1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 PENGADILAN SURAT CERAI 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 - Apa kau senang gagal? - Tidak. Haruskah aku bunuh diri? 3 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 Gagal bukan karena cerai, tapi menjalin hubungan 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,916 yang menyakitiku dan anakku agar orang bahagia. 5 00:00:55,666 --> 00:00:56,666 Hayatt. 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,375 Kau satu-satunya saudariku. Jangan bertengkar karena anak-anak kita. 7 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Berpikir jernih dan jawab aku. 8 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Berhenti meneleponku! Aku tak punya saudari! 9 00:01:30,625 --> 00:01:32,958 Mengertilah, Areej. Ini pemakaman Baba. 10 00:01:33,041 --> 00:01:36,833 Takkan kutanya kenapa kalian bertengkar. Aku mencemaskan kalian. 11 00:01:36,916 --> 00:01:38,916 Kalian hanya punya satu sama lain. 12 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Apa itu menyenangkan Allah? 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 Atau baba kalian? Semoga dia tenang di sana. 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 - Semoga dia tenang. - Semoga dia tenang. 15 00:01:47,125 --> 00:01:51,541 Allah memberkati saudara dan saudariku. Almarhum babaku tercermin di mereka. 16 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Bagus. Bagaimana jika anak kalian cerai? 17 00:02:21,000 --> 00:02:22,416 Pergilah, Areej. 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Baik. 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Turut berduka cita. 20 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Terima kasih, Sayang. 21 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 - Yang tabah, ya. - Insyaallah. 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Semoga dia tenang. Yang tabah, ya. 23 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 24 00:03:23,208 --> 00:03:24,916 - Halo? - Abdul Aziz. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 - Keluarkan treadmill dari gudang. - Baik, Bu. 26 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 - Dia menelepon tukang kebun? - Kau menelepon tukang kebun? 27 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 - Dia datang nanti malam. - Baik. 28 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 Jika treadmill sudah di sini, pakai. 29 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Jangan dijadikan rak syal seperti babamu. 30 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Dia pasti menyebut babamu di setiap kalimat, 'kan? 31 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Tentu, karena Baba yang menggantung syal. Bukan aku. 32 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 - Mana hadiah Idulfitri-ku? - Kau sudah bangkotan. 33 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 - Ya? Buat siapa uang 500 lembar ini? - Keluargaku. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 - Seratus lembarnya? - Keluargaku! 35 00:03:59,875 --> 00:04:01,416 Aku protes jika jadi Baba. 36 00:04:01,958 --> 00:04:04,375 Atau Baba takut pada Mama? 37 00:04:05,416 --> 00:04:08,333 Aku mencintainya Serta kampung halaman keluarganya 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 - Kenapa? - Mama terlalu tua untuk gombalan. 39 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 Ingat, kalian sedang berpuasa. 40 00:04:14,583 --> 00:04:15,791 Baik, sampai nanti. 41 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 - Ya, hati-hati. - Dah. 42 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 - Kubantu? - Tidak, tulisanmu jelek. 43 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Ingat kau jatuh cinta dengan gadis Inggris itu? 44 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Bu, saat itu aku delapan tahun. Ini berbeda. 45 00:04:28,916 --> 00:04:31,208 Tapi itu sangat membuatmu patah hati. 46 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 Ibu tahu? Di sini sangat panas. 47 00:04:35,916 --> 00:04:37,500 Ibu pasti suka cuacanya. 48 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Ibu hanya berpesan, dengarkan ayahmu. Ya? 49 00:04:43,458 --> 00:04:45,041 Aku tak mau. 50 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Bagaimana jika Razan seperti keluarganya dan meremehkanmu juga? 51 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Kita harus bagaimana? 52 00:04:53,583 --> 00:04:57,416 Katakan saja pada Ayah, Razan tidak rasis. 53 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Ya? 54 00:04:59,375 --> 00:05:00,333 Sudah dulu, ya. 55 00:05:20,291 --> 00:05:21,458 Sedang apa kau? 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,916 Tak ada. Aku mau ke rumah Baba. 57 00:05:24,000 --> 00:05:26,625 - Aku sedang ganti baju. - Wow! 58 00:05:27,250 --> 00:05:28,666 Serius? Lagi? 59 00:05:28,750 --> 00:05:31,791 - Ya, aku bertemu calon pelamar. - Calon pelamar? 60 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 - Tak kusangka Mama percaya. - Dasar tengil. 61 00:05:39,625 --> 00:05:41,166 Aku iftar di rumah Nenek Hayatt, 62 00:05:41,250 --> 00:05:43,333 ini ulang tahun Lina, putri Bibi Joud. 63 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 Yang penting kau senang. 64 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 Mama sudah bilang itu ratusan kali. 65 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Ya, aku ingin putriku akur dengan babanya. 66 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Omong-omong, aku suka kedekatanmu dengan Nenek. 67 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Baik. 68 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Kau pakai baju apa? 69 00:06:06,583 --> 00:06:07,708 Tunjukkan! 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Mama. 71 00:06:10,416 --> 00:06:11,458 Aku sayang Mama. 72 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Tapi kurasa Mama tidak tahu aturan berpakaian di rumah Baba. 73 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Benarkah? Nenek tahu? 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mama. 75 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Kedekatan kami… 76 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Pahami bahwa kau tahu yang kau pakai. 77 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Aku memilih baju yang sesuai tujuanku. 78 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 Aku tak mau berdebat. 79 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 - Aku ingin disukai. - Pasti, jika mereka mengenalmu. 80 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 Tak ada yang bisa memaksamu yang harus kau kenakan. 81 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Kau makan dan pakai yang kau suka. 82 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 Tidak. Kata Kakek, "Makan sesukamu dan pakai yang disukai orang." 83 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Baiklah. 84 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Kabari jika sudah sampai. 85 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Kukabari setelah mereka menyekapku. 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,041 Mau apa, Mama? Nanti aku terlambat! 87 00:07:00,291 --> 00:07:02,500 Tidak lucu, hentikan. Bukan waktunya. 88 00:07:26,291 --> 00:07:28,125 RAZAN: MAU BICARA? 89 00:07:28,208 --> 00:07:32,833 SAMEER: BISA KITA BICARA? :) 90 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Kau akan bertemu ibu Baraa di pusat keluarga. 91 00:07:37,208 --> 00:07:39,166 Bagaimana jika dia minta sesuatu? 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,041 Haruskah kubelikan? 93 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 Jangan lagi ada provokasi. Kunjungan di pusat keluarga. 94 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 Jangan menghubunginya lagi. 95 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Ya, Khaled. Aku sudah tahu itu. 96 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 - Kapan bisa kujemput untuk Idulfitri? - Tanggal 29 Ramadan. 97 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Baik. 98 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Terima kasih, Khaled. Dah. 99 00:08:17,458 --> 00:08:19,375 Kau tahu? Aku pria takut kucing. 100 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Tapi wanita tidak membuatku takut. 101 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSIKO GESER UNTUK MENJAWAB 102 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Paman yakin tidak takut? 103 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Dengar lagu ini. Paman jadi ingat Baraa. 104 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 Aku pulang, kesayanganku 105 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 Untuk bilang bahwa aku tak tahan lagi 106 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Tak peduli seberapa jauh aku melangkah 107 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Kau telah bersamaku dengan hatimu 108 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Ayo! Sebentar lagi azan. 109 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Apa itu aku, Nenek Hayatt? 110 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Bukan. 111 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Kau punya foto dengan babamu di tempat yang sama. 112 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Sungguh? 113 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 Mana fotonya? 114 00:09:20,833 --> 00:09:22,250 Mungkin disimpan mamamu. 115 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Kenapa dia awalnya yakin, lalu tiba-tiba berbalik melawanku? 116 00:09:30,791 --> 00:09:33,041 Apa katanya? 117 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Dengar, itu tak penting. 118 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Benar, 'kan? Bahwa kita berbeda. 119 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 - Aku bisa meyakinkan mamamu. - Ayahmu juga? 120 00:09:46,041 --> 00:09:49,666 Bereskan masalah orang tuamu dulu, lalu saat balik ke London, 121 00:09:49,750 --> 00:09:50,833 kita atasi ayahku. 122 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Baik. 123 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Apa maksud ayahmu "berbeda"? 124 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Bagaimana jika bicara ke mamamu, dari hati ke hati? 125 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Kau sudah bertemu mamaku? 126 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Dia tidak punya hati. 127 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Kau bilang padanya bahwa keluargaku tak meremehkanmu? 128 00:10:11,000 --> 00:10:12,500 Baik, kita bahas ayahku. 129 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Kau harus jujur padanya, tapi jangan katakan semuanya. 130 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Katakan mamaku melarang karena takut pada saudarinya, 131 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 karena aku dulu menikah dengan keponakan ibu, paham? 132 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 AYAH PESAN TEKS 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Tidak kau balas? 134 00:10:32,250 --> 00:10:33,208 Kutelepon nanti. 135 00:10:42,791 --> 00:10:45,583 Aku akan bicara dengannya saat dia sudah tenang. 136 00:10:49,291 --> 00:10:50,375 Di mana Lamar? 137 00:10:50,458 --> 00:10:52,125 Ke rumah babanya. 138 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Aku tak keberatan. Aku mau dia bertemu babanya. 139 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 - Sungguh? - Ya. 140 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Sejujurnya, aku cemas jika mereka tak menerimanya. 141 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 Sudah lama mereka tak bertemu dia. 142 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 Mereka akan baik padanya dan senang. 143 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 - Sungguh? - Ya, dia anak yang hebat. 144 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Kuharap kita bisa punya putri seperti Lamar. 145 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 Atau kita piara kucing. 146 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 147 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Kau baik-baik saja? 148 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Sameer, umurku 34 tahun sekarang. 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Jika kau ingin anak, kita harus buat sekarang. 150 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Dengar. Selesaikan satu-satu. Ya? 151 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Maaf? 152 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Tagihannya. 153 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 Dan ini untuk dibawa pulang. 154 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Akan kuberikan pada Abdul Aziz. 155 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Layla! 156 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 - Namamu cantik. - Terima kasih. 157 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 PAMAN GHULAM 158 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 - Halo. - Asalamualaikum, Razan! 159 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Walaikumsalam, Paman. 160 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 Mencari Sameer? 161 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Kau bicara padaku dari toilet? 162 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Tentu tidak! Sama sekali tidak. 163 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Tolong, Razan. Tinggalkan anakku. 164 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 Paman tahu aku tidak dominan. 165 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Sejujurnya, aku tak yakin Sameer akan meneruskan pernikahan ini. 166 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Kenapa tidak? 167 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Aku yakin kau mengerti betapa sulitnya menikahi seseorang yang punya anak. 168 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Tidak. 169 00:13:29,916 --> 00:13:32,458 Paman pernah menikahi orang yang punya anak? 170 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Kau tampak sibuk, aku sudah mengatakan bagianku. 171 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Paman Ghulam, anakku tanggung jawabku, bukan dia. 172 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Kau berkata ini sekarang. 173 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Sameer lebih baik menikahi wanita Pakistan tanpa anak. 174 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Seseorang yang akan merasakan pernikahan pertama kali. 175 00:13:55,000 --> 00:13:56,166 Wanita muda. 176 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Paman tahu Sameer dan aku seumuran , 'kan? 177 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Pria selalu lebih muda daripada wanita seusianya. 178 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Itu tidak masuk akal! Itu tidak benar! 179 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Aku tak mau berdebat ini. 180 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Antara Brad Pitt dan Jennifer Aniston. Brad Pitt tak perlu operasi plastik. 181 00:14:13,041 --> 00:14:15,375 Begitu juga Jennifer Aniston, tapi Paman tahu? 182 00:14:15,458 --> 00:14:17,083 Wanita tidak boleh menua! 183 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Kututup dulu, ya. 184 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 Apa? Kau sekarat? Tidak bisa menunggu? 185 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 Tak boleh aku santai di toilet? 186 00:14:28,083 --> 00:14:29,041 Sameer. 187 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 Kau yakin ingin menikah? 188 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 Kau mau menikah denganku? 189 00:14:37,458 --> 00:14:38,541 Kau atau Dua Lipa. 190 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Razan, aku jauh-jauh dari London untuk menikahimu. 191 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 - Terima kasih, Layla. - Apa ini? 192 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Aku takkan memberi Abdul Aziz sisa makanan kita. 193 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 - Kau setuju, 'kan? - Terserah. Dengar… 194 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 - Kau mau beri dia sisa makananmu? - Takkan kuberi dia apa pun. Dengar. 195 00:15:02,125 --> 00:15:03,833 Kita akan menikah, sekarang. 196 00:15:05,583 --> 00:15:06,416 Sungguh? 197 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Aku berlari dan empat pria mengejarku! 198 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 - Enak. - Ini enak. 199 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Sungguh? 200 00:15:16,083 --> 00:15:18,666 Lulu, bagaimana kehidupan di London? 201 00:15:18,750 --> 00:15:19,625 Ceritakan. 202 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Sangat buruk. 203 00:15:26,750 --> 00:15:29,000 Aku bercanda. Menyenangkan. 204 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Kata temanku, sekolah di sana dicampur. 205 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Berapa umur teman-temanmu? 206 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Ya, benar. 207 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 Apa teman-temanmu main ke rumah? 208 00:15:41,875 --> 00:15:44,208 Bukankah sekolah campuran lebih baik? 209 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Agar mereka mengenal anak laki-laki… 210 00:15:47,166 --> 00:15:49,416 Di mana Fatima? Dia sudah makan? 211 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 Sudah. Kutidurkan. 212 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 London tidak sama dengan di sini. 213 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Orang-orang di sana tidak seperti kita. Mereka sedikit berbeda dari kita. 214 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Akan kuambilkan makanan dari dapur. 215 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Habiskan makananmu. Aku segera kembali. 216 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Ayo, makan! 217 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 Tidak, hidup tak berbeda. 218 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Yang benar atau salah itu sama, entah di sini atau di sana. 219 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Ambilkan aku yoghurt. 220 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 Terima kasih. Satu lagi untuk Lina. 221 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Bibi mau juga? 222 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 Begitulah keluarga Razan. 223 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 - Selalu… - Apa airnya dingin? 224 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Lihat apakah airnya dingin. 225 00:16:50,083 --> 00:16:51,583 Begitulah keluarga Razan. 226 00:16:52,125 --> 00:16:53,916 - Tanpa aturan, tidak… - Layth? 227 00:16:54,458 --> 00:16:56,000 Kau mau Vimto? 228 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Tuang Vimto lagi untuk Layth. 229 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 Baba mereka terlalu lunak saat mereka kecil. 230 00:17:18,166 --> 00:17:20,791 Ketika dewasa, mereka melawan orang tua. 231 00:17:20,875 --> 00:17:23,791 Itu karena tidak ada pria sejati. 232 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Tidak, Nak, kau salah. 233 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Seluruh keluarga, termasuk saudariku, menentang Razan. 234 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Dia kerasukan setan dan berbuat semaunya. 235 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Jika sayang aku, kenapa tak pernah telepon? 236 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Kubiarkan kau pergi bersamanya, jadi aku tak menjauhkanmu dari mamamu. 237 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 Lihat cara dia membesarkanmu. 238 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Selamat ulang tahun! 239 00:17:54,666 --> 00:17:56,750 Selamat ulang… 240 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 Jangan menyalahkanku 241 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 Aku menjadi begini 242 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 Hidup telah membawaku 243 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 Ke tempat yang tak diinginkan 244 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 Jangan bertengkar denganku 245 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 Hanya karena aku berbeda 246 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Aku sama seperti kalian semua 247 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 Menderita dalam diam 248 00:18:29,833 --> 00:18:32,666 Halo? Asalamualaikum. Apa ini nomor Syekh Khaled? 249 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Syekh Khaled? Bagaimana kau kenal Khaled? 250 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Aku tak kenal. Ini nomor dari internet. Aku butuh penghulu. 251 00:18:40,041 --> 00:18:44,125 Kau pikir aku bodoh? Orang mana yang menikah di bulan Ramadan? 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,708 Aku. Ramadan penuh berkah. 253 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 Sejak kapan anak gadis mencari penghulu? 254 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 Dengar, jika kau menelepon lagi, aku akan… 255 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Pergi saja kau! 256 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Gagal? 257 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 Mungkin semua orang sibuk Idulfitri? 258 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Apa maunya orang gila ini… 259 00:19:09,666 --> 00:19:11,916 BABA GESER UNTUK MENJAWAB 260 00:19:13,333 --> 00:19:14,250 Sebentar. 261 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Halo? 262 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 Hei, Razan. Kau di mana? 263 00:19:27,958 --> 00:19:29,833 Aku mengajak Sameer iftar. 264 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Kami di tempat umum, dikelilingi orang. 265 00:19:33,541 --> 00:19:37,583 Ya, aku tahu, Sayang. Kau akan selalu ingat ini, bukan? 266 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Sayang, dengar. 267 00:19:41,166 --> 00:19:44,916 Temanku bilang teman istrinya psikolog, 268 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 dia punya pusat riset. 269 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Halo? Razan? 270 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Ya, Baba. Aku di sini. 271 00:19:59,541 --> 00:20:00,500 Baba. 272 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Aku tak mau bekerja di bidang penelitian maupun di klinik. 273 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Aku ingin pekerjaanku di London. 274 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Melakukan riset akademis. Itu pekerjaanku. 275 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 0565709335 GESER UNTUK MENJAWAB 276 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 Kami mengkhawatirkanmu. Kami ingin kau di sini. 277 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Kau sudah jauh terlalu lama. Bagaimana jika sesuatu terjadi di sana? 278 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Baba, takkan ada bedanya. 279 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Tak ada yang membantuku ketika terjadi sesuatu di sini. 280 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 Akan kututup teleponnya. Aku harus pergi. Sampai nanti. 281 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 AKU SAEED, PENGHULU. UNTUK BERTEMU, KIRIM PESAN. 282 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 AKU BUTUH BERTEMU SEKARANG. 283 00:20:51,291 --> 00:20:52,583 Sekarang juga. 284 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 Aku dapat penghulu. 285 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 Waktu kita 55 menit. 286 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Enam. 287 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Hei, tidak usah terburu-buru. 288 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ya. 289 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Maaf. Beri kami waktu dua menit, ya? 290 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Apa maksudmu? 291 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 Mereka semua sibuk persiapan Idulfitri. 292 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Mari kita menikah di Britania. 293 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Tapi kita di rumah penghulu. Kenapa menunggu? Kau berubah pikiran? 294 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 - Tidak. - Jadi? 295 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 - Baik. - Baik apa? 296 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Ayo… Kau benar. 297 00:21:54,000 --> 00:21:57,041 Pakai abaya istriku. Kenakan ini. 298 00:21:57,583 --> 00:21:59,250 Kembalikan setelah selesai. 299 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Apa keluarga kalian akan datang? Para saksi datang? 300 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 Mereka dalam perjalanan. Biar kucek. 301 00:22:39,833 --> 00:22:42,833 Akan kukirim lokasinya sekarang. Datang segera. 302 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Baik, sampai jumpa. 303 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Perlu satu lagi. 304 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 Mau siapa? 305 00:22:59,875 --> 00:23:00,708 SOFYAN MEMANGGIL 306 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 - Halo? - Halo. 307 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Sofyan, bantu aku, ini mendesak. 308 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 Aku di treadmill. Mendesak? Aku harus turun? 309 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Tidak. Tak usah… 310 00:23:16,083 --> 00:23:17,083 Baiklah, turun. 311 00:23:17,750 --> 00:23:18,666 Kau di mana? 312 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Aku akan menikah, dan aku butuh saksi. Kemarilah. 313 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Tolong aku, Allah. 314 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 - Halo? - Serius, kau di mana? 315 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 Di penghulu. Kukirim lokasinya? 316 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 Kau gila? 317 00:23:35,791 --> 00:23:37,875 Bilang saja kau tak mau datang. 318 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 - Pegang tangganya. - Ya. 319 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 - Dengan dua tangan. - Sudah. Cepat selesaikan. 320 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Baiklah. 321 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Kita lihat… 322 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Ada apa? 323 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 - Putri Baba. - Kenapa dia? 324 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 - Dia akan menikah. - Apa? 325 00:24:00,208 --> 00:24:02,833 - Tidak! - Pegang tangganya, bukan aku! 326 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Kenapa kau lepaskan? 327 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 Kepalaku kejatuhan! 328 00:24:06,083 --> 00:24:08,750 Kenapa masalah ini lagi? Kukira sudah selesai. 329 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 - Ayo pergi. - Kau memberinya harapan, ya? 330 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Ayo, Sofyan! 331 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 - Kau tak pernah belajar. - Pegang tangganya. 332 00:24:18,500 --> 00:24:20,833 SOFYAN GESER UNTUK MENJAWAB 333 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Itu saksinya. 334 00:24:46,166 --> 00:24:48,916 Tanpa ayah dan tanpa saksi. 335 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 Pernikahan macam apa ini? 336 00:24:51,541 --> 00:24:54,625 - Baba, ke mana? - Menjemput saudarimu dari penghulu. 337 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Baba tahu alamatnya? 338 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Telepon saudarimu. 339 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Tidak diangkat. 340 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 - Telepon pacar bodohnya. - Aku tak punya nomornya. 341 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Ibumu, saudarimu, sama saja! 342 00:25:28,875 --> 00:25:29,750 Ayo masuk. 343 00:25:30,250 --> 00:25:31,250 Aku tak mau. 344 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 - Baba takut? - Tentu saja tidak. Apa maksudmu? 345 00:25:36,666 --> 00:25:37,500 Masuk. 346 00:25:38,291 --> 00:25:39,500 Kau dulu. 347 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Kau punya nasihat untuk pasutri, Syekh? 348 00:25:51,083 --> 00:25:55,000 Karena kalian sudah di sini, sudah terlambat untuk meminta nasihat. 349 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Kau orang India? 350 00:25:59,541 --> 00:26:01,083 Kau juga rasis? 351 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Tidak, Nona. 352 00:26:03,166 --> 00:26:06,041 "Semua manusia sama, yang membedakan imannya." 353 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Baik, dengar. Rasanya ini tidak benar. 354 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Tak ada waktu. 355 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 BABA GESER UNTUK MENJAWAB 356 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 Karena hanya aku yang berusaha! 357 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Katakan padanya untuk tetap tenang. Istriku ada di dalam. 358 00:26:32,083 --> 00:26:32,916 Coba lagi? 359 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 Ya. 360 00:26:40,250 --> 00:26:42,541 Apa? Apa maumu? 361 00:26:42,625 --> 00:26:46,625 Tenang saja. Tidak ada pernikahan. 362 00:26:57,625 --> 00:26:58,750 Kau mau ke mana? 363 00:26:59,250 --> 00:27:00,375 Menjemput Lamar. 364 00:27:07,750 --> 00:27:11,666 Kau berharga bagiku, tapi… 365 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSIKO 366 00:27:24,166 --> 00:27:25,333 Tak sudi kuangkat. 367 00:27:29,291 --> 00:27:31,166 BARAA 368 00:27:34,500 --> 00:27:36,125 Hei, Sayang. Apa kabar? 369 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Aku tak mau ke pusat keluarga. Jemput aku dari rumah Mama. 370 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Pusat keluarga itu bagus. 371 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Tidak, aku takut. Aku tak mau ke sana. 372 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Dengar. Orang-orang di sana baik. 373 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Mereka akan menyukaimu. Aku juga akan ada di sana. 374 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Tidak perlu takut. Ya? 375 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 Baba bilang di sana tidak menakutkan. 376 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Bilang, "Aku ingin di rumah saja." 377 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 - Tidak. - Katakan padanya kau takut. 378 00:28:06,500 --> 00:28:08,125 Astaga, jangan ganggu dia. 379 00:28:08,666 --> 00:28:11,833 Kau keterlaluan! Hentikan omong kosongmu! 380 00:28:12,500 --> 00:28:15,041 - Tutup teleponnya. - Jangan libatkan… 381 00:28:35,500 --> 00:28:36,333 Ada apa? 382 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 Apa mobilku membuatmu kesal? 383 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 Hei. 384 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 Kau tidak suka makanan mereka? 385 00:28:50,708 --> 00:28:52,083 Kau mau makanan enak? 386 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Kenapa? 387 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Assalamu alykum wa rahmatu Allah. 388 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 Ya Allah, aku mohon ilham-Mu. 389 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 Ya Allah, jika Kau tahu, 390 00:29:26,583 --> 00:29:29,791 bahwa pernikahan putriku, Razan, dengan Sameer 391 00:29:30,750 --> 00:29:32,125 akan baik untuknya, 392 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 maka wujudkan, dan beri dia restu-Mu. 393 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 Dan jika Kau tahu itu buruk, 394 00:29:41,125 --> 00:29:42,458 cegah itu, 395 00:29:43,833 --> 00:29:45,333 dan jauhkan dia dari itu. 396 00:29:46,458 --> 00:29:49,000 Beri yang terbaik untuknya, di mana pun itu. 397 00:30:11,500 --> 00:30:12,333 Hei! 398 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Kemari! 399 00:30:16,250 --> 00:30:17,708 Dari mana asalmu? 400 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 Kita semua dari Allah dan kepada-Nya kita kembali. 401 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Aku Mazara. 402 00:30:31,208 --> 00:30:32,541 Gerbangnya terbuka, 403 00:30:33,458 --> 00:30:34,541 jadi aku masuk. 404 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Di mana Abdul Aziz? 405 00:30:38,916 --> 00:30:43,041 Saudara, kau tak boleh di sini. Ayo pergi. 406 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 Razan, aku tahu ini tak berjalan seperti keinginan kita, 407 00:31:07,416 --> 00:31:09,208 tapi kita harus bicarakan ini. 408 00:31:09,958 --> 00:31:11,583 Razan, mau bicara denganku? 409 00:31:12,625 --> 00:31:13,458 Razan! 410 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 Razan, kumohon! 411 00:31:36,208 --> 00:31:37,166 Lamar? 412 00:31:37,250 --> 00:31:38,958 Ada apa? Kau baik-baik saja? 413 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 Aku coba meneleponmu, tapi aku sibuk. 414 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Ini salah Mama! Mama membuatku tinggal di negara terjauh. 415 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 Kenapa kau bilang begitu? 416 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 Kenapa Mama membuatku hidup tanpa Baba? 417 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 - Aku selalu ada untukmu. - Mama tak tahu. Mama punya Kakek. 418 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 Aku butuh babaku dalam hidupku. 419 00:31:57,541 --> 00:31:59,375 Aku tak mau bertengkar dengan keluarga seperti Mama. 420 00:31:59,458 --> 00:32:01,250 Aku tidak bertengkar dengan keluarga. 421 00:32:01,916 --> 00:32:04,375 Kenapa Mama menjauhkan kita dari mereka? 422 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 Agar tidak dipaksa pakai abaya? 423 00:32:09,083 --> 00:32:12,791 Tak ada fotoku di rumah Baba seolah-olah dia tak ada di hidupku. 424 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Lebih baik aku tinggal dengan Baba karena Mama sibuk. 425 00:32:23,291 --> 00:32:26,083 Aku tidak sibuk. Kau terpenting dalam hidupku. 426 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 MONA PANGGILAN MASUK 427 00:33:12,041 --> 00:33:14,125 - Asalamualaikum. - Walaikumsalam. 428 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 Dari Bu Mona. 429 00:33:21,458 --> 00:33:22,375 Terima kasih. 430 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 MENJAUHLAH DARI PUTRIKU 431 00:34:53,916 --> 00:34:54,791 Lamar. 432 00:34:55,708 --> 00:34:57,666 Lamar, buka pintunya. Ayo bicara. 433 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Mama, cukup. Jangan ganggu aku! 434 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 LAPORAN MEDIS NAMA: RAZAN HASSAN MAWRUTH 435 00:35:42,958 --> 00:35:47,375 SAMEER: MAMAMU MENCOBA MENYUAPKU 436 00:35:47,458 --> 00:35:52,291 SAMEER: UNTUNG KITA BATAL NIKAH DENGAN PENGHULU 437 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Lamar. 438 00:36:16,250 --> 00:36:18,458 Buka pintunya. Ini aku, Paman Sofyan. 439 00:36:33,541 --> 00:36:34,875 Lihat apa yang kubawa. 440 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Kau mau bermain? 441 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 Ayo. Ganti baju dan ikut aku. 442 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Siap? 443 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 Ada apa? 444 00:36:58,083 --> 00:36:58,958 Main. 445 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 - Lemparkan. - Apa babaku orang baik? 446 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 - Ayo, Lamar. Ayo main basket. - Jawab aku dulu. 447 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Seperti ayah pada umumnya. 448 00:37:11,125 --> 00:37:14,125 Sopan sedikit, ya. Ayo, siap? 449 00:37:18,083 --> 00:37:19,500 Kau mau main atau tidak? 450 00:37:20,791 --> 00:37:22,166 Apa dia baik pada Mama? 451 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Entahlah. Aku tak tinggal dengan mereka. 452 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 Aku tahu dia sering memukulnya. 453 00:37:29,166 --> 00:37:31,333 Kuminta dia tidak menikahi Mazen. 454 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 Tapi dia bersikeras dan menikahinya. 455 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Itu sepupunya. Bagaimana dia tahu sifat Mazen? 456 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 Tentu saja, Tuan Simpati. 457 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 Kau tidak menghentikannya. 458 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Kau ingin menjadi ayah penuh kasih dan perhatian, 459 00:37:45,208 --> 00:37:47,416 sementara aku ibu yang suka mengatur, 460 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 yang tak peduli kebahagiaan putrinya. 461 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 Ibu suka mengatur. Dia membuatku gila. 462 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Tapi bukan itu masalahnya. Kau membatalkan pernikahan kita. 463 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Tidak, kubilang tunda dulu. 464 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Kita akan menikah satu jam yang lalu, dan sekarang kau ingin menundanya? 465 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Aku yakin ingin menikahimu, tapi aku tak diinginkan. 466 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 Dan menurutmu uangnya cocok. 467 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Kau bercanda, ya? 468 00:38:17,708 --> 00:38:19,375 Ibu takkan pernah berubah. 469 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 Kau harus yakin kau menginginkanku. 470 00:38:21,625 --> 00:38:23,958 Kita tak bisa bertengkar setiap kali ibu bertindak, 471 00:38:24,041 --> 00:38:26,208 lalu meyakinkanmu untuk bertahan. 472 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Semua pasangan terkadang bertengkar. 473 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 Paman memukuli istri Paman dan mengirimnya ke rumah sakit? 474 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 - Tentu tidak. - Jadi, itu tidak baik. 475 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Benar. 476 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 Kau benar. Itu tidak baik. 477 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 Razan takkan berubah. 478 00:38:41,541 --> 00:38:43,833 Jika kita menolak, dia akan pergi ke London. 479 00:38:43,916 --> 00:38:45,541 Kita takkan melihatnya lagi. 480 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Apa ini ancaman? Kau terima atau aku pergi. 481 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 - Kau tahu. Kita tak bisa mengaturnya. - Kita harus mengatur. 482 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mona, sejujurnya, tak ada yang salah dengan pria itu. 483 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 Kau tak keberatan putrimu menikahi orang Pakistan? 484 00:38:58,625 --> 00:38:59,791 Paspornya Britania. 485 00:38:59,875 --> 00:39:01,375 Keluargaku tidak rasis. 486 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Ibu tak setuju karena dia takut bibiku. 487 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Jangan bohongi dirimu, Razan. 488 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Bohong pada diriku? 489 00:39:07,208 --> 00:39:08,916 Kau selalu membohongi dirimu. 490 00:39:10,125 --> 00:39:13,375 Kau tak masalah Lamar bertemu babanya. Tapi itu tidak benar. 491 00:39:13,458 --> 00:39:14,291 Apa? 492 00:39:14,375 --> 00:39:16,250 Aku tak masalah Lamar bertemu dia. 493 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 Aku tak keberatan. 494 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 Ini cerita yang berbeda. 495 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Aku sedang membahas kita, tentang pernikahan kita. 496 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Dengar, ini sangat sederhana. 497 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Mamamu tak ingin kita menikah karena orang tuaku orang Pakistan. 498 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 - Itu fakta. - Tidak. 499 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Ibuku tak ingin kita menikah hanya untuk membuat hidupku sengsara. 500 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 Karena membenciku. 501 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 Tanpa alasan. Entah kenapa. Sejak aku lahir. 502 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 Jika aku dan saudariku baikan, Razan datang merusaknya. 503 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 - Apa kataku pada Hayatt dan Mazen? - Astaga. 504 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 Dia bukan lagi istrinya. 505 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Mona, kau harus memikirkan putrimu dulu. 506 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Mona! 507 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Apa tindakan Paman? Katakan Paman membantunya. 508 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Apa yang Nenek lakukan? 509 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 Nenekmu membuat ma'amoul yang enak. 510 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Mamamu tidak mau dibantu. 511 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 Dia berbuat sesukanya. 512 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Saat mereka membawamu setelah bercerai, dia hampir gila. 513 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Kami memintanya untuk sedikit tenang dan mencari solusi. 514 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 Tapi dia tak pernah dengar. Begitulah mamamu. 515 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 Karena tak punya pengacara seperti Paman? 516 00:40:44,958 --> 00:40:46,041 Dengar, Lamar. 517 00:40:46,708 --> 00:40:50,208 Sebaiknya kau tanya ini pada mamamu. Jangan tanya aku. 518 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 Tak ada gunanya bertanya pada kalian karena kalian akan berbohong. 519 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Kenapa tak ada yang memikirkanku? 520 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Aku harus memikirkan putriku dan mungkin tak menikah. 521 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Apa? Tidak, aku suka Lamar. Aku merasa dia juga putriku. 522 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Sulit menikahi orang dengan anak. 523 00:41:08,833 --> 00:41:10,458 Astaga, dari mana kata-kata ini? 524 00:41:10,541 --> 00:41:13,791 Dengar. Aku ingin lelaki yang menginginkanku dan putriku. 525 00:41:13,875 --> 00:41:16,000 Bukan yang menjadikan mamaku alasan. 526 00:41:16,666 --> 00:41:18,916 Bagaimana kau bicara dengan ayahmu yang rasis? 527 00:41:19,416 --> 00:41:22,250 Karena dia berkata keluargamu meremehkan kami? 528 00:41:22,833 --> 00:41:24,000 Jadi, dia rasis? 529 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 Dia tidak salah. Keluargamu meremehkan kami. 530 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 - Lihat caramu memperlakukan sopirmu. - Bagaimana? 531 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Memberinya makanan sisa. 532 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 Itu tak penting. Semua orang begitu. 533 00:41:33,541 --> 00:41:35,208 Kau bahkan tak memakai nama aslinya. 534 00:41:35,291 --> 00:41:38,083 - Karena nama aslinya Sofyan. - Ya. 535 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Bingung kalau ada dua nama Sofyan. 536 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Astaga. 537 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Jika Abdul Aziz bukan orang Pakistan, aku yakin kau takkan peduli. 538 00:41:49,750 --> 00:41:52,625 Aku bertengkar dengan keluargaku, dengan putriku, 539 00:41:52,708 --> 00:41:54,916 dan dengan dunia, demi menikahimu. 540 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 Yang kau pedulikan kenapa kami menyebutnya Abdul Aziz. 541 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Namanya Sofyan! 542 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 Dengar. Aku hanya mau bilang bahwa dari luar, seolah-olah kau… 543 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 Mungkin kau tak mau menikah denganku. 544 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Kurasa kau menerima karena aku melamar. 545 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Tidak. 546 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Tidak, paham? Aku tahu kaulah jodohku sejak pertama bertemu denganmu. 547 00:42:20,166 --> 00:42:22,166 Baik, jadi kenapa kau tak melamar? 548 00:42:27,958 --> 00:42:29,375 Sepertinya ayahmu benar. 549 00:42:30,625 --> 00:42:32,041 Pernikahan adalah ide buruk. 550 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 Tidak, bukan itu yang kuinginkan. 551 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 Kurasa sebaiknya kau kembali ke London dan menikahi wanita Pakistan, 552 00:42:39,791 --> 00:42:41,083 yang memujamu. 553 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Aku mencarimu. 554 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Aku di sini. 555 00:43:03,666 --> 00:43:05,250 Sayang, aku ingin kau tahu 556 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 bahwa kami lebih peduli pada kebahagiaanmu daripada orang lain. 557 00:43:11,458 --> 00:43:12,750 Sameer pria baik. 558 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 Aku merestui. 559 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Selamat. 560 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Anak itu tak terkendali. 561 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 Pria itu orang Britania. Dia muslim. 562 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 - Mereka dari Pakistan. - Kau terus bilang anakku memukulinya. 563 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Kita berdua tahu itu kesalahan putrimu. 564 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 - Dia membiarkannya memukulnya sejak awal. - Benar. 565 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 Kami merasa bersalah sebelum Mazen menceraikannya. 566 00:43:51,000 --> 00:43:53,291 Sebagai kebaikan, Mazen memberi hak asuh. 567 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 Karena kita keluarga, kami tak mau kalian kecewa. 568 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 Aku juga tak mau kalian kecewa. 569 00:43:57,875 --> 00:44:00,833 Dia mengambil putrinya dan tinggal jauh darinya. 570 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 Kini, kau ingin orang asing membesarkannya? 571 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Kau benar, tapi kau tak tahu Razan itu keras kepala. 572 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Kau ibunya. 573 00:44:08,083 --> 00:44:11,583 Hayatt, jangan biarkan anak-anak kita merusak hubungan kita. 574 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Astaga. 575 00:47:20,000 --> 00:47:22,625 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas