1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 JUSTISDEPARTEMENTET SKILSMISSEATTEST 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 -Blir du lykkelig av å feile? -Nei. Skal jeg ta livet av meg? 3 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 Å skilles er ikke å feile. 4 00:00:38,125 --> 00:00:41,916 Men å være i et forhold som skader meg og datteren min, er det. 5 00:00:55,666 --> 00:01:00,250 Hayatt. Du er min eneste søster. Ikke la barna våre gjøre dette mot oss. 6 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Vær rimelig og svar meg. 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Slutt å ringe meg! Jeg har ingen søster! 8 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Spar oss, Areej. Pappa skal begraves. 9 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 Jeg spør ikke hvorfor dere krangler. Jeg er bekymret for dere. 10 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Dere har bare hverandre. 11 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Vil det behage Gud? 12 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 Eller faren deres? Måtte han hvile i fred. 13 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 -Måtte han hvile i fred. -Ja. 14 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 Gud velsigne min bror og søster. Jeg ser min avdøde far i dem. 15 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Nettopp. Hva om dere skiller dere? 16 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Gå, Areej. 17 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Greit. 18 00:02:31,958 --> 00:02:35,541 -Kondolerer. -Takk, kjære. 19 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 -Vær sterk. -Med Guds hjelp. 20 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Måtte han hvile i fred. Vær sterk. 21 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 22 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 -Hallo? -Abdul Aziz. 23 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 -Hent tredemøllen fra lageret. -Ja, frue. 24 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 -Ringte han gartneren? -Ringte du gartneren? 25 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 -Han kommer i kveld. -Ok. 26 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 Bruk tredemøllen når den kommer. 27 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Ikke bruk den som skjerfholder som din far. 28 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Hun må nevne faren din i hver setning, ikke sant? 29 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Selvsagt. Han henger skjerfet sitt på den, ikke jeg. 30 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 -Forresten, hvor er eid-gaven min? -Du er for gammel. 31 00:03:53,541 --> 00:03:56,291 -Jaså? Og disse 500-sedlene? -Til familien min. 32 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 -Og 100-sedlene? -Til dem, så klart! 33 00:03:59,875 --> 00:04:04,375 Var jeg deg, ville jeg nektet. Er du redd for henne? 34 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 Jeg elsker henne Og hennes families hjemby 35 00:04:09,333 --> 00:04:12,041 -Hva er galt? -Hun er for gammel til å flørte. 36 00:04:12,125 --> 00:04:15,791 -Husk at dere faster. -Ok, vi sees senere. 37 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 -Ha det bra. -Ha det. 38 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 -Skal jeg skrive? -Nei, du skriver stygt. 39 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Husker du hun engelske du var forelsket i? 40 00:04:25,125 --> 00:04:28,041 Jeg var åtte. Ok? Dette er ikke det samme. 41 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Men du ble så lei deg. 42 00:04:32,541 --> 00:04:37,500 Vet du hva? Det er varmt her. Du ville elsket været. 43 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Jeg ber deg bare om å høre på ham. Ok? 44 00:04:43,458 --> 00:04:44,958 Jeg vil ikke høre på ham. 45 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Hva om Razan er som familien sin og ser ned på deg, hun også? 46 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Hva gjør du da? 47 00:04:53,583 --> 00:04:58,708 Bare si til pappa at Razan ikke er rasist. Ok? 48 00:04:59,375 --> 00:05:00,458 Vi snakkes senere. 49 00:05:20,208 --> 00:05:23,916 -Hva gjør du? -Ingenting. Jeg drar til pappa. 50 00:05:24,000 --> 00:05:28,666 -Jeg holdt på å skifte. -Jøss! Seriøst? Nå igjen? 51 00:05:28,750 --> 00:05:31,916 -Ja, jeg skal møte en mulig beiler. -En mulig beiler? 52 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 -Tenk at du falt for det. -Dust. 53 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Jeg feirer iftar hos bestemor Hayatt. Det er Linas bursdag. 54 00:05:44,250 --> 00:05:49,208 -Det viktigste er at du er glad. -Ja. Du har sagt det en million ganger. 55 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Jeg vil at datteren min skal komme overens med faren sin. 56 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Jeg liker ditt spesielle bånd til bestemor. 57 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Ok. 58 00:06:01,958 --> 00:06:03,291 Hva skal du ha på deg? 59 00:06:06,458 --> 00:06:09,166 -Vis meg! -Mamma. 60 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 Jeg elsker deg. 61 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Men jeg tror ikke du vet kleskoden hos pappa. 62 00:06:16,916 --> 00:06:20,000 -Virkelig? Men bestemor vet det? -Mamma. 63 00:06:21,458 --> 00:06:25,666 -Vårt spesielle bånd… -Forstå at du velger klærne dine selv. 64 00:06:26,375 --> 00:06:29,208 Jeg går med det som passer der jeg skal. 65 00:06:29,291 --> 00:06:33,666 -Jeg vil bli likt, ikke skille meg ut. -Det gjør de når dere blir kjent. 66 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 Ingen kan fortelle deg hva du skal gå med. 67 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Du spiser og har på deg det du vil. 68 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 Nei, mamma. Bestefar sier: "Spis det du liker og gå med det folk liker." 69 00:06:48,541 --> 00:06:53,000 Ok. Ring når du er fremme. 70 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Jeg ringer når de sperrer meg inne. 71 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 Mamma, hva gjør du? Jeg kommer for sent! 72 00:07:00,208 --> 00:07:02,291 Slutt, du er ikke morsom. 73 00:07:26,541 --> 00:07:28,166 RAZAN: VIL DU SNAKKE? 74 00:07:28,250 --> 00:07:30,208 SAMEER: KAN VI SNAKKE? 75 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Du møter møter moren til Baraa på senteret. 76 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Hva om hun ber meg om å kjøpe ting til henne? Skal jeg det? 77 00:07:41,125 --> 00:07:45,958 Ingen provokasjoner. Samvær finner sted på senteret. Ikke kontakt henne igjen. 78 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Ja, Khaled. Jeg vet det allerede. 79 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 -Ok, når kan jeg hente ham til eid? -Den 29. i ramadan. 80 00:07:54,208 --> 00:07:58,458 Ok. Takk, Khaled. Ha det. 81 00:08:17,541 --> 00:08:21,666 Jeg er mann. Jeg skremmer katter. Men kvinner skremmer ikke meg. 82 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSYKO 83 00:08:31,208 --> 00:08:33,208 Er det sikkert at du ikke er redd? 84 00:08:37,291 --> 00:08:39,125 Hør. Denne minner meg om Baraa. 85 00:08:40,791 --> 00:08:46,000 Jeg er tilbake min elskede 86 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 For å si at jeg ikke klarer mer 87 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Uansett hvor langt borte jeg har vært 88 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Har du vært med meg med hjertet ditt 89 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 Kom igjen! De kaller inn til bønn. 90 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Er det meg, bestemor Hayat? 91 00:09:12,166 --> 00:09:17,125 Nei. Du har et bilde med faren din på samme sted. 92 00:09:17,208 --> 00:09:22,250 -Virkelig? Hvor er det? -Kanskje moren din har det. 93 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Hvorfor var han overbevist, men så vendte han seg plutselig mot meg? 94 00:09:30,791 --> 00:09:36,916 -Hva sa han? -Ikke noe viktig. 95 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Greit? Men vi er annerledes. 96 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 -Jeg kan overtale din mor. -Funker det på din far? 97 00:09:45,958 --> 00:09:50,833 Vi løser dine foreldres problem først og takler min far når vi er i London. 98 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Ok. 99 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Hva mener han med “annerledes”? 100 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Hva om du snakker åpenhjertig med din mor? 101 00:10:01,208 --> 00:10:04,541 Har du møtt moren min? Hun har ikke noe hjerte. 102 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Fortalte du ham at familien min ikke ser ned på deg? 103 00:10:11,041 --> 00:10:12,500 Vi kan snakke om pappa. 104 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Du må fortelle ham sannheten, men ikke si alt. 105 00:10:16,291 --> 00:10:21,750 Si at mamma er redd for søsteren sin fordi jeg var gift med mammas nevø. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Svarer du ikke? 107 00:10:32,250 --> 00:10:33,375 Jeg ringer ham. 108 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Jeg snakker med ham når han har roet seg. 109 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 -Hvor er Lamar? -Hun dro til faren sin. 110 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Jeg vil at hun skal treffe ham. 111 00:10:57,958 --> 00:10:58,791 Seriøst? 112 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Ærlig talt er jeg redd for at de ikke godtar henne. 113 00:11:07,291 --> 00:11:11,791 De har ikke sett henne på lenge. De er nok greie med henne og har det fint. 114 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 -Seriøst? -Ja, hun er en flott jente. 115 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Jeg håper vi kan få en jente som Lamar. 116 00:11:30,250 --> 00:11:31,750 Eller vi kan få oss katt. 117 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 118 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Går det bra? 119 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Sameer, jeg er 34. 120 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Hvis du vil ha barn, må vi jobbe med det nå. 121 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 La oss ta ett problem om gangen. Ok? 122 00:11:55,375 --> 00:11:56,500 Unnskyld? 123 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Regningen, takk. 124 00:12:02,458 --> 00:12:06,458 Og vi vil ha med oss dette. Jeg gir det til Abdul Aziz. 125 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Layla! 126 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 -Det er et vakkert navn. -Takk. 127 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 -Hallo. -Fred være med deg, Razan! 128 00:12:49,791 --> 00:12:53,500 Med deg også, onkel. Ville du snakke med Sameer? 129 00:12:56,166 --> 00:13:00,833 -Snakker du med meg på toalettet? -Selvsagt ikke! Absolutt ikke. 130 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Vær så snill, Razan. La sønnen min være. 131 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Du vet jeg ikke er dominerende. 132 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Jeg trodde ikke at Sameer ville gå videre med dette ekteskapet. 133 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Hvorfor ikke? 134 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Du forstår sikkert hvor vanskelig det er å gifte seg med noen som har barn. 135 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Nei. 136 00:13:29,916 --> 00:13:32,250 Har du giftet deg med noen som har barn? 137 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Du virker opptatt, og jeg har sagt mitt. 138 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Onkel Ghulam, vær trygg på at mitt barn er mitt ansvar, ikke hans. 139 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Det sier du nå. 140 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Det er bedre for Sameer å gifte seg med en pakistansk kvinne uten barn. 141 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Noen som opplever ekteskap for første gang. 142 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 Som er ung. 143 00:13:56,833 --> 00:13:59,541 Du vet at Sameer og jeg er like gamle? 144 00:13:59,625 --> 00:14:02,458 Menn er alltid yngre enn kvinner på samme alder. 145 00:14:02,541 --> 00:14:06,833 -Tøys! Det er ikke sant! -Jeg vil ikke snakke om dette. 146 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Sammenlign Brad Pitt og Jennifer Aniston. Brad Pitt trengte ikke plastisk kirurgi. 147 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Ikke Jennifer Aniston heller. Kvinner får ikke bli eldre! 148 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Jeg må gå. 149 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Hva? Dør du? Kan du ikke vente? Kan jeg ikke slappe av på do? 150 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Sameer. 151 00:14:32,541 --> 00:14:36,708 Er du sikker på at du vil gifte deg? At du vil gifte deg med meg? 152 00:14:37,416 --> 00:14:38,541 Deg eller Dua Lipa. 153 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Jeg kom helt fra London for å gifte meg med deg. 154 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 -Takk, Layla. -Hva er dette? 155 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Jeg ville aldri gitt Abdul Aziz restene våre. 156 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 -Du er vel enig? -Samme det. Hør… 157 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 -Ville du virkelig gi ham restene? -Jeg gir ham ikke noe. Hør her. 158 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Vi gifter oss med det samme. 159 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Seriøst? 160 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Jeg løp, og fire menn jaget meg! 161 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 -Det er deilig. -Bra. 162 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Seriøst? 163 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Lulu, hvordan er livet i London? 164 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Det er fryktelig. 165 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Jeg bare tuller. Det er bra. 166 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Vennene mine sier at skolene der er blandet. 167 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Hvor gamle er vennene dine? 168 00:15:34,916 --> 00:15:39,458 -Det er sant. -Besøker vennene dine deg hjemme? 169 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 Synes dere ikke at blandede skoler er bedre? 170 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Det lar deg bli kjent med gutter på… 171 00:15:47,166 --> 00:15:50,750 -Hvor er Fatima? Har hun spist? -Ja. Jeg har lagt henne. 172 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 London er annerledes enn her. 173 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Folk der er ikke som oss. De er litt annerledes enn oss. 174 00:15:59,416 --> 00:16:05,625 Jeg henter noe på kjøkkenet. Spis opp maten din. Straks tilbake. 175 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Kom igjen, spis! 176 00:16:07,916 --> 00:16:09,458 Livet er ikke annerledes. 177 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Hva som er rett og galt er det samme både her og der. 178 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Gi meg litt yoghurt. 179 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Takk. Og én til Lina. 180 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Hva med deg, tante? 181 00:16:36,666 --> 00:16:38,375 Sånn er familien til Razan. 182 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 -Alltid… -Er vannet kaldt? 183 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Sjekk om vannet er kaldt. 184 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 Det er Razans familie. 185 00:16:52,083 --> 00:16:55,708 -Ingen regler, ingen… -Layth? Vil du ha Vimto? 186 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Skjenk en Vimto til Layth. 187 00:17:15,666 --> 00:17:18,083 Faren var for ettergivende da de var små. 188 00:17:18,166 --> 00:17:19,541 Da de vokste opp, 189 00:17:19,625 --> 00:17:23,791 trosset de foreldrene sine, for det er ingen ekte mann der. 190 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Nei, du tar feil. 191 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Hele familien min, inkludert søsteren min, er imot Razan. 192 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Hun er besatt av djevelen og gjør som hun vil. 193 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Brød du deg om meg, men du ringte aldri? 194 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Jeg lot deg dra med henne så jeg ikke holdt deg unna moren din. 195 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 Se hvordan hun oppdro deg. 196 00:17:50,666 --> 00:17:54,500 Gratulerer med dagen 197 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 Ikke skyld på meg 198 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 For hva jeg har blitt 199 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 Livet har tatt meg 200 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 Til et uønsket sted 201 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 Ikke krangl med meg 202 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 Bare fordi jeg er annerledes 203 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Jeg er som dere 204 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 Lider i stillhet 205 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 Fred være med deg. Er dette nummeret til sjeik Khaled? 206 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Sjeik Khaled? Hvordan kjenner du ham? 207 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Jeg fant nummeret hans på nettet. Jeg trenger en vigsler. 208 00:18:40,041 --> 00:18:44,250 Tror du jeg er dum? Ingen gifter seg under ramadan. 209 00:18:44,958 --> 00:18:49,375 -Jo, jeg. Ramadan er en velsignet måned. -Leter jenter etter vigslere nå? 210 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 Hvis du ringer igjen, sverger jeg… 211 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Forsvinn! 212 00:19:00,916 --> 00:19:04,625 Ikke noe hell? Kanskje alle er opptatte på grunn av eid? 213 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Hva vil den sprø… 214 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 PAPPA 215 00:19:13,416 --> 00:19:14,250 Et øyeblikk. 216 00:19:25,375 --> 00:19:27,875 -Hallo? -Hei, Razan. Hvor er du? 217 00:19:27,958 --> 00:19:29,875 Jeg tok Sameer med ut for iftar. 218 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Vi er på et offentlig sted, omgitt av folk. 219 00:19:33,541 --> 00:19:37,375 Jeg vet det, kjære Skal du ikke glemme det? 220 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Hør her. 221 00:19:41,166 --> 00:19:46,125 Vennen min sier at en venn av hans kone er psykolog, og hun har et forskningssenter. 222 00:19:55,416 --> 00:19:58,000 -Hallo? Razan? -Ja, pappa. Jeg er her. 223 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Pappa. 224 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Jeg vil ikke jobbe med forskning eller på en klinikk. 225 00:20:06,125 --> 00:20:12,291 Jeg vil ha jobben min i London. Akademisk forskning. Det er jobben min. 226 00:20:16,333 --> 00:20:18,333 SAUDI-ARABIA 227 00:20:20,208 --> 00:20:23,250 Vi er bare bekymret for deg. Vi vil ha deg her. 228 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Du har vært borte for lenge. Hva om det skjer deg noe der? 229 00:20:28,083 --> 00:20:33,541 Pappa, det gjør ingen forskjell. Ingen hjalp meg da det skjedde noe her. 230 00:20:35,791 --> 00:20:38,833 Jeg må legge på. Vi snakkes senere. 231 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 JEG ER SAEED, VIGSLER SEND MELDING FOR AVTALE. 232 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 JEG TRENGER EN AVTALE NÅ. 233 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 Akkurat nå. 234 00:20:55,083 --> 00:20:58,125 Jeg fant en vigsler. Vi har 55 minutter på oss. 235 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Seks. 236 00:21:24,708 --> 00:21:26,875 -La oss ikke forhaste oss. -Ja. 237 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Unnskyld oss. Vi trenger bare to minutter. 238 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Hva mener du? 239 00:21:33,291 --> 00:21:35,791 Alle er opptatte med forberedelser til eid. 240 00:21:38,375 --> 00:21:40,333 La oss gifte oss i Storbritannia. 241 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Men vi er hos vigsleren. Hvorfor vente? Har du ombestemt deg? 242 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 -Nei. -Så? 243 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 -Ok. -Ok, hva? 244 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 La oss… Du har rett. 245 00:21:54,000 --> 00:21:59,250 Ta min kones abaya. Dekk deg med den. Lever den tilbake etterpå. 246 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Kommer familien din? Kommer vitnene? 247 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 De er på vei. La meg sjekke. 248 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Jeg sender deg adressen nå. Kom med en gang. 249 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Ok, ha det. 250 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Vi trenger ett til. 251 00:22:56,208 --> 00:22:57,375 Hvem ringer du til? 252 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 -Hallo? -Hallo. 253 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Suofyan, jeg trenger deg. 254 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 Jeg er på tredemøllen. Skal jeg gå av? 255 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Nei. Det går bra. 256 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 -Vet du hva? Gå av. -Hvor er du? 257 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Jeg skal gifte meg, og jeg trenger et vitne. Kom hit. 258 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Hjelp meg, Gud. 259 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 -Hallo? -Seriøst, hvor er du? 260 00:23:32,000 --> 00:23:35,708 -Hos vigsleren. Jeg sender deg adressen. -Er du sprø? 261 00:23:35,791 --> 00:23:37,750 Greit, bare si at du ikke kommer. 262 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 -Hold stigen! -Jeg holder. 263 00:23:45,416 --> 00:23:48,291 -Med begge hender. -Jeg gjør det. Bli ferdig. 264 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Greit. 265 00:23:50,125 --> 00:23:53,125 La meg se… Hva er det? 266 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 -Din datter. -Hva med henne? 267 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 -Hun gifter seg. -Hva? 268 00:23:59,833 --> 00:24:02,833 -Nei! -Hold i stigen, ikke i meg! 269 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 -Hvorfor slapp du? -Du traff meg i hodet! 270 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Jeg trodde vi hadde snakket om dette. 271 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 -Kom igjen. -Du ga henne håp, ikke sant? 272 00:24:11,875 --> 00:24:13,000 Kom igjen, Suofyan! 273 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 -Du lærer aldri. -Hold stigen. 274 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Det er vitnet. 275 00:24:46,166 --> 00:24:50,291 Ingen far og ingen vitner. Hva slags ekteskap er det? 276 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 -Pappa, hvor skal du? -Jeg skal hente søsteren din. 277 00:24:55,416 --> 00:24:59,541 -Vet du adressen hans? -Ring søsteren din. 278 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Hun svarer ikke. 279 00:25:01,333 --> 00:25:04,416 -Ring idioten med henne. -Jeg har ikke nummeret hans. 280 00:25:24,666 --> 00:25:27,166 Er det ikke din mor, er det din søster. 281 00:25:28,875 --> 00:25:31,375 -La oss gå inn. -Nei, jeg går ikke inn dit. 282 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 -Er du redd? -Selvsagt ikke. Hva mener du? 283 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 -Bli med inn, da. -Ok, gå først, du. 284 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Har du noen råd til gifte par, sjeik? 285 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Siden du allerede er her, er det for sent for råd. 286 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Er du indisk? 287 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Er du også rasist? 288 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Nei, søster. 289 00:26:03,166 --> 00:26:06,083 "Alle mennesker er like, unntatt i sin tro." 290 00:26:06,916 --> 00:26:11,583 Hør her. Dette føles ikke riktig. Vi har ikke tid. 291 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 PAPPA 292 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 Fordi jeg er den eneste som prøver her! 293 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Be henne roe seg ned. Min kone er der inne. 294 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 -Skal jeg prøve igjen? -Ja. 295 00:26:40,250 --> 00:26:46,625 Ja? Hva vil du nå? Vær du trygg. Det ble ikke noe ekteskap. 296 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 -Hvor skal du? -Hente Lamar. 297 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 Du er dyrebar for meg, men… 298 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSYKO 299 00:27:24,000 --> 00:27:25,416 Jeg tar ikke telefonen. 300 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 BARAA 301 00:27:34,416 --> 00:27:36,125 Hei, kompis. Hvordan går det? 302 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Jeg vil ikke på familiesenteret. Hent meg hos mamma. 303 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Familiesenteret er fint. 304 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Nei, jeg er redd. Jeg vil ikke dra. 305 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Hør her. Folkene på senteret er hyggelige. 306 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 De kommer til å like deg. Og jeg vil også være der. 307 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Du trenger ikke å være redd. Ok? 308 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 Pappa sier at senteret ikke er skummelt. 309 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Si "jeg vil bli hjemme". 310 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 -Nei. -Si at du er redd. 311 00:28:06,500 --> 00:28:08,166 For Guds skyld, la ham være. 312 00:28:08,666 --> 00:28:11,833 Dette er ikke akseptabelt! Nå er det nok dritt! 313 00:28:12,416 --> 00:28:15,041 -La oss legge på. -Hold gutten utenfor dette… 314 00:28:35,500 --> 00:28:36,333 Hva er galt? 315 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 Er du sint pga. bilen min? 316 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 Du. 317 00:28:48,541 --> 00:28:53,750 Likte du ikke maten der? Vil du ha god mat? Hva er galt? 318 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Assalamu alykum wa rahmatu Allah. 319 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 Gud, jeg ber deg inspirere meg. 320 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 Gud, om du vet 321 00:29:26,583 --> 00:29:32,000 at ekteskapet mellom min datter Razan og Sameer blir bra for henne, 322 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 la det skje og gi henne din velsignelse. 323 00:29:37,833 --> 00:29:42,416 Men hvis du vet at det er ondt, hold det unna henne, 324 00:29:43,833 --> 00:29:45,208 og hold henne unna det. 325 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 Og gi henne det beste, hva det enn er. 326 00:30:11,500 --> 00:30:13,833 Hei! Kom! 327 00:30:16,166 --> 00:30:17,125 Hvor kom du fra? 328 00:30:17,750 --> 00:30:20,791 Vi kommer fra Gud, og til ham skal vi vende tilbake. 329 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Jeg heter Mazara. 330 00:30:31,208 --> 00:30:34,875 Jeg så at porten var åpen, så jeg gikk inn. 331 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Hvor er Abdul Aziz? 332 00:30:38,875 --> 00:30:43,041 Det er ikke meningen at vi skal være her. La oss gå et annet sted. 333 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 Razan, jeg forstår at det ikke gikk som vi tenkte, men… 334 00:31:07,416 --> 00:31:13,458 Vi må snakke om dette. Snakk med meg. Razan! 335 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 Vær så snill! 336 00:31:36,208 --> 00:31:41,250 Lamar? Hva er det? Går det bra? Jeg prøvde å ringe deg, men så ble jeg opptatt. 337 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Det er din feil! Du fikk meg til å bo langt borte. 338 00:31:45,625 --> 00:31:49,166 -Hvorfor sier du det? -Hvorfor måtte jeg bo borte fra pappa? 339 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 -Jeg var alltid der for deg. -Du har en far. 340 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 Jeg trenger faren min i livet mitt. 341 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 -Jeg krangler ikke med familien som deg. -Det gjør jeg ikke. 342 00:32:01,958 --> 00:32:06,375 Hvorfor måtte vi bo så langt fra dem, da? Så de ikke tvinger abayaen på deg? 343 00:32:09,083 --> 00:32:12,750 Det er ikke ett bilde av meg hos pappa. 344 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Det er bedre at jeg bor hos pappa siden du er så opptatt. 345 00:32:23,291 --> 00:32:25,916 Det er jeg ikke. Du er viktigst i livet mitt. 346 00:33:12,041 --> 00:33:14,000 -Fred være med deg. -Med deg også. 347 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 Fra Mrs. Mona. 348 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Takk. 349 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 HOLD DEG UNNA DATTEREN MIN 350 00:34:53,916 --> 00:34:59,708 -Lamar. Åpne døren. La oss prate. -Mamma, slutt! La meg være! 351 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 MEDISINSK RAPPORT NAVN: RAZAN HASSAN MAWRUTH 352 00:35:43,083 --> 00:35:45,375 SAMEER: MOREN DIN PRØVER Å BESTIKKE MEG 353 00:35:47,458 --> 00:35:51,083 GLAD VI IKKE GJENNOMFØRTE DET 354 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Lamar. 355 00:36:16,291 --> 00:36:18,500 Åpne døren. Det er onkel Suofyan. 356 00:36:33,541 --> 00:36:38,250 Se hva jeg har til deg. Vil du spille? 357 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 Kom igjen. Skift og bli med meg. 358 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Klar? 359 00:36:56,291 --> 00:36:58,750 Hva er galt? Spill. 360 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 -Kast. -Var pappa snill? 361 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 -Kom igjen. La oss spille basketball. -Svar meg først. 362 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Akkurat som enhver far. 363 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 Vis litt manerer. Kom igjen, klar? 364 00:37:18,000 --> 00:37:22,041 -Skal du spille eller ikke? -Var han snill med mamma? 365 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Vet ikke. Jeg bodde ikke med dem. 366 00:37:25,291 --> 00:37:26,708 Han pleide å slå henne. 367 00:37:29,166 --> 00:37:33,791 Jeg sa hun ikke skulle gifte seg med Mazen, men hun insisterte. 368 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Hun giftet seg med fetteren. Hvordan kunne hun vite det? 369 00:37:37,250 --> 00:37:41,541 Selvsagt, Mr. Forståelse. Du stopper henne ikke. 370 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Du vil være den kjærlige og omsorgsfulle faren, 371 00:37:45,208 --> 00:37:49,500 mens jeg er den kontrollerende moren som ikke bryr seg om datterens lykke. 372 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 Mamma er kontrollfrik. Hun gjør meg gal. 373 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Men det er ikke problemet. Du ville avlyse ekteskapet vårt. 374 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Nei, bare utsette det. 375 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Vi skulle gifte oss for én time siden, men nå vil du utsette det? 376 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Jeg vil gifte meg med deg, men jeg er ikke velkommen. 377 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 Og du fant summen passende. 378 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Du tuller. 379 00:38:17,708 --> 00:38:21,541 Mamma forandrer seg ikke. Du må være sikker på at du vil ha meg. 380 00:38:21,625 --> 00:38:26,208 Vi kan ikke krangle hver gang mamma gjør noe og fikse det etterpå. 381 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Alle gifte par krangler av og til. 382 00:38:28,916 --> 00:38:31,458 Banket du kona og sendte henne på sykehuset? 383 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 -Selvsagt ikke. -Så det er ikke greit. 384 00:38:35,916 --> 00:38:39,833 Nei, det er det ikke. Du har rett. Det er ikke greit. 385 00:38:39,916 --> 00:38:43,833 Razan forandrer seg aldri. Hvis vi nekter, drar hun til London. 386 00:38:43,916 --> 00:38:45,541 Vi ser henne aldri igjen. 387 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Er dette en trussel? Aksepter det, ellers drar jeg. 388 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 -Vi kan ikke bestemme. -Kanskje vi burde det. 389 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mona, det er ikke noe galt med den fyren. 390 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 Så datteren din kan gifte seg med en pakistaner? 391 00:38:58,625 --> 00:38:59,875 Han har britisk pass. 392 00:38:59,958 --> 00:39:03,833 Familien min er ikke rasister. Mamma frykter søsteren sin. 393 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Ikke lyv for deg selv, Razan. 394 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Lyve for meg selv? 395 00:39:07,208 --> 00:39:12,000 Du lyver alltid for deg selv. Det var ok for deg at Lamar traff faren sin. 396 00:39:12,083 --> 00:39:14,291 -Men det er ikke sant. -Hva? 397 00:39:14,375 --> 00:39:16,250 Det er ok at Lamar treffer ham. 398 00:39:16,333 --> 00:39:19,500 Det er helt greit. Men dette er noe annet. 399 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Jeg snakker til deg om oss, om ekteskapet vårt. 400 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Det er veldig enkelt. 401 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Moren din vil ikke at vi skal gifte oss fordi foreldrene mine er pakistanere. 402 00:39:31,291 --> 00:39:33,000 -Det er sannheten. -Nei. 403 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Moren min vil ikke at vi skal gifte oss bare for å gjøre livet mitt surt. 404 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 Hun hater meg. 405 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 Jeg vet ikke hvorfor. Helt siden jeg ble født. 406 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 Når jeg fikser ting med min søster, ødelegger Razan det. 407 00:39:45,708 --> 00:39:50,666 -Hva skal jeg si til Hayatt og Mazen? -Seriøst? Hun er ikke hans kone lenger. 408 00:39:51,250 --> 00:39:53,791 Du må først og fremst tenke på datteren din. 409 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Mona! 410 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Hva gjorde du med det? Si at du hjalp henne. 411 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Hva gjorde bestemor? 412 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 Bestemoren din laget deilige søtsaker. 413 00:40:27,625 --> 00:40:32,458 Moren din vil ikke ha hjelp. Hun gjør bare det hun vil. 414 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Da de tok deg etter skilsmissen, gikk hun av skaftet. 415 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Vi ba henne om å roe seg ned og finne en løsning. 416 00:40:40,375 --> 00:40:44,875 -Men hun hører aldri etter. -Fordi hun ikke hadde en advokat som deg? 417 00:40:44,958 --> 00:40:50,208 Hør her, Lamar. Det er best at du spør moren din om dette, ikke meg. 418 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 Det er ingen vits å spørre siden dere lyver. 419 00:40:53,541 --> 00:40:55,458 Hvorfor tenkte dere ikke på meg? 420 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Jeg må tenke på datteren min og ikke gifte meg. 421 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Hva? Jeg elsker Lamar. Hun føles som min datter også. 422 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Det er tøft når noen har barn. 423 00:41:08,833 --> 00:41:10,458 Hvor kommer dette fra? 424 00:41:10,541 --> 00:41:13,791 Jeg vil ha en mann som vil ha meg og datteren min. 425 00:41:13,875 --> 00:41:18,708 Ikke en som unnskylder seg med min mor. Hva med din rasistiske far? 426 00:41:19,375 --> 00:41:24,000 Fordi han sa at familien din ser ned på oss? Er han rasist nå? 427 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 Det er sant. De ser ned på oss. 428 00:41:27,583 --> 00:41:29,833 -Se hvordan du behandler sjåføren. -Å? 429 00:41:29,916 --> 00:41:31,291 Du ville gi ham rester. 430 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 -Det er bare en dum vane. -Du bruker ikke hans ekte navn engang. 431 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 -Fordi han egentlig heter Suofyan. -Ja. 432 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Det er forvirrende å ha to med samme navn. 433 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Gi deg. 434 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Hvis Abdul Aziz ikke var pakistaner, ville du sikkert ikke brydd deg. 435 00:41:49,750 --> 00:41:54,916 Jeg slåss med familien min, datteren min og verden for få å gifte meg med deg. 436 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 Du bryr deg bare om at vi ga Abdul Aziz et annet navn. 437 00:41:58,375 --> 00:42:00,000 Han heter Suofyan! 438 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 Jeg sier bare at fra utsiden ser det ut som om du er… 439 00:42:08,750 --> 00:42:14,375 Kanskje du ikke vil gifte deg med meg. Du sa vel bare ja fordi jeg fridde. 440 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Nei. 441 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Nei, ok? Jeg har visst at du var den rette siden jeg møtte deg. 442 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 Så hvorfor fridde du ikke? 443 00:42:27,958 --> 00:42:32,041 Kanskje faren din har rett. Ekteskap er en dårlig idé. 444 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 Det er ikke det jeg vil. 445 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 Du bør dra tilbake til London og gifte deg med en pakistansk kvinne 446 00:42:39,791 --> 00:42:41,500 som synes du er drømmemannen. 447 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Jeg så etter deg. 448 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Jeg er her. 449 00:43:03,666 --> 00:43:05,250 Jeg vil at du skal vite 450 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 at vi bryr oss mer om din lykke enn noen andres. 451 00:43:11,416 --> 00:43:12,750 Sameer er en bra mann. 452 00:43:16,125 --> 00:43:19,250 Dere har min velsignelse. Gratulerer. 453 00:43:33,625 --> 00:43:37,541 -Den jenta er ute av kontroll! -Han er brite. Og han er muslim. 454 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 -De er fra Pakistan. -Du sa at sønnen min slo henne. 455 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Vi vet begge at det var din datters feil. 456 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 -Hun lot ham slå henne fra starten av. -Nettopp. 457 00:43:48,416 --> 00:43:53,291 Vi følte oss ille til han skilte seg. Han ga dere foreldreretten av godhet. 458 00:43:53,375 --> 00:43:57,791 -Vi er familie. Vi ville ikke støte dere. -Jeg vil ikke støte dere heller. 459 00:43:57,875 --> 00:44:00,833 Hun tok datteren sin og flyttet langt unna ham. 460 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 Nå skal en fremmed oppdra henne? 461 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Ja, men du vet ikke hvor vanskelig Razan kan være. 462 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Du er moren hennes. 463 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hayatt, ikke la barna våre komme mellom oss. 464 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Herregud. 465 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 Tekst: Linda Hansen