1 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Монстромобілі 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 -Угадай, хто всіх врятує -Могутні монстромобілі 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 -Нумо кататися -Могутні монстромобілі 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,327 -Перемикай передачі -Могутні монстромобілі 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,581 -Як побачиш нас, не бійся -Могутні монстромобілі 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 Монстри поспішають на допомогу 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 -Їдуть до тебе -Їдьмо 8 00:00:44,836 --> 00:00:48,757 -Ми знаємо, що робити -Могутні монстромобілі 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 МОГУТНІ МОНСТРОМОБІЛІ 10 00:00:51,593 --> 00:00:55,889 Могутні монстромобілі у серії «Не треба поспішати». 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,143 Станьте в коло, діти. Час експериментів. 12 00:01:00,894 --> 00:01:04,939 Наливаємо сюди єдиної й неповторної Пінної рідини. 13 00:01:05,023 --> 00:01:09,110 Чіпляємо нагорі повітряну кульку. 14 00:01:09,194 --> 00:01:14,991 І підігріваємо все моїм — правильно, електрошоком! 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,331 І… 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,500 Та-дам! 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,753 Це магія! 18 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 Навіть краще, Скутсе. Це наука. 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 Діти, на сьогодні все. 20 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Ура! 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,312 Дякую, що прийшли. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Знак «Стоп». 23 00:01:50,819 --> 00:01:54,072 Ой. Я не можу зупинитися! 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,285 Вибач! 25 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 У неї зламані гальма! 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,460 Мере, у нас проблема. 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,337 Потрібні монстромобілі. 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 Боже! 29 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 У нас тривога! 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 Терміновий збір у гаражі. 31 00:02:40,827 --> 00:02:42,871 Монстромобілі, у коло! 32 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Активувати екран. 33 00:02:59,554 --> 00:03:00,638 Аксиль готова. 34 00:03:00,722 --> 00:03:03,349 Монстромобілі, міс Бастер потребує допомоги. 35 00:03:03,433 --> 00:03:07,604 -Гальма зламані, вона не зупиняється. -Зрозуміло, мере. 36 00:03:08,271 --> 00:03:11,274 Я дожену міс Бастер і полагоджу гальма. 37 00:03:11,357 --> 00:03:15,570 Треба її сповільнити. Ремонтувати в русі небезпечно. 38 00:03:16,070 --> 00:03:19,616 Я знаю! Використаємо брезент як парашут! 39 00:03:19,699 --> 00:03:22,869 Але його треба прив'язати, наприклад, до… 40 00:03:22,952 --> 00:03:28,124 Рятувальна мотузка Сонні до твоїх послуг. Ми сповільнимо міс Бастер. 41 00:03:28,208 --> 00:03:30,043 А я полагоджу гальма. 42 00:03:30,126 --> 00:03:34,505 Ґіллі, будь у місті, раптом моторванійцям знадобиться допомога. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,466 Їдьмо! 44 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Так! 45 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 Я не можу зупинитися! 46 00:04:16,256 --> 00:04:17,131 Господи! 47 00:04:21,427 --> 00:04:22,262 Боже. 48 00:04:27,475 --> 00:04:30,436 Обережно, Моторваніє! Я не можу зупинитися! 49 00:04:39,320 --> 00:04:40,446 Вибач! 50 00:04:45,118 --> 00:04:48,329 Тобі личить, Бріґґс! Господи. 51 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 Вибачте, пані! 52 00:04:54,961 --> 00:04:58,256 Ось і міс Бастер. Я бачу її з висоти. 53 00:04:58,339 --> 00:05:02,802 Свіпсе, дожени міс Бастер, заспокой її. Я приготую парашут. 54 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 Гаразд. 55 00:05:06,639 --> 00:05:08,474 Зум повного місяця! 56 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Вибачте! Обережно! 57 00:05:12,061 --> 00:05:14,105 З дороги! Перепрошую! 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 Господи! 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Вибач! 60 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 Привіт, Свіпсе. Прошу, скажи, що допоможеш. 61 00:05:24,907 --> 00:05:27,660 Так. Ми сповільнимо тебе. 62 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 Я готовий, Сонні. 63 00:05:30,580 --> 00:05:32,790 Міс Бастер, подивися вниз! 64 00:05:38,546 --> 00:05:40,173 І тримайся! 65 00:05:41,341 --> 00:05:44,427 Овва, це ж треба! Я гальмую. Парашут. 66 00:05:44,510 --> 00:05:47,347 Ви, монстромобілі, такі розумні. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,015 Господи! 68 00:05:58,441 --> 00:06:00,443 Чекайте. Що це за звук? 69 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Чому я знову прискорююся? 70 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Свіпс — усім. 71 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 Потрібен новий план. 72 00:06:09,410 --> 00:06:10,328 Я зараз. 73 00:06:14,040 --> 00:06:15,750 Обережно, міс Бастер! 74 00:06:15,833 --> 00:06:18,169 Активувати суперрозтяжку! 75 00:06:28,054 --> 00:06:29,263 Схопив! 76 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Тримаю! 77 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 Я зупиняюся? 78 00:06:44,362 --> 00:06:47,615 Не допомогло. Міс Бастер їде заднім ходом. 79 00:06:47,698 --> 00:06:49,617 Вона знову їде до міста! 80 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Ґіллі допоможе. 81 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Геть з дороги! 82 00:07:01,754 --> 00:07:03,339 Гарно виглядаєш. 83 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Кортить спробувати новий смак. 84 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 Активувати повзання! 85 00:07:28,573 --> 00:07:31,868 -Ґіллі! -Схоже, ти в складній ситуації. 86 00:07:31,951 --> 00:07:34,078 Спробуймо тебе сповільнити. 87 00:07:37,623 --> 00:07:38,833 Я зараз. 88 00:07:48,509 --> 00:07:49,510 Господи! 89 00:07:51,512 --> 00:07:53,681 Міс Бастер? 90 00:07:53,764 --> 00:07:56,434 Привіт, діти! 91 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Привіт! 92 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Ґіллі — Аксиль. 93 00:08:01,647 --> 00:08:05,526 Міс Бастер їде крізь тунель, але не сповільняється! 94 00:08:09,864 --> 00:08:12,575 Полагоджу її гальма на ходу. 95 00:08:15,661 --> 00:08:20,082 Це страшнувато, але я тримаю ситуацію під контролем. 96 00:08:20,166 --> 00:08:21,918 Усе буде гаразд. 97 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 Розберемося, чому не працюють гальма. 98 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Дихаючі прокладки! Я знайшла проблему. 99 00:08:35,806 --> 00:08:36,724 Що там? 100 00:08:36,807 --> 00:08:41,395 Кулька з нашого експерименту застрягла у гальмівній колодці! 101 00:08:41,896 --> 00:08:46,192 Не хвилюйся, міс Бастер. Треба вибрати інструмент. 102 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 Пінцет! 103 00:08:58,788 --> 00:09:01,791 Обережно! З дороги! 104 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 Аксиль! 105 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 Аксиль — Болтсу. Допоможи. 106 00:09:09,006 --> 00:09:12,802 Міс Бастер швидко мчить до Асфальтової лагуни! 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 Зрозумів. Я її спіймаю. 108 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 Я за тобою, міс Бастер! 109 00:09:26,857 --> 00:09:27,858 Обережно! 110 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 Я повинна пригальмувати. 111 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Не можу дивитися! 112 00:09:43,124 --> 00:09:45,167 Активувати франкенсилу! 113 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 Я тебе тримаю. 114 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 -Дякую. -Чудовий хід, Болтсе. 115 00:09:57,555 --> 00:10:00,099 Міс Бастер, ти в безпеці. 116 00:10:00,182 --> 00:10:01,225 Зупинилася. 117 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 І суха! 118 00:10:03,185 --> 00:10:05,313 Їдьмо до моєї майстерні. 119 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 Настав час відремонтувати твої гальма. 120 00:10:09,942 --> 00:10:11,277 -Бувай! -Бувай! 121 00:10:12,653 --> 00:10:16,741 Зачекай, міс Бастер. Треба вибрати інструмент. 122 00:10:21,495 --> 00:10:23,331 Торцевий ключ! 123 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 Так! 124 00:10:29,086 --> 00:10:30,588 І готово. 125 00:10:30,671 --> 00:10:34,216 Хто хоче побачити, як міс Бастер тестує гальма? 126 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Я! 127 00:10:37,386 --> 00:10:38,220 Так! 128 00:10:47,313 --> 00:10:48,397 Так! 129 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 -Фух! -Дякую, що врятувала вчительку, Аксиль. 130 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 Завжди рада допомогти. 131 00:10:54,987 --> 00:10:57,948 Гаразд, діти. Вертаймося до школи. 132 00:11:29,730 --> 00:11:32,692 Переклад субтитрів: Галина Козловська