1 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 (司法部 离婚证明) 2 00:00:30,458 --> 00:00:34,041 -婚姻失败让你这么开心吗? -不开心 我为啥不现在就去自杀呢? 3 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 离婚不是失败 而是在一段关系中 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,916 为了取悦对方而伤害我和我的女儿 5 00:00:55,666 --> 00:00:56,666 海亚特 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 你是我唯一的妹妹 别让我们的孩子这样对我们 7 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 讲点道理 接电话吧 8 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 别再打电话给我了! 我没你这个姐姐! 9 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 饶了我们吧 阿蕾吉 这可是爸爸的葬礼 10 00:01:32,958 --> 00:01:36,833 我不会问你们为什么吵架 但我很担心你们俩 11 00:01:36,916 --> 00:01:38,708 你们只有彼此 12 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 这样能让真主感到欣慰吗? 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,583 能让你们的父亲 感到欣慰吗?愿他安息 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 -愿他安息 -愿他安息 15 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 真主保佑我的兄弟姐妹 我在他们身上看到了我已故的父亲 16 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 就是这样 如果你们的孩子离婚了呢? 17 00:02:20,958 --> 00:02:22,416 你走吧 阿蕾吉 18 00:02:24,291 --> 00:02:26,000 好吧 19 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 节哀顺变 20 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 谢谢你 亲爱的 21 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 -坚强点 -愿真主相助 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 愿他安息 坚强点 23 00:02:56,666 --> 00:03:01,958 《疯狂开斋节》 24 00:03:23,083 --> 00:03:24,916 -喂? -阿卜杜勒·阿齐兹 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 -把储藏室的跑步机搬出来 -好的 夫人 26 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 -他联系园丁了吗? -你联系园丁了吗? 27 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 -他傍晚会来 -好的 28 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 等跑步机搬来了 记得去用 29 00:03:39,125 --> 00:03:41,666 别像你爸那样把它变成方巾架 30 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 她每句话都要提到你爸爸 对吧? 31 00:03:44,791 --> 00:03:47,791 当然了 因为是他 把方巾挂在跑步机上的 又不是我 32 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 -说起来 我的开斋节礼物呢? -你已经过了这个年纪了 33 00:03:53,541 --> 00:03:56,166 -是吗?这500块是干嘛的? -是给我家里人的 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,791 -那这100块呢? -当然是给我家里人的! 35 00:03:59,875 --> 00:04:01,375 我要是你的话 我会抗议的 36 00:04:01,958 --> 00:04:04,375 还是你怕她? 37 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 “我爱她 我也爱她的家乡” 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,916 -怎么了? -她已经过了打情骂俏的年纪了 39 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 记住 你俩还在斋戒 40 00:04:14,208 --> 00:04:15,791 好了 回头见 41 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 -嗯 保重 -拜拜 42 00:04:18,666 --> 00:04:21,125 -要我来写吗? -不要 你的字太丑了 43 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 还记得 你爱上那个英国女孩的时候吗? 44 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 妈妈 我那时才八岁 好吗? 这是两回事 45 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 但你当时真的非常非常难过 46 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 你知道吗?这里…这里很热 47 00:04:35,833 --> 00:04:37,500 你会喜欢这里的气候的 48 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 我只想说 听他把话说完 好吗? 49 00:04:43,458 --> 00:04:45,458 我不想听他讲话 50 00:04:45,541 --> 00:04:49,291 如果拉赞跟她的家人一样 也瞧不起你呢? 51 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 那我们该怎么办? 52 00:04:53,583 --> 00:04:57,958 告诉爸爸 拉赞不是种族主义 53 00:04:58,041 --> 00:04:59,291 好吗? 54 00:04:59,375 --> 00:05:00,916 回头再聊 55 00:05:20,208 --> 00:05:21,458 你在干嘛呢? 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,916 没干嘛 我要去爸爸家 57 00:05:24,000 --> 00:05:27,083 -我正在换衣服 -哦 哇哦! 58 00:05:27,166 --> 00:05:28,666 真的吗?又要去? 59 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 -是啊 我要去见一个潜在追求者 -潜在追求者? 60 00:05:36,458 --> 00:05:39,000 -没想到你真的会上当 -傻瓜 61 00:05:39,625 --> 00:05:41,166 我要去海亚特姨婆家吃开斋饭 62 00:05:41,250 --> 00:05:43,333 而且今天 是琼恩姑姑的女儿莉娜的生日 63 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 你开心才是最重要的 64 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 我知道 你已经跟我说过无数遍了 65 00:05:50,916 --> 00:05:54,500 是啊 我希望我女儿 能跟她爸爸和睦相处 66 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 另外 你和你外婆 关系这么好 我也很高兴 67 00:06:00,291 --> 00:06:01,166 好的 68 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 你要穿什么? 69 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 让我看看! 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 妈妈 71 00:06:10,416 --> 00:06:11,333 我爱你 72 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 但我觉得你不知道 爸爸家里的着装要求 73 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 真的吗?那外婆知道吗? 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 妈妈 75 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 我们关系很好… 76 00:06:22,875 --> 00:06:25,666 你要明白穿什么衣服是你自己的决定 77 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 我选择穿得体的衣服去我要去的地方 78 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 我不想博人眼球 79 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 -我希望他们喜欢我 -等他们了解你 就会喜欢你了 80 00:06:34,500 --> 00:06:37,583 没人能够告诉你该穿什么 81 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 想吃什么就吃什么 想穿什么就穿什么 82 00:06:39,916 --> 00:06:44,208 不 妈妈 外公说: “吃自己喜欢的 穿别人喜欢的” 83 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 好吧 84 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 到那边记得给我打电话 85 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 一旦他们把我关起来 我就给你打电话 86 00:06:56,291 --> 00:06:58,958 妈妈 你在干嘛?我要迟到了! 87 00:07:00,291 --> 00:07:03,041 这样一点都不好玩 别闹了 现在不是时候 88 00:07:26,250 --> 00:07:28,541 (你想聊聊吗?) 89 00:07:28,625 --> 00:07:32,833 (我们能说话吗?) 90 00:07:33,750 --> 00:07:36,500 你会在中心见到巴拉的母亲 91 00:07:37,208 --> 00:07:39,166 如果她让我给她买东西怎么办? 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,041 我应该买吗? 93 00:07:41,125 --> 00:07:44,083 别再挑衅了 探视将在中心进行 94 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 你不用再联系她了 95 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 好的 哈利德 我已经知道了 96 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 -好吧 我啥时候能接他过开斋节? -斋月29号 97 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 好的 98 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 好的 谢谢 哈利德 拜拜 99 00:08:17,541 --> 00:08:19,375 你知道吗?我是个男人 我会吓唬猫 100 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 但女人吓唬不了我 101 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 (神经病) 102 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 你真的不害怕吗? 103 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 听听这首歌 让我想起了巴拉 104 00:08:40,791 --> 00:08:44,458 我回来了 我亲爱的 105 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 告诉你 我再也受不了了 106 00:08:52,416 --> 00:08:58,208 无论我走了多远 107 00:08:58,875 --> 00:09:03,791 你的心意一直伴我左右 108 00:09:04,416 --> 00:09:06,541 快来!他们要宣礼了 109 00:09:08,250 --> 00:09:10,166 这是我吗 海亚特姨婆? 110 00:09:12,166 --> 00:09:13,000 不是 111 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 你和你爸爸在同一个地方有张合照 112 00:09:17,208 --> 00:09:18,083 真的吗? 113 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 在哪里? 114 00:09:20,708 --> 00:09:22,250 也许你妈妈还有 115 00:09:26,541 --> 00:09:30,708 他怎么会一开始被说服了 却突然反悔了呢? 116 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 他说了什么? 117 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 听着 没什么重要的 118 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 好吗?也就是我们是不一样的 119 00:09:41,416 --> 00:09:44,375 -我知道该怎么说服你妈妈 -对你爸爸有用吗? 120 00:09:46,041 --> 00:09:49,375 我们可以先解决 你父母这边的问题 等我们回到伦敦 121 00:09:49,458 --> 00:09:50,833 再来对付我爸 122 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 好吧 123 00:09:55,083 --> 00:09:56,916 他说的“不一样”是什么意思? 124 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 你不如跟你妈妈敞开心扉 好好谈谈怎么样? 125 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 你见过我妈妈吗? 126 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 她没有心 127 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 你有没有告诉他 我家人并没有瞧不起你? 128 00:10:10,958 --> 00:10:12,500 好吧 我们可以聊聊我爸 129 00:10:12,583 --> 00:10:16,208 你得告诉他真相 但不要全都告诉他 130 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 告诉他 我妈反对 是因为她担心她姐姐 131 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 因为我当初嫁给了 我妈的侄子 明白吗? 132 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 (爸爸 短信) 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 你不回复吗? 134 00:10:32,250 --> 00:10:33,708 我回头再打给他 135 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 等他冷静下来 我再跟他谈谈 136 00:10:49,291 --> 00:10:52,125 -拉玛尔呢? -他去她爸爸家了 137 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 我不介意 我希望她能见见她爸爸 138 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 真的吗? 139 00:11:04,208 --> 00:11:07,208 说实话 我担心他们可能不会接受她 140 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 他们已经很久没见过她了 141 00:11:09,333 --> 00:11:12,375 我相信他们对她很宽容 也玩得很开心 142 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 -真的吗? -真的 她是好孩子 143 00:11:16,208 --> 00:11:19,541 我希望我们 能有一个像拉玛尔一样的女儿 144 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 或者我们可以养只猫 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 拉赞 146 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 你还好吗? 147 00:11:45,458 --> 00:11:47,708 萨米尔 我已经34岁了 148 00:11:47,791 --> 00:11:50,958 如果你想要孩子 我们现在就该准备了 149 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 听着 好吧 我们一次解决一个问题 行吗? 150 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 服务员? 151 00:12:00,750 --> 00:12:01,875 买单 谢谢 152 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 还有这些麻烦打包 153 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 我拿回去给阿卜杜勒·阿齐兹 154 00:12:08,750 --> 00:12:09,708 莱拉! 155 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 -你的名字真好听 -谢谢 156 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 (古兰叔叔) 157 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 -你好 -愿你平安 拉赞! 158 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 你也是 叔叔 159 00:12:51,875 --> 00:12:53,666 你在找萨米尔吗? 160 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 你是在厕所里跟我通话吗? 161 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 当然不是!绝对不是 162 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 求你了 拉赞 放过我儿子吧 163 00:13:10,291 --> 00:13:12,000 你知道我并不强势 164 00:13:12,833 --> 00:13:17,958 老实说 我没想到萨米尔 想走进婚姻的殿堂 165 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 他为什么会不想? 166 00:13:20,916 --> 00:13:24,208 我相信你明白 167 00:13:24,291 --> 00:13:26,083 娶一个有孩子的人有多难 168 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 不知道 169 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 你以前和有孩子的人结过婚吗? 170 00:13:36,166 --> 00:13:39,041 你看起来很忙 我要说的已经说完了 171 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 古拉姆叔叔 请放心 我的孩子是我自己的责任 不是他的 172 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 你现在这么说 173 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 萨米尔最好还是 娶一个没有孩子的巴基斯坦女人 174 00:13:50,916 --> 00:13:54,375 一个初次体验婚姻的女人 175 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 一个年轻的女人 176 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 你知道萨米尔跟我同龄吧? 177 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 男人永远比同龄的女人更年轻 178 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 胡说八道!根本不是这样的! 179 00:14:05,083 --> 00:14:06,833 我不想再聊这个话题了 180 00:14:06,916 --> 00:14:12,375 但是比较一下布拉德·皮特和 詹妮弗·安妮斯顿 前者不需要整容 181 00:14:13,041 --> 00:14:15,375 詹妮弗·安妮斯顿也不需要 但是你知道吗? 182 00:14:15,458 --> 00:14:17,083 女人不能变老! 183 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 我得挂了 184 00:14:20,291 --> 00:14:23,083 怎么?你要死了吗?就不能等等吗? 185 00:14:23,166 --> 00:14:25,250 我就不能在洗手间放松一下吗? 186 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 萨米尔 187 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 你确定你想结婚吗? 188 00:14:34,875 --> 00:14:36,708 你确定你想跟我结婚吗? 189 00:14:37,458 --> 00:14:38,541 你还是杜阿·利帕? 190 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 拉赞 我大老远从伦敦赶来 就是为了和你结婚 191 00:14:45,666 --> 00:14:47,541 -谢谢 莱拉 -这是什么? 192 00:14:48,916 --> 00:14:53,041 我绝不会把剩饭 拿去给阿卜杜勒·阿齐兹的 193 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 -我相信你会同意的 对不对? -随便啦 听着… 194 00:14:56,166 --> 00:15:00,375 -你真的会把剩饭给他吗? -我什么都不会给他的 听着 195 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 我们现在就结婚 196 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 真的吗? 197 00:15:09,958 --> 00:15:12,916 我跑了 有四个人在追我! 198 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 -真好吃 -太棒了 199 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 真的吗? 200 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 露露 伦敦生活怎么样?跟我们说说 201 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 糟糕得不得了 202 00:15:26,250 --> 00:15:29,000 开玩笑的 那里很好 203 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 我朋友说那里的学校都是男女混校 204 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 你的朋友多大了? 205 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 是啊 没错 206 00:15:36,500 --> 00:15:39,458 你朋友会来家里找你玩吗? 207 00:15:41,875 --> 00:15:44,666 你们不觉得男女混校更好吗? 208 00:15:44,750 --> 00:15:47,083 这样就能和男孩子熟悉起来… 209 00:15:47,166 --> 00:15:49,416 法蒂玛呢?她吃了吗? 210 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 吃了 我哄她上床睡觉了 211 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 伦敦和这里不一样 212 00:15:53,833 --> 00:15:59,333 那里的人和我们不同 他们跟我们有点不一样 213 00:15:59,416 --> 00:16:02,875 我去厨房拿点东西 214 00:16:02,958 --> 00:16:05,625 把饭吃完 我马上回来 215 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 快点 吃吧! 216 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 不 那里的生活没有什么不同 217 00:16:09,541 --> 00:16:13,000 无论是在这里还是那里 对错都不会改变 218 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 请给我倒点酸奶 219 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 谢谢 再给莉娜倒一点 220 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 你要吗 阿姨? 221 00:16:36,666 --> 00:16:38,250 拉赞一家就是这样 222 00:16:38,875 --> 00:16:40,791 -总是… -水是冷的吗? 223 00:16:40,875 --> 00:16:42,625 看看水是不是冷的 224 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 拉赞一家就是这样 225 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 -没有规矩 没有… -莱斯? 226 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 你想喝点维托果汁吗? 227 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 再倒一杯维托果汁给莱斯 228 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 他们的父亲在他们小时候太宽容了 229 00:17:18,166 --> 00:17:19,541 等他们长大了 230 00:17:19,625 --> 00:17:23,791 就违抗他们的父母 就因为家里没有真正的男人 231 00:17:23,875 --> 00:17:26,125 不 儿子 你错了 232 00:17:26,208 --> 00:17:30,875 包括我姐姐的全家人 都很反对拉赞 233 00:17:30,958 --> 00:17:34,125 她被魔鬼附身了 所以她为所欲为 234 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 如果你在乎我 为什么你从来不联系我? 235 00:17:39,416 --> 00:17:44,125 我让你跟她走 是不想让你离开妈妈 236 00:17:44,208 --> 00:17:46,041 瞧瞧她是怎么把你养大的 237 00:17:50,666 --> 00:17:54,500 祝你生日快乐! 238 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 不要因为我变成这样 239 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 而责怪我 240 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 生活把我带去了 241 00:18:10,250 --> 00:18:12,958 一个不受欢迎的地方 242 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 别因为我与众不同 243 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 就与我争执 244 00:18:23,375 --> 00:18:25,833 我就像你们所有人一样 245 00:18:27,541 --> 00:18:29,750 默默忍受着痛苦 246 00:18:29,833 --> 00:18:33,291 喂?愿你平安 这是哈利德·谢赫的号码吗? 247 00:18:33,375 --> 00:18:36,166 哈利德·谢赫? 你怎么认识哈利德的? 248 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 我不认识他 我在网上查到了 他的号码 我需要一位主婚人 249 00:18:40,041 --> 00:18:44,875 你以为我傻吗?没人会在斋月结婚 250 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 我会啊 斋月是神圣的月份 251 00:18:46,791 --> 00:18:49,375 什么时候轮到姑娘来找主婚人了? 252 00:18:49,458 --> 00:18:53,416 听着 如果你再打电话来 我发誓会… 253 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 你滚吧! 254 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 没找到吗? 255 00:19:03,083 --> 00:19:05,208 也许因为开斋节大家都很忙? 256 00:19:07,041 --> 00:19:08,958 那个疯女人想… 257 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 (爸爸) 258 00:19:13,500 --> 00:19:14,833 等一下 259 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 喂? 260 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 嘿 拉赞 你在哪里? 261 00:19:27,958 --> 00:19:29,833 我带萨米尔出来吃开斋饭 262 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 我们在公共场所 周围都是人 263 00:19:33,541 --> 00:19:37,875 好的 我知道了 亲爱的 难不成你打算忘了这件事吗? 264 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 亲爱的 听着 265 00:19:41,166 --> 00:19:44,916 我朋友说他妻子的朋友是心理学家 266 00:19:45,000 --> 00:19:46,458 她有一家研究中心 267 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 喂?拉赞? 268 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 嗯 爸爸 我听着呢 269 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 爸爸 270 00:20:02,625 --> 00:20:06,041 我不想在研究中心或者诊所工作 271 00:20:06,125 --> 00:20:08,458 我想要我在伦敦的工作 272 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 做学术研究 这才是我的工作 273 00:20:16,333 --> 00:20:18,125 (沙特阿拉伯) 274 00:20:20,208 --> 00:20:23,708 我们只是担心你 我们希望你在我们身边 275 00:20:23,791 --> 00:20:28,000 你离开太久了 万一你在那里出什么事该怎么办? 276 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 爸爸 这不会有什么区别的 277 00:20:30,166 --> 00:20:33,541 在这里出什么事 也没人帮我 278 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 不管怎样 我要挂了 我得走了 回头再聊 279 00:20:42,291 --> 00:20:47,666 (我是主婚人赛义德 如需预约 请发短信) 280 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 (我现在就需要预约) 281 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 现在 282 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 我找到了一位主婚人 283 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 我们还有55分钟时间 284 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 六号 285 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 嘿 我们别着急 286 00:21:25,916 --> 00:21:26,875 你们好 287 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 抱歉 我们需要两分钟时间 好吗? 288 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 你这是什么意思? 289 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 他们都在忙着准备开斋节 290 00:21:38,458 --> 00:21:40,333 我们回英国结婚吧 291 00:21:40,416 --> 00:21:44,458 但我们就在主婚人家门口 为什么还要等?你改主意了吗? 292 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 -没有 -所以呢? 293 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 -好吧 -好什么? 294 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 我们…你说得对 295 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 穿上我妻子的阿巴雅长袍 把自己裹上 296 00:21:57,583 --> 00:21:59,250 等你们完事就还给我 297 00:22:26,083 --> 00:22:29,125 你的家人会来吗?证婚人会来吗? 298 00:22:32,333 --> 00:22:35,000 他们一定已经在路上了 让我看看 299 00:22:39,833 --> 00:22:43,125 我现在把地址发给你 马上过来 300 00:22:44,333 --> 00:22:45,541 好 拜拜 301 00:22:48,750 --> 00:22:50,125 我们还要一个证婚人 302 00:22:56,208 --> 00:22:57,708 你要打给谁? 303 00:23:06,750 --> 00:23:08,083 -喂? -喂 304 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 索菲安 我有急事找你 305 00:23:11,000 --> 00:23:13,541 我在跑步机上 震惊吗?我该下来吗? 306 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 不用 没事 307 00:23:16,083 --> 00:23:18,666 -你知道吗?你还是下来吧 -你在哪里? 308 00:23:20,083 --> 00:23:24,250 我要结婚了 我需要证婚人 过来吧 309 00:23:24,333 --> 00:23:26,416 救救我吧 真主 310 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 -喂? -说真的 你现在在哪里? 311 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 我在主婚人这里 要我把地址发给你吗? 312 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 你疯了吗? 313 00:23:35,791 --> 00:23:37,875 好吧 就说你不来就行了 314 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 -扶着梯子 -我扶着呢 315 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 -用两只手扶着 -我扶了 赶紧弄完吧 316 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 好的 317 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 我来看看… 318 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 怎么了? 319 00:23:55,291 --> 00:23:56,916 -你女儿 -她怎么了? 320 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 -她要嫁人了 -什么? 321 00:23:59,833 --> 00:24:02,833 -不要! -扶着梯子 别扶我! 322 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 你干嘛放手? 323 00:24:04,208 --> 00:24:06,041 你砸到我脑袋了! 324 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 我以为我们已经讨论过了 325 00:24:08,833 --> 00:24:11,791 -快点 我们走 -你给了她希望 对吗? 326 00:24:11,875 --> 00:24:12,958 快点 索菲安! 327 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 -你从来不吸取教训 -扶着梯子 328 00:24:18,666 --> 00:24:20,833 (索菲安) 329 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 证婚人来了 330 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 父亲不在 证婚人也不在 331 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 这算什么结婚? 332 00:24:51,541 --> 00:24:54,583 -爸爸 你要去哪里? -把你妹妹从主婚人那里带回来 333 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 你知道他的地址吗? 334 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 好吧 给你妹妹打电话 335 00:24:59,625 --> 00:25:01,250 她不肯接电话 336 00:25:01,333 --> 00:25:04,291 -那就联系跟她一起的那个白痴 -我没有他的号码 337 00:25:24,666 --> 00:25:27,458 不是你妈妈 就是你妹妹 338 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 -我们进去吧 -不 我不想进去 339 00:25:32,750 --> 00:25:35,875 -你害怕了吗? -当然没有 你什么意思? 340 00:25:36,666 --> 00:25:39,500 -那就进去吧 -好吧 你先进去 341 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 谢赫 您对已婚夫妇有什么建议吗? 342 00:25:51,083 --> 00:25:54,625 你们已经在这里了 再提建议也来不及了 343 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 你是印度人吗? 344 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 你也是种族主义者吗? 345 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 不 姐妹 346 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 “除了信仰不同 人人平等” 347 00:26:06,916 --> 00:26:10,041 好吧 听着 感觉不大对劲 348 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 我们没时间了 349 00:26:14,166 --> 00:26:15,583 (爸爸) 350 00:26:16,291 --> 00:26:19,000 因为这里只有我一个人在努力! 351 00:26:19,083 --> 00:26:22,416 让她小声点 我妻子在里面 352 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 -要我再打一遍吗? -要 353 00:26:40,250 --> 00:26:42,541 喂?你现在想干嘛? 354 00:26:42,625 --> 00:26:46,625 放心吧 我们没有结婚 355 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 -你要去哪里? -去接拉玛尔 356 00:27:07,750 --> 00:27:11,250 你是我的宝贝 但是… 357 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 (神经病) 358 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 我不会接你的电话的 359 00:27:29,291 --> 00:27:30,416 (巴拉) 360 00:27:34,458 --> 00:27:36,125 嘿 伙计 你好吗? 361 00:27:36,208 --> 00:27:40,958 我不想去家庭中心 带我离开妈妈家 求你了 362 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 家庭中心很不错啊 363 00:27:44,000 --> 00:27:46,625 一点都不好 我很害怕 我不想去 364 00:27:47,541 --> 00:27:51,666 听着 伙计 中心的人都很好 365 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 他们会喜欢你的 我也会去那里 366 00:27:54,791 --> 00:27:56,958 不用害怕 好吗? 367 00:27:57,583 --> 00:28:00,208 爸爸说中心不可怕 368 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 告诉他:“我想待在家里” 369 00:28:03,958 --> 00:28:06,416 -不要 -告诉他 你很害怕 370 00:28:06,500 --> 00:28:08,583 看在真主的份上 饶了他吧 371 00:28:08,666 --> 00:28:11,833 岂有此理!别废话了! 372 00:28:12,500 --> 00:28:15,041 -挂了吧 -别把孩子牵扯… 373 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 怎么了? 374 00:28:40,583 --> 00:28:42,958 我的车让你不爽了吗? 375 00:28:44,375 --> 00:28:45,458 嘿 376 00:28:48,541 --> 00:28:50,625 你不喜欢他们的饭菜吗? 377 00:28:50,708 --> 00:28:52,083 想吃点美味的东西吗? 378 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 怎么了? 379 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 阿萨拉穆阿莱库姆瓦 拉赫马图 安拉 380 00:29:19,666 --> 00:29:22,083 真主啊 我请求您启发我 381 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 真主啊 如果您知道 382 00:29:26,583 --> 00:29:30,666 我女儿拉赞与萨米尔的婚姻 383 00:29:30,750 --> 00:29:32,125 对她有好处 384 00:29:33,166 --> 00:29:36,458 那就请您成全她吧 并赐福给她 385 00:29:37,833 --> 00:29:40,208 如果您知道这桩婚事是祸害 386 00:29:41,125 --> 00:29:42,875 那就让他远离她 387 00:29:43,833 --> 00:29:45,750 让她也远离他 388 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 无论在哪里 都要把最好的东西赐予她 389 00:30:11,500 --> 00:30:12,333 嘿! 390 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 过来! 391 00:30:16,250 --> 00:30:17,708 你从哪里冒出来的? 392 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 我们源于真主 我们也将归于真主 393 00:30:29,333 --> 00:30:30,416 我是马扎拉 394 00:30:31,208 --> 00:30:32,833 我看到大门开着 395 00:30:33,458 --> 00:30:34,875 就进来了 396 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 阿卜杜勒·阿齐兹在哪里? 397 00:30:38,875 --> 00:30:41,416 兄弟 我们不该来这儿的 398 00:30:41,500 --> 00:30:43,041 我们去别的地方吧 399 00:31:03,083 --> 00:31:06,416 拉赞 我知道事情 没能像我们预想的那样 但是… 400 00:31:07,416 --> 00:31:09,083 我们得谈谈 401 00:31:09,958 --> 00:31:11,583 拉赞 能跟我谈谈吗? 402 00:31:12,833 --> 00:31:14,041 拉赞! 403 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 拉赞 求你了! 404 00:31:36,208 --> 00:31:37,166 拉玛尔? 405 00:31:37,250 --> 00:31:38,958 怎么了 亲爱的?你没事吧? 406 00:31:39,041 --> 00:31:41,250 我想给你打电话 但后来太忙了 407 00:31:41,333 --> 00:31:45,541 都是你的错! 你让我住在最遥远的国度 408 00:31:45,625 --> 00:31:46,958 你为什么要说这话? 409 00:31:47,041 --> 00:31:49,166 你为什么 让我过这种没有爸爸的生活? 410 00:31:50,125 --> 00:31:53,208 -我一直在你身边呀 -你懂什么?你有父亲 411 00:31:55,250 --> 00:31:57,458 我的生活需要爸爸 412 00:31:57,541 --> 00:32:01,250 -我不会像你一样跟家人争吵 -我没有跟家人争吵 413 00:32:01,916 --> 00:32:04,375 那你为什么让我们离他们那么远? 414 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 所以他们 不会强迫你穿阿巴雅长袍吗? 415 00:32:09,083 --> 00:32:13,125 爸爸家里连我的照片都没有 仿佛他从未在我的生活中出现过 416 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 既然你这么忙 我还是跟爸爸一起住比较好 417 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 我不忙 你是我生命中最重要的人 418 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 -愿你平安 -你也是 419 00:33:15,041 --> 00:33:16,125 莫娜夫人给你的 420 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 谢谢 421 00:33:27,458 --> 00:33:29,666 (离我女儿远点) 422 00:34:53,916 --> 00:34:54,916 拉玛尔 423 00:34:55,708 --> 00:34:57,625 拉玛尔 开门 我们谈谈 424 00:34:57,708 --> 00:34:59,708 妈妈 不要!别来烦我! 425 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 (医疗报告 姓名:拉赞·哈桑·莫鲁斯) 426 00:35:43,125 --> 00:35:45,166 (萨米尔 你妈妈想用钱打发我) 427 00:35:47,625 --> 00:35:52,291 (很高兴我们没有举行婚礼) 428 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 拉玛尔 429 00:36:16,250 --> 00:36:18,458 开门 是我 索菲安舅舅 430 00:36:33,541 --> 00:36:35,041 瞧瞧我给你带什么来了 431 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 你想玩吗? 432 00:36:40,791 --> 00:36:43,000 来吧 换身衣服跟我来 433 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 准备好了吗? 434 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 怎么了? 435 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 玩吧 436 00:37:01,916 --> 00:37:04,625 -扔过来 -我爸是个好人吗? 437 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 -来吧 拉玛尔 我们打篮球吧 -先回答我的问题 438 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 就像其他父亲一样 439 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 讲点礼貌 来吧 准备好了吗? 440 00:37:18,000 --> 00:37:19,458 你到底要不要玩? 441 00:37:20,791 --> 00:37:22,041 他对妈妈好吗? 442 00:37:23,125 --> 00:37:25,208 我不知道 我没跟他们住在一起 443 00:37:25,291 --> 00:37:27,125 我知道他以前经常打她 444 00:37:29,166 --> 00:37:31,333 我告诉过她不要嫁给马赞 445 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 但她坚持要嫁给他 446 00:37:33,875 --> 00:37:37,166 这姑娘嫁给了她表哥 她怎么会知道? 447 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 当然啦 大明白先生 448 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 你都不肯阻止她 449 00:37:41,625 --> 00:37:45,125 你只想做一个慈爱体贴的父亲 450 00:37:45,208 --> 00:37:47,416 而我只是一个专横霸道的母亲 451 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 对女儿的快乐漠不关心 452 00:37:49,583 --> 00:37:53,416 妈妈就是控制狂 她快把我逼疯了 453 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 但问题不在这里 是你决定取消我们的婚约 454 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 不 我只是说我们推迟几天 455 00:37:59,291 --> 00:38:04,166 我们一小时前都准备结婚了 现在你却想推迟? 456 00:38:04,250 --> 00:38:09,250 我当然想娶你 但我并不受欢迎 457 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 而你发觉这笔钱很合适 458 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 开什么玩笑 459 00:38:17,708 --> 00:38:19,375 妈妈永远不会变 460 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 你得确定你想要我 461 00:38:21,625 --> 00:38:23,958 不能每次我妈做出什么事 我们就吵架 462 00:38:24,041 --> 00:38:26,208 然后又要说服你得跟我在一起 463 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 所有已婚夫妇都有吵架的时候 464 00:38:28,916 --> 00:38:31,625 你有没有打过妻子 把她打到进医院? 465 00:38:32,500 --> 00:38:34,916 -当然没有 -所以这是不对的 466 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 嗯 确实不对 467 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 你说得对 这是不对的 468 00:38:40,000 --> 00:38:41,458 拉赞永远不会变 469 00:38:41,541 --> 00:38:43,833 如果我们拒绝了她 她就会回伦敦 470 00:38:43,916 --> 00:38:45,541 我们就再也见不到她了 471 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 这是威胁吗?要么你接受 要么我走 472 00:38:48,666 --> 00:38:51,416 -你了解她 我们没法告诉她该咋做 -也许我们就该这么办 473 00:38:51,500 --> 00:38:54,666 莫娜 说句公道话 这家伙没什么问题 474 00:38:54,750 --> 00:38:57,791 女儿嫁给巴基斯坦人 你也无所谓? 475 00:38:58,625 --> 00:39:01,375 -他有英国护照 -我家人不是种族主义者 476 00:39:01,458 --> 00:39:03,833 妈妈不接受是因为她怕她妹妹 477 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 不 别骗自己了 拉赞 478 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 骗我自己? 479 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 你总是在骗你自己 480 00:39:10,125 --> 00:39:12,000 你不介意拉玛尔去见她爸爸 481 00:39:12,083 --> 00:39:14,291 -但事实并非如此 -什么? 482 00:39:14,375 --> 00:39:16,250 我不介意拉玛尔去见她爸爸 483 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 我完全不介意 484 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 但这是另一回事 485 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 我在跟你讨论我们的事 我们的婚姻 486 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 听着 这很简单 487 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 你妈妈不想让我们结婚是因为… 488 00:39:29,250 --> 00:39:31,208 我父母是巴基斯坦人 489 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 -这是事实 -不 490 00:39:33,083 --> 00:39:37,416 我妈不希望我们结婚 只是为了让我痛苦 491 00:39:37,500 --> 00:39:38,750 因为她恨我 492 00:39:39,416 --> 00:39:42,250 无缘无故 我也不知道为什么 从我出生以来她就恨我 493 00:39:42,333 --> 00:39:45,625 每次我想和我妹妹重归于好 拉赞就会来从中作梗 494 00:39:45,708 --> 00:39:48,541 -我要怎么跟海亚特和马赞说? -你认真的吗? 495 00:39:49,041 --> 00:39:50,666 她早就不是他妻子了 496 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 莫娜 你得先为你的女儿着想 497 00:40:06,291 --> 00:40:08,041 莫娜! 498 00:40:10,541 --> 00:40:13,500 你又做了什么?告诉我 你帮过她 499 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 外婆又做过什么? 500 00:40:20,500 --> 00:40:22,875 你外婆做了好吃的点心 501 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 你妈妈不需要任何帮助 502 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 她只做她想做的事情 503 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 离婚后 他们把你带走时 她几乎失去了理智 504 00:40:36,708 --> 00:40:40,291 我们让她放宽心 寻找解决方法 505 00:40:40,375 --> 00:40:42,833 但她从来不听 这就是你妈妈 506 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 因为她没有像你一样还请律师了? 507 00:40:44,958 --> 00:40:46,041 听着 拉玛尔 508 00:40:46,708 --> 00:40:50,208 这些问题最好去问你妈 别来问我 509 00:40:50,291 --> 00:40:53,458 问你们谁都没用 因为你们只会对我撒谎 510 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 为什么你们都不想想我? 511 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 我该为我女儿想想 也许就不该结婚 512 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 什么?不 我爱拉玛尔 我觉得她也是我女儿 513 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 娶一个有孩子的人很难 514 00:41:08,833 --> 00:41:10,458 得了吧 你怎么会这么想? 515 00:41:10,541 --> 00:41:13,791 听着 我想要一个确信 自己想要我和我女儿的男人 516 00:41:13,875 --> 00:41:16,166 而不是拿我妈当借口的男人 517 00:41:16,666 --> 00:41:18,708 你要怎么 跟你那个搞种族歧视的父亲说? 518 00:41:19,375 --> 00:41:22,250 就因为他说你们家看不起我们? 519 00:41:22,833 --> 00:41:24,000 他就成种族主义者了? 520 00:41:25,375 --> 00:41:27,500 他说得没错 他们确实看不起我们 521 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 -瞧瞧你是怎么对待你家司机的 -怎么了? 522 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 给他吃剩饭 523 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 这只是没走脑子的习惯 每个人都这样 524 00:41:33,541 --> 00:41:35,166 你们甚至都不叫他的真名 525 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 -因为…他的真名叫索菲安 -对呀 526 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 两个同名的人很容易搞混 527 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 得了吧 528 00:41:42,708 --> 00:41:46,708 如果阿卜杜勒·阿齐兹不是 巴基斯坦人 我敢说你根本不会在意 529 00:41:49,750 --> 00:41:52,625 我跟我的家人和我的女儿抗争 我跟整个世界抗争 530 00:41:52,708 --> 00:41:54,916 只是为了嫁给你 531 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 而你只在乎我们为什么给 阿卜杜勒·阿齐兹起了个不同的名字 532 00:41:58,375 --> 00:42:00,125 他叫索菲安! 533 00:42:04,375 --> 00:42:08,666 听着 我只是说… 在外界看来 你们似乎… 534 00:42:08,750 --> 00:42:11,125 也许你根本就不想娶我 535 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 我猜你之所以答应 只是因为我向你求婚了 536 00:42:14,458 --> 00:42:15,375 不是的 537 00:42:15,458 --> 00:42:19,625 不是的 好吗?从我遇见你的那天起 我就知道你是我的真命天女 538 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 好吧 那你为什么不向我求婚呢? 539 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 看来你父亲是对的 540 00:42:30,625 --> 00:42:32,041 结婚不是个好主意 541 00:42:32,625 --> 00:42:34,958 不 我不是这么想的 542 00:42:35,541 --> 00:42:39,708 我觉得你最好回伦敦 娶个巴基斯坦女人 543 00:42:39,791 --> 00:42:41,083 一个认为你是抢手货的人 544 00:43:00,000 --> 00:43:01,291 我正在找你 545 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 我就在这里 546 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 亲爱的 我想让你知道 547 00:43:05,875 --> 00:43:10,000 我们比任何人都在乎你的幸福 548 00:43:11,458 --> 00:43:12,750 萨米尔是个好人 549 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 我祝福你们 550 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 恭喜 551 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 这姑娘已经失去理智了 552 00:43:35,291 --> 00:43:37,541 他是英国人 而且是穆斯林 553 00:43:38,083 --> 00:43:41,833 -他们来自巴基斯坦 -你们一直说我儿子打她 554 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 我们都知道那是你女儿的错 555 00:43:44,750 --> 00:43:48,333 -她从一开始就任由他打 -对的 556 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 她让我们感到对不起她 直到他俩离婚 557 00:43:51,000 --> 00:43:53,291 出于善意 他把监护权给了你们 558 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 因为我们是一家人 我们不想让你们难过 559 00:43:56,041 --> 00:43:57,791 我也不想让你们难过 560 00:43:57,875 --> 00:44:00,833 她带着女儿 远走他乡 561 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 现在你们还想让一个陌生人抚养她? 562 00:44:02,958 --> 00:44:06,000 你说得对 但你不知道拉赞有多难搞 563 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 你是她母亲 564 00:44:08,083 --> 00:44:11,416 海亚特 别让我们的孩子阻隔我们 565 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 哦 天啊 566 00:47:19,916 --> 00:47:22,541 字幕翻译:Ellen L