041 ‫תקשיבי, למאר,‬ 515 00:40:46,708 --> 00:40:50,708 ‫עדיף שתשאלי את אימא שלך את השאלות האלה.‬ ‫אל תשאלי אותי.‬ 516 00:40:50,791 --> 00:40:53,458 ‫אין טעם לשאול אף אחד מכם,‬ ‫כי אתם רק תשקרו לי.‬ 517 00:40:53,541 --> 00:40:55,583 ‫למה אף אחד מכם לא חשב עליי?‬ 518 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 ‫אולי אני צריכה‬ ‫לחשוב על הבת שלי ולא להתחתן.‬ 519 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 ‫מה? לא, אני אוהב את למאר.‬ ‫אני מרגיש שהיא גם הבת שלי.‬ 520 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 ‫קשה להתחתן עם מישהי שיש לה ילדים.‬ 521 00:41:08,833 --> 00:41:10,458 ‫בחייך, מאיפה זה מגיע?‬ 522 00:41:10,541 --> 00:41:13,750 ‫תקשיב, אני רוצה גבר‬ ‫שבטוח שהוא רוצה אותי ואת הבת שלי,‬ 523 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 ‫לא מישהו שמשתמש באימא שלי בתור תירוץ.‬ 524 00:41:16,666 --> 00:41:18,708 ‫איך תדבר עם אביך הגזען?‬ 525 00:41:19,375 --> 00:41:22,250 ‫כי הוא אמר שהמשפחה שלך‬ ‫חושבת שאנחנו נחותים?‬ 526 00:41:22,833 --> 00:41:24,000 ‫הוא גזען עכשיו?‬ 527 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 ‫הוא לא טועה. המשפחה שלך חושבת ככה.‬ 528 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 ‫תראי איך אתם מתייחסים לנהג שלכם.‬ ‫-איך?‬ 529 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 ‫רצית לתת לו שאריות.‬ 530 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 ‫זה סתם הרגל. כולם עושים את זה.‬ 531 00:41:33,541 --> 00:41:35,166 ‫אתם לא משתמשים בשם האמיתי שלו.‬ 532 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 ‫כי השם האמיתי שלו הוא סופיאן.‬ ‫-כן.‬ 533 00:41:38,666 --> 00:41:41,000 ‫זה מבלבל שיש שני אנשים עם אותו שם.‬ 534 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 ‫בחייך.‬ 535 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 ‫אם עבד אל-עזיז לא היה פקיסטני,‬ ‫אני בטוחה שזה לא היה מפריע לך.‬ 536 00:41:49,750 --> 00:41:52,625 ‫אני רבה עם המשפחה שלי, עם הבת שלי‬ 537 00:41:52,708 --> 00:41:54,916 ‫ועם כל העולם רק כדי להתחתן איתך,‬ 538 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 ‫והדבר היחיד שמעניין אותך‬ ‫זה שהחלפנו לעבד אל-עזיז את השם.‬ 539 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 ‫קוראים לו סופיאן!‬ 540 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 ‫תקשיבי, אני רק אומר שבמבט מבחוץ אתם נראים…‬ 541 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 ‫אולי אתה בכלל לא רוצה להתחתן איתי.‬ 542 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 ‫בטח הסכמת רק כי הצעתי לך נישואים.‬ 543 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 ‫לא.‬ 544 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 ‫לא, בסדר? ידעתי שאת היחידה בשבילי‬ ‫מהיום שפגשתי אותך.‬ 545 00:42:20,250 --> 00:42:22,125 ‫טוב, אז למה לא הצעת לי נישואים?‬ 546 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 ‫מתברר שאבא שלך צודק.‬ 547 00:42:30,625 --> 00:42:32,041 ‫עדיף שלא נתחתן.‬ 548 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 ‫לא, זה לא מה שאני רוצה.‬ 549 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 ‫נראה לי שעדיף שתחזור ללונדון‬ ‫ותתחתן עם פקיסטנית‬ 550 00:42:39,791 --> 00:42:41,125 ‫שחושבת שאתה מציאה.‬ 551 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 ‫חיפשתי אותך.‬ 552 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 ‫הנה אני.‬ 553 00:43:03,666 --> 00:43:05,291 ‫מתוקה, אני רוצה שתדעי‬ 554 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 ‫שהאושר שלך חשוב לנו יותר מכל דבר אחר.‬ 555 00:43:11,458 --> 00:43:12,750 ‫סמיר הוא בחור טוב.‬ 556 00:43:16,125 --> 00:43:17,666 ‫אני נותן לכם את ברכתי.‬ 557 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 ‫מזל טוב.‬ 558 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 ‫הילדה הזאת יצאה משליטה.‬ 559 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 ‫הוא בריטי. והוא מוסלמי.‬ 560 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 ‫הם מפקיסטן.‬ ‫-לא הפסקתם לומר שהבן שלי הרביץ לה,‬ 561 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 ‫ושתינו יודעות שזה קרה באשמת הבת שלך.‬ 562 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 ‫היא נתנה לו להרביץ לה מההתחלה.‬ ‫-נכון.‬ 563 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 ‫היא עשתה לנו רגשות אשם עד שהוא התגרש ממנה.‬ 564 00:43:51,000 --> 00:43:53,291 ‫והוא הסכים לתת לכם משמורת מטוב ליבו,‬ 565 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 ‫כי אנחנו משפחה, ולא רצינו לצער אתכם.‬ 566 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 ‫ואני לא רוצה לצער אתכם.‬ 567 00:43:57,875 --> 00:44:02,875 ‫היא לקחה את הבת שלה ועברה לגור רחוק ממנו,‬ ‫ועכשיו אתם רוצים שגבר זר יגדל אותה?‬ 568 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 ‫את צודקת, אבל את לא מבינה כמה רזאן עקשנית.‬ 569 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 ‫את אימא שלה.‬ 570 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 ‫חיאת, אל תיתני לילדים שלנו לסכסך בינינו.‬ 571 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 ‫אלוהים…‬