1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CERTIDÃO DE DIVÓRCIO 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 - Fracassar te deixa feliz? - Não. Por que não me mato agora? 3 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 Não fracassei. Fracasso seria continuar casada 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,916 com alguém que faz mal a mim e à minha filha. 5 00:00:55,666 --> 00:00:57,708 Hayatt, você é minha única irmã. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,416 Não vamos brigar por causa dos nossos filhos. 7 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Seja sensata e me atenda. 8 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Pare de me ligar! Não tenho mais irmã! 9 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Nem venha, Areej. É o funeral do pai. 10 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 Não vou perguntar por que estão brigadas, mas estou preocupada. 11 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Vocês só têm uma à outra. 12 00:01:39,625 --> 00:01:41,458 Acham que isso agrada a Alá? 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 Agrada ao pai de vocês? Que descanse em paz. 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 - Descanse em paz. - Descanse em paz. 15 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 Que Alá abençoe meu irmão e minha irmã. Vejo meu falecido pai neles. 16 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 E é assim. E daí que seus filhos se divorciaram? 17 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Vá, Areej. 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Certo. 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Meus pêsames. 20 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Obrigada, querida. 21 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 - Seja forte. - Com a ajuda de Alá. 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Que ele descanse em paz. Seja forte. 23 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 DE VOLTA À GRANDE FESTA 24 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 - Alô? - Abdul Aziz. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 - Pegue a esteira no depósito. - Sim, senhora. 26 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 - Ligou pro jardineiro? - Você ligou? 27 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 - Ele virá mais tarde. - Certo. 28 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 Não deixe de usar aquela esteira. 29 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Não use só pra pendurar guthra como seu pai. 30 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Ela não consegue falar nada sem me botar no meio. 31 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Claro. É ele quem pendura guthra, não eu. 32 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 - E cadê meu presente do Eid? - Está velho pra isso. 33 00:03:53,541 --> 00:03:56,166 - E essas notas de 500? - Pra minha família. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 - E as de 100? - Pra minha, é claro! 35 00:03:59,875 --> 00:04:01,375 Eu não deixaria. 36 00:04:01,958 --> 00:04:04,375 Ou você tem medo dela? 37 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 Eu a amo E amo a cidade natal da família dela 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 - O quê? - Está velha demais pra flertar. 39 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Lembrem-se, vocês estão jejuando. 40 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 Está bem, até depois. 41 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 - Sim, cuide-se. - Tchau. 42 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 - Devo escrever? - Não, sua letra é feia. 43 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Lembra quando se apaixonou por aquela inglesa? 44 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Mãe, eu tinha oito anos. Não é a mesma coisa. 45 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Mas você ficou tão chateado. 46 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 Sabe de uma coisa? Aqui é bem quente. 47 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 Você iria amar o clima. 48 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Só estou te pedindo pra escutá-lo. Pode ser? 49 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 Não quero escutá-lo. 50 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 E se a Razan for como a família dela e desprezar você também? 51 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 O que faremos? 52 00:04:53,583 --> 00:04:57,958 Só diga ao pai que a Razan não é racista. 53 00:04:58,041 --> 00:04:59,291 Está bem? 54 00:04:59,375 --> 00:05:00,916 Até mais tarde. 55 00:05:20,208 --> 00:05:21,458 O que está fazendo? 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,916 Nada. Vou para a casa do meu pai. 57 00:05:24,000 --> 00:05:27,083 - Eu estava indo me trocar. - Nossa! 58 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 Sério? De novo? 59 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 - Sim, vou conhecer um pretendente. - Um pretendente? 60 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 - Nem acredito que caiu nessa. - Trouxa. 61 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Iftar na vovó Hayatt. É aniversário da Lina, filha da tia Joud. 62 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 O que importa é você estar feliz. 63 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 Eu sei. Já disse um milhão de vezes. 64 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Sim, quero que minha filha se dê bem com o pai. 65 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Aliás, gosto do fato de se dar bem com sua avó. 66 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Certo. 67 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 O que vai vestir? 68 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Quero ver! 69 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Mãe. 70 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 Eu te amo. 71 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Mas não conhece o código de vestimenta da casa do meu pai. 72 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Sério? E sua avó sabe disso? 73 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mãe. 74 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Me dou bem com a vovó… 75 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Ela te deixa escolher suas roupas. 76 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 E eu escolho as roupas mais adequadas pra ocasião. 77 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 Não quero parecer rebelde. 78 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 - Quero que gostem de mim. - Mas vão gostar. 79 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 Ninguém pode dizer a você o que deve vestir. 80 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Você come e veste o que quiser. 81 00:06:39,916 --> 00:06:44,250 Não, mãe. O vovô diz: "Coma o que quiser e vista o que agrada às pessoas." 82 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Está bem. 83 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Me ligue quando chegar. 84 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Se me fizerem de prisioneira, eu te ligo. 85 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 Mãe, o que está fazendo? Vou me atrasar! 86 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Não tem graça, pare. Não tenho tempo pra isso. 87 00:07:26,625 --> 00:07:28,458 RAZAN: QUER CONVERSAR? 88 00:07:28,541 --> 00:07:32,833 SAMEER: PODEMOS CONVERSAR? 89 00:07:33,750 --> 00:07:36,708 Vai encontrar a mãe do Baraa no centro da família. 90 00:07:37,208 --> 00:07:39,166 E se ela me fizer comprar coisas? 91 00:07:39,750 --> 00:07:41,041 Devo comprá-las? 92 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 Chega de provocações. As visitas serão no centro. 93 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 Não entre em contato com ela. 94 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Sim, Khaled. Eu já entendi isso. 95 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 - Quando posso buscá-lo para o Eid? - No 29º dia do Ramadã. 96 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Certo. 97 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Está bem. Obrigado, Khaled. Tchau. 98 00:08:17,541 --> 00:08:19,375 Sou homem, sabe? Assusto gatos. 99 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Mas mulheres não me assustam. 100 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSICOPATA 101 00:08:31,208 --> 00:08:33,208 Jura que mulheres não te assustam? 102 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Ouça esta música, me lembra o Baraa. 103 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Vamos! É hora da oração. 104 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Essa sou eu, vovó Hayatt? 105 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Não. 106 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Você tem uma foto com seu pai no mesmo lugar. 107 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Sério? 108 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 Onde está? 109 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 Deve estar com sua mãe. 110 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Como que ele, de repente, se voltou contra mim? Com tanta convicção? 111 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 O que ele disse? 112 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Olhe, não foi nada de importante. 113 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Está bem? Disse que somos diferentes. 114 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 - Já sei como convencer sua mãe. - Mas e seu pai? 115 00:09:46,041 --> 00:09:49,375 Vamos focar nos seus pais. Quando voltarmos pra Londres, 116 00:09:49,458 --> 00:09:50,833 lidaremos com meu pai. 117 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Está bem. 118 00:09:55,000 --> 00:09:56,916 Como somos "diferentes" pra ele? 119 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Converse com sua mãe, de coração aberto. 120 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Não conheceu a peça? 121 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Minha mãe não tem coração. 122 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Disse a ele que minha família não te despreza? 123 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 Vamos falar do meu pai… 124 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Você precisa contar a ele a verdade, mas não tudo. 125 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Diga que minha mãe é contra por medo da irmã, 126 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 já que fui casada com meu primo, sabe? 127 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 PAI MENSAGEM 128 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Não vai responder? 129 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 Depois ligo pra ele. 130 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Vou conversar com ele quando ele se acalmar. 131 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 - Cadê a Lamar? - Foi à casa do pai dela. 132 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Isso é bom. Quero que ela veja o pai. 133 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Sério? 134 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Pra ser sincera, tenho receio de que não a aceitem. 135 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 Não a veem há muito tempo. 136 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 Devem estar pegando leve com ela e se divertindo. 137 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 - Será? - Claro! Ela é uma boa menina. 138 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Espero que possamos ter uma filha como a Lamar. 139 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 Ou podemos ter um gato. 140 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 141 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Você está bem? 142 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Sameer, eu tenho 34 anos. 143 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Se quer ter filhos, precisamos começar a tentar agora. 144 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Calma. Vamos resolver um problema de cada vez, está bem? 145 00:11:55,416 --> 00:11:56,541 Com licença? 146 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 A conta, por favor. 147 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 Embrulhe pra viagem, por favor. 148 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Vou dar para o Abdul Aziz. 149 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Layla! 150 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 - Que nome lindo! - Obrigada. 151 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 TIO GHULAM 152 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 - Oi. - Que a paz esteja contigo, Razan! 153 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Contigo também, tio. 154 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 Está procurando o Sameer? 155 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Está falando comigo dentro do banheiro? 156 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Claro que não! Imagina! 157 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Por favor, Razan. Deixe meu filho em paz. 158 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 Sabe que não sou dominadora. 159 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Pra ser sincero, duvido que o Sameer vá em frente com esse casamento. 160 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Por quê? 161 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Você deve entender como é complicado se casar com alguém que já tem filho. 162 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Não. 163 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Já se casou com alguém que tinha filhos? 164 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Você parece ocupada, e eu já disse o que queria. 165 00:13:39,125 --> 00:13:40,833 Tio Ghulam, fique tranquilo. 166 00:13:40,916 --> 00:13:43,833 Minha filha é minha responsabilidade, não dele. 167 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Você diz isso agora. 168 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Será melhor para o Sameer se casar com uma paquistanesa sem filhos. 169 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Alguém que vivencie o casamento pela primeira vez. 170 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 Uma moça jovem. 171 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Sabe que tenho a mesma idade que ele, certo? 172 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Homens envelhecem mais tarde que mulheres. 173 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Isso não faz o menor sentido! Não é assim! 174 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Não quero me alongar nisso. 175 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Mas veja o Brad Pitt e a Jennifer Aniston. Ele não precisou de cirurgia plástica. 176 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Nem a Jennifer Aniston, mas mulheres sofrem uma pressão estética! 177 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Preciso desligar. 178 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 O que foi? Está morrendo? Não pode esperar? 179 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 Não posso ficar de boa no banheiro? 180 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Sameer. 181 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 Tem certeza de que quer se casar? 182 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 Quer que eu seja sua esposa? 183 00:14:37,416 --> 00:14:38,541 Você ou a Dua Lipa. 184 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Razan, vim de Londres para me casar com você. 185 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 - Obrigada, Layla. - O que é isso? 186 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Não acho bacana dar as nossas sobras ao Abdul Aziz. 187 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 - Você concorda, né? - Que seja. Escute… 188 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 - Vai dar as sobras a ele? - Não vou dar nada. Escute. 189 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Vamos nos casar. Agora. 190 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Sério? 191 00:15:09,958 --> 00:15:12,875 Eu corri, e tinha quatro homens me perseguindo! 192 00:15:12,958 --> 00:15:14,583 - Está uma delícia. - Legal. 193 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Sério? 194 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Então, Lulu, como vai a vida em Londres? Conte para nós. 195 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Péssima. 196 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Estou brincando. Tudo vai bem. 197 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Meus amigos disseram que as escolas lá são mistas. 198 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Quantos anos têm seus amigos? 199 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 Sim, é verdade. 200 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 E seus amigos te visitam em casa? 201 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 Não acham que escolas mistas são melhores? 202 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Isso nos permite conhecer os garotos… 203 00:15:47,166 --> 00:15:50,750 - Cadê a Fatima? Ela já comeu? - Sim. Eu a coloquei na cama. 204 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 Filha, Londres não é como aqui. 205 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 As pessoas de lá não são como nós. A vida delas é um pouco diferente. 206 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Vou buscar uma coisa na cozinha. 207 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Termine de comer. Eu já volto. 208 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Vamos, coma! 209 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 A vida não é diferente. 210 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 O que é certo e errado não muda, seja aqui ou lá. 211 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Pode me servir iogurte? 212 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Obrigada. E outro para a Lina. 213 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 E para a senhora? 214 00:16:36,666 --> 00:16:38,375 A família da Razan é assim. 215 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 - Sempre… - A água está gelada? 216 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Veja se está. 217 00:16:50,041 --> 00:16:51,666 A família da Razan é assim. 218 00:16:52,166 --> 00:16:53,791 - Sem regras, sem… - Layth? 219 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Quer um pouco de vimto? 220 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Sirva outro vimto para o Layth. 221 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 O pai era muito tolerante na infância. 222 00:17:18,166 --> 00:17:19,541 Depois que cresceram, 223 00:17:19,625 --> 00:17:23,791 os filhos não respeitavam os pais porque faltou pulso firme. 224 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Não, filho, você está errado. 225 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Toda a família, incluindo a minha irmã, é contra as atitudes da Razan. 226 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Ela está possuída pelo Diabo, faz só o que quer. 227 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Se você me ama, por que nunca me ligou? 228 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Deixei você ir com ela para não te afastar da sua mãe. 229 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 E veja como ela te criou. 230 00:17:50,666 --> 00:17:54,541 Parabéns para você 231 00:17:55,416 --> 00:17:59,500 Nesta data querida 232 00:17:59,583 --> 00:18:04,166 Muitas felicidades 233 00:18:04,250 --> 00:18:07,708 Muitos anos de vida 234 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 Alô? Que a paz esteja contigo. É o número do xeque Khaled? 235 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Xeque Khaled? De onde o conhece? 236 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Peguei o número na internet. Preciso oficializar um casamento. 237 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 Acha que sou idiota? Ninguém quer se casar no Ramadã. 238 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Eu quero. É um mês santo. 239 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 E desde quando garotas tratam disso? 240 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 Preste atenção, se você ligar de novo, juro que vou… 241 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Pare de me ligar! 242 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Não conseguiu? 243 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 Talvez estejam ocupados com o Eid? 244 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 O que esse louco quer… 245 00:19:09,666 --> 00:19:11,916 PAI 246 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 Só um minuto. 247 00:19:25,333 --> 00:19:26,333 Alô? 248 00:19:26,416 --> 00:19:27,958 Oi, Razan. Onde você está? 249 00:19:28,041 --> 00:19:29,833 Saí pra comer com o Sameer. 250 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Estamos em um lugar público, cercados de pessoas. 251 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 Sim, eu sei, querida. Não vai esquecer, certo? 252 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Querida, escute. 253 00:19:41,166 --> 00:19:46,458 Meu amigo disse que a amiga da esposa dele é psicóloga e tem um centro de pesquisa. 254 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Alô? Razan? 255 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Sim, pai. Estou aqui. 256 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Pai. 257 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Não quero trabalhar com pesquisa numa clínica. 258 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Gosto do meu emprego de Londres. 259 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Faço pesquisa acadêmica. Esse é o meu trabalho. 260 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 ARÁBIA SAUDITA 261 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 Só estamos preocupados com você. Queremos você por perto. 262 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Ficou longe por muito tempo. E se algo acontecer com você lá? 263 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Pai, não vai fazer diferença. 264 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Ninguém me ajudou quando algo aconteceu comigo aqui. 265 00:20:35,791 --> 00:20:38,708 Enfim, vou desligar. Tenho que ir. Até mais tarde. 266 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 SOU SAEED, OFICIALIZO CASAMENTOS PARA MARCAR HORÁRIO, MANDE MENSAGEM 267 00:20:48,250 --> 00:20:51,000 RAZAN: QUERO ME CASAR AGORA MESMO 268 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Agora mesmo. 269 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 Consegui alguém! 270 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 Temos 55 minutos. 271 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Seis. 272 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 É melhor a gente não se precipitar. 273 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Isso. 274 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Com licença. Precisamos de dois minutinhos. 275 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Como assim? 276 00:21:33,291 --> 00:21:35,833 Estão ocupados com os preparativos do Eid. 277 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Vamos nos casar no Reino Unido. 278 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Mas estamos na casa do oficiante. Por que esperar? Mudou de ideia? 279 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 - Não. - E então? 280 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 - Está bem. - O quê? 281 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Vamos lá…você tem razão. 282 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 Pegue a abaya da minha esposa. Cubra-se com isto. 283 00:21:57,583 --> 00:21:59,291 Devolva depois. 284 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 A família de vocês vai vir? E as testemunhas? 285 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 Devem estar a caminho. Deixe-me ver. 286 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Vou mandar a localização agora. Venha o quanto antes. 287 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Certo, tchau. 288 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Precisamos de mais um. 289 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 Para quem vai ligar? 290 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 - Alô? - Oi. 291 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Sofyan, preciso de você urgente. 292 00:23:10,916 --> 00:23:13,541 Estou na esteira. É grave? Tem que ser agora? 293 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Não é nada grave. 294 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 - Mas venha agora. - Onde você está? 295 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Vou me casar e preciso de uma testemunha. Venha aqui agora. 296 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Alá, me ajude. 297 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 - Alô? - É sério, onde você está? 298 00:23:32,000 --> 00:23:34,500 Na casa do oficiante. Mando a localização? 299 00:23:34,583 --> 00:23:35,708 Ficou louca? 300 00:23:35,791 --> 00:23:37,750 Beleza! Era só falar que não vem! 301 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 - Segure firme. - Estou segurando. 302 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 - Com as duas mãos. - Pronto. Acabe isso logo. 303 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Certo. 304 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Vamos ver… 305 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 O que foi? 306 00:23:55,291 --> 00:23:56,958 - Sua filha. - O que tem ela? 307 00:23:57,458 --> 00:23:58,958 - Está se casando. - Quê? 308 00:24:00,291 --> 00:24:02,833 - Não! - Segure a escada, não eu! 309 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Por que você soltou? 310 00:24:04,208 --> 00:24:06,041 Você acertou a minha cabeça! 311 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Achei que tivéssemos conversado sobre isso. 312 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 - Vamos lá. - Você deu esperança a ela, não foi? 313 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Vamos, Sofyan! 314 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 - Nunca aprende. - Segure a escada. 315 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 É a testemunha. 316 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Sem pai e sem testemunhas. 317 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 Que tipo de casamento é esse? 318 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 - Pai, aonde vai? - Buscar sua irmã no oficiante. 319 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Sabe o endereço dele? 320 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Ligue pra ela e pergunte. 321 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Ela não atende. 322 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 - Ligue pro idiota. - Não tenho o número dele. 323 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Quando não é sua mãe, é sua irmã. 324 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 - Vamos entrar. - Não, não vou entrar aí. 325 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 - Está com medo? - Claro que não. Como assim? 326 00:25:36,666 --> 00:25:39,208 - Então entre. - Entro, mas você primeiro. 327 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Tem algum conselho para casais, xeque? 328 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Como vocês já estão aqui, é tarde demais para conselhos. 329 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Você é indiano? 330 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Você também é racista? 331 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Não, irmã. 332 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 "Todos os homens são iguais, exceto na fé." 333 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Olhe, esta situação não está muito bacana. 334 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Estamos sem tempo. 335 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 PAI 336 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 É porque sou a única que está tentando, Sameer! 337 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Diga para ela falar baixo. Minha esposa está lá dentro. 338 00:26:32,166 --> 00:26:34,291 - Quer que eu tente de novo? - Sim. 339 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 O que foi? O que você quer? 340 00:26:42,708 --> 00:26:46,708 Pode ficar tranquilo, não teve casamento. 341 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 - Aonde você vai? - Buscar a Lamar. 342 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 Você é importante para mim 343 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSICOPATA 344 00:27:24,041 --> 00:27:25,291 Não vou atender você. 345 00:27:29,291 --> 00:27:31,166 BARAA 346 00:27:34,458 --> 00:27:36,125 Oi, filho. Como vai? 347 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Não quero ir ao centro da família. Me busque na casa da mamãe, por favor. 348 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 O centro da família é legal. 349 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 Não, estou com medo. Não quero ir. 350 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 Mas, filho, as pessoas do centro da família são legais. 351 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Vão gostar de você. E eu estarei lá também. 352 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 Não precisa ficar com medo. Beleza? 353 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 O papai disse que não preciso ficar com medo. 354 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Diga a ele: "Quero ficar em casa." 355 00:28:04,041 --> 00:28:06,416 - Não. - Diga que está com medo. 356 00:28:06,500 --> 00:28:08,583 Pelo amor de Alá, deixe o menino. 357 00:28:08,666 --> 00:28:11,833 Isso é inaceitável! Chega dessa palhaçada! 358 00:28:12,500 --> 00:28:14,833 - Vamos desligar. - Deixe o garoto fora… 359 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 O que foi? 360 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 Meu carro te deixou irritada? 361 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 Ei. 362 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 Não gostou da comida deles? 363 00:28:50,708 --> 00:28:52,125 Quer comer alguma coisa? 364 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 O que foi? 365 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Assalamu alykum wa rahmatu Allah. 366 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 Ó, Alá, peço que me dê uma luz. 367 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 Se o Senhor acreditar 368 00:29:26,583 --> 00:29:32,125 que o casamento da minha filha Razan com o Sameer será algo bom para ela, 369 00:29:33,208 --> 00:29:36,291 então permita que aconteça e os abençoe. 370 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 Mas se achar que fará mal à Razan, 371 00:29:41,125 --> 00:29:42,875 afaste esse homem dela 372 00:29:43,833 --> 00:29:45,750 e os mantenha separados. 373 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 Traga o melhor pra ela, seja o que for. 374 00:30:11,500 --> 00:30:12,333 Ei! 375 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Venha aqui! 376 00:30:16,250 --> 00:30:17,708 De onde você surgiu? 377 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 De Alá viemos e a Ele retornaremos. 378 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 Me chamo Mazara. 379 00:30:31,208 --> 00:30:32,833 Vi o portão aberto, 380 00:30:33,458 --> 00:30:34,875 então entrei. 381 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 Onde o Abdul Aziz está? 382 00:30:38,833 --> 00:30:43,041 Irmão, não podemos ficar aqui. Vamos para outro lugar. 383 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 Razan, sei que não foi exatamente como planejamos, mas… 384 00:31:07,333 --> 00:31:09,083 a gente precisa conversar. 385 00:31:09,958 --> 00:31:11,625 Razan, não vai falar comigo? 386 00:31:12,833 --> 00:31:14,041 Razan! 387 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 Razan, por favor! 388 00:31:36,208 --> 00:31:38,958 Lamar? O que foi, filha? Você está bem? 389 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 Eu ia te ligar, mas fiquei ocupada. 390 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 É tudo culpa sua. Você me fez morar num país distante. 391 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 Do que está falando? 392 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 Por que me fez crescer sem meu pai? 393 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 - Ele nunca te fez falta. - Como sabe? Você tem pai. 394 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 Preciso do meu pai na minha vida. 395 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 - Não vou brigar com a família como você. - Mas não faço isso. 396 00:32:01,916 --> 00:32:04,375 Então por que nos fez morar longe deles? 397 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 Só pra não precisar usar abaya? 398 00:32:09,083 --> 00:32:13,125 Não tem retrato meu na casa do meu pai, é como se eu nem existisse. 399 00:32:19,875 --> 00:32:23,208 É melhor eu morar com ele, você é ocupada demais pra mim. 400 00:32:23,291 --> 00:32:26,000 Não é verdade. Você é a minha maior prioridade. 401 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 RECEBENDO CHAMADA MONA 402 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 - Que a paz esteja contigo. - Contigo também. 403 00:33:15,041 --> 00:33:16,000 É da Sra. Mona. 404 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Obrigado. 405 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 FIQUE LONGE DA MINHA FILHA 406 00:34:53,916 --> 00:34:54,916 Lamar. 407 00:34:55,708 --> 00:34:57,625 Abra a porta. Vamos conversar. 408 00:34:57,708 --> 00:34:59,708 Mãe, pare! Me deixe em paz! 409 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 RELATÓRIO MÉDICO NOME: RAZAN HASSAN MAWRUTH 410 00:35:42,958 --> 00:35:45,666 SAMEER: SUA MÃE ESTÁ TENTANDO ME SUBORNAR 411 00:35:47,416 --> 00:35:52,291 QUE BOM QUE NÃO NOS CASAMOS NO IMPULSO 412 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Lamar. 413 00:36:16,250 --> 00:36:18,333 Abra a porta. Sou eu, o tio Sofyan. 414 00:36:33,541 --> 00:36:34,541 Comprei pra você. 415 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Quer jogar? 416 00:36:40,791 --> 00:36:43,041 Vamos. Troque de roupa e venha comigo. 417 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Pronta? 418 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 O que foi? 419 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 Jogue. 420 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 - Jogue aqui. - Meu pai era bom pra gente? 421 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 - Pare com isso. Vamos jogar. - Me responda primeiro. 422 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Era como qualquer pai. 423 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 Tenha modos. Vamos, pronta? 424 00:37:18,000 --> 00:37:19,458 Vai jogar ou não? 425 00:37:20,791 --> 00:37:22,333 Ele era bom pra minha mãe? 426 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Não sei. Eu não morava com eles. 427 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 Já sei que ele batia nela. 428 00:37:29,125 --> 00:37:31,333 Falei pra não se casar com o Mazen. 429 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 Mas ela insistiu e se casou. 430 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Ela se casou com o próprio primo. Como ia saber? 431 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 Claro, Sr. Compreensivo. 432 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 Você não vai impedi-la. 433 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Quer ser o pai bonzinho e carinhoso, 434 00:37:45,208 --> 00:37:49,500 me deixando ser a mãe controladora que não quer que a filha seja feliz. 435 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 Minha mãe é controladora. Isso me deixa muito irritada. 436 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 Mas esse não é o problema. O problema é que desistiu do casamento. 437 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Não, só pedi pra adiar. 438 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 Nós íamos nos casar dentro de uma hora, e agora quer adiar? 439 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Tenho certeza de que quero me casar, mas eles não me querem. 440 00:38:14,583 --> 00:38:16,500 Então chegaram no seu preço. 441 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Está zoando. 442 00:38:17,708 --> 00:38:19,375 Minha mãe nunca vai mudar. 443 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 Precisa ter certeza de que me quer. 444 00:38:21,625 --> 00:38:26,208 Não dá pra gente sempre brigar por isso e eu te convencer a continuar comigo. 445 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Todo casamento tem brigas de vez em quando. 446 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 Já espancou sua esposa e a mandou pro hospital? 447 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 - Claro que não. - Sabe que é errado. 448 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Sim, é errado. 449 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 Você tem razão. Não é normal. 450 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 A Razan nunca vai mudar. 451 00:38:41,541 --> 00:38:45,541 Se a proibirmos, ela voltará pra Londres. Não a veremos mais. 452 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 É uma ameaça? "Se não aceitarem, vou embora?" 453 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 - Sabe como ela é. Não podemos interferir. - Deveríamos. 454 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mona, sendo justo, não tem nada de errado com o rapaz. 455 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 Concorda que sua filha se case com um paquistanês? 456 00:38:58,625 --> 00:39:01,375 - Tem passaporte britânico. - Minha família não é racista. 457 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Minha mãe só está com medo da irmã dela. 458 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Não minta pra si mesma, Razan. 459 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Como assim? 460 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Sempre mente pra si mesma. 461 00:39:10,125 --> 00:39:12,000 Deixou a Lamar ver o pai dela. 462 00:39:12,083 --> 00:39:14,291 - Mas não queria. - O quê? 463 00:39:14,375 --> 00:39:17,750 Não tem problema a Lamar ver o pai. Não me importo. 464 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 E isso é outro assunto. 465 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Estou falando sobre nós, sobre o nosso casamento. 466 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Olhe, é muito simples. 467 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Sua mãe não quer que a gente se case porque meus pais são paquistaneses. 468 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 - É a verdade. - Não. 469 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 Minha mãe só é contra o casamento pra perturbar a minha vida. 470 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 Porque ela me odeia. 471 00:39:39,416 --> 00:39:42,208 Sem motivo. Não sei por quê. Desde que eu nasci. 472 00:39:42,291 --> 00:39:45,625 Eu estava bem com a Hayatt. A Razan veio e estragou tudo. 473 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 - O que digo a ela e ao Mazen agora? - Sério? 474 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 Ela não é mais esposa dele. 475 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Mona, precisa pensar primeiro na sua filha. 476 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 Mona! 477 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 O que você fez? Diga que a ajudou. 478 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 O que a vovó fez? 479 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 Sua avó fez doces deliciosos. 480 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 Sua mãe não quer ajuda de ninguém. 481 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 Ela só faz o que quer. 482 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Quando levaram você após o divórcio, ela quase pirou. 483 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Pedimos para ela pegar leve e encontrar uma solução. 484 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 Mas ela nunca escuta. Essa é a sua mãe. 485 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 Não teve um advogado como o seu? 486 00:40:44,958 --> 00:40:46,041 Olhe, Lamar. 487 00:40:46,708 --> 00:40:50,208 É melhor perguntar essas coisas à sua mãe, não a mim. 488 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 De que adianta perguntar se vocês todos só mentem? 489 00:40:53,541 --> 00:40:55,333 Por que ninguém pensou em mim? 490 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 Talvez eu deva priorizar minha filha e não me casar. 491 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 O quê? Não, eu amo a Lamar. É como uma filha pra mim. 492 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Posso não ser o melhor pra você. 493 00:41:08,833 --> 00:41:10,416 Por que está dizendo isso? 494 00:41:10,500 --> 00:41:13,833 Quero alguém que queira mesmo ficar comigo e com a Lamar. 495 00:41:13,916 --> 00:41:16,166 Que não use minha mãe como desculpa. 496 00:41:16,666 --> 00:41:18,750 Como vai falar com seu pai racista? 497 00:41:19,375 --> 00:41:22,333 Racista porque disse que sua família me menospreza? 498 00:41:22,833 --> 00:41:24,041 Ele é racista agora? 499 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 É verdade. Menosprezam meu povo. 500 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 - Olhe como tratam o motorista. - Como? 501 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Dando sobras a ele. 502 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 É um hábito bobo. Todo mundo faz. 503 00:41:33,541 --> 00:41:35,166 Nem usam o nome real dele. 504 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 - É porque o nome dele é Sofyan. - Eu sei. 505 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 É confuso ter duas pessoas com o mesmo nome. 506 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Pare com isso. 507 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 Se o Abdul Aziz não fosse paquistanês, você nem ligaria. 508 00:41:49,750 --> 00:41:52,625 Estou brigando com minha família, com minha filha 509 00:41:52,708 --> 00:41:54,916 e com o mundo pra me casar com você. 510 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 E você está preocupado com o nome do Abdul Aziz. 511 00:41:58,375 --> 00:41:59,791 O nome dele é Sofyan! 512 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 Olhe, só estou dizendo que, observando de fora, vocês parecem… 513 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 Acho que você nem quer se casar comigo. 514 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Só aceitou porque eu fiz o pedido. 515 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Não. 516 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Eu soube que era a mulher da minha vida no dia em que te conheci. 517 00:42:20,166 --> 00:42:22,291 E por que não me pediu em casamento? 518 00:42:27,958 --> 00:42:29,666 Parece que seu pai tem razão. 519 00:42:30,541 --> 00:42:32,041 Nos casar é uma má ideia. 520 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 Não, eu não acho isso. 521 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 É melhor você voltar pra Londres e se casar com uma paquistanesa 522 00:42:39,791 --> 00:42:41,416 que te ache um bom partido. 523 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 Estava te procurando. 524 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Estou aqui. 525 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 Querida, quero que saiba 526 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 que sua felicidade é o mais importante para nós. 527 00:43:11,458 --> 00:43:12,708 O Sameer é gente boa. 528 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 Dou minha bênção. 529 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Parabéns. 530 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 Aquela garota está maluca. 531 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 Ele é britânico. E é muçulmano. 532 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 - Pais paquistaneses. - Você dizia que meu filho batia nela. 533 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Mas nós sabemos que foi culpa da sua filha. 534 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 - A Razan permitiu que ele batesse nela. - Sim. 535 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 Ela jogou na nossa cara até se divorciarem. 536 00:43:51,000 --> 00:43:53,291 Ele foi gentil e deu a guarda a ela. 537 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 Somos família, e não queríamos te chatear. 538 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 Também não quero te chatear. 539 00:43:57,875 --> 00:44:00,833 Ela levou a filha embora e foi morar longe dele. 540 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 Agora um estranho vai criá-la? 541 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 Tem razão, mas não sabe como a Razan é complicada. 542 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Você é a mãe dela. 543 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hayatt, não vamos brigar por causa dos nossos filhos. 544 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Senhor… 545 00:47:20,000 --> 00:47:22,625 Legendas: Jenifer Berto