1 00:00:24,500 --> 00:00:27,125 Certificat de divorse. 2 00:00:30,041 --> 00:00:31,958 -L'échec est-il quelque chose -dont on peut se réjouir? 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,208 -Tu voudrais quoi? -Que je me suicide peut-être? 4 00:00:34,291 --> 00:00:35,666 Le divorce n'est pas un échec maman, 5 00:00:36,583 --> 00:00:39,208 Mais rester dans une relation qui me fait autant de mal à moi qu'à ma fille. 6 00:00:39,291 --> 00:00:42,083 Pour les beaux yeux de la famille. Ça, ça aurait été un échec. 7 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Hayatt… 8 00:00:56,958 --> 00:00:59,875 Tu es mon unique soeur. Ne laissons pas nos enfants briser notre lien. 9 00:01:00,916 --> 00:01:02,666 Reprends tes esprits et réponds-moi. 10 00:01:02,750 --> 00:01:05,375 Arrête de m'appeler. Je n'ai plus de soeur à partir de maintenant! 11 00:01:08,833 --> 00:01:09,750 Ah! 12 00:01:30,541 --> 00:01:32,333 N'insiste pas, Areej. C'est l'enterrement de papa. 13 00:01:32,416 --> 00:01:35,000 Je n'essaie pas de savoir pourquoi vous ne vous parlez plus. 14 00:01:35,083 --> 00:01:37,000 Je tenais juste à vous dire que je me fais du souci pour vous deux. Vous n'êtes 15 00:01:37,083 --> 00:01:39,333 que toutes les deux. 16 00:01:39,416 --> 00:01:41,083 Vous pensez que Dieu accepte votre dispute? 17 00:01:42,041 --> 00:01:44,375 Que dirait votre père s'il était encore en vie? 18 00:01:44,458 --> 00:01:45,583 Qu'il repose en paix. 19 00:01:45,666 --> 00:01:46,583 Qu'il repose en paix. 20 00:01:47,125 --> 00:01:49,125 Que Dieu bénisse mon frère et ma soeur. 21 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Je peux voir mon défunt père en eux. 22 00:01:53,333 --> 00:01:55,041 Je vous en prie réconciliez-vous. 23 00:01:56,416 --> 00:01:57,375 S'il vous plait. 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,583 Ma chère soeur… 25 00:02:16,250 --> 00:02:18,708 Quelle importance que vos enfants divorcent après tout? 26 00:02:20,625 --> 00:02:21,708 Tu peux nous laisser, Areej? 27 00:02:24,416 --> 00:02:25,333 Comme tu veux. 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,125 Mes sincères condoléances, ma chère amie. 29 00:02:34,208 --> 00:02:35,291 Merci beaucoup. 30 00:02:36,333 --> 00:02:37,458 Sois forte. 31 00:02:37,541 --> 00:02:38,458 Que Dieu nous aide. 32 00:02:39,208 --> 00:02:41,958 Toutes mes condoléances, ma chère Hayatt. - Merci beaucoup. 33 00:02:44,125 --> 00:02:46,041 - Que ton père repose en paix. - Merci. 34 00:02:49,208 --> 00:02:50,125 Non, merci. 35 00:03:23,125 --> 00:03:23,791 Allô? 36 00:03:23,875 --> 00:03:24,625 Allô Aziz? 37 00:03:24,708 --> 00:03:27,375 Ramène le tapis de course qui est dans le débarras, s'il te plaît. 38 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Tout de suite madame. 39 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Demande-lui s'il a appelé le jardinier? 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,416 Qu'en-est-il du jardinier? 41 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Il viendra dans la soirée. 42 00:03:35,125 --> 00:03:36,041 Parfait. 43 00:03:37,000 --> 00:03:39,958 J'espère que tu t'entraîneras avec et que tu ne laisseras pas ton père 44 00:03:40,041 --> 00:03:41,875 Poser ses foulards dessus comme d'habitude. 45 00:03:41,958 --> 00:03:45,000 Elle est obligée de parler de ton père chaque fois qu'elle dit une phrase. 46 00:03:45,083 --> 00:03:47,166 C'est toi qui laisses traîner tes foulards partout, pas moi! 47 00:03:50,208 --> 00:03:51,750 Au fait, et mes étrennes de l'Aïd? 48 00:03:51,833 --> 00:03:53,458 Tu es beaucoup trop vieux pour en avoir. 49 00:03:53,541 --> 00:03:55,333 Ah bon? Et ils sont pour qui ces billets de 500? 50 00:03:55,416 --> 00:03:56,333 Ma famille. 51 00:03:57,625 --> 00:03:58,583 Et ces billets de 100? 52 00:03:58,666 --> 00:03:59,750 Pour ma famille, bien sûr! 53 00:03:59,833 --> 00:04:00,875 Je protesterais, à ta place. 54 00:04:01,958 --> 00:04:03,208 Ou alors… 55 00:04:03,291 --> 00:04:04,208 Tu as peur d'elle? 56 00:04:05,375 --> 00:04:08,458 Je l'aime et j'aime la ville natale de sa famille. 57 00:04:09,250 --> 00:04:10,333 C'est un poème! 58 00:04:10,416 --> 00:04:12,000 Elle a dépassé l'âge de flirter, papa! 59 00:04:12,083 --> 00:04:14,875 On ne parle pas de ces choses-là pendant le Ramadan. 60 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 - Je vous laisse, les vieux amoureux. - Petit impertinent! 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Laisse-le parler, Hassan. 62 00:04:18,541 --> 00:04:19,875 Tu veux que j'écrive? 63 00:04:19,958 --> 00:04:21,375 Non, ton écriture est illisible. 64 00:04:21,458 --> 00:04:24,291 Te souviens-tu de cette jeune fille anglaise dont tu étais amoureux? 65 00:04:24,375 --> 00:04:28,083 Maman, j'avais huit ans à cette époque. C'était juste un amour d'enfance! 66 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Mais ça avait été tellement vexant pour toi. 67 00:04:32,750 --> 00:04:35,750 Tu sais, maman… le temps est magnifique ici. 68 00:04:35,833 --> 00:04:37,375 Tu adorerais ce climat. 69 00:04:39,333 --> 00:04:42,625 Tout ce que je te demande… c'est d'écouter ton père, d'accord? 70 00:04:43,375 --> 00:04:44,583 Je n'en n'ai pas envie maman. 71 00:04:45,625 --> 00:04:49,250 Et si Razan était comme sa famille? Si elle finissait par te mépriser un jour? 72 00:04:49,833 --> 00:04:50,791 Comment ferons-nous? 73 00:04:53,375 --> 00:04:54,416 Tu… 74 00:04:54,500 --> 00:04:55,958 Tu diras à mon père… 75 00:04:56,041 --> 00:04:57,458 Que Razan n'est pas raciste. 76 00:04:58,000 --> 00:04:59,208 Ok? 77 00:04:59,291 --> 00:05:00,125 Au revoir, maman. 78 00:05:20,041 --> 00:05:21,291 Qu'est-ce que tu caches? 79 00:05:21,375 --> 00:05:23,083 Euh… rien du tout. Je vais voir papa. 80 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 Je dois m'habiller. 81 00:05:25,083 --> 00:05:25,958 Oh! 82 00:05:26,041 --> 00:05:27,083 Wow! 83 00:05:27,166 --> 00:05:28,708 Tu vas encore voir ton père? 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,000 Il va me présenter un garçon. 85 00:05:31,041 --> 00:05:31,958 Excuse-moi! 86 00:05:36,416 --> 00:05:37,750 Je plaisantais maman. 87 00:05:38,333 --> 00:05:39,458 Petite coquine! 88 00:05:39,541 --> 00:05:43,500 On dîne chez tante Hayatt et c'est aussi l'anniversaire de Lina, la fille de Joud. 89 00:05:44,041 --> 00:05:45,958 L'important c'est que tu sois heureuse, ma chérie. 90 00:05:46,833 --> 00:05:48,833 Je sais. Tu me l'as dit au moins un million de fois. 91 00:05:50,750 --> 00:05:54,000 Oui. Parce que je veux que ma fille ait une bonne relation avec son père. 92 00:05:55,166 --> 00:05:58,000 J'apprécie aussi que tu t'entendes bien avec ta grand-mère. 93 00:06:00,208 --> 00:06:01,125 C'est vrai. 94 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Alors qu'est-ce que tu vas mettre? 95 00:06:06,166 --> 00:06:07,583 Allez fais-moi voir ce que tu vas mettre. 96 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Maman! 97 00:06:10,291 --> 00:06:11,208 Écoute je… 98 00:06:13,250 --> 00:06:15,208 Je doute fort que tu apprécies la tenue 99 00:06:15,291 --> 00:06:17,208 Que je vais mettre pour le dîner de ce soir. 100 00:06:17,291 --> 00:06:18,833 J'ai aussi le droit de savoir ce que tu va mettre Lamar. 101 00:06:18,916 --> 00:06:19,958 Maman arrête s'il te plaît. 102 00:06:21,375 --> 00:06:24,791 - J'aime beaucoup grand-mère alors… - Le choix de ta tenue c'est ta décision 103 00:06:24,875 --> 00:06:25,833 Pas celle de ta grand-mère 104 00:06:26,375 --> 00:06:29,416 Je choisis de porter ce qui est convenable pour l'endroit où je vais. 105 00:06:29,500 --> 00:06:31,666 Je n'ai pas à me justifier. J 'ai envie qu'ils m'aiment. 106 00:06:31,750 --> 00:06:33,750 Comment peuvent-ils t'aimer s'ils ne te connaissent pas? 107 00:06:33,833 --> 00:06:35,541 - Ah! - Ne laisse personne t'imposer des idées 108 00:06:35,625 --> 00:06:37,666 Qui ne sont pas les tiennes sur ta façon de t'habiller. 109 00:06:37,750 --> 00:06:39,791 Mange ce que tu veux et habille-toi comme tu veux. 110 00:06:39,875 --> 00:06:41,541 Non, maman. grand-père a dit: 111 00:06:41,625 --> 00:06:44,291 "Mange ce que tu veux et habille-toi en fonction des autres". 112 00:06:48,458 --> 00:06:49,500 Très bien ma chérie. 113 00:06:51,333 --> 00:06:52,750 Préviens-moi lorsque tu arriveras. 114 00:06:53,500 --> 00:06:55,666 Je t'appellerai dès qu'ils m'auront enfermée dans une chambre. 115 00:06:56,583 --> 00:06:58,666 Je vais être en retard Maman. S 'il te plaît laisse-moi passer! 116 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 Ce n'est pas le moment. J e ne trouve pas ça drôle maman. 117 00:07:26,250 --> 00:07:28,625 Razan: Tu veux qu'on se parle? 118 00:07:28,708 --> 00:07:32,833 Samir: Tu veux bien? 119 00:07:33,416 --> 00:07:35,708 Un rendez-vous sera fixé avec votre ex-femme 120 00:07:35,791 --> 00:07:37,333 - Chh! - Au centre de médiation. 121 00:07:37,416 --> 00:07:39,500 Et si elle me demande de lui acheter quelque chose? 122 00:07:39,583 --> 00:07:40,458 Je dois le faire ou pas? 123 00:07:40,541 --> 00:07:42,625 Je ne vous le conseille pas. C 'est une forme de chantage 124 00:07:42,708 --> 00:07:44,541 Et vous ne devez pas payer pour voir votre enfant. 125 00:07:44,625 --> 00:07:46,625 Et elle aurait un certain pouvoir sur vous. 126 00:07:46,708 --> 00:07:48,750 Oui, Khaled, ça je… je le savais déjà. 127 00:07:49,541 --> 00:07:51,666 Vous me direz à quelle heure je peux le prendre pour l'Aïd? 128 00:07:51,750 --> 00:07:54,208 Bien sûr. J'appelle votre ex-femme dans la journée. 129 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 Ok d'accord. 130 00:07:56,166 --> 00:07:58,708 J'attends votre appel. M erci beaucoup et au revoir. 131 00:07:58,791 --> 00:07:59,708 Chh! 132 00:08:00,541 --> 00:08:01,625 Chh! Chh! 133 00:08:02,458 --> 00:08:04,125 Allez, le chat, descends de ma voiture! 134 00:08:17,500 --> 00:08:19,666 Tu vois? Je suis un homme et je peux effrayer un chat. 135 00:08:19,750 --> 00:08:22,458 Mais toi, comme tu es une femme, tu ne lui as pas fait assez peur. 136 00:08:24,708 --> 00:08:26,125 Psycho 137 00:08:31,250 --> 00:08:33,083 Tu es sûr de ne pas avoir peur? 138 00:08:37,291 --> 00:08:39,125 Cette chanson me fait penser à Baraa. 139 00:09:03,916 --> 00:09:06,458 Que fais-tu encore là, ma chérie, c'est l'heure de la prière! 140 00:09:08,166 --> 00:09:09,375 C'est moi sur cette photo? 141 00:09:12,166 --> 00:09:13,083 Non. 142 00:09:14,000 --> 00:09:16,833 Mais je sais qu'il y a une autre photo de toi et de ton père au même endroit. 143 00:09:17,458 --> 00:09:18,583 Où est-elle? 144 00:09:18,666 --> 00:09:19,583 Tu le sais? 145 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 Ta mère doit l'avoir quelque part. 146 00:09:26,125 --> 00:09:28,666 Samir, comment se fait-il qu'hier il était d'accord, et soudainement, 147 00:09:28,750 --> 00:09:30,750 Il change d'avis et se retourne contre moi? 148 00:09:30,833 --> 00:09:33,416 Bon. Dis-moi ce qu'il a dit. 149 00:09:33,500 --> 00:09:34,458 Euh… 150 00:09:34,541 --> 00:09:35,458 Euhm… 151 00:09:36,000 --> 00:09:36,916 Ce n'est rien d'important. 152 00:09:37,833 --> 00:09:39,791 C'est juste qu'on était un petit peu trop différents. 153 00:09:41,333 --> 00:09:44,333 - J'ai une idée pour convaincre ta mère. - Et avec ton père alors? 154 00:09:45,875 --> 00:09:48,750 On pourrait d'abord résoudre le problème avec tes parents, 155 00:09:48,833 --> 00:09:51,291 Et une fois de retour à Londres, on s'occupera de mon père. 156 00:09:51,375 --> 00:09:52,291 Je vois. 157 00:09:54,875 --> 00:09:56,416 Qu'est-ce qu'il a voulu dire par différent? 158 00:09:57,000 --> 00:09:59,208 Et si tu parlais à cœur ouvert avec ta mère? 159 00:10:01,166 --> 00:10:03,125 Tu as rencontré ma mère pourtant. 160 00:10:03,208 --> 00:10:04,291 Elle a une pierre à la place du coeur. 161 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 Est-ce que tu as dit à ton père que ma famille n'a aucun mépris pour toi? 162 00:10:10,958 --> 00:10:13,083 - Ok parlons de mon père. - D'accord. 163 00:10:13,166 --> 00:10:14,666 Tu es censé lui dire la vérité, mais tu n'es pas obligé de lui donner tous les 164 00:10:14,750 --> 00:10:16,291 détails. 165 00:10:16,375 --> 00:10:17,958 Dis-lui juste que ma mère ne veut pas que je t'épouse parce qu'elle a peur de sa 166 00:10:18,041 --> 00:10:19,666 sœur. 167 00:10:19,750 --> 00:10:22,125 Puisque j'ai été mariée au fils de sa sœur. Tu comprends? 168 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 PAPA Nouveau message 169 00:10:27,750 --> 00:10:29,041 Tu réponds? 170 00:10:29,125 --> 00:10:30,041 Non. 171 00:10:31,833 --> 00:10:32,916 Je le rappellerai plus tard. 172 00:10:41,000 --> 00:10:41,916 Euhm… 173 00:10:42,750 --> 00:10:43,625 J'attends d'abord… 174 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Qu'il… se calme. 175 00:10:49,000 --> 00:10:49,875 Elle est où Lamar? 176 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Elle dîne avec son père. 177 00:10:55,583 --> 00:10:57,666 C'est tout à fait normal. J e veux qu'elle voie son père. 178 00:10:57,750 --> 00:10:58,791 Ah bon? 179 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Mais oui. Je suis d'accord avec ça. 180 00:11:03,750 --> 00:11:04,708 Ppff! 181 00:11:04,791 --> 00:11:06,666 Sincèrement, j'ai peur que la famille de son père la rejette. 182 00:11:07,541 --> 00:11:09,125 Ils ne l'ont pas vue depuis des années. 183 00:11:09,208 --> 00:11:11,625 Je suis sûr qu'ils l'accepteront et qu'ils passeront une bonne soirée. 184 00:11:12,208 --> 00:11:13,375 Tu crois? 185 00:11:13,458 --> 00:11:15,125 Ouais! C'est une jeune fille extraordinaire. 186 00:11:16,166 --> 00:11:19,583 J'espère qu'un jour, nous aussi on aura… une fille comme Lamar. 187 00:11:26,250 --> 00:11:28,041 Peut-être pourquoi pas? 188 00:11:28,125 --> 00:11:28,750 Oh! 189 00:11:28,833 --> 00:11:29,250 Oh! 190 00:11:29,333 --> 00:11:29,791 Ch! 191 00:11:29,875 --> 00:11:30,500 Oh! 192 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 Ou alors un petit chat? 193 00:11:35,333 --> 00:11:36,291 Razan, Razan… 194 00:11:41,791 --> 00:11:42,708 Tout va bien? 195 00:11:45,458 --> 00:11:46,375 Samir, 196 00:11:46,458 --> 00:11:47,750 J'ai déjà trente-quatre ans. Je veux dire… 197 00:11:47,833 --> 00:11:51,083 Si tu voulais avoir des enfants, c'est avant-hier qu'il fallait y penser. 198 00:11:51,166 --> 00:11:53,708 Je crois qu'il vaut mieux qu'on règle un problème à la fois. 199 00:11:53,791 --> 00:11:55,041 D'accord? 200 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Euh… s'il vous plaît Madame? 201 00:12:00,541 --> 00:12:02,000 Pourriez-vous m'apporter l'addition? 202 00:12:02,083 --> 00:12:03,666 Et ceci à emporter, s'il vous plaît. 203 00:12:04,500 --> 00:12:06,416 Je le donnerai à Adul Aziz une fois à la maison. 204 00:12:07,083 --> 00:12:09,166 - Vous vous appelez comment? - Leila, Madame. 205 00:12:09,250 --> 00:12:10,375 Oh, Leila… 206 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 C'est un très joli prénom… 207 00:12:12,083 --> 00:12:12,958 Merci, Madame. 208 00:12:24,500 --> 00:12:26,208 Oh. 209 00:12:26,291 --> 00:12:28,291 Oncle Gholam 210 00:12:46,750 --> 00:12:47,916 Allô? 211 00:12:48,000 --> 00:12:49,833 Salam Aleykoum, Razan! 212 00:12:49,916 --> 00:12:51,166 Aleykoum Salam, mon Oncle. 213 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 Voulez-vous parler à Samir? 214 00:12:56,083 --> 00:12:58,625 Vous me parlez étant dans les toilettes? 215 00:12:58,708 --> 00:13:00,833 Bien-sûr que non. Pas du tout. 216 00:13:04,208 --> 00:13:07,666 S'il vous plait Razan, laissez mon fils tranquille. 217 00:13:10,166 --> 00:13:12,125 Je ne suis pas dominante. 218 00:13:12,958 --> 00:13:18,208 Sincèrement, je ne pensais pas que Samir finirait par accepter de vous épouser. 219 00:13:19,083 --> 00:13:20,750 Et pour quelle raison? 220 00:13:20,833 --> 00:13:24,250 Vous comprendrez combien il est difficile… 221 00:13:24,333 --> 00:13:26,333 D'épouser une femme déjà mère. 222 00:13:28,750 --> 00:13:32,208 Non. Avez-vous déjà épousé une femme avec un enfant? 223 00:13:36,041 --> 00:13:39,041 Vous semblez occupée, mais voici mon opinion. 224 00:13:39,125 --> 00:13:43,916 Oncle Gholam, rassurez-vous. M a fille est sous ma responsabilité. 225 00:13:44,000 --> 00:13:45,833 Vous dites ça maintenant! 226 00:13:45,916 --> 00:13:50,375 Samir ferait mieux d'épouser une Pakistanaise qui n'a jamais eu d'enfant. 227 00:13:50,958 --> 00:13:53,958 Une femme qui n'aura jamais été mariée auparavant. 228 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 Une plus jeune. 229 00:13:56,708 --> 00:13:59,375 N'oubliez pas que nous avons le même âge! 230 00:13:59,458 --> 00:14:02,458 Les hommes paraissent plus jeunes que les femmes du même âge. 231 00:14:02,541 --> 00:14:05,125 C'est insensé, ce n'est pas vrai. 232 00:14:05,208 --> 00:14:06,875 Je m'abstiens de débattre. 233 00:14:06,958 --> 00:14:10,041 En comparant Brad Pitt à Jennifer Aniston… 234 00:14:10,125 --> 00:14:12,625 Brad Pitt n'a pas besoin de chirurgie. 235 00:14:12,708 --> 00:14:17,250 Et Jennifer Aniston non plus. Selon vous les femmes ne doivent pas vieillir? 236 00:14:17,333 --> 00:14:18,625 Je dois vous laisser. 237 00:14:19,833 --> 00:14:20,791 Qu'est-ce qui se passe? 238 00:14:20,875 --> 00:14:22,166 Vous ne jeûnez pas? 239 00:14:22,250 --> 00:14:23,166 Vous ne pouvez pas attendre? 240 00:14:23,750 --> 00:14:24,666 On ne peut pas se reposer dans les toilettes ou quoi? 241 00:14:28,125 --> 00:14:29,041 Samir… 242 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Est-ce que tu es sûr de vouloir te marier? 243 00:14:34,791 --> 00:14:36,333 Est-ce que tu es sûr de vouloir m'épouser? 244 00:14:37,208 --> 00:14:38,500 Que je t'épouse toi ou Dua Lipa? 245 00:14:39,875 --> 00:14:42,791 Bien-sûr que oui Razan. J'ai fait tout ce chemin depuis Londres pour t'épouser. 246 00:14:45,541 --> 00:14:46,541 Merci, Leila. 247 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 -De rien. -C'est quoi, ça? 248 00:14:48,875 --> 00:14:52,875 Oh, euh… je n'aurais jamais osé donner à Abdul Aziz les… restes de nos repas. 249 00:14:53,500 --> 00:14:54,791 Tu comprends ce que je veux dire. 250 00:14:54,875 --> 00:14:56,041 D'accord. Peu importe écoute-moi. 251 00:14:56,125 --> 00:14:57,583 Tu vas vraiment lui donner nos restes? 252 00:14:57,666 --> 00:14:59,333 Non, Samir, je ne lui donnerai rien. 253 00:14:59,416 --> 00:15:00,333 Écoute-moi. 254 00:15:02,125 --> 00:15:03,666 On va se marier. Tout de suite. 255 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Maintenant? 256 00:15:10,291 --> 00:15:13,041 J'avais même repris de ce plat 4 fois. M ais j'avais encore faim! 257 00:15:13,125 --> 00:15:15,166 - Tu as toujours faim, Laytt! - Là, je me régale maman. 258 00:15:15,250 --> 00:15:16,291 - Merci, mon fils. - C'est délicieux. 259 00:15:16,375 --> 00:15:19,416 Alors, Loulou, raconte-moi comment se passe ta vie à Londres. 260 00:15:20,208 --> 00:15:21,125 Pas mal. 261 00:15:26,583 --> 00:15:28,833 Euh… je plaisantais. C 'est pas vrai. J'adore! 262 00:15:28,916 --> 00:15:30,708 Mes amies disent que dans les écoles de Londres, 263 00:15:30,791 --> 00:15:33,333 Les garçons et les filles sont dans les mêmes classes. 264 00:15:33,416 --> 00:15:35,125 - C'est vrai, Lamar? - Comment tes amies le savent? 265 00:15:35,208 --> 00:15:36,125 Oui, c'est vrai… 266 00:15:36,208 --> 00:15:38,875 Et parmis tes amis, les garçons viennent aussi chez toi te rendre visite? 267 00:15:41,708 --> 00:15:43,916 Je pense que les écoles mixtes sont mieux pour les enfants. 268 00:15:44,583 --> 00:15:47,416 Ça permet de se familiariser avec une personne du sexe opposé 269 00:15:47,500 --> 00:15:48,375 - Et… - Où est Fatima? 270 00:15:48,458 --> 00:15:49,416 Elle a mangé ou pas? 271 00:15:49,500 --> 00:15:50,583 Oui. Je l'ai couchée juste après. 272 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 Ma chérie, à Londres, c'est pas pareil qu'ici. 273 00:15:53,833 --> 00:15:55,583 Les gens de Londres ne sont pas comme nous. 274 00:15:55,666 --> 00:15:57,500 Enfin ils ne sont pas très différents de nous mais, 275 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 Nous sommes quand même assez différents. 276 00:15:59,666 --> 00:16:01,875 Bon, je vais à la cuisine chercher quelque chose. 277 00:16:01,958 --> 00:16:03,500 N'oublie pas… de bien manger ce soir, d'accord? 278 00:16:04,250 --> 00:16:05,333 Je reviens tout de suite. 279 00:16:05,416 --> 00:16:07,041 Allez, mange, ma chérie. Mange. 280 00:16:08,000 --> 00:16:09,416 Non, Lina. La vie est pareille partout. 281 00:16:09,500 --> 00:16:12,416 Le bien est le bien, le mal est le mal. Q ue ce soit ici où ailleurs, 282 00:16:12,500 --> 00:16:13,416 Ça ne change pas par rapport… - Mazen, 283 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 Tu me serts un verre de lait, s'il te plaît? 284 00:16:28,166 --> 00:16:30,500 Merci. Et un autre pour Lina, s'il te plaît. 285 00:16:32,791 --> 00:16:35,875 Belle-Maman, vous n'avez rien bu. V ous ne voulez pas boire un peu? 286 00:16:36,416 --> 00:16:38,416 Ils sont tous comme ça dans la famille de Razan… 287 00:16:38,500 --> 00:16:40,625 - Ils ne respectent rien… - Est-ce que l'eau est encore fraîche? 288 00:16:41,166 --> 00:16:43,333 Mazeen, donne lui un verre d'eau si elle est fraîche. 289 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 C'est comme ça, dans sa famille. 290 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 - Ils ne respectent ni les règles - Laytt? 291 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 ni les normes de Dieu. 292 00:16:54,833 --> 00:16:56,125 Tu veux un verre de lait? 293 00:16:57,333 --> 00:16:59,541 Passe-moi… un autre verre pour ton… 294 00:17:15,666 --> 00:17:18,125 Leur père était trop indulgent avec eux depuis leur enfance. 295 00:17:18,208 --> 00:17:20,541 Et quand ils ont grandi ils sont devenus incontrôlables. 296 00:17:20,625 --> 00:17:22,833 S'ils avaient eu un véritable homme à la maison, 297 00:17:22,916 --> 00:17:26,041 -Ils n'auraient pas aussi mal tourné. -Non, mon fils, tu as tort. 298 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Ni ma soeur ni son mari ni même Sofiane 299 00:17:28,541 --> 00:17:30,875 N'ont jamais approuvé les décisions que Razan a prises. 300 00:17:30,958 --> 00:17:34,000 Elle est possédée par le diable et elle fait ce qu'elle veut dans la vie. 301 00:17:36,708 --> 00:17:39,500 Si tu m'aimes comme tu le dis, pourquoi tu ne m'as jamais contactée? 302 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 Je t'ai laissé partir avec elle parce que je voulais pas 303 00:17:42,166 --> 00:17:44,125 Que ma fille soit arrachée à sa mère. 304 00:17:44,208 --> 00:17:45,708 Et regarde comme elle t'a élevée. 305 00:18:29,833 --> 00:18:32,333 Bonsoir. Salam Aleykoum. Je suis bien chez Cheikh Khaled? 306 00:18:33,708 --> 00:18:36,208 Oui. Qui le demande? V ous le connaissez? 307 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Je ne le connais pas. J'ai eu son numéro sur Internet. 308 00:18:38,625 --> 00:18:40,833 - Je cherche un officier de mariage. - Vous voulez vous marier? 309 00:18:40,916 --> 00:18:42,166 Vous me prenez pour une idiote? 310 00:18:42,250 --> 00:18:44,958 Vous connaissez quelqu'un qui veut se marier pendant le Ramadan? 311 00:18:45,041 --> 00:18:47,916 - Oui. Moi. Le Ramadan est un mois bénit. - Et depuis quand ce sont les filles 312 00:18:48,000 --> 00:18:50,125 Qui font les démarches pour se marier? 313 00:18:50,208 --> 00:18:53,375 Écoutez-moi bien. J'ai votre numéro. Si jamais vous rappelez, je… 314 00:18:56,666 --> 00:18:58,125 Je te raye de ma liste. 315 00:19:00,958 --> 00:19:01,875 Pas de chance. 316 00:19:02,875 --> 00:19:04,583 Ils sont peut-être tous occupés à cause de l'Aïd. 317 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Qu'est-ce qu'elle veut encore, cette folle? 318 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 Papa 319 00:19:13,416 --> 00:19:14,750 Un instant. 320 00:19:14,833 --> 00:19:15,750 Oui. 321 00:19:25,333 --> 00:19:26,375 Allô? 322 00:19:26,458 --> 00:19:27,916 Allô? Où es-tu ma chérie? 323 00:19:28,000 --> 00:19:29,291 Je suis en train de dîner avec Samir… 324 00:19:30,625 --> 00:19:32,958 Dans un restaurant. Il y a plein de clients et… 325 00:19:33,041 --> 00:19:34,833 Ma fille, tu as toujours cette idée en tête? 326 00:19:35,375 --> 00:19:38,000 Dis-moi, tu te souviens de cet ami dont je t'ai parlé? 327 00:19:38,083 --> 00:19:40,000 Il vient juste de m'appeler pour me dire que 328 00:19:40,083 --> 00:19:42,541 La femme d'un de ses amis est psychologue. 329 00:19:42,625 --> 00:19:44,958 Et que c'est elle qui dirige le département de Recherche 330 00:19:45,041 --> 00:19:47,416 Dans une clinique privée. C 'est pas merveilleux tout ça? 331 00:19:55,125 --> 00:19:57,750 - Allô, Razan? Tu es toujours là? - Oui, papa, je t'écoute. 332 00:19:59,666 --> 00:20:00,583 Papa, 333 00:20:02,375 --> 00:20:05,708 Je ne veux pas faire de la recherche dans une clinique privé, ça ne m'intéresse pas. 334 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 Écoute, j'ai déjà un travail et je veux continuer à travailler à Londres. 335 00:20:08,541 --> 00:20:10,750 Je fais de la recherche académique universitaire. 336 00:20:10,833 --> 00:20:12,833 C'est exactement le travail qu'il me faut. 337 00:20:16,333 --> 00:20:18,166 Arabie Saoudite 338 00:20:20,208 --> 00:20:23,500 On s'inquiète juste pour toi et on ne veut pas que tu vives aussi loin de nous. 339 00:20:23,583 --> 00:20:25,250 Ça fait déjà 10 ans que tu es partie. 340 00:20:25,333 --> 00:20:27,958 Qu'est-ce que tu feras si jamais il t'arrivait quelque chose là-bas? 341 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Papa, il n'y aura aucune différence s'il m'arrive quelque chose là-bas. 342 00:20:31,083 --> 00:20:33,541 Quand il m'est arrivé quelque chose ici, personne ne m'a aidée. 343 00:20:35,875 --> 00:20:38,541 Je dois y aller, papa. On en reparlera une autre fois tu veux bien? 344 00:20:42,291 --> 00:20:47,583 Said: Je suis officier de mariage. Ecrivez-moi quand vous serez disponible. 345 00:20:47,666 --> 00:20:52,625 Razan: J'ai besoin d'un rendez-vous tout de suite. 346 00:20:55,416 --> 00:20:56,458 Ça y est j'ai trouvé. 347 00:20:56,541 --> 00:20:57,791 On a 55 minutes. 348 00:21:10,875 --> 00:21:12,416 Numéro 6. C'est ici. 349 00:21:24,708 --> 00:21:25,958 Razan, rien ne presse… 350 00:21:26,041 --> 00:21:27,000 Oui? Jeune homme? 351 00:21:27,958 --> 00:21:30,500 Accordez-nous 2 minutes, d'accord? Juste 2 minutes. 352 00:21:31,166 --> 00:21:33,458 Viens par là. Tu peux m'expliquer ce que ça veut dire rien ne presse? 353 00:21:33,541 --> 00:21:35,250 Tous les autres sont occupés avec l'Aïd. 354 00:21:37,666 --> 00:21:40,250 Euhm… on peut toujours se marier à Londres! 355 00:21:40,333 --> 00:21:43,833 Se marier à Londres? On est chez un officier de mariage. Pourquoi attendre? 356 00:21:43,916 --> 00:21:45,083 - Tu as changé d'avis? - Non! 357 00:21:45,166 --> 00:21:46,458 - T'es sûr? - Certain! 358 00:21:46,541 --> 00:21:47,416 - Alors on le fait? - Oui! 359 00:21:47,500 --> 00:21:48,416 On le fait! 360 00:21:53,541 --> 00:21:55,750 Mettez cette abaya de ma femme, s'il vous plaît. 361 00:21:55,833 --> 00:21:57,208 Vous me la rendrez en partant. 362 00:21:57,291 --> 00:21:58,708 Sinon vous n'entrerez pas chez moi. 363 00:22:26,166 --> 00:22:29,208 Et votre famille? Vos 2 témoins… ils viennent? 364 00:22:29,291 --> 00:22:30,333 Euhm… 365 00:22:32,208 --> 00:22:35,125 Oh oui, bien sûr. Ils doivent être en chemin. Je les appelle. 366 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 Écoute je t'envoie l'adresse. Dépêche-toi de venir. 367 00:22:44,208 --> 00:22:45,208 Pars tout de suite. 368 00:22:48,791 --> 00:22:49,708 J'appelle l'autre. 369 00:22:56,083 --> 00:22:57,291 Qui est-ce que tu appelles? 370 00:22:58,750 --> 00:23:00,750 Appels récents Sofiane 371 00:23:06,833 --> 00:23:08,041 Allô, 372 00:23:08,125 --> 00:23:09,166 Sofiane? 373 00:23:09,250 --> 00:23:10,458 J'ai besoin d'un service. 374 00:23:10,541 --> 00:23:12,791 Écoute Razan je suis en plein entraînement là. Tu as un problème? 375 00:23:12,875 --> 00:23:14,708 - C'est grave? - Non, non, rien de grave. 376 00:23:15,916 --> 00:23:17,333 J'ai besoin que tu viennes. 377 00:23:17,416 --> 00:23:18,291 Où est-ce que tu es? 378 00:23:20,041 --> 00:23:23,375 Sofiane. Je suis chez un officier de mariage et je vais me marier. 379 00:23:23,458 --> 00:23:25,375 - J'ai besoin d'un témoin. - Attends quoi? 380 00:23:25,458 --> 00:23:26,916 J'espère que tu plaisantes, soeurette! 381 00:23:29,291 --> 00:23:30,458 Allô? 382 00:23:30,541 --> 00:23:31,875 Où es-tu Razan? Dis-moi la vérité. 383 00:23:31,958 --> 00:23:34,250 Chez un officier de mariage. Je peux t'envoyer l'adresse? 384 00:23:34,333 --> 00:23:35,708 Non mais tu te moques de moi? 385 00:23:35,791 --> 00:23:37,583 Dis simplement que tu ne veux pas venir. 386 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 Bon écoute. Écoute, écoute Razan. Écoute-moi… 387 00:23:43,458 --> 00:23:44,375 Tiens bien l'échelle s'il te plaît. 388 00:23:44,458 --> 00:23:45,291 Je la tiens, Hassan. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,500 Tiens-la avec les deux mains. 390 00:23:46,583 --> 00:23:48,208 Voilà. Maintenant dépêche-toi. 391 00:23:48,291 --> 00:23:49,208 Ne bouge plus. 392 00:23:52,291 --> 00:23:53,208 Qu'est-ce qu'il y a? 393 00:23:54,916 --> 00:23:55,791 C'est votre fille. 394 00:23:55,875 --> 00:23:56,833 Qu'est-ce qu'elle a encore fait? 395 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 -Elle se marie ce soir. -Quoi? 396 00:23:59,458 --> 00:24:00,500 -Oh! -Euh…papa! 397 00:24:01,583 --> 00:24:04,000 Sofiane! Retiens cette échelle, bon sang! E t toi, pourquoi tu as enlevé tes mains? 398 00:24:04,083 --> 00:24:05,833 Tu as failli m'ouvrir la tête, Hassan! 399 00:24:05,916 --> 00:24:08,458 Cette histoire de mariage n'était donc pas terminée hier? 400 00:24:08,541 --> 00:24:09,666 Viens avec moi, Sofiane. 401 00:24:09,750 --> 00:24:11,583 Tu lui as redonné espoir, c'est ça? 402 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Allez, dépêche-toi, Sofiane. 403 00:24:13,541 --> 00:24:15,416 -Tu n'apprendras donc jamais? -Range l'échelle maman. 404 00:24:18,416 --> 00:24:20,875 Sofiane 405 00:24:26,500 --> 00:24:27,416 C'est le témoin! 406 00:24:46,291 --> 00:24:48,583 Il manque encore un témoin. Il en faut deux. 407 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 J'espère qu'il ne mettra pas une heure pour arriver. 408 00:24:51,375 --> 00:24:52,541 Où est-ce qu'on va papa? 409 00:24:52,625 --> 00:24:54,125 Nous allons chercher ta sœur. 410 00:24:55,291 --> 00:24:56,625 Je n'ai pas son adresse. Tu l'as, toi? 411 00:24:57,958 --> 00:24:59,500 Bien-sûr que non. Appelle ta sœur! 412 00:24:59,583 --> 00:25:01,166 Elle répond pas. Je l'ai appelée au moins 100 fois! 413 00:25:01,250 --> 00:25:02,208 Alors appelle Samir! 414 00:25:03,166 --> 00:25:04,083 J'ai pas son numéro. 415 00:25:18,125 --> 00:25:19,041 Ah la la! 416 00:25:24,291 --> 00:25:27,041 Je ne sais vraiment pas quelle est la pire des deux, ta sœur ou ta mère! 417 00:25:28,750 --> 00:25:30,083 Viens, papa, on rentre. 418 00:25:30,166 --> 00:25:31,083 Non, je vais rester ici. 419 00:25:32,833 --> 00:25:33,750 Quoi tu as peur? 420 00:25:34,416 --> 00:25:35,666 Pourquoi est-ce que j'aurais peur? 421 00:25:36,625 --> 00:25:37,541 Alors, viens. 422 00:25:38,125 --> 00:25:39,166 D'accord. Vas-y en premier. 423 00:25:46,541 --> 00:25:47,458 Euhm… 424 00:25:48,666 --> 00:25:51,250 Zvez-vous des conseils pour les couples mariés, officier? 425 00:25:51,333 --> 00:25:54,541 Puisque vous êtes déjà là, je crois que c'est un peu trop tard pour les conseils. 426 00:25:55,708 --> 00:25:56,625 Vous êtes Indien? 427 00:25:58,333 --> 00:25:59,208 Euh… 428 00:25:59,291 --> 00:26:00,875 Ne me dites pas que vous êtes raciste vous aussi. 429 00:26:01,541 --> 00:26:02,458 Non, Soeur… 430 00:26:03,041 --> 00:26:06,958 Il n'y a aucune différence entre un Arabe et un non-Arabe sauf dans la piété. Huh… 431 00:26:07,041 --> 00:26:09,916 Attends, Razan… Il y a quelque chose qui ne va pas. 432 00:26:10,541 --> 00:26:11,458 Tu ne trouves pas toi? 433 00:26:14,166 --> 00:26:16,041 Papa 434 00:26:16,125 --> 00:26:19,083 -Peut-être bien parce que je suis la -seule à faire quelque chose, Samir! 435 00:26:19,166 --> 00:26:22,125 -Mon Frère, demande lui de se calmer -s'il te plait. Ma femme est juste à côté! 436 00:26:23,958 --> 00:26:24,916 Non mais… 437 00:26:25,000 --> 00:26:25,916 Razan. 438 00:26:27,000 --> 00:26:27,916 Razan? 439 00:26:28,666 --> 00:26:29,583 Attends… 440 00:26:30,666 --> 00:26:31,833 J'en peux plus je m'en vais. 441 00:26:33,375 --> 00:26:34,250 Que Dieu vous aide. 442 00:26:35,083 --> 00:26:35,958 Que Dieu vous aide. 443 00:26:45,083 --> 00:26:46,166 Je réessaye? 444 00:26:46,250 --> 00:26:47,166 Oui vas-y. 445 00:26:53,041 --> 00:26:54,166 Qu'est-ce que tu veux Sofiane? 446 00:26:54,250 --> 00:26:56,625 C'est bon. Sois rassuré. Il n'y a pas eu de mariage. 447 00:26:56,708 --> 00:26:59,625 Ou n'importe quel type de contrat qui pourrait ressembler à un mariage! 448 00:27:09,250 --> 00:27:10,250 Huh! 449 00:27:10,333 --> 00:27:11,250 Où est-ce que tu vas? 450 00:27:11,875 --> 00:27:13,041 Chercher Lamar! 451 00:27:20,583 --> 00:27:24,916 Ta ta ta ta ta ta ta ta ta… 452 00:27:25,666 --> 00:27:27,750 Psycho 453 00:27:36,791 --> 00:27:37,958 L'enquiquineuse! 454 00:27:42,250 --> 00:27:43,458 Ah, c'est Baraa! 455 00:27:47,291 --> 00:27:49,000 Oui, mon champion, tu vas bien? 456 00:27:49,083 --> 00:27:51,208 Oui, papa. Je ne veux pas aller au centre. 457 00:27:51,291 --> 00:27:53,625 Tu viens me chercher chez maman, s'il te plaît? 458 00:27:54,666 --> 00:27:55,875 Pourquoi, champion? C'est bien, le centre. 459 00:27:56,958 --> 00:27:59,083 Non, j'ai très peur quand je suis là-bas papa. 460 00:28:00,166 --> 00:28:04,625 Écoute, champion, au centre, tout le monde est gentil et en plus ils t'aiment bien. 461 00:28:04,708 --> 00:28:07,666 J'y serai moi aussi. Tu n'as aucune raison d'avoir peur! 462 00:28:07,750 --> 00:28:09,041 Je viendrai t'y chercher. 463 00:28:09,125 --> 00:28:10,250 D'accord? 464 00:28:10,333 --> 00:28:12,750 Papa dit que le centre ne fait pas peur maman. 465 00:28:12,833 --> 00:28:15,250 Dis lui "je veux que tu viennes me chercher à la maison". 466 00:28:15,833 --> 00:28:17,125 Non… 467 00:28:17,208 --> 00:28:19,375 Dis: "j'ai peur, je ne veux pas y aller". 468 00:28:19,458 --> 00:28:20,666 Je t'en prie, laisse-le tranquille! 469 00:28:21,583 --> 00:28:23,208 Ce que tu fais est inacceptable. 470 00:28:23,291 --> 00:28:24,750 Laisse-le tranquille, Dareen! 471 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 - Maman… - Chut! 472 00:28:25,750 --> 00:28:27,625 - Je n'ai pas peur du centre! - Laisse Baraa en dehors de ça! 473 00:28:48,291 --> 00:28:49,208 Ça va pas? 474 00:28:53,541 --> 00:28:55,500 Ma pauvre voiture t'a fait quelque chose, Lamar? 475 00:28:56,958 --> 00:28:58,125 Non non non non attends! 476 00:29:00,791 --> 00:29:02,333 - Ppff! - J'espère que tu as aimé le dîner. 477 00:29:02,416 --> 00:29:04,333 Si c'est pas le cas je pourrai t'acheter autre chose. 478 00:29:05,916 --> 00:29:06,833 Qu'est-ce que tu as? 479 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 Ppff! 480 00:29:32,666 --> 00:29:34,375 Ô Allah, j'implore ton aide. 481 00:29:36,250 --> 00:29:38,000 Je cherche refuge dans ta connaissance. 482 00:29:39,500 --> 00:29:42,500 Si tu sais que le mariage de ma fille… avec Samir… 483 00:29:43,583 --> 00:29:44,750 Sera bon pour elle 484 00:29:45,958 --> 00:29:47,166 Alors je te demande… 485 00:29:47,791 --> 00:29:49,208 De le faciliter et de le bénir. 486 00:29:50,708 --> 00:29:52,750 Mais si tu sais que ce mariage est mauvais pour elle, 487 00:29:53,750 --> 00:29:55,083 Éloigne-la de cet homme, 488 00:29:56,708 --> 00:29:57,958 Fais en sorte qu'elle l'oublie. 489 00:29:59,166 --> 00:30:01,125 Et Procure-lui le meilleur, quel qu'il soit. 490 00:30:24,458 --> 00:30:25,375 Hé! 491 00:30:26,125 --> 00:30:27,041 Venez! 492 00:30:29,083 --> 00:30:30,000 D'où venez-vous? 493 00:30:30,583 --> 00:30:33,541 Nous venons tous de Dieu… et nous retournerons tous à lui. 494 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Je vous cherchais. 495 00:30:43,791 --> 00:30:45,125 J'ai vu la porte ouverte… 496 00:30:46,125 --> 00:30:47,375 Et je suis entré. 497 00:30:47,458 --> 00:30:48,375 Euh… 498 00:30:49,375 --> 00:30:50,583 Où est Abdul Aziz? 499 00:30:51,375 --> 00:30:54,250 Je suis là, mon ami. Allez laisse-le tranquille. Viens on s'en va. 500 00:30:54,875 --> 00:30:56,083 Allez, viens, suis-moi. Allez 501 00:31:15,625 --> 00:31:17,875 Razan, je comprends que ça ne se soit pas passé exactement 502 00:31:17,958 --> 00:31:20,166 Comme on l'aurait voulu, mais… 503 00:31:20,250 --> 00:31:21,208 Il faut vraiment qu'on en parle. 504 00:31:22,875 --> 00:31:24,375 Razan, tu veux bien en parler? 505 00:31:25,541 --> 00:31:26,458 Razan! 506 00:31:29,083 --> 00:31:30,041 Razan, je t'en prie! 507 00:31:47,000 --> 00:31:47,916 Ppff… 508 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Lamar? 509 00:31:50,041 --> 00:31:51,625 Attends est-ce que tout va bien, ma chérie? 510 00:31:51,708 --> 00:31:54,250 Je voulais t'appeler mais j'étais très occupée. Je suis désolée. 511 00:31:54,333 --> 00:31:57,083 Tu m'as éloignée de mon père et tu m'as emmenée vivre à l'autre bout du monde, 512 00:31:57,166 --> 00:31:59,958 -Et tu me demandes si je vais bien? -Pourquoi tu dis ça, ma puce? 513 00:32:00,041 --> 00:32:01,666 Pourquoi tu m'as forcée à vivre sans mon père? 514 00:32:02,916 --> 00:32:05,333 Mais tu n'as jamais manqué de rien ma chérie. 515 00:32:05,416 --> 00:32:07,833 Comment peux-tu le savoir Maman? Toi au moins tu as un père! 516 00:32:08,500 --> 00:32:09,875 J'ai besoin de mon père dans ma vie 517 00:32:09,958 --> 00:32:12,375 Et je ne veux pas passer tout mon temps à me disputer avec ma famille. 518 00:32:12,458 --> 00:32:14,708 Je ne me dispute pas avec ma famille tout le temps. 519 00:32:15,708 --> 00:32:17,416 Si tu nous a fait vivre aussi loin c'est pour que personne te dise de porter une 520 00:32:17,500 --> 00:32:19,208 abbaya. 521 00:32:21,791 --> 00:32:25,583 Il n'y a pas une seule photo de moi chez Papa. Comme si je n'avais jamais existé. 522 00:32:32,625 --> 00:32:35,916 Je devrais peut-être aller vivre chez mon père puisque tu es tout le temps occupée. 523 00:32:36,000 --> 00:32:38,708 Je ne suis pas occupée. Tu es ce qui est celle qui compte le plus pour moi. 524 00:33:11,958 --> 00:33:13,750 Mona 525 00:33:14,708 --> 00:33:15,625 Huh… 526 00:33:24,583 --> 00:33:25,541 Bonsoir. Tout va bien? 527 00:33:25,625 --> 00:33:26,541 Bonsoir, Monsieur Samir. 528 00:33:27,666 --> 00:33:28,791 C'est de la part de Madame Mona. 529 00:33:34,333 --> 00:33:35,250 Merci. 530 00:33:40,375 --> 00:33:42,208 Èloignez-vous de ma fille 531 00:33:48,500 --> 00:33:49,416 Ppff! 532 00:35:06,541 --> 00:35:07,458 Lamar! 533 00:35:08,041 --> 00:35:10,416 Ouvre-moi la porte, ma chérie, on va parler. 534 00:35:10,500 --> 00:35:12,208 Maman, arrête! Laisse-moi tranquille! 535 00:35:25,208 --> 00:35:29,416 RAPPORT MEDICAL Nom: Razan Hassan Mawruth 536 00:35:55,916 --> 00:35:58,166 Samir: ta mère essaie de me soudoyer 537 00:36:00,583 --> 00:36:05,250 Heureusement qu'on a reporté ce mariage 538 00:36:26,125 --> 00:36:27,041 Eh oh Lamar! 539 00:36:28,250 --> 00:36:30,541 Ouvre la porte. C'est moi, ton oncle Sofiane. 540 00:36:46,458 --> 00:36:47,500 On se fait une partie? 541 00:36:50,291 --> 00:36:51,208 Allez change-toi! 542 00:36:53,250 --> 00:36:55,833 Viens. Ça nous fera du bien de nous défouler un peu. 543 00:36:56,375 --> 00:36:57,291 Je t'attends. 544 00:37:03,208 --> 00:37:04,125 T'es prête? 545 00:37:08,875 --> 00:37:09,791 Qu'est-ce que tu as? 546 00:37:10,750 --> 00:37:11,666 À ton tour. 547 00:37:14,666 --> 00:37:15,791 Allez lance! 548 00:37:15,875 --> 00:37:17,083 Papa est-il quelqu'un de bien? 549 00:37:17,791 --> 00:37:19,458 Allez, Lamar. Passe-moi la balle. 550 00:37:19,541 --> 00:37:20,541 Réponds-moi oncle Sofiane. 551 00:37:21,083 --> 00:37:22,500 J'imagine. Comme un père quoi! 552 00:37:23,750 --> 00:37:25,541 Hé! Le lance pas n'importe comment! 553 00:37:25,625 --> 00:37:26,500 Ça y est? T'es prête? 554 00:37:31,000 --> 00:37:31,958 Tu joues, oui ou non? 555 00:37:33,750 --> 00:37:34,791 Est-ce qu'il était gentil avec ma mère? 556 00:37:36,208 --> 00:37:38,125 J'en sais rien. Je ne vivais pas avec eux. 557 00:37:38,208 --> 00:37:39,583 Je sais qu'il la battait. 558 00:37:42,125 --> 00:37:44,458 Je lui ai dit dès le départ de ne pas épouser Mazen. 559 00:37:44,541 --> 00:37:46,541 Mais elle a insisté et elle a fait ce qu'elle voulait. 560 00:37:46,625 --> 00:37:49,458 C'était son cousin. Elle le connaissait. Comment aurait-elle pu imaginer 561 00:37:49,541 --> 00:37:52,375 - Qu'il la maltraiterait un jour? - Oh, mais bien sûr, "Monsieur Sympathie"! 562 00:37:52,458 --> 00:37:54,875 Tu n'as absolument rien fait pour l'en empêcher Hassan. 563 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Tout ce qui t'importe c'est que les gens pensent que tu es un bon père 564 00:37:57,250 --> 00:38:00,250 Qui aime sa fille. Tu veux me faire passer pour la sorcière qui… 565 00:38:00,333 --> 00:38:02,666 Qui ne s'intéresse pas au bonheur de sa fille! 566 00:38:02,750 --> 00:38:04,958 Ma mère est une maniaque du contrôle qui me rend folle 567 00:38:05,041 --> 00:38:06,625 Et qui me pousse à bout tout le temps. 568 00:38:06,708 --> 00:38:07,750 Mais ce n'est pas ça le problème. 569 00:38:07,833 --> 00:38:10,833 Le problème c'est que tu as décidé d'annuler ce mariage! 570 00:38:10,916 --> 00:38:12,083 Non, j'ai dit de le reporter. 571 00:38:12,166 --> 00:38:14,125 On a décidé de se marier il y a à peine une heure. 572 00:38:14,208 --> 00:38:15,833 Et maintenant tu veux tout reporter. 573 00:38:15,916 --> 00:38:17,083 Décide-toi, Samir! 574 00:38:17,166 --> 00:38:20,166 Je suis tout à fait sûr de vouloir t'épouser. Mais la vérité… 575 00:38:20,250 --> 00:38:21,541 C'est que personne ne veut de moi ici. 576 00:38:27,375 --> 00:38:28,750 C'est pas assez suffisant pour toi? 577 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 Tu plaisantes? 578 00:38:30,416 --> 00:38:32,125 Écoute, ma mère ne changera jamais. 579 00:38:32,208 --> 00:38:34,458 C'est donc à toi de savoir si tu as envie de m'épouser ou pas. 580 00:38:34,541 --> 00:38:36,875 On ne va pas se disputer chaque fois que ma mère fait quelque chose 581 00:38:36,958 --> 00:38:39,708 Pour qu'ensuite je sois obligée de te convaincre de rester avec moi. 582 00:38:39,791 --> 00:38:41,750 Dans tous les couples il y a toujours des disputes. 583 00:38:41,833 --> 00:38:44,166 Tu battais ta femme pour l'emmener ensuite à l'hôpital? 584 00:38:45,250 --> 00:38:46,375 Bien sûr que non. 585 00:38:46,458 --> 00:38:47,416 Donc, ce n'est pas bien. 586 00:38:48,708 --> 00:38:49,625 C'est très mal. 587 00:38:50,500 --> 00:38:51,416 D'accord. 588 00:38:52,125 --> 00:38:53,333 Tu as raison. 589 00:38:53,416 --> 00:38:54,458 Razan ne changera jamais. 590 00:38:54,541 --> 00:38:56,750 Si on continue de refuser, elle retournera à Londres… 591 00:38:56,833 --> 00:38:59,125 - Et Dieu seul sait quand on la reverra. - Non mais tu t'entends parler? 592 00:38:59,875 --> 00:39:01,208 C'est du chantage ou je me trompe? 593 00:39:01,291 --> 00:39:03,458 Ta fille est comme ça. Tu veux qu'on l'attache à un poteau? 594 00:39:03,541 --> 00:39:05,500 -Pourquoi pas? -Mona… 595 00:39:05,583 --> 00:39:07,208 En toute honnêteté, Samir est un homme très bien. 596 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Tu es donc d'accord pour que ta fille épouse un Pakistanais? 597 00:39:11,291 --> 00:39:12,750 Il a un passeport britannique! 598 00:39:12,833 --> 00:39:14,166 Ma famille n'est pas raciste. 599 00:39:14,250 --> 00:39:16,916 C'est juste que ma mère ne veut pas que je t'épouse car elle a peur de sa soeur. 600 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 -Non, Razan, tu te mens à toi-même. -Comment ça je me mens à moi-même? 601 00:39:20,083 --> 00:39:21,333 Tu es toujours en train de te mentir. 602 00:39:23,125 --> 00:39:25,375 Tu as dit que tu étais d'accord pour que Lamar voie son père, 603 00:39:25,458 --> 00:39:27,083 - Mais c'est tout le contraire. - Qu'est-ce que tu racontes? 604 00:39:27,166 --> 00:39:29,000 Je suis d'accord pour que Lamar voie son père. 605 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 Et c'est la vérité. 606 00:39:30,625 --> 00:39:32,333 Mais tout ça n'a rien à voir avec nous deux. 607 00:39:32,416 --> 00:39:36,000 Je suis en train de te parler de nous. De toi et moi et de notre mariage. 608 00:39:36,083 --> 00:39:37,000 Écoute… 609 00:39:37,083 --> 00:39:38,125 C'est… très simple. 610 00:39:39,625 --> 00:39:41,875 Ta mère ne veut pas qu'on se marie parce que… 611 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 Mon père et ma mère viennent du Pakistan. 612 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 - C'est ça la vérité. - Arrête. 613 00:39:46,250 --> 00:39:48,500 La vérité, c'est que ma mère ne veut pas qu'on se marie 614 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 Pour me rendre la vie plus difficile. 615 00:39:50,291 --> 00:39:51,416 Et tout ça parce qu'elle me déteste. 616 00:39:52,125 --> 00:39:55,458 Je ne sais pas pourquoi elle me déteste. Mais elle me déteste depuis ma naissance. 617 00:39:55,541 --> 00:39:58,541 Chaque fois que je me réconcilie avec ma soeur, Razan fait tout capoter. 618 00:39:58,625 --> 00:40:00,291 Je dirai quoi à Hayatt et à Mazen? 619 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 Tu n'as rien à leur dire! 620 00:40:01,791 --> 00:40:04,000 Ils ne sont plus ensemble depuis des années! 621 00:40:04,083 --> 00:40:04,958 Mona… 622 00:40:05,041 --> 00:40:06,541 Il faut que tu penses d'abord à ta fille. 623 00:40:19,208 --> 00:40:21,041 Mona attends! Mona! 624 00:40:23,583 --> 00:40:24,500 Dis-moi mon oncle… 625 00:40:25,083 --> 00:40:26,291 Qu'est-ce que tu as fait pour elle? 626 00:40:27,958 --> 00:40:29,250 Huh… 627 00:40:29,333 --> 00:40:30,458 Qu'est-ce que Grand-mère a fait? 628 00:40:33,375 --> 00:40:35,291 Je ne peux pas dire qu'elle ait fait grand chose. 629 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 Ta mère ne veut de l'aide de personne Lamar. 630 00:40:43,541 --> 00:40:44,875 Elle fait toujours ce qu'elle veut. 631 00:40:45,958 --> 00:40:47,666 Après son divorce quand ils t'ont emmenée, elle est allée chez eux en pleurant, 632 00:40:48,958 --> 00:40:51,541 En hurlant comme une folle. On lui a dit qu'il fallait réfléchir, 633 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Trouver une solution équitable entre nos deux familles. 634 00:40:53,666 --> 00:40:56,041 Mais elle n'a rien voulu entendre. Voilà comment est ta mère Lamar. 635 00:40:56,125 --> 00:40:57,250 Parce qu'elle n'a pas eu un avocat comme le tien? 636 00:40:57,833 --> 00:40:58,750 Écoute, Lamar… 637 00:40:59,291 --> 00:41:01,500 Si tu souhaites avoir plus de réponses à tes questions, 638 00:41:02,625 --> 00:41:03,583 - vas voir ta mère. - Pourquoi tu veux que 639 00:41:03,666 --> 00:41:04,666 j'aille lui demander 640 00:41:04,750 --> 00:41:06,666 Alors que vous m'avez tous caché la vérité? 641 00:41:06,750 --> 00:41:08,125 Aucun de vous n'a jamais pensé à moi. 642 00:41:12,750 --> 00:41:14,333 Je dois penser au bonheur de ma fille 643 00:41:14,416 --> 00:41:16,416 Et finalement, je crois qu'on ne devrait pas se marier. 644 00:41:16,500 --> 00:41:19,416 Quoi! Mais j'aime Lamar! J e la considère déjà comme ma fille! 645 00:41:19,500 --> 00:41:21,125 Ce n'est pas facile d'épouser une femme qui a un enfant. 646 00:41:21,875 --> 00:41:24,125 - D'où est-ce que tu sors ça? - Écoute-moi bien, Samir… 647 00:41:24,208 --> 00:41:26,583 Je veux un homme qui soit sûr de me vouloir moi et ma fille. 648 00:41:26,666 --> 00:41:28,625 Pas quelqu'un qui prend ma mère comme excuse. 649 00:41:29,375 --> 00:41:31,625 Que feras-tu quand tu parleras à ton père raciste? 650 00:41:32,250 --> 00:41:34,833 Attends parce qu'il a dit que ta famille nous méprisait… 651 00:41:35,666 --> 00:41:36,666 Il serait raciste? 652 00:41:38,000 --> 00:41:38,958 Il n'a pas tort, tu sais. 653 00:41:39,041 --> 00:41:41,541 Ta famille nous méprise. Regarde comment vous traîtez votre chauffeur. 654 00:41:41,625 --> 00:41:42,833 Est-ce que je peux savoir ce que ça veut dire? 655 00:41:42,916 --> 00:41:44,166 Tu voulais lui donner les restes de notre repas. 656 00:41:44,250 --> 00:41:46,416 C'est une habitude. Pratiquement tout le monde fait ça ici. 657 00:41:46,500 --> 00:41:50,291 -Vous lui avez même changé son prénom! -Parce qu'il s'appelle lui aussi Sofiane! 658 00:41:50,375 --> 00:41:51,250 Et? 659 00:41:51,333 --> 00:41:53,958 Ça peut prêter à confusion d'avoir 2 Sofiane dans la même maison! 660 00:41:54,916 --> 00:41:56,208 - J'y crois pas. - Si Abdul Aziz 661 00:41:56,291 --> 00:41:57,583 n'avait pas été Pakistanais, 662 00:41:57,666 --> 00:41:59,625 Je parie que tu n'aurais jamais fait cette remarque. 663 00:42:02,458 --> 00:42:04,291 Je suis en train de me battre contre ma famille… 664 00:42:04,375 --> 00:42:05,458 Contre ma propre fille… 665 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Contre le monde entier pour pouvoir t'épouser. 666 00:42:07,875 --> 00:42:09,583 Mais toi, tout ce que tu sais faire, 667 00:42:09,666 --> 00:42:11,375 C'est râler parce qu'Abdul Aziz 668 00:42:11,458 --> 00:42:13,208 - Il s'appelle Sofiane! - A l'habitude de finir nos restes. 669 00:42:17,000 --> 00:42:18,750 Tout ce que j'essaye de dire, Razan c'est… 670 00:42:18,833 --> 00:42:21,500 C'est que vu de l'extérieur, on pourrait avoir l'impression que vous êtes… 671 00:42:21,583 --> 00:42:23,791 Je pense que finalement, tu n'as peut-être pas envie de m'épouser. 672 00:42:24,666 --> 00:42:26,875 Tu étais gêné et tu as dit oui parce que j'ai simplement 673 00:42:26,958 --> 00:42:29,125 - Fait ma demande en premier. - Non, non. Non. 674 00:42:29,208 --> 00:42:32,333 Je savais… que tu serais ma femme la première fois que je t'ai vue. 675 00:42:32,875 --> 00:42:34,958 Dans ce cas, pourquoi tu n'as pas fait ta demande? 676 00:42:40,833 --> 00:42:43,416 Je crois que ton père a raison. 677 00:42:43,500 --> 00:42:45,208 Ce mariage est une mauvaise idée. 678 00:42:45,291 --> 00:42:46,541 Non! 679 00:42:46,625 --> 00:42:47,833 Ce n'est pas ce que je pense! 680 00:42:48,583 --> 00:42:50,625 Il vaut mieux que tu retournes à Londres. 681 00:42:50,708 --> 00:42:52,416 Et que tu épouses une Pakistanaise… 682 00:42:52,500 --> 00:42:53,541 Celle pour qui tu seras un meilleur parti. 683 00:43:12,833 --> 00:43:13,791 C'est toi que je cherchais. 684 00:43:14,708 --> 00:43:15,583 Tu m'as trouvée. 685 00:43:16,708 --> 00:43:17,583 Ma petite chérie… 686 00:43:18,583 --> 00:43:21,708 Tu dois savoir que personne au monde ne se soucie de ton bonheur… 687 00:43:21,791 --> 00:43:22,708 Autant que nous. 688 00:43:24,250 --> 00:43:25,541 Samir est un homme très bien. 689 00:43:26,791 --> 00:43:27,708 (Expi bo 690 00:43:28,916 --> 00:43:30,083 Et tu as notre accord. 691 00:43:30,833 --> 00:43:32,208 Toutes mes félicitations pour ce mariage. 692 00:43:35,875 --> 00:43:36,708 Je te souhaite tout le bonheur du monde. 693 00:43:46,791 --> 00:43:48,375 - Cette fille est vraiment incontrôlable! - Il est Britannique. 694 00:43:48,458 --> 00:43:50,083 Et musulman. 695 00:43:50,833 --> 00:43:53,500 - D'origine pakistanaise. - Vous avez tous critiqué mon fils 696 00:43:53,583 --> 00:43:55,375 En disant qu'il la battait. Pourtant toi et moi, Mona, savions que c'était la faute 697 00:43:55,458 --> 00:43:57,500 de ta fille. 698 00:43:57,583 --> 00:44:00,291 Parce que dès le début, elle lui a permis de lever la main sur elle. 699 00:44:00,375 --> 00:44:02,291 - C'est vrai. - Elle a continué à nous déshonorer 700 00:44:02,375 --> 00:44:03,666 Jusqu'à ce qu'il soit forcé de divorcer. 701 00:44:03,750 --> 00:44:06,208 Et vue que c'est un homme d'honneur, il lui a laissé la garde de Lamar, 702 00:44:06,291 --> 00:44:08,958 Parce que nous sommes une famille, et que je ne veux pas t'embrarrasser. 703 00:44:09,041 --> 00:44:10,708 Je ne voulais pas t'embarrasser moi non plus. 704 00:44:10,791 --> 00:44:13,166 Elle a pris sa fille pour aller vivre loin de mon petit garçon. 705 00:44:13,708 --> 00:44:15,625 Et maintenant tu veux qu'un étranger élève Lamar? 706 00:44:15,708 --> 00:44:17,208 Tu as absolument raison… 707 00:44:17,291 --> 00:44:19,291 Mais Razan peut parfois se montrer très difficile. 708 00:44:19,375 --> 00:44:20,500 Tu es sa mère. 709 00:44:21,291 --> 00:44:22,166 Hayatt… 710 00:44:22,250 --> 00:44:24,208 Ne laissons pas nos enfants nous séparer.