1 00:00:06,678 --> 00:00:09,305 Старт! Вперед! На повну! 2 00:00:10,682 --> 00:00:12,976 Швидкість максимальна! Парадоксальна! 3 00:00:13,518 --> 00:00:16,980 Труби рве Уява горда наша 4 00:00:17,105 --> 00:00:20,108 Спрагу перемог втамуй 5 00:00:20,191 --> 00:00:21,943 Хот Вілз: газуй! 6 00:00:22,027 --> 00:00:22,861 Hot Wheels газуй! 7 00:00:24,904 --> 00:00:26,322 Тримати темп 8 00:00:26,406 --> 00:00:27,365 МЕГА-ГАРАЖ 9 00:00:30,618 --> 00:00:34,247 Привіт, Іскро. Нащо тобі увесь цей мотлох? 10 00:00:34,789 --> 00:00:37,751 Для винаходів. Я проєктую автопідйомник, 11 00:00:37,834 --> 00:00:40,670 що в змозі підняти будь-яку машину за лічені секунди. 12 00:00:41,838 --> 00:00:44,424 Плюс там буде сокоохолоджувач. 13 00:00:45,425 --> 00:00:48,261 Круто, стопудово! 14 00:00:48,344 --> 00:00:50,972 Тайого ще треба збудувати, ішвидко. 15 00:00:51,056 --> 00:00:55,477 Деш хоче побачити його уже сьогодні, але я не встигну закінчити. 16 00:00:55,560 --> 00:00:57,979 Хіба в мене виростуть ще дві руки. 17 00:00:58,063 --> 00:01:00,565 Ще дві руки у тебе є. 18 00:01:00,648 --> 00:01:02,817 Мої! Я допоможу. 19 00:01:02,901 --> 00:01:04,861 Це було б предучово! 20 00:01:04,944 --> 00:01:09,574 На, неси в лабораторію, а я — по решту обладнання. 21 00:01:10,200 --> 00:01:12,702 Що? Це не все? 22 00:01:24,464 --> 00:01:25,632 Тримаю, Купе. 23 00:01:25,715 --> 00:01:28,134 Ясаме готував Баха Джамп Трак, 24 00:01:28,218 --> 00:01:32,806 щоб потренуватися до знаменитого Шоу Каскадерів у Хот Вілз Сіті. 25 00:01:32,889 --> 00:01:34,432 До якого шоу?! 26 00:01:34,516 --> 00:01:36,351 Ти що, жартуєш? 27 00:01:36,434 --> 00:01:39,187 Зазвичай так. Але в цьому разі ні. 28 00:01:39,270 --> 00:01:42,607 І мені потрібна допомога у відпрацюванні нового трюку. 29 00:01:42,690 --> 00:01:44,692 Шістьпереворотів! 30 00:01:44,776 --> 00:01:46,486 Я раніше такого не робив, 31 00:01:46,569 --> 00:01:49,447 тож не хочу червоніти перед усіма. 32 00:01:49,531 --> 00:01:52,283 Ти знаєш, що завжди можеш розраховувати на мене. 33 00:01:52,367 --> 00:01:57,122 Так. Шоу каскадерів сьогодні, починати тренування треба вже зараз. 34 00:01:57,205 --> 00:01:59,040 Стій, просто зараз? 35 00:02:04,587 --> 00:02:08,091 Я пообіцяв допомогти двом друзям одночасно? 36 00:02:08,174 --> 00:02:12,345 Ти маєш бути швидким, як ракета, якщо хочеш допомогти обом. 37 00:02:12,428 --> 00:02:15,348 Розкажи все Іскрі й Маку. Вони не образяться. 38 00:02:17,058 --> 00:02:20,019 Чекай! Ракета. Точно! 39 00:02:20,103 --> 00:02:21,479 Щоб встигнути 40 00:02:21,563 --> 00:02:23,982 і до Іскрив лабораторію, і до Мака в парк. 41 00:02:24,065 --> 00:02:25,859 Виклик прийнято! 42 00:02:33,408 --> 00:02:36,661 Вибираю Рокет-Фаєр! 43 00:03:03,730 --> 00:03:09,611 Рокет-Фаєр готовий до запуску через три, дві, одну. 44 00:03:13,239 --> 00:03:14,866 Гаразд, погнали. 45 00:03:14,949 --> 00:03:17,785 Проїжджаю повз пожежну частину. 46 00:03:20,330 --> 00:03:22,040 Пролітаю над вивіскою піцерії. 47 00:03:25,460 --> 00:03:28,963 Доїжджаю до Парку Хот Вілз. 48 00:03:40,558 --> 00:03:41,434 Давай, Maку! 49 00:03:45,647 --> 00:03:49,108 Ну ти даєш, Маку! П'ять обертів! 50 00:03:49,192 --> 00:03:51,319 Але я хотів шість. 51 00:03:51,402 --> 00:03:52,570 Є ідеї? 52 00:03:52,654 --> 00:03:54,697 Збільш трохи швидкість. 53 00:03:54,781 --> 00:03:56,991 Розганяйся більше перед стрибком. 54 00:03:57,533 --> 00:04:00,328 До речі, про швидкість, мені пора. 55 00:04:00,411 --> 00:04:01,829 До вбиральні? 56 00:04:01,913 --> 00:04:04,082 Так, угадав! Я… 57 00:04:04,999 --> 00:04:06,251 Скоро буду! 58 00:04:26,187 --> 00:04:29,732 Ти дуже вчасно, Купе. Я збираюся випробувати прототип. 59 00:04:36,739 --> 00:04:38,283 Збій у налаштуваннях. 60 00:04:38,366 --> 00:04:42,662 Джек має піднімати Роджера-Доджера, а не перекидати його шість разів. 61 00:04:42,745 --> 00:04:44,789 Шість разів? Я поїхав... 62 00:04:45,540 --> 00:04:47,667 по торцевий ключ. 63 00:04:47,750 --> 00:04:49,919 Ну, для коригування. 64 00:04:56,259 --> 00:05:01,139 З Рокет-Фаєром я можу бути в двох місцях одночасно. 65 00:05:01,222 --> 00:05:03,641 Я скрізь і всюди встигну. 66 00:06:46,744 --> 00:06:49,539 Купе, ти здоровий? 67 00:06:50,081 --> 00:06:51,249 Може, будеш піцу? 68 00:06:51,332 --> 00:06:53,000 Піца. 69 00:06:53,626 --> 00:06:56,504 Перестрибнути через піцу. 70 00:06:58,381 --> 00:07:00,925 Купе, ти практично спиш за кермом. 71 00:07:01,008 --> 00:07:03,302 Пора розповісти друзям правду. 72 00:07:03,386 --> 00:07:06,305 Не треба, Блиско. Я впораюся. 73 00:07:06,389 --> 00:07:12,270 Шкода лише, що трек між ними такий довгий. 74 00:07:16,858 --> 00:07:20,570 Ось воно!За допомогою Трек-Конструктора я спроєктую швидшу трасу 75 00:07:20,653 --> 00:07:23,197 звідси до самого парку. 76 00:07:33,624 --> 00:07:36,878 Йо, друзяко, уже п'ять з половиною обертів. 77 00:07:36,961 --> 00:07:39,547 Майже вийшло. Ти потрібен негайно. 78 00:07:40,423 --> 00:07:41,549 Я в дорозі! 79 00:07:43,468 --> 00:07:45,553 Увага! Трек не завершено. 80 00:07:45,636 --> 00:07:47,722 Увага! Недобудований трек. 81 00:07:47,805 --> 00:07:50,516 Увага! Дорога скоро закінчиться. 82 00:07:53,728 --> 00:07:56,230 Оце вже набагато швидше. 83 00:07:59,650 --> 00:08:01,986 Тільки… а де ж решта петлі? 84 00:08:08,284 --> 00:08:09,744 Який гарний краєвид. 85 00:08:14,540 --> 00:08:16,834 Ох, це просто знущання якесь! 86 00:08:22,715 --> 00:08:26,093 Йо, Купе! Ти влипнув у халепу? 87 00:08:26,177 --> 00:08:30,014 Ми обоє тебе шукали, і побачили, як ти впав з неба! 88 00:08:30,097 --> 00:08:33,184 Суперово крутезний трюк. Що сталося? 89 00:08:33,267 --> 00:08:34,852 Та це, ну... 90 00:08:34,936 --> 00:08:36,854 Довга історія. 91 00:08:36,938 --> 00:08:39,899 Ти пообіцяв допомогти Маку й мені сьогодні... 92 00:08:39,982 --> 00:08:41,984 І не розрахував сили. 93 00:08:43,402 --> 00:08:46,531 Я думав, упораюся. Пробачте мені. 94 00:08:46,614 --> 00:08:49,617 Усе гаразд. Та треба було зізнатися. 95 00:08:49,700 --> 00:08:51,410 Ми б зрозуміли. 96 00:08:51,494 --> 00:08:55,665 Ти допомагав нам увесь день, тож ми перед тобою в боргу. 97 00:08:55,748 --> 00:08:58,042 І я знаю, що треба зробити. 98 00:09:10,471 --> 00:09:14,850 Не хочеться псувати момент єднання команди, але я вже запізнююся на шоу! 99 00:09:14,934 --> 00:09:17,478 А я маю зустрітися з Деш! 100 00:09:19,772 --> 00:09:21,065 Я довезу вас. 101 00:09:23,109 --> 00:09:24,819 Тримайтеся міцніше. 102 00:09:24,902 --> 00:09:27,113 Турбо запуск, активація! 103 00:09:27,196 --> 00:09:28,990 Вперед, Хот Вілз! 104 00:09:35,746 --> 00:09:39,208 А ось і Мак у Баха Джамп Траку. 105 00:09:46,757 --> 00:09:48,676 Це було шість переворотів! 106 00:09:48,759 --> 00:09:50,803 Новий каскадерський рекорд! 107 00:09:51,470 --> 00:09:53,180 -Це дивовижно! -Давай! 108 00:09:59,478 --> 00:10:03,482 Наступна зупинка — Мега-гараж. 109 00:10:11,282 --> 00:10:12,450 Он де ти! 110 00:10:13,326 --> 00:10:16,412 Чула, у тебе є для мене якийсь новий скажений винахід. 111 00:10:16,495 --> 00:10:17,663 Так і є! 112 00:10:18,789 --> 00:10:21,334 Це надпотужний автопідйомник 113 00:10:21,959 --> 00:10:23,461 і сокоохолоджувач. 114 00:10:29,425 --> 00:10:30,593 Неймовірно! 115 00:10:30,676 --> 00:10:34,555 Це найшвидший автопідйомник, який я колись бачила. 116 00:10:36,432 --> 00:10:38,309 Смак чорничних вафель. 117 00:10:39,518 --> 00:10:43,314 Твій винахід стане ідеальним доповненням до Мега-гаража. 118 00:10:43,397 --> 00:10:45,900 -Молодець, Іскро! -Дякую, Деш. 119 00:10:45,983 --> 00:10:48,235 Та Куп теж заслуговує на похвалу. 120 00:10:48,319 --> 00:10:50,821 Він дуже допоміг мені й Маку сьогодні. 121 00:10:50,905 --> 00:10:53,324 Тоді Куптеж отримає Вогнезнак, 122 00:10:53,407 --> 00:10:56,327 бо гонщик Хот Вілз завжди допомагає друзям. 123 00:10:59,664 --> 00:11:00,831 А де Куп? 124 00:11:05,169 --> 00:11:07,505 Бути добрим другом нелегко. 125 00:11:08,005 --> 00:11:10,174 Відпочивай. Ти заслужив. 126 00:11:14,387 --> 00:11:15,721 Дивіться далі: 127 00:11:15,805 --> 00:11:20,101 цей вуличний звір має плавці й велетенські зуби! 128 00:11:20,184 --> 00:11:23,229 Я вибираю Шарк Байт! 129 00:11:27,108 --> 00:11:28,984 Катастрофа на автомийці 130 00:11:29,485 --> 00:11:32,988 Сьогодні в Хот Вілз Сіті чудовий ранок. 131 00:11:33,072 --> 00:11:36,409 Скажу вам: ніщо не зіпсує нам відкриття 132 00:11:36,492 --> 00:11:39,161 Неймовірної Мега-мийки Хот Вілз. 133 00:11:40,079 --> 00:11:43,582 Крім велетенського шаленого восьминога! 134 00:11:59,390 --> 00:12:00,933 Як же весело! 135 00:12:01,016 --> 00:12:04,228 Мені — весело. А вам — страшно. 136 00:12:09,150 --> 00:12:11,318 Мучить спрага під час перегонів? 137 00:12:11,402 --> 00:12:14,822 Мій новий водоомивач це легко вирішить. 138 00:12:15,406 --> 00:12:16,741 Спочатку ви… 139 00:12:20,995 --> 00:12:23,622 Вибач, Деш. У мене не вийшло. 140 00:12:23,706 --> 00:12:28,043 Схоже, треба внести корективи. Гадаю, змінити кут. 141 00:12:28,127 --> 00:12:29,128 Не хвилюйся, Іскро. 142 00:12:29,211 --> 00:12:32,131 Кожна невдача наближає нас на крок до успіху. 143 00:12:32,214 --> 00:12:33,048 Не здавайся. 144 00:12:42,516 --> 00:12:45,060 Я тількивчусь перекладати з роботомови, 145 00:12:45,144 --> 00:12:48,439 але Пищик каже щось про гігантського восьминога? 146 00:12:48,522 --> 00:12:52,026 Восьминіг наближається… У нього страшні бридкі щупальця… 147 00:12:52,109 --> 00:12:55,571 Навіть поліція не може приборкати це чудовисько. 148 00:12:57,114 --> 00:13:00,075 Восьминіг! Він руйнує місто! 149 00:13:00,159 --> 00:13:02,244 Треба щось робити. 150 00:13:02,328 --> 00:13:04,455 Виклик прийнято! 151 00:13:11,462 --> 00:13:15,382 Вибираю Рокет Фаєр! 152 00:13:15,925 --> 00:13:18,928 Вибираю Баха Джамп Трак! 153 00:13:19,011 --> 00:13:21,972 Вибираю Маунтін Моллер! 154 00:13:22,515 --> 00:13:25,559 Вибираю цей Павер Сердж! 155 00:13:26,185 --> 00:13:29,021 Вибираю Роллер Тостер! 156 00:13:29,104 --> 00:13:31,065 Хто може зупинити морську істоту? 157 00:13:31,148 --> 00:13:33,150 Інша морська істота! 158 00:13:33,234 --> 00:13:36,362 Вибираю Шарк Байт! 159 00:14:30,332 --> 00:14:31,917 -Газуй! -Газуй! 160 00:14:34,169 --> 00:14:38,799 Я зруйную Хот Вілз Сіті й усі машини в ньому. 161 00:14:38,883 --> 00:14:41,051 Який славетний день. 162 00:14:41,135 --> 00:14:43,220 Ви чули це першими, друзі. 163 00:14:43,304 --> 00:14:47,016 Цей докучливий професор хоче знищити Мега-мийку. 164 00:14:50,978 --> 00:14:52,229 Гей, ти! 165 00:14:52,313 --> 00:14:54,940 Тут зона, вільна від восьминогів. 166 00:14:55,024 --> 00:14:58,068 Педальте туди, звідки приїхали, діти. 167 00:14:58,152 --> 00:15:01,322 Тому що я, професор Лихокрут, 168 00:15:01,405 --> 00:15:04,867 змушу це місто заплатити за любов до машин. 169 00:15:04,950 --> 00:15:07,620 Я їх просто ненавиджу. 170 00:15:07,703 --> 00:15:09,246 Це гудіння і галас, 171 00:15:09,330 --> 00:15:12,291 і я вже мовчу про паралельне паркування. 172 00:15:14,919 --> 00:15:19,423 Це місто з усіма його авто буде знищене, 173 00:15:19,506 --> 00:15:21,675 а мій злий сміх звучатиме над ним отак… 174 00:15:29,642 --> 00:15:32,227 Отже, я проаналізувала восьминога. 175 00:15:32,311 --> 00:15:36,607 Найкращий спосіб зупинити його — застосувати щупальця проти нього ж самого. 176 00:15:36,690 --> 00:15:39,109 Заганяймо усі разом його щупальця так, 177 00:15:39,193 --> 00:15:41,195 щоб вони сплелися укрендель. 178 00:15:41,278 --> 00:15:42,321 Вперед! 179 00:15:46,659 --> 00:15:50,579 Восьминоже, схопи цих гонщиків. 180 00:15:59,964 --> 00:16:03,425 Ніщо не завадить моєму плану. Ніщо… 181 00:16:04,927 --> 00:16:08,389 Гей, що це там, фургон з тако? 182 00:16:12,059 --> 00:16:14,603 Це не подіяло. Взагалі. 183 00:16:14,687 --> 00:16:16,063 Як сказала Деш: 184 00:16:16,146 --> 00:16:19,775 «Кожна невдача наближає нас на крок до успіху». 185 00:16:21,110 --> 00:16:24,571 Спробуймо під’їхати до восьминога з різних напрямків. 186 00:16:24,655 --> 00:16:28,534 У такому разі восьминогу буде набагато важче нас упіймати. 187 00:16:28,617 --> 00:16:31,453 Зараз засмажимо велику порцію кальмарів. 188 00:16:37,001 --> 00:16:39,044 Хочете ще, гонщики? 189 00:16:46,802 --> 00:16:49,555 Ура, він спантеличений. Так тримати. 190 00:16:53,434 --> 00:16:55,894 Ми тебе потримаємо. 191 00:16:56,895 --> 00:17:00,107 Я не пригадую, щоб на сайті табору про це щось писали. 192 00:17:03,777 --> 00:17:05,738 Mоже, це було в брошурі? 193 00:17:09,241 --> 00:17:10,784 Не хвилюйтеся, хлопці. 194 00:17:10,868 --> 00:17:13,245 Ось чому ми мчали з різних боків. 195 00:17:13,328 --> 00:17:14,663 Якщо когось схоплять, 196 00:17:14,747 --> 00:17:16,915 інші ще мають шанс зупинити монстра. 197 00:17:16,999 --> 00:17:19,084 Слушнадумка, Іскро. 198 00:17:23,547 --> 00:17:24,882 У нас виходить! 199 00:17:25,758 --> 00:17:27,259 Не дуже! 200 00:17:27,342 --> 00:17:28,677 О, ні, ні, ні! 201 00:17:33,724 --> 00:17:36,310 Там іще один гонщик. 202 00:17:46,195 --> 00:17:47,988 Ти що, не чистиш зубів? 203 00:17:50,240 --> 00:17:51,533 Акселю! 204 00:17:51,617 --> 00:17:52,701 Ні! 205 00:18:00,209 --> 00:18:02,586 Боюся, ти мабуть трохи переїв. 206 00:18:03,128 --> 00:18:05,881 І я разом з тобою… Ох ці тако! 207 00:18:13,263 --> 00:18:15,307 Акселю, ти живий? 208 00:18:15,390 --> 00:18:16,809 О, все гараз, Купе. 209 00:18:16,892 --> 00:18:20,062 Обожнюю, коли мене ковтають велетенські чудовиська. 210 00:18:20,145 --> 00:18:24,024 Я знаю, Дешу нас вірить, та ми помилилися. 211 00:18:24,108 --> 00:18:27,486 Коли щось не виходить, треба старатися ще краще. 212 00:18:27,569 --> 00:18:28,946 Я згоден, Іскро. 213 00:18:29,029 --> 00:18:33,367 Хочеш перемогти - падай, вставай і йди далі, аж доки не виграєш. 214 00:18:33,450 --> 00:18:35,828 Потрібний новий план. Швидко. 215 00:18:35,911 --> 00:18:38,789 Так, ці щупальця хапають машини швидше, 216 00:18:38,872 --> 00:18:41,458 професор Лихокрут ковтає тако. 217 00:18:41,542 --> 00:18:44,378 Гей, не засуджуйте. 218 00:18:44,461 --> 00:18:46,130 Дієта почнеться завтра! 219 00:18:49,591 --> 00:18:52,302 Якщо восьминіг хапає нас присосками, 220 00:18:52,386 --> 00:18:55,013 нам потрібно зменшити силу тертя. 221 00:18:58,225 --> 00:18:59,726 Так. 222 00:18:59,810 --> 00:19:02,437 Я не розумію ні слова з того, що Іскра сказала. 223 00:19:02,521 --> 00:19:04,148 Але мені це подобається! 224 00:19:06,900 --> 00:19:08,068 Що це? 225 00:19:08,152 --> 00:19:11,530 Схоже, пілоти гоночного табору Мега-гаража 226 00:19:11,613 --> 00:19:13,740 заганяють своїх залізних коней у мило. 227 00:19:14,283 --> 00:19:16,618 Тобто, на Мега-мийку. 228 00:19:21,415 --> 00:19:24,626 Тепер, коли ми слизькі, під’їжджаймо з різних напрямків — 229 00:19:24,710 --> 00:19:27,171 восьминогу нас не спіймати. 230 00:19:28,964 --> 00:19:31,091 Ці діти не вгамовуються. 231 00:19:31,175 --> 00:19:34,136 Поклади край цьому божевіллю, мій вірний монстре! 232 00:19:48,692 --> 00:19:51,028 Ми вислизаємо зі щупалець восьминога. 233 00:19:51,945 --> 00:19:54,031 Зав'яжемо його у вузол. 234 00:20:05,042 --> 00:20:08,921 Бачите? Якщо машини вкриті милом, ми стаємо слизькі, 235 00:20:09,004 --> 00:20:11,006 і восьминіг не може нас вхопити. 236 00:20:24,061 --> 00:20:25,771 Зачекайте хвилинку! 237 00:20:26,313 --> 00:20:29,066 Я… Я програю, чи не так? 238 00:20:29,608 --> 00:20:30,901 Чудово. 239 00:20:30,984 --> 00:20:35,113 Час відправити величезну морську істоту додому. 240 00:20:35,197 --> 00:20:37,407 Мега-укус, активація! 241 00:20:38,742 --> 00:20:40,244 Ходу, Хот Вілз! 242 00:20:50,462 --> 00:20:52,965 Я ще доберуся до вас і ваших машин! 243 00:20:53,590 --> 00:21:00,138 Я повернусь! 244 00:21:01,098 --> 00:21:03,350 МЕГА-ГАРАЖ 245 00:21:03,976 --> 00:21:05,602 Це було епічно, Іскро. 246 00:21:05,686 --> 00:21:08,230 Дякую, Маку. Той шланг 247 00:21:08,313 --> 00:21:11,108 схожий на збільшену версію мого омивача панелі приладів. 248 00:21:11,191 --> 00:21:14,194 Цього разу кут був правильний. 249 00:21:15,612 --> 00:21:16,863 Це точно. 250 00:21:16,947 --> 00:21:20,158 Але не думаю, що той професор так легко здасться. 251 00:21:20,242 --> 00:21:23,704 Молодці, гонщики. Я пишаюся вашою завзятістю. 252 00:21:23,787 --> 00:21:26,290 Завдяки вам місто врятовано. 253 00:21:26,373 --> 00:21:31,670 Треба завжди йти, падати, вставати і йти далі, аж доки не виграєш. 254 00:21:31,753 --> 00:21:32,838 Саме так. 255 00:21:32,921 --> 00:21:37,551 І за своє прагнення до перемоги ти отримуєш Вогнезнак. 256 00:21:38,051 --> 00:21:40,887 -Молодчинка, Іскра! -Чудово, Іскра! 257 00:21:40,971 --> 00:21:43,307 Дякую, Деш! Це велика честь. 258 00:21:43,390 --> 00:21:45,851 Ви всі сьогодні були неймовірні. 259 00:21:45,934 --> 00:21:48,770 Та я бачу одну проблему. 260 00:21:48,854 --> 00:21:53,066 Я думаю, вам слід ще раз відвідати Мега-мийку. 261 00:21:53,150 --> 00:21:55,027 Хто ж відмовиться. 262 00:21:58,572 --> 00:22:00,949 -Хто останній, той тухле яйце! -Так! 263 00:22:01,450 --> 00:22:03,577 -Їду на мийку! -На автомийку! 264 00:22:08,206 --> 00:22:11,293 Урочисте відкриття Мега-мийки триває 265 00:22:11,376 --> 00:22:14,212 завдяки гонщикам Мега-гаража. 266 00:22:15,047 --> 00:22:18,508 Дивіться далі. Воно світиться, кахкає, 267 00:22:18,592 --> 00:22:21,553 на помаранчевих треках ганяє! 268 00:22:21,636 --> 00:22:25,057 Вибираю Дак-ен-Рол!