1 00:00:24,458 --> 00:00:25,916 ‫"صك إثبات طلاق"‬ 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,375 ‫[قرقرة الأرجيلة]‬ 3 00:00:29,041 --> 00:00:30,000 ‫["منى" تزفر]‬ 4 00:00:30,583 --> 00:00:32,125 ‫["منى"] هل يفرح أحد لفشله؟‬ 5 00:00:32,208 --> 00:00:34,041 ‫لا، سأذهب لأنتحر الآن. ما رأيك في ذلك؟‬ 6 00:00:36,291 --> 00:00:37,416 ‫الطلاق لا يعني الفشل.‬ 7 00:00:37,500 --> 00:00:41,833 ‫إنما الفشل أن أظل في علاقة‬ ‫تضرني أنا وابنتي لمجرد ألّا يستاء منّي أحد.‬ 8 00:00:43,208 --> 00:00:47,500 ‫[موسيقى درامية تصاعدية]‬ 9 00:00:51,166 --> 00:00:53,500 ‫[نغمة الاتصال]‬ 10 00:00:53,583 --> 00:00:54,583 ‫[نغمة إنهاء الاتصال]‬ 11 00:00:54,666 --> 00:00:55,708 ‫[تشهق]‬ 12 00:00:55,791 --> 00:00:56,666 ‫"حياة".‬ 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 ‫أنت أختي الوحيدة،‬ ‫لا تسمحي لولدينا بتفريقنا.‬ 14 00:01:01,166 --> 00:01:02,791 ‫تعقّلي وردّي عليّ.‬ 15 00:01:02,875 --> 00:01:06,083 ‫["حياة" تصيح عبر الهاتف] لا تتصلي!‬ ‫لست أختي ولا أعرفك!‬ 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,541 ‫[صافرة إنهاء الاتصال]‬ 17 00:01:08,750 --> 00:01:11,750 ‫[موسيقى درامية تصاعدية]‬ 18 00:01:16,625 --> 00:01:19,250 ‫[قرآن يُقرأ في الخلفية]‬ 19 00:01:30,750 --> 00:01:33,000 ‫كفى يا "أريج"، هذا تأبين والدنا.‬ 20 00:01:33,083 --> 00:01:36,833 ‫لا، لا أريد أن أعرف سبب خصامكما،‬ ‫إنما أنا قلقة عليكما فحسب.‬ 21 00:01:36,916 --> 00:01:38,833 ‫لن تجد إحداكما من يؤازرها سوى الأخرى.‬ 22 00:01:39,625 --> 00:01:41,500 ‫لكن هل يصحّ ما يحدث؟‬ 23 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 ‫هل يُرضي أبوكما رحمه الله؟‬ 24 00:01:44,750 --> 00:01:45,916 ‫رحمه الله.‬ 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,041 ‫[بصوت خافت] رحمه الله.‬ 26 00:01:47,125 --> 00:01:51,333 ‫بارك الله في أخي وأختي،‬ ‫أستشعر روح أبي فيهما.‬ 27 00:01:56,916 --> 00:02:01,750 ‫[موسيقى درامية تصويرية]‬ 28 00:02:16,291 --> 00:02:19,333 ‫أحسنتما. ما المشكلة إن تطلّق ولديكما؟‬ 29 00:02:20,916 --> 00:02:22,416 ‫قومي يا "أريج".‬ 30 00:02:24,416 --> 00:02:25,416 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 ‫[امرأة] تعازيّ لك.‬ 32 00:02:33,916 --> 00:02:36,041 ‫["منى"] شكرًا يا عزيزتي.‬ 33 00:02:36,125 --> 00:02:37,083 ‫[امرأة] تحلّي بالقوة.‬ 34 00:02:37,166 --> 00:02:38,458 ‫الله هو مانح القوة.‬ 35 00:02:40,416 --> 00:02:43,375 ‫[موسيقى تصويرية حزينة هادئة]‬ 36 00:02:43,458 --> 00:02:44,583 ‫[امرأة] رحمه الله.‬ 37 00:02:44,666 --> 00:02:46,125 ‫- ["حياة"] شكرًا لك.‬ ‫- [امرأة] تحلّي بالقوة.‬ 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,583 ‫[حركة شفاه من دون صوت]‬ 39 00:03:17,833 --> 00:03:21,000 ‫[رنين هاتف]‬ 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,166 ‫[يتأفف]‬ 41 00:03:23,166 --> 00:03:25,000 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- ["منى" عبر الهاتف] "عبد العزيز".‬ 42 00:03:25,083 --> 00:03:27,333 ‫أحضر جهاز تمرين المشي‬ ‫من المخزن إلى المنزل من فضلك.‬ 43 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 44 00:03:29,541 --> 00:03:31,458 ‫["حسن"] اسأليه إن أحضر المُزارع.‬ 45 00:03:31,541 --> 00:03:32,958 ‫هل أحضرت المُزارع؟‬ 46 00:03:33,750 --> 00:03:35,000 ‫يقول لك سيحضره في المساء.‬ 47 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 ‫حسنًا.‬ 48 00:03:37,083 --> 00:03:41,666 ‫استعمل جهاز المشي عندما يحضره،‬ ‫لا أن يصبح حمّالة لأشمغة والدك كالمعتاد.‬ 49 00:03:41,750 --> 00:03:44,708 ‫لا بد أن تذكر والدك في كل جملة، صحيح؟‬ 50 00:03:44,791 --> 00:03:47,500 ‫طبعًا، لأنه من يضع الأشمغة‬ ‫على جهاز المشي وليس أنا.‬ 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,708 ‫أين عيديتي إذًا؟‬ 52 00:03:51,791 --> 00:03:53,583 ‫كبرت لتأخذ عيدية.‬ 53 00:03:53,666 --> 00:03:56,250 ‫- حقًا؟ ولمن الأوراق من فئة الـ500 هذه؟‬ ‫- لأهلي.‬ 54 00:03:57,791 --> 00:03:59,791 ‫- والتي من فئات الـ100؟‬ ‫- بالطبع لأهلي.‬ 55 00:03:59,875 --> 00:04:01,166 ‫لو كنت مكانك لاعترضت.‬ 56 00:04:02,041 --> 00:04:03,166 ‫أم…‬ 57 00:04:03,250 --> 00:04:04,375 ‫أم أنك خائف منها؟‬ 58 00:04:05,458 --> 00:04:08,666 ‫"أحبها وأحب موطن أهلها"‬ 59 00:04:09,416 --> 00:04:12,083 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لقد كبرت لتقبل التغزل فيها يا أبي.‬ 60 00:04:12,166 --> 00:04:13,708 ‫تذكّرا أنكما صائمان.‬ 61 00:04:14,583 --> 00:04:16,541 ‫- أراكما لاحقًا إذًا.‬ ‫- توخ الحذر.‬ 62 00:04:16,625 --> 00:04:17,750 ‫حفظك الله.‬ 63 00:04:18,750 --> 00:04:19,916 ‫هل أكتب بدلًا منك؟‬ 64 00:04:20,000 --> 00:04:21,125 ‫لا، خطّك شنيع.‬ 65 00:04:22,000 --> 00:04:24,291 ‫[والدة "سمير" بالإنكليزية]‬ ‫أتتذكّر حين أُغرمت بتلك الفتاة الإنكليزية؟‬ 66 00:04:25,083 --> 00:04:28,041 ‫كنت أبلغ ثمانية أعوام يا أمي.‬ ‫هذا أمر مختلف.‬ 67 00:04:28,875 --> 00:04:31,208 ‫لكن الأمر أحزنك بشدة.‬ 68 00:04:32,666 --> 00:04:35,416 ‫اسمعي، الطقس حار جدًا هنا.‬ 69 00:04:35,916 --> 00:04:37,500 ‫سيروق لك الطقس هنا.‬ 70 00:04:39,625 --> 00:04:42,750 ‫قصدي أن تسمعه حتى يفرغ من كلامه، اتفقنا؟‬ 71 00:04:43,458 --> 00:04:45,041 ‫لا أود سماعه حتى يفرغ من كلامه.‬ 72 00:04:46,041 --> 00:04:49,833 ‫ماذا لو كانت "رزان" مثل عائلتها‬ ‫وعاملتك بازدراء هي أيضًا؟‬ 73 00:04:49,916 --> 00:04:51,166 ‫كيف ستتصرّف حينها؟‬ 74 00:04:53,666 --> 00:04:58,666 ‫فقط أخبري والدي‬ ‫بأن "رزان" ليست عنصرية. اتفقنا؟‬ 75 00:04:59,375 --> 00:05:00,458 ‫سأتواصل معك لاحقًا.‬ 76 00:05:01,541 --> 00:05:04,416 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 77 00:05:20,333 --> 00:05:21,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,916 ‫لا شيء. سأذهب إلى منزلي أبي.‬ 79 00:05:24,000 --> 00:05:24,833 ‫لذا أبدّل ملابسي فحسب.‬ 80 00:05:25,458 --> 00:05:26,541 ‫[بالإنكليزية] عجبًا!‬ 81 00:05:27,208 --> 00:05:28,666 ‫ما شاء الله. مرة ثانية؟‬ 82 00:05:28,750 --> 00:05:30,125 ‫أجل، دبّر لي لقاء مع عريس.‬ 83 00:05:31,166 --> 00:05:32,000 ‫لقاء مع عريس؟‬ 84 00:05:36,541 --> 00:05:38,333 ‫غريب، لقد صدّقتني.‬ 85 00:05:38,416 --> 00:05:39,583 ‫حمقاء!‬ 86 00:05:39,666 --> 00:05:43,333 ‫سأذهب لتناول الفطور عند جدتي "حياة"،‬ ‫واليوم عيد ميلاد "لينا" بنت عمتي "جود".‬ 87 00:05:44,208 --> 00:05:46,166 ‫ما يهم أن تكوني سعيدة.‬ 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,083 ‫أعرف، قلت لي ذلك مليون مرة.‬ 89 00:05:50,916 --> 00:05:54,208 ‫أجل، لأنني أريد أن تكون علاقة ابنتي‬ ‫بوالدها جيدة.‬ 90 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 ‫بالمناسبة،‬ ‫أنا سعيدة بعلاقتك الخاصة مع جدتك.‬ 91 00:06:00,333 --> 00:06:01,166 ‫حسنًا.‬ 92 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 ‫ماذا سترتدين؟‬ 93 00:06:06,541 --> 00:06:07,541 ‫أريني ماذا سترتدين.‬ 94 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 ‫أمي.‬ 95 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 ‫أنا أحبك.‬ 96 00:06:13,333 --> 00:06:16,833 ‫لكنني أشعر بأنك لا تعرفين الزيّ المناسب‬ ‫للمكان الذي سأقصده.‬ 97 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 ‫حقًا؟ وجدّتك تعرفه؟‬ 98 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 ‫["لمار"] أمي!‬ 99 00:06:21,541 --> 00:06:22,875 ‫["لمار"] علاقتنا الخاصة…‬ 100 00:06:22,958 --> 00:06:25,666 ‫عليك أن تعرفي أن ملابسك قرارك أنت.‬ 101 00:06:26,416 --> 00:06:29,375 ‫قراري أن أرتدي الزيّ المناسب‬ ‫للمكان الذي سأقصده.‬ 102 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 ‫[بالإنكليزية] لا أود ترك انطباع معيّن.‬ 103 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 ‫- [بالعربية] أريدهم أن يحبوني.‬ ‫- وكيف سيحبونك إن لم يعرفوك؟‬ 104 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 ‫["رزان"] لا يصحّ أن تسمحي لأحد‬ ‫بأن يفرض عليك رأيه في ملابسك.‬ 105 00:06:37,666 --> 00:06:39,833 ‫تتناولين ما يعجبك وترتدين ما يعجبك.‬ 106 00:06:39,916 --> 00:06:44,125 ‫لا يا أمي، يقول جدّي، "تناول ما يعجبك‬ ‫وارتدي ما يعجب الناس."‬ 107 00:06:48,541 --> 00:06:49,375 ‫حسنًا.‬ 108 00:06:51,500 --> 00:06:53,000 ‫طمئنيني حين تصلين فحسب.‬ 109 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 ‫[بسخرية] أجل، سأتصل بك‬ ‫فور أن يحبسوني الغرفة.‬ 110 00:06:56,875 --> 00:06:58,791 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ سأتأخر!‬ 111 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 ‫لا تمزحي! الوقت غير مناسب!‬ 112 00:07:03,541 --> 00:07:07,666 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 113 00:07:26,250 --> 00:07:28,541 ‫"(رزان): أترغب في أن نتحدث؟"‬ 114 00:07:28,625 --> 00:07:32,833 ‫"(سمير): هل بوسعنا أن نتحدث؟"‬ 115 00:07:33,875 --> 00:07:36,625 ‫[رجل عبر الهاتف] حُدد لكما موعدًا‬ ‫أنت وأمّ "براء" لتلتقيا في مركز الأسرة.‬ 116 00:07:37,208 --> 00:07:38,791 ‫وماذا إن طلبت منّي شراء أغراض؟‬ 117 00:07:39,833 --> 00:07:41,041 ‫هل أشتريها لها أم لا؟‬ 118 00:07:41,125 --> 00:07:44,125 ‫[رجل عبر الهاتف] لن تواجه أي متاعب مجددًا.‬ ‫ستكون كل الزيارات بترتيب من المركز،‬ 119 00:07:44,208 --> 00:07:45,583 ‫ولا تتواصل معها مجددًا.‬ 120 00:07:46,125 --> 00:07:48,541 ‫حسنًا يا "خالد". أعرف تلك الأمور.‬ 121 00:07:50,000 --> 00:07:51,708 ‫حسنًا، أخبرني متى سآخذه‬ ‫لقضاء عطلة العيد معي.‬ 122 00:07:51,791 --> 00:07:53,458 ‫["خالد" عبر الهاتف] في الـ29 من "رمضان".‬ 123 00:07:54,333 --> 00:07:55,333 ‫حسنًا.‬ 124 00:07:56,166 --> 00:07:58,208 ‫حسنًا. شكرًا يا "خالد". إلى اللقاء.‬ 125 00:08:17,541 --> 00:08:21,166 ‫لعلمك، أنا رجل فتخاف مني القطة،‬ ‫إنما أنت أنثى، لا تخوّفين.‬ 126 00:08:21,250 --> 00:08:24,583 ‫[رنين هاتف]‬ 127 00:08:24,666 --> 00:08:25,875 ‫"المجنونة"‬ 128 00:08:31,250 --> 00:08:32,875 ‫أموقن من أنك لا تخاف من الأنثى؟‬ 129 00:08:37,375 --> 00:08:39,125 ‫اسمعي هذه الأغنية. تذكّرني بـ"براء".‬ 130 00:08:40,708 --> 00:08:46,625 ‫♪ سأعود يا حبيبي الغالي ♪‬ 131 00:08:46,708 --> 00:08:51,416 ‫♪ أقول لك إن هذا يكفي ♪‬ 132 00:08:52,625 --> 00:08:58,666 ‫♪ حبيبي، مهما كنت بعيدًا ♪‬ 133 00:08:58,750 --> 00:09:03,791 ‫♪ كنت معي بقلبك… ♪‬ 134 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 ‫أين أنت يا عزيزتي؟ سيُرفع الأذان.‬ 135 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 ‫جدتي "حياة"، أهذه أنا؟‬ 136 00:09:10,250 --> 00:09:12,041 ‫[استمرار الأغنية في الخلفية]‬ 137 00:09:12,125 --> 00:09:12,958 ‫لا.‬ 138 00:09:14,000 --> 00:09:17,125 ‫لكن لك صورة مع والدك في المكان نفسه.‬ 139 00:09:17,208 --> 00:09:18,208 ‫حقًا؟‬ 140 00:09:18,708 --> 00:09:19,541 ‫أين هي؟‬ 141 00:09:20,791 --> 00:09:22,208 ‫ربما مع والدتك.‬ 142 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 ‫اسمع، كيف كان مقتنعًا فجأةً،‬ ‫ثم غيّر رأيه يوم أمس وانقلب عليّ؟‬ 143 00:09:30,875 --> 00:09:32,916 ‫أعني، ماذا قال بالضبط؟‬ 144 00:09:34,875 --> 00:09:36,875 ‫[بالإنكليزية] اسمعي، لم يقل شيئًا مهمًا.‬ 145 00:09:37,708 --> 00:09:38,625 ‫مفهوم؟ مثلًا…‬ 146 00:09:38,708 --> 00:09:40,125 ‫[بالعربية] قال إننا مختلفين.‬ 147 00:09:41,458 --> 00:09:43,166 ‫لديّ فكرة لطريقة تقنعين بها والدتك.‬ 148 00:09:43,250 --> 00:09:44,375 ‫هل ستُفلح مع والدك؟‬ 149 00:09:46,083 --> 00:09:48,208 ‫[بالإنكليزية] اسمعي،‬ ‫يمكننا حل مشكلة والديك أولًا،‬ 150 00:09:48,291 --> 00:09:50,833 ‫ثم سنتدبر أمر أبي حين نرجع إلى "لندن".‬ 151 00:09:51,416 --> 00:09:52,250 ‫[بالعربية] حسنًا.‬ 152 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 ‫لكن ماذا قصد بـ"مختلفين"؟‬ 153 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 ‫ما رأيك أن تتحدّثي إلى والدتك‬ ‫بصراحة ومن القلب؟‬ 154 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 ‫[بالإنكليزية] هل قابلت أمي؟‬ 155 00:10:03,000 --> 00:10:04,666 ‫[بالعربية] أمي ليس لديها قلب.‬ 156 00:10:06,750 --> 00:10:09,791 ‫هل أخبرته بأن أهلي‬ ‫لا يرونك أقل منا في المستوى؟‬ 157 00:10:11,041 --> 00:10:12,500 ‫[بالإنكليزية] حسنًا،‬ ‫يمكننا أن نتحدّث عن أبي.‬ 158 00:10:12,583 --> 00:10:16,083 ‫[بالعربية] حسنًا، يُفترض أن تخبره بالحقيقة،‬ ‫ليس من الضروري أن تخوض في تفاصيل.‬ 159 00:10:16,166 --> 00:10:19,166 ‫لكن أخبره بأن والدتي ترفض زواجي منك‬ ‫لأنها تخاف من أختها،‬ 160 00:10:19,250 --> 00:10:21,708 ‫لأنني كنت متزوجة من ابن أختها. فهمت؟‬ 161 00:10:21,791 --> 00:10:23,125 ‫[تنبيه بتلقي رسالة]‬ 162 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 ‫"رسالة نصية من أبي"‬ 163 00:10:24,833 --> 00:10:25,958 ‫[تنبيه بتلقي رسالة]‬ 164 00:10:27,708 --> 00:10:28,666 ‫ألن ترد؟‬ 165 00:10:32,208 --> 00:10:33,250 ‫[بالإنكليزية] سأتصل به لاحقًا.‬ 166 00:10:33,750 --> 00:10:35,833 ‫[طنين هاتف]‬ 167 00:10:42,750 --> 00:10:45,750 ‫[بالعربية] سأتحدّث إليه بعد أن يهدأ.‬ 168 00:10:49,333 --> 00:10:50,375 ‫أين "لمار"؟‬ 169 00:10:50,458 --> 00:10:52,125 ‫ذهبت إلى منزل والدها.‬ 170 00:10:55,541 --> 00:10:57,875 ‫لا بأس، أنا راضية. أريدها أن ترى والدها.‬ 171 00:10:57,958 --> 00:10:58,791 ‫حقًا؟‬ 172 00:10:58,875 --> 00:10:59,708 ‫["رزان"] أممم.‬ 173 00:11:03,375 --> 00:11:04,208 ‫[تتأفف]‬ 174 00:11:04,291 --> 00:11:06,791 ‫بصراحة، أنا خائفة قليلًا ألّا يتقبلوها.‬ 175 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 ‫لم يروها منذ مدة طويلة.‬ 176 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 ‫[بالإنكليزية] أثق بأنهم يترفقون بها‬ ‫ويستمتعون بوقتهم.‬ 177 00:11:12,375 --> 00:11:13,208 ‫[بالعربية] حقًا؟‬ 178 00:11:13,291 --> 00:11:15,458 ‫[بالإنكليزية] أجل، إنها فتاة رائعة.‬ 179 00:11:16,208 --> 00:11:19,416 ‫[بالعربية] أتمنى أن ننجب ابنة مثل "لمار".‬ 180 00:11:19,500 --> 00:11:23,708 ‫[موسيقى تصويرية درامية تصاعدية]‬ 181 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 ‫- [تتأفف]‬ ‫- [يتأوّه]‬ 182 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 ‫أو نقتني قطة.‬ 183 00:11:35,458 --> 00:11:36,333 ‫"رزان".‬ 184 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 ‫[بالإنكليزية] أأنت بخير؟‬ 185 00:11:45,458 --> 00:11:47,791 ‫[بالعربية] "سمير"، بلغ عمري 34 عامًا.‬ 186 00:11:47,875 --> 00:11:50,958 ‫لذا إن كنت تريدنا أن ننجب أطفال،‬ ‫فلا بد أن نحاول في أسرع وقت.‬ 187 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 ‫[بالإنكليزية] لا بأس.‬ ‫لنحلّ كل مشكلة على حدة. اتفقنا؟‬ 188 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 ‫[بالعربية] من فضلك؟‬ 189 00:12:00,791 --> 00:12:01,875 ‫الحساب من فضلك.‬ 190 00:12:02,458 --> 00:12:04,416 ‫وهذا أيضًا أريد أن آخذه معي‬ ‫إلى البيت من فضلك.‬ 191 00:12:04,500 --> 00:12:06,458 ‫سأعطيه لـ"عبد العزيز" بدلًا من أن يُرمى.‬ 192 00:12:08,791 --> 00:12:10,000 ‫["رزان"] "ليلى"!‬ 193 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 ‫["رزان"] اسمك جميل جدًا.‬ 194 00:12:12,333 --> 00:12:13,208 ‫["ليلى"] شكرًا.‬ 195 00:12:24,458 --> 00:12:26,208 ‫[تتأفف]‬ 196 00:12:26,291 --> 00:12:28,250 ‫"العم (غلام)"‬ 197 00:12:38,666 --> 00:12:39,916 ‫[تزفر]‬ 198 00:12:46,750 --> 00:12:47,916 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا.‬ 199 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 ‫[بالعربية] السلام عليكم يا "رزان".‬ 200 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 ‫وعليكم السلام يا عمي.‬ 201 00:12:51,958 --> 00:12:53,375 ‫[بالإنكليزية] هل تبحث عن "سمير"؟‬ 202 00:12:53,458 --> 00:12:56,083 ‫[خرير ماء المرحاض]‬ 203 00:12:56,166 --> 00:12:58,541 ‫["غلام"] هل تتحدثين إليّ من الحمّام؟‬ 204 00:12:58,625 --> 00:13:00,833 ‫بالطبع لا. قطعًا لا.‬ 205 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 ‫[خرير صنبور الماء]‬ 206 00:13:04,458 --> 00:13:07,666 ‫أرجوك يا "رزان"، دعي ابني وشأنه.‬ 207 00:13:08,750 --> 00:13:10,208 ‫[هديل جهاز تنشيف اليدين]‬ 208 00:13:10,291 --> 00:13:11,916 ‫تعلم أنني لست متسلطة.‬ 209 00:13:12,916 --> 00:13:17,833 ‫["غلام"] بصراحة،‬ ‫لم أتوقّع أن يتمم "سمير" هذه الزيجة.‬ 210 00:13:19,166 --> 00:13:20,291 ‫وما المانع؟‬ 211 00:13:20,916 --> 00:13:26,083 ‫أنا متأكد من أنك تدركين‬ ‫مدى صعوبة الزواج من شخص لديه ابنة.‬ 212 00:13:28,541 --> 00:13:29,375 ‫لا.‬ 213 00:13:29,916 --> 00:13:32,041 ‫هل تزوجت امرأة لديها ابنة من قبل؟‬ 214 00:13:32,541 --> 00:13:33,750 ‫[طرق على الباب]‬ 215 00:13:34,291 --> 00:13:35,416 ‫[إحكام غلق الباب]‬ 216 00:13:36,083 --> 00:13:39,041 ‫يبدو أنك مشغولة، وقد أوضحت وجهة نظري.‬ 217 00:13:39,125 --> 00:13:43,833 ‫اطمئن يا عمي "غلام"،‬ ‫أنا من أتولّى مسؤولية شؤون ابنتي، وليس هو.‬ 218 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 ‫سيتغير الوضع لاحقًا.‬ 219 00:13:45,750 --> 00:13:50,833 ‫["غلام"] من مصلحة "سمير"‬ ‫أن يتزوج امرأة باكستانية ليس لديها أولاد.‬ 220 00:13:50,916 --> 00:13:54,208 ‫امرأة لم يسبق لها الزواج.‬ 221 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 ‫امرأة شابة.‬ 222 00:13:56,875 --> 00:13:59,250 ‫تعلم أنني أنا و"سمير" في العمر نفسه، صحيح؟‬ 223 00:13:59,833 --> 00:14:02,500 ‫["غلام"] يكون الرجل دومًا‬ ‫أكثر شبابًا من المرأة التي في عمره.‬ 224 00:14:02,583 --> 00:14:04,958 ‫هذه ترهات! هذا غير حقيقي!‬ 225 00:14:05,041 --> 00:14:06,833 ‫["غلام"] لا أريد الخوض في هذا.‬ 226 00:14:06,916 --> 00:14:09,708 ‫لكن إن قارنت‬ ‫بين "براد بيت" و"جنيفر أنيستون"،‬ 227 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 ‫فستجدين أن "براد بيت"‬ ‫لم يحتج إلى جراحة تجميل.‬ 228 00:14:12,458 --> 00:14:13,291 ‫[طرق على الباب]‬ 229 00:14:13,375 --> 00:14:15,375 ‫ولا "جنيفر أنيستون" أيضًا،‬ ‫لكن أتعرف بيت القصيد؟‬ 230 00:14:15,458 --> 00:14:17,083 ‫لا يُسمح للنساء بالتقدم في السن!‬ 231 00:14:17,166 --> 00:14:18,166 ‫["غلام"] عليّ إنهاء الاتصال.‬ 232 00:14:19,791 --> 00:14:22,666 ‫[بالعربية] ماذا؟ هل ستموتين؟‬ ‫ألا تقدرين على الصبر قليلًا؟‬ 233 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 ‫ألا يمكن لأحد أن يأخذ راحته في الحمّام؟‬ 234 00:14:28,041 --> 00:14:28,875 ‫"سمير".‬ 235 00:14:32,541 --> 00:14:34,250 ‫أمتأكد من أنك تريد أن تتزوج؟‬ 236 00:14:34,916 --> 00:14:36,708 ‫أقصد متأكد من أنك تريد أن تتزوجني؟‬ 237 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 ‫أنت أو "دوا ليبا".‬ 238 00:14:40,208 --> 00:14:43,166 ‫"رزان"، أتيت من "لندن" لأتزوجك.‬ 239 00:14:45,666 --> 00:14:46,541 ‫شكرًا يا "ليلى".‬ 240 00:14:47,041 --> 00:14:48,125 ‫ما هذا؟‬ 241 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 ‫يستحيل أن أعطي "عبد العزيز"‬ ‫طعامًا أكلنا منه.‬ 242 00:14:53,541 --> 00:14:54,791 ‫[بالإنكليزية] ألا تتفقين معي؟‬ 243 00:14:54,875 --> 00:14:56,083 ‫[بالعربية] حسنًا. اسمع…‬ 244 00:14:56,166 --> 00:14:57,500 ‫[بالإنكليزية] أكنت ستعطينه بقايا طعامك؟‬ 245 00:14:57,583 --> 00:14:59,541 ‫[بالعربية] لا يا "سمير"، لن أعطيه شيئًا.‬ 246 00:14:59,625 --> 00:15:00,500 ‫اسمع.‬ 247 00:15:02,083 --> 00:15:03,833 ‫سنتزوج. الآن.‬ 248 00:15:03,916 --> 00:15:05,500 ‫[موسيقى تصويرية درامية]‬ 249 00:15:05,583 --> 00:15:06,416 ‫حقًا؟‬ 250 00:15:09,958 --> 00:15:11,916 ‫ظللت أركض ويركض خلفي أربعة أشخاص.‬ 251 00:15:12,000 --> 00:15:12,958 ‫وأنا لم يكن لي…‬ 252 00:15:13,041 --> 00:15:14,500 ‫- ["لمار"] لذيذ جدًا.‬ ‫- ["ليث"] طيب المذاق.‬ 253 00:15:14,583 --> 00:15:15,500 ‫["حياة"] حقًا؟‬ 254 00:15:16,083 --> 00:15:19,625 ‫إذًا يا "لولو"، كيف تجدين الحياة في "لندن"؟‬ ‫احكي لنا.‬ 255 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 ‫سيئة جدًا.‬ 256 00:15:21,416 --> 00:15:24,500 ‫[موسيقى تصويرية درامية]‬ 257 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 ‫أمزح، إنها جيدة.‬ 258 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 ‫تقول صديقاتي إن كل المدارس هناك‬ ‫مختلطة الجنسين.‬ 259 00:15:33,000 --> 00:15:34,833 ‫["ليث"] صديقاتك تلك كم أعمارهن؟‬ 260 00:15:34,916 --> 00:15:36,375 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 261 00:15:36,458 --> 00:15:39,458 ‫وأصدقاؤك الفتيان يأتون لزيارتكم في المنزل؟‬ 262 00:15:41,875 --> 00:15:44,250 ‫أليست المدارس المختلطة أفضل؟‬ 263 00:15:44,750 --> 00:15:47,166 ‫أن يتعوّد المرء على الجنس الآخر من سن…‬ 264 00:15:47,250 --> 00:15:48,166 ‫["مازن"] أين "فاطمة"؟‬ 265 00:15:48,250 --> 00:15:49,416 ‫هل تناولت الطعام أم لا؟‬ 266 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 ‫أجل، وضعتها في فراشها منذ قليل.‬ 267 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 ‫عزيزتي، "لندن" مختلفة عن بلدنا.‬ 268 00:15:53,833 --> 00:15:55,875 ‫["ليث"] "لندن" مختلفة عنا قليلًا.‬ 269 00:15:55,958 --> 00:15:59,333 ‫["ليث"] الاختلاف ليس كبيرًا،‬ ‫لكن ستجدين أننا مختلفين عنها.‬ 270 00:15:59,416 --> 00:16:04,291 ‫لذا نحن… سأذهب إلى المطبخ لأحضر شيئًا،‬ ‫وأنت تناولي الكثير من الطعام.‬ 271 00:16:04,375 --> 00:16:05,625 ‫إلى أن أعود.‬ 272 00:16:05,708 --> 00:16:07,166 ‫هيا، تناولي الطعام.‬ 273 00:16:07,875 --> 00:16:09,458 ‫لا يا عزيزتي، الحياة لا تختلف.‬ 274 00:16:09,541 --> 00:16:12,375 ‫الصواب بيّن والخطأ بيّن، سواءً هنا أو هناك.‬ 275 00:16:12,458 --> 00:16:14,541 ‫- لا يتغيّر الأمر بتغيّر المكان.‬ ‫- صب لي الحليب.‬ 276 00:16:15,250 --> 00:16:16,750 ‫[علامة موسيقية تحاكي استياءً]‬ 277 00:16:28,458 --> 00:16:30,416 ‫["حنين"] شكرًا. وكوب آخر لـ"لينا".‬ 278 00:16:30,500 --> 00:16:33,708 ‫[موسيقى تصويرية درامية فكاهية]‬ 279 00:16:33,791 --> 00:16:35,541 ‫خالتي، لم تشربي شيئًا. أتودين شرب شيء؟‬ 280 00:16:36,708 --> 00:16:40,833 ‫- هذا هو حال أهل "رزان"، دائمًا…‬ ‫- ["حياة"] هل الماء بارد؟‬ 281 00:16:40,916 --> 00:16:42,416 ‫["حنين"] تفقّد إن كان الماء باردًا.‬ 282 00:16:42,916 --> 00:16:46,708 ‫[موسيقى تصويرية درامية فكاهية]‬ 283 00:16:50,041 --> 00:16:51,291 ‫هذا هو حال أهل "رزان".‬ 284 00:16:52,125 --> 00:16:55,750 ‫- لا يفقهون شيئًا في الدين ولا تقاليد…‬ ‫- "ليث"، أتريد شرب العصير؟‬ 285 00:16:57,291 --> 00:16:59,541 ‫صب كوب عصير آخر لـ"ليث".‬ 286 00:16:59,625 --> 00:17:03,333 ‫[موسيقى تصويرية درامية حادة]‬ 287 00:17:15,791 --> 00:17:18,958 ‫رباهم أبوهم على التسيّب من صغرهم.‬ ‫الآن انظري عندما كبروا،‬ 288 00:17:19,625 --> 00:17:20,791 ‫تمرّدوا على أهاليهم.‬ 289 00:17:20,875 --> 00:17:23,791 ‫ولو كان هناك رجل في المنزل،‬ ‫لما كبروا ليصبحوا هكذا.‬ 290 00:17:23,875 --> 00:17:26,083 ‫لا يا عزيزي، أنت مخطئ.‬ 291 00:17:26,166 --> 00:17:30,500 ‫لا أختي ولا زوجها ولا حتى "سفيان"‬ ‫راضين عن أفعال "رزان".‬ 292 00:17:31,000 --> 00:17:34,166 ‫هي التي عنيدة وتفعل ما تريده فحسب.‬ 293 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 ‫إن كنت تكترث لأمري بذلك القدر،‬ ‫لماذا لم تحاول التواصل معي؟‬ 294 00:17:39,916 --> 00:17:43,875 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أتركك لتسافري معها‬ ‫هو أنني لم أرغب في حرمان ابنتي من أمها.‬ 295 00:17:44,375 --> 00:17:46,041 ‫وفي المقابل تأمّلي طريقة تربيتها لك.‬ 296 00:17:50,833 --> 00:17:55,125 ‫♪ عيد ميلاد سعيدًا لك ♪‬ 297 00:17:55,208 --> 00:17:56,708 ‫♪ عيد ميلاد سعيدًا لك ♪‬ 298 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 ‫♪ لا تعاتبوني ♪‬ 299 00:18:01,500 --> 00:18:04,375 ‫♪ على ما أصبحت ♪‬ 300 00:18:05,958 --> 00:18:08,750 ‫♪ الدنيا أخذتني ♪‬ 301 00:18:10,208 --> 00:18:12,500 ‫♪ لحيث لم أرد ♪‬ 302 00:18:14,166 --> 00:18:18,125 ‫♪ لا تقاتلوني ♪‬ 303 00:18:18,916 --> 00:18:21,333 ‫♪ لأنني مختلف ♪‬ 304 00:18:23,333 --> 00:18:25,666 ‫♪ فإنني مثلكم ♪‬ 305 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 ‫♪ أعاني في الخفاء ♪‬ 306 00:18:29,875 --> 00:18:32,666 ‫["رزان"] مرحبًا، السلام عليكم.‬ ‫هل هذا رقم الشيخ "خالد"؟‬ 307 00:18:33,375 --> 00:18:34,916 ‫[امرأة عبر الهاتف] الشيخ "خالد"!‬ 308 00:18:35,000 --> 00:18:36,250 ‫من أين تعرفين "خالد"؟‬ 309 00:18:36,333 --> 00:18:39,541 ‫لا أعرفه. إنما وجدت رقمه عبر الإنترنت.‬ ‫أبحث عن مأذون.‬ 310 00:18:40,041 --> 00:18:44,166 ‫[امرأة عبر الهاتف] مأذون؟ أتحسبينني حمقاء؟‬ ‫هل يتزوج أحد في شهر "رمضان"؟‬ 311 00:18:45,000 --> 00:18:46,500 ‫أجل، أنا. "رمضان" شهر البركة.‬ 312 00:18:46,583 --> 00:18:49,458 ‫[امرأة عبر الهاتف]‬ ‫ومنذ متى تتصل الفتيات للبحث عن مأذون؟‬ 313 00:18:49,541 --> 00:18:53,416 ‫اسمعي. خلاصة القول، إن اتصلت مجددًا‬ ‫فأقسم إنني…‬ 314 00:18:56,416 --> 00:18:57,916 ‫ليس وقتك الآن!‬ 315 00:19:00,875 --> 00:19:01,916 ‫[بالإنكليزية] ألم يحالفك الحظ؟‬ 316 00:19:03,208 --> 00:19:04,625 ‫لعل الجميع منشغلون بسبب العيد؟‬ 317 00:19:05,583 --> 00:19:06,958 ‫[رنين هاتف]‬ 318 00:19:07,041 --> 00:19:08,833 ‫[تصيح بالعربية] ماذا تريد تلك المجنونة…‬ 319 00:19:09,666 --> 00:19:11,916 ‫"اتصال من أبي"‬ 320 00:19:13,416 --> 00:19:14,250 ‫امنحني دقيقة.‬ 321 00:19:20,583 --> 00:19:21,500 ‫[تتنهّد]‬ 322 00:19:25,375 --> 00:19:26,291 ‫مرحبًا.‬ 323 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 ‫["حسن" عبر الهاتف] يا "رزان"، أين أنت؟‬ 324 00:19:27,958 --> 00:19:29,541 ‫في الخارج أتناول الفطور مع "سمير".‬ 325 00:19:30,541 --> 00:19:33,458 ‫في مكان عام، تحيط بنا الناس من كل مكان.‬ 326 00:19:33,541 --> 00:19:35,333 ‫["حسن" عبر الهاتف] أعرف يا ابنتي.‬ 327 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 ‫ألا تريدين التراجع عن ذلك الأمر؟‬ 328 00:19:38,583 --> 00:19:39,958 ‫أنصتي إليّ يا عزيزتي.‬ 329 00:19:41,166 --> 00:19:42,833 ‫أتتذكّرين صديقي الذي تحدّث إليك عنه؟‬ 330 00:19:42,916 --> 00:19:46,250 ‫يقول إن صديقة زوجته‬ ‫طبيبة أمراض نفسية ولديها قسم أبحاث.‬ 331 00:19:55,375 --> 00:19:56,458 ‫["حسن"] مرحبًا؟ "رزان"؟‬ 332 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 ‫أجل يا أبي، أنا معك.‬ 333 00:19:59,583 --> 00:20:00,500 ‫أبي.‬ 334 00:20:02,625 --> 00:20:06,083 ‫لا أريد أن أعمل في قسم أبحاث في عيادة ما.‬ 335 00:20:06,166 --> 00:20:10,666 ‫أريد وظيفتي التي أشغلها في "لندن"،‬ ‫التي هي أبحاث في الجامعة، وظيفة أكاديمية.‬ 336 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 ‫لديّ هذه الوظيفة بالفعل.‬ 337 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 ‫[نغمة مكالمة على الانتظار]‬ 338 00:20:20,208 --> 00:20:23,333 ‫["حسن"] نقلق عليك فحسب يا عزيزتي‬ ‫ولا نريدك أن تعيشي بعيدًا عنا.‬ 339 00:20:23,833 --> 00:20:25,458 ‫مضت سنوات كثيرة بالفعل.‬ 340 00:20:26,166 --> 00:20:28,083 ‫ماذا إن أصابك مكروه هناك؟‬ 341 00:20:28,166 --> 00:20:30,125 ‫لن يهم إن أصابني مكروه يا أبي.‬ 342 00:20:30,208 --> 00:20:33,541 ‫عندما كنت أمكث معكم وأصابني مكروه،‬ ‫لم يدعمني أحد.‬ 343 00:20:35,791 --> 00:20:39,000 ‫حسنًا يا أبي، سأنهي الاتصال. عليّ الذهاب.‬ ‫سأتحدّث إليك لاحقًا، إلى اللقاء.‬ 344 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 ‫[تنبيه بتلقي رسالة]‬ 345 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 ‫[بصوت خافت] "حالًا".‬ 346 00:20:55,083 --> 00:20:56,541 ‫وجدت مأذونًا.‬ 347 00:20:56,625 --> 00:20:58,125 ‫[بالإنكليزية] أمامنا 55 دقيقة.‬ 348 00:21:00,250 --> 00:21:05,583 ‫[موسيقى تصويرية درامية مبهجة]‬ 349 00:21:11,375 --> 00:21:12,291 ‫["رزان" بالإنكليزية] ستة.‬ 350 00:21:20,916 --> 00:21:22,666 ‫[انقطاع الموسيقى التصويرية فجأةً]‬ 351 00:21:23,416 --> 00:21:24,583 ‫اسمعي.‬ 352 00:21:24,666 --> 00:21:26,625 ‫- دعينا لا نتعجل.‬ ‫- ["سعيد"] أجل.‬ 353 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 ‫[بالعربية] معذرةً، أمهلنا دقيقتين فحسب.‬ ‫اتفقنا؟ مجرد دقيقتين.‬ 354 00:21:31,750 --> 00:21:33,208 ‫ما قصدك بـ"دعينا لا نتعجل"؟‬ 355 00:21:33,291 --> 00:21:35,625 ‫أقول لك إنني وجدتهم جميعًا مشغولين‬ ‫بسبب العيد!‬ 356 00:21:38,500 --> 00:21:41,333 ‫- سنتزوج في "بريطانيا".‬ ‫- أنتزوج في "بريطانيا"؟‬ 357 00:21:41,416 --> 00:21:43,833 ‫إننا نقف أمام باب المأذون.‬ ‫لماذا نذهب إلى هناك؟ لماذا ننتظر؟‬ 358 00:21:43,916 --> 00:21:44,958 ‫- هل غيّرت رأيك؟‬ ‫- لا.‬ 359 00:21:45,041 --> 00:21:46,250 ‫- إذًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 360 00:21:46,333 --> 00:21:48,416 ‫- حسنًا ماذا؟‬ ‫- [بالإنكليزية] هيا، أنت محقة.‬ 361 00:21:54,000 --> 00:21:57,541 ‫["سعيد"] خذي هذه العباءة، تخصّ أهل بيتي.‬ ‫تستري بها.‬ 362 00:21:57,625 --> 00:21:59,250 ‫أعيديها عندما تنتهي.‬ 363 00:21:59,333 --> 00:22:03,416 ‫[موسيقى درامية كوميدية]‬ 364 00:22:26,125 --> 00:22:27,250 ‫هل سيأتي الأهل؟‬ 365 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 ‫الشاهدان، هل هما قادمان؟‬ 366 00:22:32,416 --> 00:22:35,000 ‫أجل، إنهما في طريقهم إلينا.‬ ‫سأتفقّد إلى أين وصلا.‬ 367 00:22:39,833 --> 00:22:42,791 ‫سأرسل لك الموقع الآن، تعال على الفور.‬ 368 00:22:44,375 --> 00:22:45,541 ‫إلى اللقاء.‬ 369 00:22:48,708 --> 00:22:49,541 ‫متبقي واحد.‬ 370 00:22:56,125 --> 00:22:57,125 ‫بمن ستتصلين؟‬ 371 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 ‫"(سفيان)"‬ 372 00:23:01,291 --> 00:23:02,750 ‫[نغمة الاتصال]‬ 373 00:23:06,750 --> 00:23:07,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ["سفيان"] مرحبًا.‬ 374 00:23:08,041 --> 00:23:10,416 ‫"سفيان"، أحتاج إليك في أمر عاجل.‬ 375 00:23:10,916 --> 00:23:13,541 ‫أنا على جهاز المشي. هل ستقولين شيئًا صادمًا؟‬ ‫هل أنزل من على الجهاز؟‬ 376 00:23:13,625 --> 00:23:14,708 ‫لا، أمر عادي.‬ 377 00:23:16,125 --> 00:23:17,125 ‫أتدري؟ انزل.‬ 378 00:23:17,791 --> 00:23:18,666 ‫["سفيان"] أين أنت؟‬ 379 00:23:20,083 --> 00:23:24,333 ‫"سفيان"، أنا عند المأذون وسأعقد قراني.‬ ‫أحتاج إلى شهود. تعال.‬ 380 00:23:24,416 --> 00:23:26,583 ‫["سفيان"] لا حول ولا قوة إلا بالله.‬ 381 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 ‫مرحبًا؟‬ 382 00:23:30,791 --> 00:23:31,958 ‫["سفيان"] بجدية، أين أنت؟‬ 383 00:23:32,041 --> 00:23:34,500 ‫أنا في منزل المأذون. هل أرسل لك الموقع؟‬ 384 00:23:34,583 --> 00:23:35,708 ‫["سفيان"] تمزحين معي، صحيح؟‬ 385 00:23:35,791 --> 00:23:37,583 ‫قل إنك لا تريد القدوم فحسب.‬ 386 00:23:38,250 --> 00:23:39,083 ‫[تتأفف]‬ 387 00:23:43,500 --> 00:23:45,375 ‫- أمسكي السلّم.‬ ‫- أمسكه يا "حسن".‬ 388 00:23:45,458 --> 00:23:46,666 ‫أمسكيه بيديك الاثنتين.‬ 389 00:23:46,750 --> 00:23:48,250 ‫أمسكه يا "حسن"! عجّل وأنه الأمر!‬ 390 00:23:48,333 --> 00:23:49,166 ‫حسنًا.‬ 391 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 ‫لنر…‬ 392 00:23:52,291 --> 00:23:53,125 ‫ما خطبك؟‬ 393 00:23:55,333 --> 00:23:56,625 ‫- ابنتكما.‬ ‫- ماذا بها؟‬ 394 00:23:57,458 --> 00:23:58,958 ‫ذهبت لتزوّج نفسها.‬ 395 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 ‫لا!‬ 396 00:24:00,791 --> 00:24:02,750 ‫أمسك السلّم يا بنيّ، لا تمسكني أنا!‬ 397 00:24:02,833 --> 00:24:04,125 ‫لم تركت السلّم؟‬ 398 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 ‫كدت تكسر رأسي يا "حسن"!‬ 399 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 ‫لم فُتح الموضوع من جديد؟ ألم نغلقه أمس؟‬ 400 00:24:08,833 --> 00:24:09,875 ‫تعال، هيا بنا.‬ 401 00:24:09,958 --> 00:24:11,750 ‫منحتها الأمل، صحيح؟‬ 402 00:24:11,833 --> 00:24:13,416 ‫تعال يا "سفيان"!‬ 403 00:24:13,500 --> 00:24:15,750 ‫- لا تتعلّم أبدًا.‬ ‫- أمسكي السلّم.‬ 404 00:24:18,333 --> 00:24:20,833 ‫"(سفيان)"‬ 405 00:24:22,791 --> 00:24:24,791 ‫[رنين جرس الباب]‬ 406 00:24:26,541 --> 00:24:27,458 ‫الشاهد!‬ 407 00:24:46,166 --> 00:24:49,041 ‫["سعيد"] والدك ليس معك‬ ‫ولم تحضري شهودًا بالعدد الكافي؟‬ 408 00:24:49,125 --> 00:24:50,416 ‫ما هذه الزيجة؟‬ 409 00:24:51,541 --> 00:24:52,708 ‫إلى أين تذهب يا أبي؟‬ 410 00:24:52,791 --> 00:24:54,333 ‫ذاهب إلى أختك عند المأذون.‬ 411 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 ‫ليس لديّ العنوان، هل تعرفه؟‬ 412 00:24:58,083 --> 00:24:59,666 ‫كيف لا تعرفه؟ اتصل بأختك!‬ 413 00:24:59,750 --> 00:25:01,291 ‫اتصل بها كثيرًا ولا تجيب.‬ 414 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 ‫اتصل بالأحمق الذي معها.‬ 415 00:25:03,208 --> 00:25:04,125 ‫ليس معي رقمه يا أبي.‬ 416 00:25:04,208 --> 00:25:05,041 ‫[يتأفف]‬ 417 00:25:08,833 --> 00:25:10,083 ‫[نغمة الاتصال]‬ 418 00:25:11,541 --> 00:25:12,375 ‫[يتأفف]‬ 419 00:25:12,458 --> 00:25:13,625 ‫[نغمة الاتصال]‬ 420 00:25:14,458 --> 00:25:15,583 ‫[نغمة عدم الرد]‬ 421 00:25:17,916 --> 00:25:19,041 ‫[يزفر]‬ 422 00:25:24,666 --> 00:25:27,166 ‫لا أعرف من الأسوأ، أختك أم والدتك؟‬ 423 00:25:28,833 --> 00:25:29,708 ‫لندخل إلى المنزل.‬ 424 00:25:30,208 --> 00:25:31,125 ‫لا، لن أدخل.‬ 425 00:25:32,708 --> 00:25:33,708 ‫ماذا؟ أأنت خائف؟‬ 426 00:25:34,416 --> 00:25:35,750 ‫بالطبع لا! لم قد أخاف؟‬ 427 00:25:36,541 --> 00:25:37,375 ‫ادخل إذًا.‬ 428 00:25:38,250 --> 00:25:39,291 ‫ادخل أنت أولًا.‬ 429 00:25:42,458 --> 00:25:45,041 ‫[طنين ساعة يد]‬ 430 00:25:48,666 --> 00:25:51,000 ‫هل لديك نصيحة للمقبلين على الزواج يا شيخ؟‬ 431 00:25:51,083 --> 00:25:54,750 ‫ما دمت أتيت إلى هنا، فقد فات أوان النصائح.‬ 432 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 ‫هل أنت هندي؟‬ 433 00:25:59,541 --> 00:26:01,083 ‫هل أنت عنصري أيضًا؟‬ 434 00:26:01,166 --> 00:26:02,708 ‫لا يا أختاه.‬ 435 00:26:03,208 --> 00:26:06,000 ‫لا فرق بين عربي وأعجمي إلا بالتقوى.‬ 436 00:26:06,916 --> 00:26:10,500 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، اسمعي.‬ ‫هذا… لست مرتاحًا بشأن ما نفعله.‬ 437 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 ‫[بالعربية] لا يُوجد وقت.‬ 438 00:26:11,708 --> 00:26:14,083 ‫[طنين هاتف]‬ 439 00:26:14,666 --> 00:26:15,583 ‫"أبي"‬ 440 00:26:16,333 --> 00:26:18,416 ‫ربما لأنني الوحيدة‬ ‫التي تحاول إتمام الأمر يا "سمير".‬ 441 00:26:18,500 --> 00:26:22,416 ‫أخبرها بأن تخفض صوتها يا أخي،‬ ‫عائلتي في الداخل.‬ 442 00:26:25,000 --> 00:26:25,833 ‫"رزان"؟‬ 443 00:26:27,166 --> 00:26:28,166 ‫"رزان"؟‬ 444 00:26:28,708 --> 00:26:29,708 ‫[بالإنكليزية] فقط…‬ 445 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 ‫قل له،‬ 446 00:26:31,625 --> 00:26:32,458 ‫"إلى اللقاء."‬ 447 00:26:33,333 --> 00:26:34,541 ‫كان الله في عونك.‬ 448 00:26:35,166 --> 00:26:36,750 ‫- كان الله في عونك.‬ ‫- [باب يُغلق بعنف]‬ 449 00:26:36,833 --> 00:26:38,375 ‫[نغمة الاتصال]‬ 450 00:26:40,041 --> 00:26:41,375 ‫[نغمة إنهاء الاتصال]‬ 451 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 ‫[يتأفف]‬ 452 00:26:43,916 --> 00:26:45,041 ‫[بصوت خافت] أستغفر الله.‬ 453 00:26:45,125 --> 00:26:45,958 ‫هل أتصل مجددًا؟‬ 454 00:26:46,500 --> 00:26:47,333 ‫أجل.‬ 455 00:26:51,791 --> 00:26:53,000 ‫[نغمة الاتصال]‬ 456 00:26:53,083 --> 00:26:53,916 ‫["رزان"] ماذا؟‬ 457 00:26:54,000 --> 00:26:55,500 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 458 00:26:55,583 --> 00:26:57,333 ‫اطمئن!‬ 459 00:26:57,416 --> 00:26:59,666 ‫لم يحدث عقد قران أو أي شيء!‬ 460 00:27:00,166 --> 00:27:01,541 ‫[نغمة إنهاء الاتصال]‬ 461 00:27:02,166 --> 00:27:03,291 ‫[يتنهّد]‬ 462 00:27:10,541 --> 00:27:11,541 ‫إلى أين تذهب؟‬ 463 00:27:12,291 --> 00:27:13,416 ‫["سفيان"] سأذهب لأحضر "لمار".‬ 464 00:27:14,375 --> 00:27:18,833 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 465 00:27:20,666 --> 00:27:24,666 ‫♪ غالي ولكن… ♪‬ 466 00:27:24,750 --> 00:27:25,583 ‫[رنين هاتف]‬ 467 00:27:25,666 --> 00:27:27,875 ‫"المجنونة"‬ 468 00:27:31,291 --> 00:27:35,083 ‫[رنين هاتف]‬ 469 00:27:36,916 --> 00:27:38,208 ‫لن أرد على اتصالك.‬ 470 00:27:40,625 --> 00:27:42,125 ‫[رنين هاتف]‬ 471 00:27:42,208 --> 00:27:44,083 ‫"مكالمة مرئية من (براء)"‬ 472 00:27:47,375 --> 00:27:49,041 ‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬ 473 00:27:49,125 --> 00:27:53,875 ‫أبي، لا أريد الذهاب إلى مركز الأسرة.‬ ‫خذني من منزل أمي من فضلك.‬ 474 00:27:54,708 --> 00:27:56,333 ‫لماذا يا عزيزي؟ مركز الأسرة لطيف.‬ 475 00:27:56,916 --> 00:27:59,083 ‫لا، أنا خائف. لا أريد الذهاب إليه.‬ 476 00:28:00,458 --> 00:28:04,583 ‫اسمع يا عزيزي. الأشخاص في مركز الأسرة‬ ‫لطفاء ومعاملتهم حسنة و…‬ 477 00:28:04,666 --> 00:28:06,166 ‫وسيحبونك.‬ 478 00:28:06,250 --> 00:28:07,625 ‫وأنا أيضًا سأكون معك.‬ 479 00:28:07,708 --> 00:28:09,875 ‫لا تخف من شيء، اتفقنا؟‬ 480 00:28:09,958 --> 00:28:13,125 ‫[يهمس] يقول أبي إن مركز الأسرة ليس مخيفًا.‬ 481 00:28:13,208 --> 00:28:15,375 ‫["دارين" تهمس] بل مخيف.‬ ‫قل له إنك تريد البقاء في المنزل.‬ 482 00:28:16,833 --> 00:28:17,666 ‫["براء" يهمس] لا.‬ 483 00:28:17,750 --> 00:28:19,416 ‫["دارين" تهمس]‬ ‫قل إنك خائف ولا تريد الذهاب.‬ 484 00:28:19,500 --> 00:28:21,000 ‫ترفّقي بالولد كرمى لله!‬ 485 00:28:21,625 --> 00:28:22,958 ‫ترفّقي به، هذا غير مقبول!‬ 486 00:28:23,041 --> 00:28:24,750 ‫توقّفي عن فعل ذلك!‬ 487 00:28:25,750 --> 00:28:27,666 ‫- ["دارين"] لنغلق الخط!‬ ‫- لا تقحمي الطفل في أمور…‬ 488 00:28:28,208 --> 00:28:33,291 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 489 00:28:48,416 --> 00:28:49,250 ‫ما خطبك؟‬ 490 00:28:53,458 --> 00:28:55,708 ‫هل أساءت سيارتي إليك أم ماذا؟‬ 491 00:28:57,208 --> 00:28:58,375 ‫بئسًا!‬ 492 00:29:01,458 --> 00:29:03,583 ‫ألم يعجبك طعامهم؟ ألم يكن لذيذًا؟‬ 493 00:29:03,666 --> 00:29:04,791 ‫هل أحضر لك طعامًا لذيذًا؟‬ 494 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 ‫ما خطبك؟‬ 495 00:29:22,000 --> 00:29:24,041 ‫[بصوت خافت] السلام عليكم ورحمة الله.‬ 496 00:29:24,666 --> 00:29:26,291 ‫السلام عليكم ورحمة الله.‬ 497 00:29:32,666 --> 00:29:35,000 ‫اللهم إني أستخيرك بعلمك.‬ 498 00:29:36,500 --> 00:29:38,000 ‫اللهم إن كنت تعلم‬ 499 00:29:39,541 --> 00:29:42,791 ‫أن زواج ابنتي "رزان" من "سمير"‬ 500 00:29:43,666 --> 00:29:45,000 ‫فيه خير لها،‬ 501 00:29:46,125 --> 00:29:47,375 ‫فيسّره لها،‬ 502 00:29:48,000 --> 00:29:49,291 ‫وبارك لها فيه.‬ 503 00:29:50,791 --> 00:29:52,916 ‫وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر،‬ 504 00:29:54,041 --> 00:29:55,208 ‫فاصرفه عنها،‬ 505 00:29:56,791 --> 00:29:57,916 ‫واصرفها عنه.‬ 506 00:29:59,416 --> 00:30:01,541 ‫وقدّر لها الخير حيث كان.‬ 507 00:30:04,291 --> 00:30:11,083 ‫[موسيقى تصويرية حزينة]‬ 508 00:30:24,458 --> 00:30:25,291 ‫يا هذا!‬ 509 00:30:26,250 --> 00:30:27,083 ‫تعال!‬ 510 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 ‫من أين أتيت؟‬ 511 00:30:30,666 --> 00:30:33,708 ‫كلنا من الله وإليه راجعون.‬ 512 00:30:42,291 --> 00:30:43,333 ‫أنا المزارع.‬ 513 00:30:44,125 --> 00:30:45,333 ‫رأيت الباب مفتوحًا…‬ 514 00:30:46,250 --> 00:30:47,416 ‫فدخلت.‬ 515 00:30:49,541 --> 00:30:50,583 ‫أين "عبد العزيز"؟‬ 516 00:30:51,833 --> 00:30:55,000 ‫[يتحدث الأوردية]‬ 517 00:30:59,625 --> 00:31:04,750 ‫[موسيقى تصويرية درامية تصاعدية]‬ 518 00:31:16,000 --> 00:31:19,333 ‫["سمير" بالإنكليزية] أتفهّم أن الأمر لم يسر‬ ‫كما توقّعنا يا "رزان"، لكن…‬ 519 00:31:20,208 --> 00:31:21,583 ‫يجب أن نتحدّث عن هذا.‬ 520 00:31:22,875 --> 00:31:24,500 ‫[بالعربية] "رزان"، هل ستتحدّثين إليّ؟‬ 521 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 ‫"رزان"!‬ 522 00:31:29,333 --> 00:31:30,625 ‫[بالإنكليزية] أرجوك يا "رزان"!‬ 523 00:31:33,416 --> 00:31:34,333 ‫[باب يُغلق بعنف]‬ 524 00:31:42,541 --> 00:31:45,458 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 525 00:31:49,125 --> 00:31:50,041 ‫"لمار".‬ 526 00:31:50,125 --> 00:31:52,375 ‫تعالي، ما خطبك يا عزيزتي؟ هل أنت بخير؟‬ 527 00:31:52,458 --> 00:31:54,166 ‫حاولت الاتصال بك، لكن آسفة، لقد انشغلت.‬ 528 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 ‫كل شيء بسببك.‬ 529 00:31:55,208 --> 00:31:58,458 ‫أخذتني لأعيش في أبعد مكان في الأرض،‬ ‫وتسألينني إن كنت بخير؟‬ 530 00:31:58,541 --> 00:31:59,875 ‫لماذا تقولين هذا يا عزيزتي؟‬ 531 00:31:59,958 --> 00:32:02,083 ‫لماذا جعلتني أعيش من دون أبي؟‬ 532 00:32:03,083 --> 00:32:04,625 ‫لكنني لم أحرمك من شيء.‬ 533 00:32:04,708 --> 00:32:06,125 ‫ما أدراك؟ أنت لديك أب.‬ 534 00:32:08,166 --> 00:32:12,291 ‫لست مثلك، أنا أحتاج إلى أبي في حياتي.‬ ‫ولست مستعدة لأكون في صراع دائم مع أهلي.‬ 535 00:32:12,375 --> 00:32:14,750 ‫لست في صراع دائم مع أهلي.‬ 536 00:32:15,666 --> 00:32:19,250 ‫إذًا لماذا ذهبت بنا بعيدًا عنهم؟‬ ‫حتى لا يأمرك أحد بارتداء العباءة، صحيح؟‬ 537 00:32:22,041 --> 00:32:25,833 ‫لا تُوجد صورة واحدة لي في منزل أبي.‬ ‫كأنه لم يكن جزءًا من حياتي قط.‬ 538 00:32:32,916 --> 00:32:36,083 ‫ربما من الأفضل أن أذهب لأعيش مع أبي‬ ‫بما أنك مشغولة حاليًا.‬ 539 00:32:36,166 --> 00:32:38,750 ‫لست مشغولة‬ ‫وأنت أهم شيء في حياتي يا "لمار".‬ 540 00:32:40,916 --> 00:32:45,041 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 541 00:33:08,500 --> 00:33:11,875 ‫[رنين هاتف]‬ 542 00:33:11,958 --> 00:33:13,708 ‫"(منى)"‬ 543 00:33:18,000 --> 00:33:19,375 ‫[طرق على الباب]‬ 544 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 545 00:33:27,916 --> 00:33:28,916 ‫من الأم "منى".‬ 546 00:33:34,291 --> 00:33:35,125 ‫شكرًا.‬ 547 00:33:40,375 --> 00:33:42,125 ‫"اترك ابنتي وشأنها"‬ 548 00:33:42,916 --> 00:33:48,291 ‫[موسيقى تصويرية درامية تصاعدية]‬ 549 00:33:48,375 --> 00:33:49,208 ‫[يتنهّد]‬ 550 00:35:06,791 --> 00:35:07,625 ‫["رزان"] "لمار".‬ 551 00:35:08,625 --> 00:35:12,291 ‫- "لمار"، افتحي الباب حتى نتحدّث.‬ ‫- اتركيني وشأني يا أمي!‬ 552 00:35:25,625 --> 00:35:27,625 ‫"تقرير طبي"‬ 553 00:35:32,583 --> 00:35:36,166 ‫[موسيقى تصويرية درامية تصاعدية]‬ 554 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 ‫[تنبيه بتلقي رسالة]‬ 555 00:35:55,958 --> 00:36:00,250 ‫"(سمير): أمك تحاول أن ترشوني"‬ 556 00:36:00,333 --> 00:36:05,208 ‫"من المريح‬ ‫أننا لم نعقد القران عند المأذون"‬ 557 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 ‫[طرق على الباب]‬ 558 00:36:25,958 --> 00:36:26,791 ‫["سفيان"] "لمار".‬ 559 00:36:29,166 --> 00:36:30,750 ‫افتحي، أنا خالك "سفيان".‬ 560 00:36:31,250 --> 00:36:32,375 ‫[طرق على الباب]‬ 561 00:36:46,458 --> 00:36:47,625 ‫انظري إلى ما أحضرته لك.‬ 562 00:36:50,416 --> 00:36:51,291 ‫أتودين اللعب؟‬ 563 00:36:53,666 --> 00:36:55,958 ‫هيا، غيّري ملابسك وتعالي.‬ 564 00:37:03,250 --> 00:37:04,083 ‫جاهزة؟‬ 565 00:37:09,125 --> 00:37:09,958 ‫ما خطبك؟‬ 566 00:37:10,916 --> 00:37:11,791 ‫العبي.‬ 567 00:37:14,833 --> 00:37:15,791 ‫ارمي الكرة.‬ 568 00:37:15,875 --> 00:37:17,541 ‫هل كان والدي لطيفًا؟‬ 569 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 ‫هيا، لنلعب كرة السلة.‬ 570 00:37:19,416 --> 00:37:21,000 ‫جاوب عن سؤالي أولًا.‬ 571 00:37:21,083 --> 00:37:22,583 ‫مثله مثل أي أب.‬ 572 00:37:24,000 --> 00:37:26,833 ‫بعض التهذب يا ابنة أختي. جاهزة؟‬ 573 00:37:30,916 --> 00:37:32,125 ‫هل ستلعبين أم لا؟‬ 574 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 ‫هل كان يعامل أمي بلطف؟‬ 575 00:37:36,041 --> 00:37:38,125 ‫لا أعرف، لم أعش معهما يا "لمار".‬ 576 00:37:38,208 --> 00:37:39,583 ‫أعرف أنه كان يضربها.‬ 577 00:37:42,041 --> 00:37:44,250 ‫قلت لها من البداية ألّا تتزوج "مازن".‬ 578 00:37:44,333 --> 00:37:46,791 ‫وفي النهاية نفّذت رغبتها وفعلت ما تريده.‬ 579 00:37:46,875 --> 00:37:50,083 ‫تزوجت الفتاة من ابن خالتها.‬ ‫كيف كانت لتعرف أنه كان سيفعل بها ذلك؟‬ 580 00:37:50,166 --> 00:37:51,875 ‫طبعًا أنت الحكيم المتفهّم للأمور!‬ 581 00:37:52,541 --> 00:37:54,458 ‫لست مستعدًا لتضع لها حدًا حتى!‬ 582 00:37:54,541 --> 00:37:58,041 ‫المهم أن يُقال عنك‬ ‫إنك الأب الطيب الحنون الذي يحب ابنته.‬ 583 00:37:58,125 --> 00:38:02,416 ‫وأنا الأم المتسلّطة المتحكّمة‬ ‫التي لا يهمها حتى أن تعيش ابنتها في راحة!‬ 584 00:38:02,500 --> 00:38:06,291 ‫أمي مجنونة ومتسلّطة وتثير جنوني‬ ‫وتخرجني عن طوري.‬ 585 00:38:06,375 --> 00:38:10,541 ‫لكن هذه ليست المشكلة.‬ ‫المشكلة أنك قررت تلغي الزواج!‬ 586 00:38:10,625 --> 00:38:12,125 ‫لا، قلت أن نؤخره.‬ 587 00:38:12,208 --> 00:38:14,125 ‫قبل ساعة اتفقنا على الزواج.‬ 588 00:38:14,208 --> 00:38:17,083 ‫والآن ترغب في تأجيله. اعقد قرارك!‬ 589 00:38:17,166 --> 00:38:22,166 ‫أوقن أنني أريد أن أتزوجك،‬ ‫لكنني غير مرغوب فيّ.‬ 590 00:38:27,458 --> 00:38:29,416 ‫والمبلغ كان كافيًا لك!‬ 591 00:38:29,500 --> 00:38:30,541 ‫[بالإنكليزية] مؤكد أنك تمزحين!‬ 592 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 ‫[بالعربية] اسمع، أمي لن تتغير أبدًا.‬ 593 00:38:32,333 --> 00:38:34,500 ‫أنت الذي لا بد أن تكون متيقنًا من رغبتك فيّ.‬ 594 00:38:34,583 --> 00:38:39,125 ‫ليس كلما فعلت أمي شيئًا،‬ ‫نتشاجر وآتي لأقنعك بأن نظل معًا!‬ 595 00:38:39,208 --> 00:38:41,750 ‫الأمر طبيعي يا عزيزتي،‬ ‫مثل أي زوجين قد يتشاجران.‬ 596 00:38:41,833 --> 00:38:44,041 ‫هل كنت تضرب زوجتك وتدخلها إلى المستشفى؟‬ 597 00:38:45,291 --> 00:38:46,125 ‫بالطبع لا.‬ 598 00:38:46,625 --> 00:38:47,833 ‫إذًا الأمر ليس طبيعيًا.‬ 599 00:38:48,791 --> 00:38:49,625 ‫أجل، ليس طبيعيًا.‬ 600 00:38:50,500 --> 00:38:51,333 ‫أنت محقة.‬ 601 00:38:52,000 --> 00:38:52,833 ‫ليس طبيعيًا.‬ 602 00:38:52,916 --> 00:38:54,416 ‫"رزان" لن تتغيّر.‬ 603 00:38:54,500 --> 00:38:58,458 ‫وإن رفضنا فستعود إلى "لندن"،‬ ‫ولا ندري متى سنراها مجددًا.‬ 604 00:38:58,541 --> 00:39:01,500 ‫هل هو تهديد؟‬ ‫"إما تنفّذوا ما أريده أو أقاطعكم"؟‬ 605 00:39:01,583 --> 00:39:03,333 ‫هذه طباع ابنتك. ماذا نفعل؟‬ ‫هل نكبلها بالأغلال؟‬ 606 00:39:03,416 --> 00:39:04,333 ‫مثلًا!‬ 607 00:39:04,416 --> 00:39:07,583 ‫"منى"، بكل صراحة، الرجل لا عيب فيه.‬ 608 00:39:07,666 --> 00:39:10,125 ‫إذًا أتوافق أن تتزوج ابنتك من باكستاني؟‬ 609 00:39:11,583 --> 00:39:12,666 ‫لكنها زيجة بريطانية!‬ 610 00:39:12,750 --> 00:39:14,291 ‫إن أهلي ليسوا عنصريين.‬ 611 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 ‫إنما لا تريد أمي أن أتزوجك‬ ‫لأنها تخاف من أختها.‬ 612 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 ‫[بالإنكليزية]‬ ‫لا، لا تكذبي على نفسك يا "رزان".‬ 613 00:39:18,833 --> 00:39:20,041 ‫أكذب على نفسي؟‬ 614 00:39:20,125 --> 00:39:21,625 ‫[بالعربية] دائمًا تكذبين على نفسك.‬ 615 00:39:23,083 --> 00:39:26,291 ‫تقولين إنه لا بأس بأن تقابل "لمار" والدها،‬ ‫لكن الحقيقة عكس ذلك.‬ 616 00:39:26,375 --> 00:39:27,208 ‫ماذا؟‬ 617 00:39:27,291 --> 00:39:29,208 ‫بالطبع لا بأس بأن تقابل والدها.‬ 618 00:39:29,291 --> 00:39:30,666 ‫لا بأس.‬ 619 00:39:30,750 --> 00:39:32,333 ‫وما دخل هذا الأمر بموضوعنا؟‬ 620 00:39:32,416 --> 00:39:36,000 ‫أتحدّث إليك عن علاقتنا،‬ ‫أنا وأنت، وعن زواجنا.‬ 621 00:39:36,083 --> 00:39:38,458 ‫[بالإنكليزية] اسمعي، المسألة بسيطة جدًا.‬ 622 00:39:39,541 --> 00:39:44,125 ‫[بالعربية] أمك ترفض زواجنا‬ ‫لأن أمي وأبي من "باكستان".‬ 623 00:39:44,208 --> 00:39:45,208 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 624 00:39:45,291 --> 00:39:50,333 ‫لا، الحقيقة أنها ترفض زواجنا‬ ‫لأن تريد أن تثير استيائي فحسب.‬ 625 00:39:50,416 --> 00:39:51,583 ‫لأنها تكرهني.‬ 626 00:39:52,375 --> 00:39:55,166 ‫من دون سبب، لا أعرف السبب.‬ ‫منذ يوم ولادتي وهي تكرهني ولا أعرف السبب.‬ 627 00:39:55,250 --> 00:39:58,541 ‫كلما أصلحت علاقتي بأختي،‬ ‫تأتي "رزان" وتخرّبها.‬ 628 00:39:58,625 --> 00:39:59,958 ‫ماذا أقول لـ"حياة" و"مازن"؟‬ 629 00:40:00,666 --> 00:40:03,583 ‫ماذا؟ أهي زوجته ولا أدري؟‬ 630 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‫"منى".‬ 631 00:40:05,083 --> 00:40:06,458 ‫لا بد أن تضعي الأولوية لابنتك.‬ 632 00:40:19,166 --> 00:40:20,083 ‫"منى".‬ 633 00:40:20,166 --> 00:40:21,000 ‫"منى"!‬ 634 00:40:23,458 --> 00:40:24,750 ‫ماذا فعلت؟‬ 635 00:40:25,291 --> 00:40:26,458 ‫قل لي إنك ساعدتها.‬ 636 00:40:29,583 --> 00:40:30,666 ‫ماذا فعلت جدتي؟‬ 637 00:40:33,458 --> 00:40:35,541 ‫أعدّت جدتك حلوى المعمول لذيذة جدًا.‬ 638 00:40:40,541 --> 00:40:42,500 ‫أمك لا ترغب في مساعدة من أحد يا "لمار".‬ 639 00:40:43,750 --> 00:40:45,291 ‫تنفّذ أمك ما تريده فحسب.‬ 640 00:40:46,041 --> 00:40:49,583 ‫عندما تطلّقت وأخذوك،‬ ‫ذهبت إليهم تصرخ وتبكي وتقوم بأمور جنونية.‬ 641 00:40:49,666 --> 00:40:53,208 ‫قلنا لها أن تتريث. وتدعنا نرى كيف نتصرّف‬ ‫ونفكّر ونحلّ الأمر.‬ 642 00:40:53,291 --> 00:40:55,375 ‫لكن من دون جدوى. تلك هي طباع أمك.‬ 643 00:40:55,875 --> 00:40:57,791 ‫لأنها ليس لديها محام مثلك، صحيح؟‬ 644 00:40:57,875 --> 00:40:58,916 ‫اسمعي يا "لمار".‬ 645 00:40:59,583 --> 00:41:03,125 ‫إن كنت تريدين طرح هذه الأسئلة يا عزيزتي،‬ ‫فاطرحيها على أمك. لا تطرحيها عليّ.‬ 646 00:41:03,208 --> 00:41:06,375 ‫ما الفائدة من طرحها عليكم‬ ‫إن كنتم تكذبون وتخفون أمورًا عني؟‬ 647 00:41:06,458 --> 00:41:08,250 ‫لماذا لم يفكّر أحدكم فيّ؟‬ 648 00:41:13,208 --> 00:41:16,208 ‫يُفترض أن أفكّر في ابنتي،‬ ‫ويُفترض أننا لا نتزوج فعلًا.‬ 649 00:41:16,291 --> 00:41:18,083 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ لا، أنا أحب "لمار".‬ 650 00:41:18,166 --> 00:41:19,583 ‫أشعر بأنها ابنتي أنا أيضًا.‬ 651 00:41:19,666 --> 00:41:21,666 ‫[بالعربية]‬ ‫من الصعب أن تتزوج امرأة لديها ابنة.‬ 652 00:41:21,750 --> 00:41:23,416 ‫[بالإنكليزية] بحقك، لماذا تقولين هذا؟‬ 653 00:41:23,500 --> 00:41:26,708 ‫[بالعربية] اسمع يا "سمير"، أريد رجلًا‬ ‫يكون متيقنًا من أنه يريدني أنا وابنتي.‬ 654 00:41:26,791 --> 00:41:28,458 ‫وليس رجلًا يتعذّر بأمي باستمرار.‬ 655 00:41:29,583 --> 00:41:31,625 ‫ماذا ستفعل عندما تتحدّث إلى والدك العنصري؟‬ 656 00:41:32,375 --> 00:41:35,000 ‫[بالإنكليزية] لأنه قال‬ ‫إن أهلك ينظرون إلينا بدونية…‬ 657 00:41:35,791 --> 00:41:36,916 ‫[بالعربية] صار عنصريًا؟‬ 658 00:41:38,250 --> 00:41:39,375 ‫[بالإنكليزية] ليس مخطئًا.‬ 659 00:41:39,458 --> 00:41:41,583 ‫أهلك ينظرون إلينا بدونية فعلًا.‬ ‫تأمّلي كيف تعاملون سائقكم.‬ 660 00:41:41,666 --> 00:41:42,791 ‫كيف نعامل سائقنا؟‬ 661 00:41:42,875 --> 00:41:44,208 ‫أردت أن تعطيه بقايا طعامك!‬ 662 00:41:44,291 --> 00:41:45,291 ‫مجرّد عادة تلقائية.‬ 663 00:41:45,375 --> 00:41:46,375 ‫[بالعربية] الكل هنا يفعل ذلك.‬ 664 00:41:46,458 --> 00:41:47,916 ‫[بالإنكليزية]‬ ‫لا تنادونه باسمه الحقيقي حتى!‬ 665 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 ‫- لأن اسمه الحقيقي "سفيان".‬ ‫- أجل.‬ 666 00:41:51,083 --> 00:41:53,916 ‫[العربية] يكون الوضع محيّرًا جدًا‬ ‫عندما يُوجد شخصان باسم "سفيان" في البيت.‬ 667 00:41:54,708 --> 00:41:55,541 ‫[بالإنكليزية] بحقك!‬ 668 00:41:55,625 --> 00:41:58,166 ‫[بالعربية] أتعرف؟‬ ‫لو كان "عبد العزيز" ليس باكستانيًا،‬ 669 00:41:58,250 --> 00:41:59,625 ‫لما شكّل ذلك فرقًا بالنسبة إليك.‬ 670 00:42:02,666 --> 00:42:04,291 ‫حاليًا أصارع أهلي‬ 671 00:42:04,375 --> 00:42:07,833 ‫وأتشاجر مع ابنتي،‬ ‫وأهدم كل شيء لأتزوجك فحسب.‬ 672 00:42:07,916 --> 00:42:11,208 ‫وأنت لا يهمك شيئًا‬ ‫سوى سبب مناداة "عبد العزيز" باسم آخر!‬ 673 00:42:11,291 --> 00:42:12,875 ‫[بالإنكليزية] اسمه "سفيان"!‬ 674 00:42:17,333 --> 00:42:21,583 ‫حسنًا، اسمعي.‬ ‫قصدي أنه من الخارج، قد يبدو الأمر وكأنكم…‬ 675 00:42:21,666 --> 00:42:24,083 ‫[بالعربية] ربما أنت لا ترغب‬ ‫في الزواج بي من الأساس.‬ 676 00:42:24,833 --> 00:42:27,291 ‫ربما شعرت بالإحراج ووافقت‬ ‫لأنني تقدّمت لخطبتك.‬ 677 00:42:27,375 --> 00:42:28,208 ‫لا.‬ 678 00:42:28,291 --> 00:42:32,458 ‫[بالإنكليزية] لا، مفهوم؟‬ ‫عرفت أنك امرأتي المنشودة منذ التقيت بك.‬ 679 00:42:33,125 --> 00:42:35,083 ‫[بالعربية] إذًا لماذا لم تطلب منّي الزواج؟‬ 680 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 681 00:42:40,875 --> 00:42:42,000 ‫من الواضح أن والدك محق.‬ 682 00:42:43,500 --> 00:42:44,958 ‫الزواج فكرة سيئة فعلًا.‬ 683 00:42:45,541 --> 00:42:47,833 ‫[بالإنكليزية] لا. هذا ليس ما أريده.‬ 684 00:42:48,458 --> 00:42:52,541 ‫[بالعربية] أرى أنه من الأفضل لك‬ ‫أن تعود إلى "لندن" وتتزوج باكستانية…‬ 685 00:42:52,625 --> 00:42:54,000 ‫[بالإنكليزية] ترى أنك لُقطة.‬ 686 00:42:56,041 --> 00:42:59,833 ‫[موسيقى تصويرية درامية حزينة]‬ 687 00:43:00,958 --> 00:43:02,000 ‫[باب يُغلق بعنف]‬ 688 00:43:12,916 --> 00:43:14,208 ‫كنت أبحث عنك.‬ 689 00:43:15,041 --> 00:43:15,875 ‫أنا هنا.‬ 690 00:43:16,583 --> 00:43:22,916 ‫عزيزتي، عليك أن تتيقني‬ ‫أنه لا أحد يهمه سعادتك بقدرنا.‬ 691 00:43:24,291 --> 00:43:25,625 ‫"سمير" شخص صالح.‬ 692 00:43:26,875 --> 00:43:27,708 ‫[يتنهّد]‬ 693 00:43:29,041 --> 00:43:29,875 ‫أنا موافق.‬ 694 00:43:30,666 --> 00:43:32,208 ‫على بركة الله.‬ 695 00:43:46,541 --> 00:43:48,125 ‫لا، تلك الفتاة ليس لها رب.‬ 696 00:43:48,208 --> 00:43:50,541 ‫بريطاني ومسلم.‬ 697 00:43:51,041 --> 00:43:51,958 ‫أصلهم باكستاني.‬ 698 00:43:52,041 --> 00:43:54,666 ‫ظللتم تعيبون على ولدي بأنه يضربها.‬ 699 00:43:54,750 --> 00:43:57,541 ‫وأنا وأنت يا "منى"‬ ‫نعرف أن ابنتك هي المخطئة.‬ 700 00:43:57,625 --> 00:44:01,250 ‫- لأنها من البداية سمحت له بأن يضربها.‬ ‫- معك حق.‬ 701 00:44:01,333 --> 00:44:03,500 ‫أحرجتنا وفضحتنا حتى أُجبر على تطليقها.‬ 702 00:44:04,000 --> 00:44:06,208 ‫ولأنه شخص طيب القلب، منحكم الحضانة.‬ 703 00:44:06,291 --> 00:44:08,875 ‫لأننا أهل ولا نريد أن نحزنكم.‬ 704 00:44:08,958 --> 00:44:10,708 ‫وأنا أيضًا لا أريد أن أحزنكم.‬ 705 00:44:10,791 --> 00:44:13,791 ‫رحلت وأخذت ابنتها معها لتعيش بعيدًا عنه.‬ 706 00:44:13,875 --> 00:44:15,791 ‫والآن تريد أن يربيها رجل غريب؟‬ 707 00:44:15,875 --> 00:44:18,916 ‫معك حق، لكن لا تدرين‬ ‫كيف تكون "رزان" صعبة المراس.‬ 708 00:44:19,000 --> 00:44:20,125 ‫أنت أمها.‬ 709 00:44:21,500 --> 00:44:24,375 ‫يا "حياة"، لا تسمحي لولدينا‬ ‫بأن يفرّقا بيننا.‬ 710 00:44:31,333 --> 00:44:33,500 ‫[تهمس] يا إلهي!‬ 711 00:44:37,083 --> 00:44:38,208 ‫[تتنهّد]‬ 712 00:44:38,291 --> 00:44:41,791 ‫[موسيقى تصويرية درامية تصاعدية]‬ 713 00:45:07,166 --> 00:45:12,541 ‫♪ أنا في حيرة من أمري ولا أتخذ قراري ♪‬ 714 00:45:12,625 --> 00:45:17,708 ‫♪ أعيش في أعماق البحار ♪‬ 715 00:45:17,791 --> 00:45:23,208 ‫♪ أنا في حيرة من أمري ولا أتخذ قراري ♪‬ 716 00:45:23,291 --> 00:45:28,541 ‫♪ أعيش في أعماق البحار ♪‬ 717 00:45:28,625 --> 00:45:33,833 ‫♪ لا تتخذ قرارك بأن تعيش في عذاب الحيرة ♪‬ 718 00:45:33,916 --> 00:45:39,250 ‫♪ لا تتخذ قرارك‬ ‫بأن تحلّ نهايتك والحيرة تتملكك ♪‬ 719 00:45:39,333 --> 00:45:44,583 ‫♪ لا تتخذ قرارك بأن تعيش في عذاب الحيرة ♪‬ 720 00:45:44,666 --> 00:45:49,875 ‫♪ لا تتخذ قرارك‬ ‫بأن تحلّ نهايتك والحيرة تتملكك ♪‬ 721 00:45:49,958 --> 00:45:55,208 ‫♪ ربما أرحل من هنا ♪‬ 722 00:45:55,291 --> 00:46:00,541 ‫♪ ربما أشعر بأنني خفي ♪‬ 723 00:46:00,625 --> 00:46:05,916 ‫♪ ربما أرحل من هنا ♪‬ 724 00:46:06,000 --> 00:46:12,958 ‫♪ ربما أشعر بأنني لا فائدة مني ♪‬ 725 00:46:32,458 --> 00:46:36,958 ‫♪ ليس اتخاذ القرار هو الحل ♪‬ 726 00:46:37,958 --> 00:46:42,833 ‫♪ إنما الحيرة هي التي تتغذى عليّ ♪‬ 727 00:46:43,333 --> 00:46:48,541 ‫♪ ليس اتخاذ القرار هو الحل ♪‬ 728 00:46:48,625 --> 00:46:53,875 ‫♪ إنما الحيرة هي التي تتغذى عليّ ♪‬ 729 00:46:53,958 --> 00:46:59,083 ‫♪ وها أنا ذا أقف رافعًا رأسي ♪‬ 730 00:46:59,166 --> 00:47:04,541 ‫♪ وها أنا ذا أقف أغني لك ♪‬ 731 00:47:04,625 --> 00:47:09,750 ‫♪ وها أنا ذا أقف رافعًا رأسي ♪‬ 732 00:47:09,833 --> 00:47:15,250 ‫♪ وها أنا ذا أقف أغني لك ♪‬ 733 00:47:15,333 --> 00:47:20,375 ‫♪ ربما أرحل من هنا ♪‬ 734 00:47:20,458 --> 00:47:25,916 ‫♪ ربما أشعر بأنني لا فائدة مني ♪‬ 735 00:47:26,000 --> 00:47:31,208 ‫♪ ربما أرحل من هنا ♪‬ 736 00:47:31,291 --> 00:47:36,875 ‫♪ ربما أشعر بأنني لا فائدة مني ♪‬