1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 TINGSRÄTTEN SKILSMÄSSOINTYG 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 -Gör misslyckanden dig glad? -Nej, bäst jag begår självmord. 3 00:00:36,208 --> 00:00:41,916 Att stanna i ett dåligt äktenskap för att behaga er är ett misslyckande. 4 00:00:55,666 --> 00:01:00,250 Hayatt. Du är min enda syster. Låt inte våra barn göra så här mot oss. 5 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Var resonlig och svara. 6 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Sluta ringa mig! Jag har ingen syster! 7 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 Skona oss. Det är pappas begravning. 8 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 Jag ska inte fråga varför ni bråkar. Jag är orolig för er två. 9 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 Ni har bara varandra. 10 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Skulle det behaga Gud? 11 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 Eller er far? Må han vila i frid. 12 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 -Må han vila i frid. -Må han vila i frid. 13 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 Gud välsigne min bror och syster. Jag ser min avlidne far i dem. 14 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 Så ja. Tänk om era barn skiljer sig? 15 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 Gå nu, Areej. 16 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 Okej. 17 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Jag beklagar. 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 Tack, vännen. 19 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 -Var stark. -Med Guds hjälp. 20 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 Må han vila i frid. Var stark. 21 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 CRASHING EID 22 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 -Hallå? -Abdul Aziz. 23 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 -Ta med löpbandet från förrådet. -Ja, frun. 24 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 -Ringde han trädgårdsmästaren? -Gjorde du det? 25 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 -Han kommer i kväll. -Okej. 26 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 Använd löpbandet när det kommer. 27 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 Gör det inte till en shemagh-hängare. 28 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 Hon måste nämna din far i varje mening. 29 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 Ja, det är ju han som hänger sin shemagh. 30 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 -Och var är min eid-gåva? -Du är för gammal för det. 31 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 -Jaså? De här 500-sedlarna då? -Till min familj. 32 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 -100-sedlarna? -Min familj så klart! 33 00:03:59,875 --> 00:04:01,375 Du borde protestera. 34 00:04:01,958 --> 00:04:04,375 Eller är du rädd för henne? 35 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 "Jag älskar henne och hennes familjs hemstad." 36 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 -Vad? -Hon är för gammal för att flirta. 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Kom ihåg att ni två fastar. 38 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 Okej, vi ses sen. 39 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 -Sköt om dig! -Hej då. 40 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 -Ska jag skriva? -Nej, du skriver så fult. 41 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Minns du när du blev kär i den brittiska tjejen? 42 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 Jag var åtta år. Det är inte samma sak. 43 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 Men det betydde nåt för dig. 44 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 Det är jättevarmt här. 45 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 Du skulle älska vädret. 46 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 Lyssna på vad han har att säga, okej? 47 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 Jag vill inte lyssna på honom. 48 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 Tänk om Razan är som sin familj och ser ner på dig också? 49 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Vad gör vi då? 50 00:04:53,583 --> 00:04:57,958 Hälsa pappa att Razan inte är rasist. 51 00:04:58,041 --> 00:05:00,916 Okej? Vi hörs sen. 52 00:05:20,208 --> 00:05:23,916 -Vad gör du? -Inget. Jag ska till pappa. 53 00:05:24,000 --> 00:05:28,666 -Jag klädde på mig. -Wow. Allvarligt? Igen? 54 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 -Jag ska träffa en potentiell friare. -En potentiell friare? 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 -Gick du på den enkla? -Idiot. 56 00:05:39,625 --> 00:05:43,333 Jag ska på iftar hos farmor. Det är Linas födelsedag. 57 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 Din lycka är det enda viktiga. 58 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 Jag vet. Du säger det hela tiden. 59 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 Ja, jag vill att min dotter kommer överens med sin pappa. 60 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Jag gillar ditt speciella band med farmor. 61 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 Okej. 62 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 Vad ska du ha på dig? 63 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Visa mig! 64 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Mamma. 65 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 Jag älskar dig. 66 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 Men jag tror inte att du kan klädkoden hos pappa. 67 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Seriöst? Men farmor vet det? 68 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Mamma. 69 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 Vårt speciella band... 70 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 Fatta att du ska välja dina kläder. 71 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Och jag väljer att bära det som passar dit jag ska. 72 00:06:29,416 --> 00:06:30,916 Jag vill inte bevisa nåt. 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 -Jag vill bli omtyckt. -Bara de lär känna dig. 74 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 Ingen bestämmer vad du ska ha på dig. 75 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 Du äter och har på dig vad du vill. 76 00:06:39,916 --> 00:06:44,250 Nej, morfar säger: "Ät det du gillar, och ha på dig det som behagar folk." 77 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Okej. 78 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 Ring när du är framme. 79 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 Jag ringer när de har låst in mig. 80 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 Vad gör du? Jag kommer att bli sen. 81 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 Du är inte rolig. Det är inte rätt tillfälle. 82 00:07:26,583 --> 00:07:28,208 VILL DU PRATA? 83 00:07:28,291 --> 00:07:30,750 KAN VI PRATA? 84 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 Du får träffa Baraas mamma på gallerian. 85 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Tänk om hon ber mig köpa nåt? Ska jag göra det då? 86 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 Ingen provokation. Besöken sker i gallerian. 87 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 Kontakta henne inte igen. 88 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 Ja, Khaled. Det vet jag redan. 89 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 -Okej, när kan jag hämta honom till eid? -Ramadans 29:e dag. 90 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Okej. 91 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Okej. Tack, Khaled. Hej då. 92 00:08:17,541 --> 00:08:21,666 Jag är man, jag skrämmer katter. Men kvinnor skrämmer inte mig. 93 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 PSYKFALLET 94 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 Är du säker på det? 95 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 Den här låten påminner mig om Baraa. 96 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 Jag är tillbaka, min älskade 97 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 För att säga Att jag inte klarar det längre 98 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 Oavsett hur långt borta jag har varit 99 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 Har du funnits i mitt hjärta 100 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 Kom igen! De kallar snart till bön. 101 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 Är det jag, farmor Hayatt? 102 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 Nej. 103 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Du har ett foto med din pappa på samma ställe. 104 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 Allvarligt? 105 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 Var är det? 106 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 Din mamma kanske har det. 107 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 Varför var han för det förut, och sen vände han sig mot mig? 108 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 Vad sa han? 109 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 Inget viktigt. 110 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 Okej? Bara att vi är olika. 111 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 -Jag ska övertyga din mamma. -Och din pappa? 112 00:09:46,041 --> 00:09:50,833 Vi tar hand om dina föräldrar först, sen tar vi pappa när vi kommer hem. 113 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Okej. 114 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 Vad menar han med "olika"? 115 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Du kan väl prata förtroligt med din mamma? 116 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Har du träffat min mamma? 117 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Hon har inget hjärta. 118 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 Sa du till honom att min familj inte ser ner på dig? 119 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 Vi kan prata om pappa. 120 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 Du måste berätta sanningen, men berätta inte allt. 121 00:10:16,291 --> 00:10:21,750 Säg att mamma är rädd för sin syster för att jag var gift med hennes son. 122 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 PAPPA MEDDELANDE 123 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Ska du inte svara? 124 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 Jag ringer sen. 125 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 Jag pratar med honom när han lugnat sig. 126 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 -Var är Lamar? -Hon är hos sin pappa. 127 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 Jag vill att hon träffar honom. 128 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Verkligen? 129 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 Jag är rädd att de inte accepterar henne. 130 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 De har inte sett henne på länge. 131 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 De är säkert snälla och har nog kul. 132 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 -Tror du? -Ja, hon är en fin tjej. 133 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 Jag hoppas att vi får en dotter som Lamar. 134 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 Eller en katt kanske. 135 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 Razan. 136 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Mår du bra? 137 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 Sameer, jag är 34 nu. 138 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 Om du vill ha barn måste vi sätta igång. 139 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Vi kan väl lösa ett problem i taget? 140 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 Ursäkta? 141 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 Notan, tack. 142 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 Och om vi kan ta med det här. 143 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 Jag ger det till Abdul Aziz. 144 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 Layla! 145 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 -Ett så fint namn. -Tack! 146 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 FARBROR GHOLAM 147 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 -Hej. -Frid vare med dig. 148 00:12:49,791 --> 00:12:53,666 Dig också, farbror. Söker du Sameer? 149 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 Pratar du med mig på toaletten? 150 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 Självklart inte! Absolut inte. 151 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 Snälla, Razan. Låt min son vara. 152 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 Jag är inte alls dominant. 153 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 Ärligt talat trodde jag inte att Sameer skulle gå med på det här äktenskapet. 154 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 Varför inte? 155 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 Du förstår säkert hur svårt det är att gifta sig med nån som har barn. 156 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Nej. 157 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Har du nånsin gift dig med nån som har barn? 158 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 Du verkar upptagen och jag har sagt mitt. 159 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 Farbror Ghulam, mitt barn är mitt ansvar, inte hans. 160 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 Säger du nu, ja. 161 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 Det är bättre för Sameer att gifta sig med en pakistansk kvinna utan barn. 162 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 Nån som får uppleva äktenskapet för första gången. 163 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 Nån ung. 164 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Du vet väl att Sameer och jag är lika gamla? 165 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 En man är yngre än en kvinna i hans ålder. 166 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Vilket nonsens! Det är inte sant! 167 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 Jag vill inte gå in på det. 168 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 Jämför Brad Pitt med Jennifer Aniston. Han behövde ingen plastikoperation. 169 00:14:13,041 --> 00:14:15,375 Inte hon heller, men vet du vad? 170 00:14:15,458 --> 00:14:17,083 Kvinnor får inte åldras! 171 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Jag måste lägga på. 172 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 Är du döende? Kan det inte vänta? 173 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 Får jag inte ens gå på toa? 174 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Sameer. 175 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 Är du säker på att du vill gifta dig? 176 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 Att du vill gifta dig med mig? 177 00:14:37,416 --> 00:14:38,541 Dig eller Dua Lipa. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 Jag kom från London för att gifta mig med dig. 179 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 -Tack, Layla. -Vad är det här? 180 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 Jag skulle aldrig ge Abdul Aziz våra rester. 181 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 -Du håller säkert med? -Strunt i det. 182 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 -Skulle du ge honom dina rester? -Han får ingenting. Lyssna nu. 183 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Vi gifter oss. Nu! 184 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 Allvarligt? 185 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 Jag sprang och fyra män jagade mig! 186 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 -Det är utsökt. -Gott. 187 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 Säkert? 188 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 Hur är livet i London, Lulu? Berätta. 189 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Det är hemskt. 190 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 Jag bara skojar. Det är bra. 191 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 Mina tjejkompisar säger att skolorna där är blandade. 192 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 Hur gamla är dina vänner? 193 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 Ja, det är sant. 194 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 Besöker dina vänner dig hemma? 195 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 Tycker du inte att blandade skolor är bättre? 196 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 Då kan man bekanta sig med pojkar... 197 00:15:47,166 --> 00:15:49,416 Var är Fatima? Åt hon eller inte? 198 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 Ja, jag la henne. 199 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 London är inte som här. 200 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 Folk där är inte som vi. De är lite annorlunda. 201 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 Jag ska hämta nåt i köket. 202 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 Ät upp din mat. Jag kommer strax. 203 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Ät nu. 204 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Nej, livet är inte annorlunda. Rätt och fel är lika överallt. 205 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 Kan jag få lite yoghurt? 206 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 Tack. Och till Lina också. 207 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 Du då, tant? 208 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 Sån är Razans familj. 209 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 -Alltid... -Är vattnet kallt? 210 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 Se om vattnet är kallt. 211 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 Det är Razans familj. 212 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 -Inga regler... -Layth? 213 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Vill du ha lite vimto? 214 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Häll upp en till vimto till Layth. 215 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 Deras far var för överseende. 216 00:17:18,166 --> 00:17:23,791 De trotsade sina föräldrar, eftersom det inte finns nån riktig man. 217 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 Nej, du har fel. 218 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 Hela familjen, inklusive min syster, är emot Razan. 219 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 Hon är besatt av djävulen och gör som hon vill. 220 00:17:36,666 --> 00:17:39,333 Om du brydde dig, varför ringde du aldrig mig? 221 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 Jag lät dig åka för att du inte skulle förlora din mamma. 222 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 Och se hur hon uppfostrade dig. 223 00:17:50,666 --> 00:17:54,500 Har den äran i dag 224 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 Skyll inte på mig 225 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 På vad jag har blivit 226 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 Livet har fört mig 227 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 Till en oönskad plats 228 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 Bråka inte med mig 229 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 Bara för att jag är annorlunda 230 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 Jag är precis som ni 231 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 Och lider i tysthet 232 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 Hallå? Frid vare med dig. Är det här schejk Khaled? 233 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 Schejk Khaled? Hur känner du Khaled? 234 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Jag hittade numret på nätet. Jag behöver en vigselförrättare. 235 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 Tror du att jag är dum? Ingen gifter sig under ramadan. 236 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Det är en välsignad månad. 237 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 Ska en flicka söka en vigselförrättare? 238 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 Om du ringer igen, så svär jag... 239 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Försvinn! 240 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Går det inte? 241 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 Alla kanske är upptagna med eid? 242 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 Vad vill den galningen!? 243 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 PAPPA 244 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 Ett ögonblick. 245 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Hallå? 246 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 Hej, Razan. Var är du? 247 00:19:27,958 --> 00:19:29,916 Jag gick ut med Sameer för iftar. 248 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 Vi är på en offentlig plats, omgiven av människor. 249 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 Ja, jag vet, raring. Ska du inte glömma det där? 250 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 Älskling, lyssna. 251 00:19:41,166 --> 00:19:46,458 Min vän säger att hans frus vän är psykolog och har ett forskningscenter. 252 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Hallå? Razan? 253 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Ja, pappa. Jag är här. 254 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Pappa. 255 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 Jag vill inte jobba med forskning eller på en klinik. 256 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 Jag vill ha mitt jobb i London. 257 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Göra akademisk forskning. Det är precis mitt jobb. 258 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 SAUDIARABIEN 259 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 Vi är bara oroliga för dig. Vi vill ha dig nära. 260 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 Du var borta för länge. Tänk om något händer dig där? 261 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Pappa, det gör ingen skillnad. 262 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 Ingen hjälpte mig när nåt hände här. 263 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 Jag lägger på nu. Vi hörs senare. 264 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 JAG ÄR SAEED, ÄKTENSKAPSFÖRRÄTTARE. SVARA FÖR ATT BOKA TID. 265 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 JAG BEHÖVER EN TID NU. 266 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 Nu. 267 00:20:55,083 --> 00:20:58,125 Jag hittade en! Vi har 55 minuter på oss. 268 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Sex. 269 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Vi kanske inte ska ha så bråttom. 270 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 Ja? 271 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Ursäkta oss. Vi behöver två minuter. 272 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Vad menar du? 273 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 Alla är upptagna med förberedelser. 274 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 Vi gifter oss i Storbritannien. 275 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 Vi är ju här nu. Har du ändrat dig? 276 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 -Nej. -Inte? 277 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 -Okej. -Vadå "okej"? 278 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Kom. Du har rätt. 279 00:21:54,000 --> 00:21:59,250 Täck dig med min frus abaya. Lämna tillbaka den när du är klar. 280 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 Kommer din familj? Några vittnen? 281 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 De måste vara på väg. Jag kollar. 282 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 Jag skickar platsen nu. Kom på en gång! 283 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 Okej, hej då. 284 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 Vi behöver en till. 285 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 Vem ska du ringa? 286 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 -Hallå? -Hej. 287 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Sofyan, jag behöver dig. 288 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 Jag är på löpbandet. Ska jag kliva av? 289 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 Nej. Det gör inget. 290 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 -Eller du kan väl kliva av? -Var är du? 291 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 Jag ska gifta mig och behöver ett vittne. 292 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 Hjälp mig, Gud. 293 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 -Hallå? -Allvarligt, var är du? 294 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 Hos förrättaren. Ska jag skicka platsen? 295 00:23:34,541 --> 00:23:37,875 -Har du blivit galen? -Okej, säg bara att du inte kommer. 296 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 -Håll stegen! -Jag håller. 297 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 -Med båda händerna. -Ja. Få det undanstökat. 298 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Okej då. 299 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Få se… 300 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Vad är det? 301 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 -Din dotter. -Vadå? 302 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 -Hon ska gifta sig. -Va? 303 00:24:00,208 --> 00:24:02,833 -Nej! -Håll i stegen åt mig! 304 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Varför släppte du? 305 00:24:04,208 --> 00:24:06,041 Du slog mig i huvudet! 306 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Vi har pratat om det här. 307 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 -Kom, vi åker dit. -Du gav henne hopp, va? 308 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 Kom igen, Sofyan! 309 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 -Du lär dig aldrig. -Håll stegen. 310 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Det är vittnet. 311 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Ingen far och inga vittnen. 312 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 Vad är det för äktenskap? 313 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 -Vart ska du? -Hämta din syster. 314 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Har du adressen? 315 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Ring henne! 316 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 Hon svarar inte. 317 00:25:01,333 --> 00:25:04,333 -Ring idioten hon är med. -Jag har inte hans nummer. 318 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 Är det inte din mamma, så är det din syster. 319 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 -Vi går in. -Jag går inte in. 320 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 -Är du rädd? -Självklart inte. Vad menar du? 321 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 -Kom in då. -Du går in först. 322 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Har du några råd till gifta par, shejk? 323 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 Eftersom ni redan är här är det för sent för råd. 324 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Är du indier? 325 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Är du också rasist? 326 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 Nej, syster. 327 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 "Alla människor är jämlika, utom i sin tro." 328 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 Det här känns inte rätt. 329 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Vi har inte tid. 330 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 PAPPA 331 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 För att jag är den enda som försöker här! 332 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 Säg åt henne att dämpa sig. Min fru är därinne. 333 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 -Ska jag prova igen? -Ja. 334 00:26:40,250 --> 00:26:42,541 Ja? Vad vill du nu? 335 00:26:42,625 --> 00:26:46,625 Du kan vara lugn. Det blev inget äktenskap! 336 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 -Vart ska du? -Hämta Lamar. 337 00:27:07,750 --> 00:27:11,250 Du är dyrbar för mig… 338 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 PSYKFALLET 339 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 Jag tänker inte svara. 340 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 BARAA 341 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Hej, gubben. Hur är det? 342 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 Jag vill inte gå till familjecentret. Hämta mig hos mamma. 343 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 Familjecentret är fint. 344 00:27:44,041 --> 00:27:46,625 Nej, jag är rädd. Jag vill inte gå. 345 00:27:47,458 --> 00:27:51,583 Folk på centret är trevliga. 346 00:27:51,666 --> 00:27:54,625 De kommer att älska dig. Och jag kommer dit. 347 00:27:54,708 --> 00:27:56,875 Var inte rädd. Okej? 348 00:27:57,500 --> 00:28:00,125 Pappa säger att centret inte är läskigt. 349 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Säg: "Jag vill stanna hemma." 350 00:28:03,958 --> 00:28:06,333 -Nej. -Säg att du är rädd. 351 00:28:06,416 --> 00:28:08,500 Ge dig, för guds skull. 352 00:28:08,583 --> 00:28:11,833 Det är helt oacceptabelt. Nu räcker det! 353 00:28:12,416 --> 00:28:14,958 -Vi lägger på. -Lämna pojken utanför... 354 00:28:35,500 --> 00:28:36,916 Vad är det? 355 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Har min bil förargat dig? 356 00:28:44,291 --> 00:28:45,375 Du... 357 00:28:48,458 --> 00:28:50,541 Gillade du inte maten? 358 00:28:50,625 --> 00:28:52,000 Vill du ha god mat? 359 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 Vad är det? 360 00:29:19,708 --> 00:29:22,083 Gud, jag ber dig att inspirera mig. 361 00:29:23,541 --> 00:29:25,291 Gud, om du vet 362 00:29:26,500 --> 00:29:30,041 att äktenskapet mellan min dotter Razan och Sameer 363 00:29:30,791 --> 00:29:32,166 blir bra för henne, 364 00:29:33,166 --> 00:29:36,375 låt det då ske, och ge henne din välsignelse. 365 00:29:37,750 --> 00:29:40,125 Om du vet att det är av ondo, 366 00:29:41,041 --> 00:29:42,791 håll det borta från henne, 367 00:29:43,875 --> 00:29:45,666 och håll henne borta från det. 368 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Och ge henne det bästa, var det än är. 369 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Hördu! 370 00:30:13,291 --> 00:30:14,250 Kom hit! 371 00:30:16,166 --> 00:30:17,625 Var kom du ifrån? 372 00:30:17,708 --> 00:30:20,708 Vi kommer från Gud, och till honom ska vi återvända. 373 00:30:29,250 --> 00:30:30,333 Jag heter Mazara. 374 00:30:31,208 --> 00:30:34,500 Grinden var öppen, så jag kom in. 375 00:30:36,625 --> 00:30:37,791 Var är Abdul Aziz? 376 00:30:38,791 --> 00:30:41,458 Bror, vi borde inte vara här. 377 00:30:41,541 --> 00:30:43,083 Vi går nån annanstans. 378 00:31:03,000 --> 00:31:06,333 Jag förstår att det inte gick som vi hade tänkt oss, men… 379 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 Vi måste prata om det. 380 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Razan, prata med mig. 381 00:31:12,750 --> 00:31:13,958 Razan! 382 00:31:16,333 --> 00:31:17,500 Razan, snälla! 383 00:31:36,125 --> 00:31:37,083 Lamar? 384 00:31:37,166 --> 00:31:41,250 Vad är det, gumman? Jag försökte ringa, men fick fullt upp. 385 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 Det är ditt fel! Du fick mig att bo så långt bort. 386 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 Varför säger du så? 387 00:31:47,041 --> 00:31:49,083 Varför växte jag upp utan pappa? 388 00:31:50,083 --> 00:31:53,875 -Jag har alltid ställt upp. -Hur vet du det? Du har ju en pappa! 389 00:31:55,250 --> 00:31:57,375 Jag behöver pappa i mitt liv. 390 00:31:57,458 --> 00:32:01,250 -Jag vill inte bråka, som du. -Jag bråkar inte med min familj. 391 00:32:01,916 --> 00:32:04,291 Varför flyttade vi då så långt bort? 392 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 Så att du slipper bära abaya? 393 00:32:09,000 --> 00:32:13,250 Pappa har inte en enda bild på mig, som om han aldrig funnits i mitt liv. 394 00:32:19,875 --> 00:32:23,125 Det är bättre att jag bor där, eftersom du är upptagen. 395 00:32:23,208 --> 00:32:26,083 Du är det viktigaste i mitt liv. 396 00:33:11,958 --> 00:33:14,166 -Frid vare med dig. -Detsamma. 397 00:33:14,958 --> 00:33:16,041 Från fru Mona. 398 00:33:21,375 --> 00:33:22,458 Tack! 399 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 HÅLL DIG BORTA FRÅN MIN DOTTER 400 00:34:53,833 --> 00:34:54,833 Lamar. 401 00:34:55,625 --> 00:34:57,541 Öppna dörren. Vi måste prata. 402 00:34:57,625 --> 00:34:59,625 Mamma, sluta! Låt mig vara! 403 00:35:12,375 --> 00:35:16,375 MEDICINSK RAPPORT RAZAN MAWRUTH 404 00:35:43,000 --> 00:35:45,291 DIN MAMMA FÖRSÖKER MUTA MIG 405 00:35:47,375 --> 00:35:49,375 GLAD ATT VI INTE FULLFÖLJDE 406 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 Lamar. 407 00:36:16,166 --> 00:36:18,375 Öppna. Det är morbror Sofyan. 408 00:36:33,458 --> 00:36:34,958 Titta vad jag har. 409 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 Vill du spela? 410 00:36:40,708 --> 00:36:42,916 Kom igen. Byt om och följ med. 411 00:36:50,250 --> 00:36:51,166 Redo? 412 00:36:56,125 --> 00:36:57,083 Vad är det? 413 00:36:57,833 --> 00:36:58,875 Spela. 414 00:37:01,833 --> 00:37:04,625 -Kasta den. -Var pappa en bra person? 415 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 -Kom igen, Lamar. Vi spelar basket. -Svara mig först. 416 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Precis som alla andra. 417 00:37:11,083 --> 00:37:14,208 Visa lite hyfs. Kom igen, redo? 418 00:37:18,083 --> 00:37:19,500 Ska vi spela eller inte? 419 00:37:20,833 --> 00:37:22,250 Var han snäll mot mamma? 420 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 Jag vet inte. Vi bodde inte ihop. 421 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 Han brukade slå henne. 422 00:37:29,083 --> 00:37:33,708 Jag varnade henne för att gifta sig med Mazen, men hon insisterade. 423 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 Hon gifte sig med sin kusin. Hur skulle hon ha vetat? 424 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 Såklart, herr Förståelse. 425 00:37:39,666 --> 00:37:41,541 Du tänker inte stoppa henne. 426 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 Du vill vara den kärleksfulla och omtänksamma pappan 427 00:37:45,208 --> 00:37:49,416 medan jag är den kontrollerande som inte bryr sig om sin dotters glädje. 428 00:37:49,500 --> 00:37:53,333 Mamma är ett kontrollfreak. Hon gör mig galen. 429 00:37:53,416 --> 00:37:57,500 Men problemet är att du bestämde dig för att avbryta vårt äktenskap. 430 00:37:57,583 --> 00:37:59,208 Vi skjuter upp det bara. 431 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 För en timme sen skulle vi gifta oss, nu vill du skjuta upp det? 432 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 Jag vill gifta mig med dig, men jag är inte önskad. 433 00:38:14,541 --> 00:38:16,500 Och du tänker gå med på det? 434 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Du skämtar. 435 00:38:17,708 --> 00:38:21,541 Mamma förändras aldrig. Du måste vara säker på att du vill ha mig. 436 00:38:21,625 --> 00:38:23,916 Vi kan inte bråka så fort mamma gör nåt. 437 00:38:24,000 --> 00:38:26,125 Och sen behöva övertala dig att hålla ihop. 438 00:38:26,208 --> 00:38:28,833 Alla gifta par bråkar ibland. 439 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 Slog du din fru så att hon behövde söka vård? 440 00:38:32,416 --> 00:38:34,833 -Självklart inte. -Så det är inte okej. 441 00:38:35,833 --> 00:38:36,750 Nej. 442 00:38:37,500 --> 00:38:39,833 Du har rätt. Det är inte okej. 443 00:38:39,916 --> 00:38:41,375 Razan ändrar sig aldrig. 444 00:38:41,458 --> 00:38:45,541 Om vi vägrar åker hon till London och vi får aldrig mer se henne. 445 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Är det ett hot? "Acceptera eller så åker jag?" 446 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 -Det går inte att bestämma över henne. -Vi kanske borde. 447 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 Mona, det är inget fel på honom. 448 00:38:54,750 --> 00:38:57,208 Är du okej med en pakistanier? 449 00:38:58,625 --> 00:39:01,375 -Han är britt. -Min familj är inte rasistisk. 450 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 Mamma är rädd för sin syster. 451 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Nej, ljug inte för dig själv. 452 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 Ljuga för mig själv? 453 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Det gör du alltid. 454 00:39:10,041 --> 00:39:14,291 Det är inte sant att du är okej med att Lamar träffar sin pappa. 455 00:39:14,375 --> 00:39:17,750 Jag är visst okej med det. Och det spelar ingen roll. 456 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 Det är en annan historia. 457 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 Jag pratar om oss och vårt äktenskap. 458 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Det är enkelt. 459 00:39:26,583 --> 00:39:31,208 Din mamma vill inte att vi gifter oss för att mina föräldrar är pakistanier. 460 00:39:31,291 --> 00:39:32,916 -Det är sanningen. -Nej. 461 00:39:33,000 --> 00:39:38,708 Hon vill bara göra mitt liv eländigt för att hon hatar mig. 462 00:39:39,333 --> 00:39:42,166 Hon har hatat mig sen jag föddes, utan anledning. 463 00:39:42,250 --> 00:39:45,625 Så fort jag blir sams med min syster förstör Razan det. 464 00:39:45,708 --> 00:39:50,666 -Vad ska jag säga till Hayatt och Mazen? -Seriöst? Hon är inte längre hans fru. 465 00:39:50,750 --> 00:39:54,250 Du måste sätta din dotter först. 466 00:40:06,083 --> 00:40:07,833 Mona. 467 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 Vad gjorde du? Säg att du hjälpte henne. 468 00:40:16,666 --> 00:40:18,250 Vad gjorde mormor åt det? 469 00:40:20,416 --> 00:40:22,791 Hon gjorde goda sötsaker. 470 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 Din mamma vill inte ha hjälp. 471 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 Hon gör bara som hon vill. 472 00:40:33,083 --> 00:40:36,625 När de tog dig efter skilsmässan blev hon nästan galen. 473 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 Vi bad henne att lugna ner sig och hitta en lösning. 474 00:40:40,375 --> 00:40:44,875 -Men hon lyssnar aldrig. Sån är hon. -För att hon inte hade en advokat? 475 00:40:44,958 --> 00:40:50,125 Lamar, det är bättre att du frågar din mamma de här frågorna. 476 00:40:50,208 --> 00:40:53,458 Ni ljuger bara för mig allihop. 477 00:40:53,541 --> 00:40:55,458 Varför tänkte ingen på mig? 478 00:41:00,083 --> 00:41:03,291 För min dotters skull kanske jag inte borde gifta mig. 479 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Va? Jag älskar Lamar. Hon är som min dotter också. 480 00:41:06,750 --> 00:41:10,583 -Det är tufft med nån som har barn. -Varifrån kommer allt det här? 481 00:41:10,666 --> 00:41:13,791 Jag vill ha en man som vet att han vill ha oss båda. 482 00:41:13,875 --> 00:41:18,791 Inte nån som använder mamma som ursäkt. Hur ska du prata med din rasistiska far? 483 00:41:19,500 --> 00:41:22,250 För att han sa att din familj ser ner på oss? 484 00:41:22,916 --> 00:41:27,375 Är han rasist nu? Han har ju rätt. De ser ner på oss. 485 00:41:27,458 --> 00:41:29,916 -Som ni behandlar er chaufför. -Hur då? 486 00:41:30,000 --> 00:41:33,458 -Du ville ge honom rester. -Av gammal vana. Alla gör så. 487 00:41:33,541 --> 00:41:35,166 Ni använder inte hans namn. 488 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 -För att han heter Sofyan. -Ja. 489 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Det är förvirrande att ha två med samma namn. 490 00:41:41,708 --> 00:41:42,541 Kom igen. 491 00:41:42,625 --> 00:41:46,708 Om inte Abdul Aziz var pakistanier hade du nog inte brytt dig. 492 00:41:49,750 --> 00:41:54,916 Jag bråkar med min familj, min dotter och världen för att gifta mig med dig. 493 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 Och du bryr dig bara om vad vi kallar Abdul Aziz. 494 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 Han heter Sofyan! 495 00:42:04,208 --> 00:42:08,666 Jag säger bara att utifrån ser det ut som att... 496 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 Du kanske inte vill gifta dig med mig. 497 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Du sa nog bara "ja" för att jag friade. 498 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 Nej. 499 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 Nej, jag har vetat att jag vill ha dig sen jag först träffade dig. 500 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 Varför friade du inte, då? 501 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 Din far verkar ha haft rätt. 502 00:42:30,541 --> 00:42:32,041 Det var en dålig idé. 503 00:42:32,125 --> 00:42:34,958 Nej, så vill jag inte ha det. 504 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 Åk tillbaka till London och gift dig med en pakistansk kvinna. 505 00:42:39,791 --> 00:42:41,166 Där du är eftertraktad. 506 00:43:00,000 --> 00:43:03,041 -Jag har letat efter dig. -Jag är här. 507 00:43:03,666 --> 00:43:10,000 Jag vill att du ska veta att vi bryr oss mer om din lycka än nån annan. 508 00:43:11,333 --> 00:43:12,708 Sameer är en bra kille. 509 00:43:16,041 --> 00:43:19,166 Ni har min välsignelse. Grattis. 510 00:43:33,541 --> 00:43:35,208 Hon är utom kontroll. 511 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 Han är britt och muslim. 512 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 -De är från Pakistan. -Du sa att min son slog henne. 513 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Vi vet båda två att det var din dotters fel. 514 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 -Hon lät honom slå henne från början. -Ja. 515 00:43:48,416 --> 00:43:53,291 Hon fick oss att må dåligt tills han skilde sig och gav er vårdnaden. 516 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 För att vi inte ville göra er upprörda. 517 00:43:56,041 --> 00:44:00,833 -Vi ville inte uppröra er heller. -Hon tog sin dotter långt ifrån honom. 518 00:44:00,916 --> 00:44:06,000 -Och nu ska en främling uppfostra henne? -Du vet hur svår Razan kan vara. 519 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 Du är hennes mor. 520 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 Hayatt, låt inte våra barn komma emellan oss. 521 00:44:18,333 --> 00:44:19,416 Herregud. 522 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 Översättning: Stephanie Clarke