1 00:00:06,041 --> 00:00:09,958 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 MINISTERIE VAN JUSTITIE SCHEIDINGSCERTIFICAAT 3 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 Maakt falen je blij? -Nee. Waarom pleeg ik geen zelfmoord? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 Falen is niet scheiden, maar een relatie hebben… 5 00:00:39,125 --> 00:00:41,916 …die mij en mijn dochter kwetst om anderen te plezieren. 6 00:00:55,666 --> 00:00:56,666 Hayatt. 7 00:00:56,750 --> 00:01:00,416 Je bent mijn enige zus. Onze kinderen mogen ons dit niet aandoen. 8 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Wees redelijk en geef antwoord. 9 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Bel me niet steeds. Ik heb geen zus. 10 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Spaar ons, Areej. Dit is papa's begrafenis. 11 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 Ik vraag niet waarom jullie ruzie maken. Ik maak me zorgen om jullie. 12 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Jullie hebben alleen elkaar. 13 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Zou dat God behagen? 14 00:01:42,041 --> 00:01:47,041 Of je vader? Moge hij rusten in vrede. -Moge hij rusten in vrede. 15 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 God zegene mijn broer en zus. Ik zie mijn overleden vader in ze. 16 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Precies. Wat als je kinderen gaan scheiden? 17 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Ga, Areej. 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Goed. 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Gecondoleerd. 20 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Bedankt, lieverd. 21 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 Sterkte. -Met de hulp van God. 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Moge hij rusten in vrede. Sterkte. 23 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 24 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 Hallo? -Abdul Aziz. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 Haal de loopband uit de opslag. -Ja, mevrouw. 26 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Heeft hij de tuinman gebeld? -Heb je de tuinman gebeld? 27 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 Hij komt vanavond. -Oké. 28 00:03:37,000 --> 00:03:41,666 Gebruik die loopband zodra hij er is. Word geen sjaalrek zoals je vader. 29 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Ze moet je vader in elke zin noemen, hè? 30 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Natuurlijk, want hij hangt zijn sjaal eraan, niet ik. 31 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Trouwens, waar is mijn Eid-cadeau? -Daar ben je te oud voor. 32 00:03:53,541 --> 00:03:56,166 Ja? En die 500-biljetten? -Voor mijn familie. 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 En die van 100? -Voor mijn familie. 34 00:03:59,875 --> 00:04:04,375 Ik zou bezwaar maken als ik jou was. Of ben je bang voor haar? 35 00:04:05,416 --> 00:04:09,250 ik hou van haar en van de geboorteplaats van haar familie 36 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 Wat is er? -Ze is te oud om te flirten. 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Pas op, jullie zijn aan het vasten. 38 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 Oké, ik zie jullie later. 39 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 Ja, tot snel. -Dag. 40 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 Zal ik schrijven? -Nee, je handschrift is slecht. 41 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Weet je nog dat je verliefd was op dat Engelse meisje? 42 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Mam, ik was acht. Oké? Dit is niet hetzelfde. 43 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Maar je was zo verontrust. 44 00:04:32,541 --> 00:04:37,500 Weet je? Het is hier erg warm. Je zou het weer geweldig vinden. 45 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Laat hem gewoon zijn zegje doen. Oké? 46 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 Ik wil dat niet aanhoren. 47 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Wat als Razan net als haar familie is en ook op je neerkijkt? 48 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Wat doen we dan? 49 00:04:54,708 --> 00:05:00,916 Zeg tegen papa dat Razan geen racist is. Goed? Ik spreek je later. 50 00:05:20,208 --> 00:05:21,458 Wat doe je? 51 00:05:21,541 --> 00:05:23,916 Niets. Ik ga naar papa. 52 00:05:24,000 --> 00:05:27,083 Ik was me aan het aankleden. -O. Wauw. 53 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 Echt? Alweer? 54 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Ja, iemand wil me een aanzoek doen. -Een aanzoek doen? 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 Het verbaast me dat je erin trapte. -Idioot. 56 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Ik heb iftar bij oma Hayatt, en Lina is jarig, tante Jouds dochter. 57 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 Jouw geluk is het allerbelangrijkste. 58 00:05:47,125 --> 00:05:49,583 Weet ik. Dat heb je al een miljoen keer gezegd. 59 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Ik wil dat mijn dochter met haar vader kan opschieten. 60 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Ik vind trouwens je speciale band met oma leuk. 61 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Oké. 62 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Wat ga je aantrekken? 63 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Laat zien. 64 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Mama. 65 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 Ik hou van je. 66 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Maar ik denk dat je de dresscode van papa niet kent. 67 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Echt? En oma weet dat? 68 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mam. 69 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Onze speciale band… 70 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Begrijp dat jij je kleren kiest. 71 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 En ik kies voor passende kleding. 72 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 Ik wil niks bewijzen. 73 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 Ik wil dat ze me aardig vinden. -Dat gebeurt vanzelf. 74 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 Niemand kan je vertellen wat je moet dragen. 75 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Je eet en draagt wat je wilt. 76 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 Nee, mam. Opa zegt altijd: 'Eet wat je lekker vindt en draag wat mensen bevalt.' 77 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Oké. 78 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Bel me als je er bent. 79 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Ik bel je zodra ze me opsluiten. 80 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 Mam, wat doe je? Ik ga te laat komen. 81 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Niet grappig, hou op. Dit is niet het moment. 82 00:07:26,583 --> 00:07:28,208 RAZAN, WIL JE PRATEN? 83 00:07:28,291 --> 00:07:30,750 SAMEER, KUNNEN WE PRATEN? 84 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Je ontmoet Baraa's moeder in het centrum. 85 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Wat als ze weer vraagt om spullen? Moet ik ze kopen? 86 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 Geen provocatie meer. Bezoeken vinden plaats in het centrum. 87 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 Zoek geen verder contact meer. 88 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Ja, Khaled. Dat weet ik. 89 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 Wanneer kan ik hem ophalen voor Eid? -Op 29e van de ramadan. 90 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Oké. 91 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Oké. Bedankt, Khaled. Dag. 92 00:08:17,541 --> 00:08:21,666 Ik ben een man. Ik maak katten bang. Maar vrouwen maken me niet bang. 93 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSYCHO 94 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Weet je dat zeker? 95 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Dit nummer doet me aan Baraa denken. 96 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 ik ben terug, mijn dierbare liefde 97 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 om je te zeggen dat ik het niet meer aankan 98 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 hoe ver ik ook ging 99 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 je was bij me met je hart 100 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Kom. Ze roepen op tot het gebed. 101 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Ben ik dat, oma Hayyat? 102 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Nee. 103 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Je hebt een foto met je vader op dezelfde plek. 104 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Echt? 105 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 Waar is die? 106 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 Misschien bij je moeder. 107 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Waarom was hij zo overtuigd, en keerde hij zich zo plots tegen me? 108 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 Wat zei hij? 109 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Niks belangrijks. 110 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Oké? Dat we anders zijn. 111 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 Ik kan je moeder overtuigen. -Werkt dat bij je vader? 112 00:09:46,041 --> 00:09:49,375 We lossen eerst het probleem met jouw ouders op, en terug in Londen… 113 00:09:49,458 --> 00:09:50,833 …praten we met mijn vader. 114 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Oké. 115 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Wat bedoelt hij met 'anders'? 116 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Praat eens openhartig met je moeder. 117 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Heb je mijn moeder ontmoet? 118 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Ze heeft geen hart. 119 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Heb je gezegd dat mijn familie niet op je neerkijkt? 120 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 Oké, praat over mijn vader. 121 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Je moet hem de waarheid vertellen, maar vertel hem niet alles. 122 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Zeg dat mama ertegen is omdat ze bang is voor haar zus… 123 00:10:19,125 --> 00:10:21,958 …aangezien ik getrouwd was met mama's neef, oké? 124 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 PAP TEKSTBERICHT 125 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Antwoord je niet? 126 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 Ik bel hem terug. 127 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Ik praat wel met hem als hij gekalmeerd is. 128 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 Waar is Lamar? -Ze ging naar haar vader. 129 00:10:55,541 --> 00:10:59,083 Prima hoor. Ik wil dat ze haar vader ziet. -Echt? 130 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Echt, ik ben bang dat ze haar niet accepteren. 131 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 Ze hebben haar lang niet gezien. 132 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 Ze zijn vast niet te streng en gaan het geweldig hebben. 133 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 Echt? -Ja, ze is geweldig. 134 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Ik hoop dat wij een meisje als Lamar kunnen krijgen. 135 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 Of we nemen een kat. 136 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 137 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Gaat het? 138 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Sameer, ik ben nu 34. 139 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Als je kinderen wil, moeten we er nu mee aan de slag. 140 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Luister. Oké. Daar maken we ons later druk om. Goed? 141 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Pardon? 142 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 De rekening, graag. 143 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 En pak dit in. 144 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Ik geef het aan Adul Aziz. 145 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Layla. 146 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 Je naam is prachtig. -Bedankt. 147 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 OOM GHOLAM 148 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 Hallo. -Vrede zij met je, Razan. 149 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 En met jou ook, oom. 150 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 Zoek je Sameer? 151 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Praat je tegen me vanaf het toilet? 152 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Natuurlijk niet. Absoluut niet. 153 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Alsjeblieft, Razan. Laat mijn zoon met rust. 154 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 Ik ben niet dominant. 155 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Eerlijk gezegd denk ik niet dat Sameer dit huwelijk zal doorzetten. 156 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Waarom niet? 157 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Je begrijpt vast wel hoe moeilijk het is, om met iemand met een kind te trouwen. 158 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Nee, wacht. 159 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Heb jij eerder iemand met een kind getrouwd? 160 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Je lijkt druk, ik heb gezegd wat ik wilde zeggen. 161 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Oom Ghulam, mijn kind is mijn eigen verantwoordelijkheid is, niet de zijne. 162 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Dat zeg je nu. 163 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Sameer is beter af als hij trouwt met een Pakistaanse vrouw zonder kinderen. 164 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Iemand die het huwelijk voor de eerste keer meemaakt. 165 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 Een jong iemand. 166 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Je weet dat Sameer en ik even oud zijn, toch? 167 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Een man is altijd jonger dan een vrouw van zijn leeftijd. 168 00:14:02,500 --> 00:14:06,833 Dat is onzin. Dat is niet waar. -Ik wil daar verder niet op ingaan. 169 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Vergelijk Brad Pitt met Jennifer Aniston. Pitt had geen plastische chirurgie nodig. 170 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Jennifer Aniston ook niet, maar weet je wat? Vrouwen mogen niet ouder worden. 171 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Ik moet gaan. 172 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 Wat? Ga je dood? Kun je niet wachten? 173 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 Mag ik niet eens even naar de wc? 174 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Sameer. 175 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 Weet je zeker dat je wilt trouwen? 176 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 Dat je met me wilt trouwen? 177 00:14:37,458 --> 00:14:38,541 Jij of Dua Lipa. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Ik kwam helemaal uit Londen om met je te trouwen. 179 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 Bedankt, Layla. -Wat is dit? 180 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Ik zou Abdul Aziz nooit onze restjes geven. 181 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 Dat is oké, toch? -Prima. Luister… 182 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 Wil je hem echt je restjes geven? -Ik geef hem niets. Luister. 183 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 We gaan trouwen, nu. 184 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Echt? 185 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Ik rende en vier mannen achtervolgden me. 186 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 Dit is heerlijk. -Lekker. 187 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Echt? 188 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Lulu, hoe is het leven in Londen? Vertel het ons. 189 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Vreselijk. 190 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Grapje. Het is goed. 191 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Mijn vrienden zeggen dat de scholen gemengd zijn. 192 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Hoe oud zijn je vriendinnen? 193 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 Ja, dat is waar. 194 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 En bezoeken je vrienden je thuis? 195 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 Vind je niet dat gemengde scholen beter zijn? 196 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Zo leer je de jongens kennen… 197 00:15:47,166 --> 00:15:49,416 Waar is Fatima? Heeft ze al gegeten? 198 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 Ja. Ze ligt in bed. 199 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 Londen is niet hetzelfde als hier. 200 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 De mensen daar zijn niet zoals wij. Ze zijn wat anders dan wij. 201 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Ik haal iets uit de keuken. 202 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Eet je eten op. Ik kom zo terug. 203 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Vooruit, eten. 204 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 Het leven is gewoon anders. 205 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 Wat goed of fout is verandert niet, of het nu hier of daar is. 206 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Mag ik wat yoghurt? 207 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Bedankt. En nog een voor Lina. 208 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 En jij dan, tante? 209 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 Zo is Razans familie. 210 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 Altijd… -Is het water koud? 211 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Kijk of het water koud is. 212 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 Zo is Razans familie. 213 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 Geen regels, geen… -Layth? 214 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Wil je wat vimto? 215 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Schenk nog een vimto in voor Layth. 216 00:17:15,750 --> 00:17:18,958 Hun vader was te toegeeflijk toen ze opgroeiden. 217 00:17:19,625 --> 00:17:23,791 Ze trotseerden hun ouders. Omdat er geen echte man is. 218 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Nee, jongen, je hebt het mis. 219 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 De hele familie, inclusief mijn zus, is tegen Razan. 220 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Ze is bezeten door de duivel en doet wat ze wil. 221 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Als je om me geeft, waarom belde je dan nooit? 222 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Ik liet je met haar meegaan, zodat ik je niet bij je moeder weghoud. 223 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 En kijk hoe ze je heeft opgevoed. 224 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 geef mij niet de schuld 225 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 van wat ik geworden ben 226 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 het leven nam me mee 227 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 naar een ongewenste plek 228 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 vecht niet met me 229 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 omdat ik anders ben 230 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Ik ben net als jullie 231 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 lijd in stilte 232 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 Hallo? Vrede zij met je. Is dit het nummer van sjeik Khaled? 233 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Sjeik Khaled? Hoe ken je Khaled? 234 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Ik ken hem niet. Ik vond hem online. Ik heb een trouwambtenaar nodig. 235 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 Denk je dat ik dom ben? Niemand trouwt tijdens de ramadan. 236 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Ik. Ramadan is een gezegende maand. 237 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 En sinds wanneer zoeken meisjes trouwambtenaren? 238 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 Als je nog eens belt, zweer ik dat ik… 239 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Ga weg, jij. 240 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Lukte het niet? 241 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 Misschien is iedereen druk vanwege Eid? 242 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Wat wil die gek… 243 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 PAPA 244 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 Moment. 245 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Hallo? 246 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 Hé, Razan. Waar ben je? 247 00:19:27,958 --> 00:19:29,833 Ik nam Sameer mee naar de Iftar. 248 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 We zijn op een openbare plek, omringd door mensen. 249 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 Ja, ik weet het, lieverd. Wil je er niet van afzien? 250 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Schat, luister. 251 00:19:41,166 --> 00:19:44,916 Mijn vriend zegt dat de vriendin van zijn vrouw psycholoog is… 252 00:19:45,000 --> 00:19:46,708 …en een onderzoekscentrum heeft. 253 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Hallo? Razan? 254 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Ja, pap. Ik ben hier. 255 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Pap. 256 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Ik wil niet in onderzoek of in een kliniek werken. 257 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Ik wil mijn baan in Londen. 258 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Ik doe academisch onderzoek. Dat is precies wat ik wil. 259 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 SAOEDI-ARABIË 260 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 We zijn alleen bezorgd om je. We willen je in de buurt. 261 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Je bent veel te lang weggeweest. Wat als je daar iets overkomt? 262 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Pap, dat maakt niets uit. 263 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Niemand hielp me toen hier iets gebeurde. 264 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 Maar ik ga ophangen. Ik moet gaan. Ik spreek je later. 265 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 IK BEN SAEED, TROUWAMBTENAAR. STUUR VOOR EEN AFSPRAAK EEN BERICHT. 266 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 IK WIL NU EEN AFSPRAAK. 267 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 Nu meteen. 268 00:20:55,083 --> 00:20:58,125 Ik heb een trouwambtenaar. We hebben 55 minuten. 269 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Zes. 270 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Laten we niets overhaasten. 271 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ja. 272 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Pardon. We hebben twee minuten nodig. 273 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Wat bedoel je? 274 00:21:33,291 --> 00:21:35,916 Iedereen is bezig met de Eid-voorbereidingen. 275 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Laten we in Engeland trouwen. 276 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Maar we zijn bij de ambtenaar. Waarom wachten? Wil je niet meer? 277 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 Jawel. -Dus? 278 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 Oké. -Wat oké? 279 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Je hebt gelijk. 280 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 Neem de abaya van mijn vrouw. Bedek jezelf ermee. 281 00:21:57,583 --> 00:21:59,625 Geef hem terug als je klaar bent. 282 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Komt er familie? Komen de getuigen? 283 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 Ze zijn vast onderweg. Even zien. 284 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Ik stuur je de locatie. Kom meteen. 285 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Oké, dag. 286 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 We missen er nog een. 287 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 Wie ga je bellen? 288 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 Hallo? -Hallo. 289 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Sofyan, ik heb je dringend nodig. 290 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 Ik sta op de loopband. Hoe dringend? Stop ik? 291 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Nee. Het is oké. 292 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 Of weet je wat? Stop. -Waar ben je? 293 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Ik ga trouwen en ik heb een getuige nodig. Kom hier. 294 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Help me, God. 295 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 Hallo? -Serieus, waar ben je? 296 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 Bij de trouwambtenaar. Wil je de locatie? 297 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 Ben je gek? 298 00:23:35,791 --> 00:23:37,875 Oké, zeg gewoon dat je niet komt. 299 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 Hou die ladder vast. -Dat doe ik. 300 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 Met beide handen. -Doe ik. Schiet nou maar op. 301 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Goed. 302 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Wat is er? 303 00:23:55,291 --> 00:23:57,333 Jullie dochter. -Wat is daarmee? 304 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 Ze gaat trouwen. -Wat? 305 00:24:00,208 --> 00:24:02,833 Nee. -Hou de ladder vast, niet mij. 306 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Waarom liet je los? 307 00:24:04,208 --> 00:24:06,041 Je raakte mijn hoofd. 308 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Ik dacht dat we dit besproken hadden. 309 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 Kom, we gaan. -Je gaf haar hoop, hè? 310 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Kom op, Sofyan. 311 00:24:13,500 --> 00:24:16,041 Je leert het nooit. -Hou die ladder vast. 312 00:24:26,500 --> 00:24:27,666 Het is de getuige. 313 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Geen vader en maar één getuige. 314 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 Wat is dit voor een huwelijk? 315 00:24:51,541 --> 00:24:54,708 Pa, waar ga je heen? -Ik ga je zus bij de ambtenaar halen. 316 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Weet je het adres? 317 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Bel je zus. 318 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Ze neemt niet op. 319 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 Bel die idioot van haar. -Ik heb zijn nummer niet. 320 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Als het niet je moeder is, is het je zus. 321 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 Kom, we gaan naar binnen. -Nee, ik ga niet. 322 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 Ben je bang? -Natuurlijk niet. Wat bedoel je? 323 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 Kom binnen. -Oké, jij eerst. 324 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Heb je advies voor getrouwde stellen, sjeik? 325 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Omdat je hier al bent, is het te laat voor advies. 326 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Ben je Indiaas? 327 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Ben jij ook racistisch? 328 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Nee, zus. 329 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 'Alle mensen zijn gelijk, behalve in hun geloof.' 330 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Luister. Dit voelt niet goed. 331 00:26:10,750 --> 00:26:12,000 We hebben geen tijd. 332 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 PAPA 333 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 Omdat ik de enige ben die zijn best doet hier. 334 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Zeg dat ze rustig moet zijn. Mijn vrouw is daarbinnen. 335 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 Moet ik het opnieuw proberen? -Ja. 336 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 Ja? Wat wil je nu? 337 00:26:42,708 --> 00:26:46,708 Wees gerust. Er was geen huwelijk. 338 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 Waar ga je heen? -Lamar ophalen. 339 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 je bent me dierbaar, maar 340 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSYCHO 341 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Ik neem niet op. 342 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 BARAA 343 00:27:34,458 --> 00:27:36,125 Hé, maatje. Hoe gaat het? 344 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Ik wil niet naar het familiecentrum. Haal me op bij mam, alsjeblieft. 345 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Het familiecentrum is leuk. 346 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Nee, ik ben bang. Ik wil niet gaan. 347 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Luister, maatje. De mensen daar zijn aardig. 348 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Ze gaan dol op je zijn. Maar ik ga er ook zijn. 349 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Je hoeft niet bang te zijn. Goed? 350 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 Pap zegt dat het centrum niet eng is. 351 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Zeg hem: 'Ik wil thuis blijven.' 352 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 Nee. -Zeg dat je bang bent. 353 00:28:06,500 --> 00:28:08,583 Kom op zeg. 354 00:28:08,666 --> 00:28:11,833 Dit is onacceptabel. Hou op met die onzin. 355 00:28:12,500 --> 00:28:15,041 Laten we ophangen. -Laat die jongen erbuiten… 356 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Wat is er? 357 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 Maakt mijn auto je van streek? 358 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 Hé. 359 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 Smaakte het eten niet? 360 00:28:50,708 --> 00:28:52,166 Wil je wat lekkers eten? 361 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Wat is er? 362 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 O God, ik vraag U mij te inspireren. 363 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 O God, als U weet… 364 00:29:26,583 --> 00:29:30,666 …dat het huwelijk van mijn dochter Razan met Sameer… 365 00:29:30,750 --> 00:29:32,125 …goed voor haar is… 366 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 …laat het dan gebeuren en geef haar Uw zegen. 367 00:29:37,833 --> 00:29:42,875 En als U weet dat het slecht is, houd het dan bij haar weg… 368 00:29:43,833 --> 00:29:45,750 …en houd haar ervan weg. 369 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 En breng haar het beste, waar dan ook. 370 00:30:11,500 --> 00:30:12,333 Hé. 371 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Kom hier. 372 00:30:16,250 --> 00:30:17,708 Waar kom jij vandaan? 373 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 We komen allemaal van God en tot Hem keren we terug. 374 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Ik ben Mazara. 375 00:30:31,208 --> 00:30:32,833 Ik zag de poort openstaan… 376 00:30:33,458 --> 00:30:34,875 …dus ik kwam binnen. 377 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Waar is Abdul Aziz? 378 00:30:38,875 --> 00:30:41,416 Broeder, we horen niet hier te zijn. 379 00:30:41,500 --> 00:30:43,041 Laten we gaan. 380 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 Razan, ik weet dat het niet helemaal ging zoals gepland, maar… 381 00:31:07,416 --> 00:31:09,083 …we moeten hierover praten. 382 00:31:09,958 --> 00:31:11,583 Razan, kunnen we praten? 383 00:31:12,833 --> 00:31:14,041 Razan. 384 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 Razan, alsjeblieft. 385 00:31:36,208 --> 00:31:37,166 Lamar? 386 00:31:37,250 --> 00:31:38,958 Wat is er, lieverd? Gaat het? 387 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 Ik wilde je bellen, maar ik was druk. 388 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Het is jouw schuld. Je liet me zo ver weg wonen. 389 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 Waarom zeg je dit? 390 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 Waarom liet je me zonder pap leven? 391 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 Ik was er voor je. -Hoe weet je dat? Jij hebt een vader. 392 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 Ik heb mijn vader nodig. 393 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 Ik ruzie niet met mijn familie zoals jij. -Dat doe ik niet. 394 00:32:01,916 --> 00:32:04,375 Waarom liet je ons zo ver weg van hen wonen? 395 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 Zodat ze je niet de abaya in dwingen? 396 00:32:09,083 --> 00:32:13,125 Er is geen enkele foto van mij bij pap, alsof hij niet bestaat in mijn leven. 397 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Het is beter dat ik bij papa woon, omdat je het druk hebt. 398 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 Ik ben niet druk. Jij bent het belangrijkst. 399 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 Vrede zij met je. -En met jou. 400 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 Van mevrouw Mona. 401 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 Bedankt. 402 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 BLIJF WEG BIJ MIJN DOCHTER 403 00:34:53,916 --> 00:34:54,916 Lamar. 404 00:34:55,708 --> 00:34:59,708 Lamar, doe open. Laten we praten. -Mam, hou op. Laat me met rust. 405 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 MEDISCH RAPPORT NAAM: RAZAN HASSAN MAWRUTH 406 00:35:42,541 --> 00:35:47,375 SAMEER, JE MOEDER PROBEERT ME OM TE KOPEN 407 00:35:47,458 --> 00:35:52,291 IK BEN BLIJ DAT WE HET NIET DOORGEZET HEBBEN 408 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Lamar. 409 00:36:16,250 --> 00:36:18,458 Open de deur. Ik ben het, oom Sofyan. 410 00:36:33,541 --> 00:36:35,041 Kijk wat ik voor je heb. 411 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Wil je spelen? 412 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 Kom op. Kleed je om en kom mee. 413 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Klaar? 414 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 Wat is er? 415 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 Speel. 416 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 Gooi. -Was pap een goed mens? 417 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 Kom op, Lamar. Laten we basketballen. -Geef eerst antwoord. 418 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Net als elke vader. 419 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 Toon wat manieren. Kom op. Klaar? 420 00:37:18,000 --> 00:37:19,458 Spelen we of niet? 421 00:37:20,791 --> 00:37:22,125 Was hij goed voor mam? 422 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Geen idee. Ik woonde niet bij hen. 423 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 Ik weet dat hij haar sloeg. 424 00:37:29,166 --> 00:37:33,791 Ik zei haar niet met Mazen te trouwen. Maar ze stond erop en trouwde met hem. 425 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Het meisje trouwde met haar neef. Hoe kon ze dat weten? 426 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 Natuurlijk, meneer begripvol. 427 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 Jij houdt haar niet tegen. 428 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Jij wilt de liefhebbende en zorgzame vader zijn… 429 00:37:45,208 --> 00:37:49,500 …en ik ben de bazige, controlerende moeder die niet geeft om haar dochters vreugde. 430 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 Mam is een controlfreak. Ik word gek van haar. 431 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Maar dat is het probleem niet. Jij besloot ons huwelijk te annuleren. 432 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Nee, ik zei uitstellen. 433 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 We gingen een uur geleden trouwen en nu wil je het uitstellen? 434 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Ik wil zeker met je trouwen, maar ik ben niet gewenst. 435 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 Het bedrag was genoeg. 436 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Dat meen je niet. 437 00:38:17,708 --> 00:38:19,375 Mama zal nooit veranderen. 438 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 Je moet zeker weten dat je me wilt. 439 00:38:21,625 --> 00:38:23,958 Ik wil geen ruzie elke keer dat mama iets doet… 440 00:38:24,041 --> 00:38:26,208 …en ik je moet overtuigen bij me te blijven. 441 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Alle getrouwde stellen maken wel eens ruzie. 442 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 Sloeg jij je vrouw het ziekenhuis in? 443 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 Natuurlijk niet. -Dat is niet oké. 444 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Nee, inderdaad. 445 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 Je hebt gelijk. Het is niet oké. 446 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 Razan verandert nooit. 447 00:38:41,541 --> 00:38:45,541 Als we weigeren, gaat ze naar Londen. We gaan haar nooit meer zien. 448 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Is dat een dreigement? Jullie stemmen toe, of ik vertrek. 449 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 Je kent haar. Ze luistert nooit. -Misschien moet dat. 450 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mona, eerlijk gezegd is er niets mis met hem. 451 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 Vind je het goed dat je dochter met een Pakistaan trouwt? 452 00:38:58,625 --> 00:39:01,375 Hij is Brits burger. -Mijn familie is niet racistisch. 453 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Mama is bang voor haar zus. 454 00:39:03,916 --> 00:39:07,125 Nee, lieg niet tegen jezelf, Razan. -Tegen mezelf liegen? 455 00:39:07,208 --> 00:39:08,916 Je liegt altijd tegen jezelf. 456 00:39:10,125 --> 00:39:13,208 Je wil dat Lamar haar vader ziet. Maar dat is niet zo. 457 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Wat? 458 00:39:14,375 --> 00:39:17,750 Ik vind het prima dat ze hem ziet. Ik vind het prima. 459 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 Dit is een ander verhaal. 460 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Ik heb het over ons, over ons huwelijk. 461 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Het is heel simpel. 462 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 Je moeder wil niet dat we trouwen omdat… 463 00:39:29,250 --> 00:39:31,208 …mijn ouders Pakistanen zijn. 464 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 Zo is het. -Nee. 465 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Mijn moeder wil niet dat we trouwen omdat ze me het leven zuur wil maken. 466 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 Omdat ze me haat. 467 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 Zonder reden. Ik weet niet waarom. Sinds mijn geboorte. 468 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 Elke keer als ik het goedmaak met mijn zus, verpest Razan het. 469 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 Wat zeg ik tegen Hayatt en Mazen? -Serieus? 470 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 Ze is zijn vrouw niet meer. 471 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Mona, denk eerst aan je dochter. 472 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Mona. 473 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Wat heb je gedaan? Zeg dat je haar hebt geholpen. 474 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 Wat deed oma eraan? 475 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 Je oma maakte zoete lekkernijen. 476 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 Je moeder wil geen hulp. 477 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 Ze doet alleen wat ze wil. 478 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Toen ze je na de scheiding meenamen, draaide ze bijna door. 479 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 We vroegen haar rustiger aan te doen en een oplossing te zoeken. 480 00:40:40,375 --> 00:40:44,875 Maar ze luistert nooit. Dat is je moeder. -Omdat ze geen advocaat had zoals jij? 481 00:40:44,958 --> 00:40:46,041 Luister, Lamar. 482 00:40:46,708 --> 00:40:50,208 Die vragen kun je het beste aan je moeder stellen. Niet aan mij. 483 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 Dat heeft geen zin, jullie liegen de hele tijd. 484 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Waarom dacht niemand aan mij? 485 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Ik moet aan mijn dochter denken en misschien niet trouwen. 486 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Wat? Ik hou van Lamar. Het voelt alsof ze ook mijn dochter is. 487 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 Iemand met kinderen trouwen is moeilijk. -Waar komt dat vandaan? 488 00:41:10,541 --> 00:41:13,791 Ik wil een man die zeker weet dat hij mij en mijn dochter wil. 489 00:41:13,875 --> 00:41:16,166 Niet iemand die mijn moeder als excuus gebruikt. 490 00:41:16,666 --> 00:41:18,875 Hoe praat je met je racistische vader? 491 00:41:19,375 --> 00:41:22,250 Omdat hij zei dat je familie op ons neerkijkt? 492 00:41:22,833 --> 00:41:24,125 Is hij nu een racist? 493 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 Hij heeft gelijk. Ze kijken op ons neer. 494 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 Kijk hoe je je chauffeur behandelt. -Hoe? 495 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Je geeft hem restjes. 496 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 Dat is onbewust. Iedereen doet het. 497 00:41:33,541 --> 00:41:37,458 Je gebruikt niet eens zijn echte naam. -Omdat zijn echte naam Sofyan is. 498 00:41:37,541 --> 00:41:41,000 Ja. -Twee keer dezelfde naam is verwarrend. 499 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Kom op. 500 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Als Abdul Aziz geen Pakistaan was, zou het je niks schelen. 501 00:41:49,750 --> 00:41:54,916 Ik ruzie met mijn familie, mijn dochter en met de wereld om met jou te trouwen. 502 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 En jij maakt je druk dat we Abdul Aziz een andere naam gaven. 503 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 Hij heet Sofyan. 504 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 Luister. Ik zeg alleen dat het van buitenaf lijkt alsof je... 505 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 Misschien wil je niet eens met me trouwen. 506 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Je zei alleen ja omdat ik een aanzoek deed. 507 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Nee. 508 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Dat is niet zo. Ik wist dat jij de ware was sinds ik je voor het eerst zag. 509 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 Waarom deed jij dan geen aanzoek? 510 00:42:27,958 --> 00:42:32,041 Misschien heeft je vader gelijk. Trouwen was een slecht idee. 511 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 Nee, dat is niet wat ik wil. 512 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 Het is beter dat je teruggaat naar Londen en een Pakistaanse vrouw trouwt… 513 00:42:39,791 --> 00:42:41,333 …die je geweldig vind. 514 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Ik zocht je. 515 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Ik ben hier. 516 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 Lieverd, ik wil dat je weet… 517 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 …dat wij meer om jouw geluk geven dan wie dan ook. 518 00:43:11,458 --> 00:43:12,875 Sameer is een goede man. 519 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 Je hebt mijn zegen. 520 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Gefeliciteerd. 521 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Die meid is losgeslagen. 522 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 Hij is Brits. En moslim. 523 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 Ze komen uit Pakistan. -Je bleef zeggen dat mijn zoon haar sloeg. 524 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 We weten allebei dat het de schuld van je dochter was. 525 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 Ze liet hem haar vanaf het begin slaan. -Juist. 526 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 Ze gaf ons een slecht gevoel tot de scheiding. 527 00:43:51,000 --> 00:43:53,250 Als vriendelijk gebaar gaf hij de voogdij. 528 00:43:53,333 --> 00:43:55,958 Omdat we familie zijn, maken we geen problemen. 529 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 Wij willen ook geen problemen. 530 00:43:57,875 --> 00:44:00,833 Ze nam haar dochter mee en woonde ver bij hem vandaan. 531 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 En nu moet een vreemde haar opvoeden? 532 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Je hebt gelijk, maar je weet niet hoe moeilijk Razan is. 533 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Je bent haar moeder. 534 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hayatt, laat onze kinderen niet tussen ons komen. 535 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 O, God. 536 00:47:20,000 --> 00:47:22,625 Ondertiteld door: Noud van Oeteren