1 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة‬ 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 ‫- خمنوا من هنا لإنقاذ الموقف‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 ‫- لنتحرك ونبدأ التصرّف!‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,411 ‫- زيدوا السرعة وانطلقوا‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,581 ‫- عندما ترونا، لا تخافوا من شيء‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 ‫- قادمون لمساعدتكم‬ ‫- لننطلق‬ 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 ‫نعرف ما علينا فعله‬ 9 00:00:47,464 --> 00:00:48,757 ‫المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 11 00:00:51,051 --> 00:00:55,055 ‫المركبات المتوحشة الرائعة في "من هناك؟"‬ 12 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 ‫تراجعوا أيها المخيمون.‬ 13 00:01:02,937 --> 00:01:05,106 ‫"سوني" إلى "بولتس". المكان جاهز لك.‬ 14 00:01:08,568 --> 00:01:10,236 ‫تفعيل مدفع المياه.‬ 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 ‫أُخمد الحريق. أُنجزت المهمة.‬ 16 00:01:18,703 --> 00:01:21,873 ‫"أكسل" إلى "بولتس".‬ ‫ثمة حالة طارئة أخرى في البلدة.‬ 17 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 ‫نحن قادمان!‬ 18 00:01:36,179 --> 00:01:37,889 ‫أجل!‬ 19 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 ‫تشغيل الكشاف.‬ 20 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 ‫أرى السيد "مافلرز".‬ 21 00:01:54,614 --> 00:01:55,824 ‫سأتولى الأمر!‬ 22 00:01:56,491 --> 00:01:57,992 ‫تفعيل ذراعين السلّم!‬ 23 00:02:05,959 --> 00:02:06,835 ‫شكرًا.‬ 24 00:02:07,794 --> 00:02:11,297 ‫تسرّني المساعدة يا سيدتي.‬ ‫نهتم جديًا بسلامة الحيوانات الأليفة.‬ 25 00:02:17,053 --> 00:02:18,304 ‫ثمة إنذار.‬ 26 00:02:18,805 --> 00:02:21,057 ‫لننطلق بأقصى سرعة إلى المرأب.‬ 27 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 ‫أجل!‬ 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,335 ‫أيتها المركبات المتوحشة، تشكيل الدائرة!‬ 29 00:03:00,555 --> 00:03:01,681 ‫تفعيل الشاشة.‬ 30 00:03:05,727 --> 00:03:06,644 ‫معك "أكسل".‬ 31 00:03:07,145 --> 00:03:10,648 ‫أيتها المركبات المتوحشة،‬ ‫تحتاج "موتورفانيا" إلى مساعدتكم!‬ 32 00:03:10,732 --> 00:03:15,195 ‫ثمة ضجيج مخيف من فتحات التهوية والأنابيب‬ ‫في جميع أنحاء "موتورفانيا"!‬ 33 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 ‫ضجيج مخيف؟‬ 34 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 ‫مثل هذا؟‬ 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,494 ‫مثل بطة شريرة.‬ 36 00:03:23,578 --> 00:03:25,455 ‫صحيح.‬ 37 00:03:25,538 --> 00:03:27,916 ‫تخمين جيد، لكن لا، يشبه…‬ 38 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 ‫يشبه هذا بالضبط!‬ 39 00:03:35,882 --> 00:03:38,968 ‫لا يمكن لأي سيارة أن تنام، بمن فيهم أنا.‬ 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,888 ‫مهلًا، هذا الصوت قادم من كهف الصدى.‬ 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,514 ‫أنا خفاش!‬ 42 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 ‫نعرف كهوفنا.‬ 43 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 ‫حسنًا، إليكم الخطة.‬ ‫"سوني"، عليك الذهاب إلى كهف الصدى‬ 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,314 ‫ومعرفة ما الذي يسبب ذلك الضجيج المخيف.‬ 45 00:03:51,397 --> 00:03:55,276 ‫حان وقت تألق "سوني"!‬ 46 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 ‫وسآتي معك للدعم.‬ 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,948 ‫تحسبًا إن كان مصدر الضجيج ليس ودودًا.‬ 48 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 ‫"سوني"، لننطلق!‬ 49 00:04:24,973 --> 00:04:26,307 ‫أجل!‬ 50 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 ‫هذا الصوت مخيف جدًا.‬ 51 00:04:41,197 --> 00:04:44,242 ‫حسنًا، لدينا مهمة لنؤديها. لنكن جادين.‬ 52 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 53 00:04:46,661 --> 00:04:47,495 ‫ممتاز.‬ 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 ‫عجبًا، المكان مظلم هنا.‬ 55 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 ‫ليس لوقت طويل. تشغيل الكشاف.‬ 56 00:04:59,924 --> 00:05:01,509 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 57 00:05:06,180 --> 00:05:07,849 ‫ها هو ذلك الضجيج مجددًا.‬ 58 00:05:12,937 --> 00:05:14,897 ‫قد يكون قادمًا من أي مكان.‬ 59 00:05:15,732 --> 00:05:18,359 ‫أجل، يتردد صداه على الجدران.‬ 60 00:05:19,319 --> 00:05:23,364 ‫سأُضطر فحسب‬ ‫إلى استخدام تحديد الموقع بالصدى.‬ 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 ‫تفعيل البحث بالموجات الصوتية!‬ 62 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ‫من هذا الاتجاه.‬ 63 00:05:37,962 --> 00:05:39,881 ‫وفقًا للبحث بالموجات الصوتية،‬ 64 00:05:39,964 --> 00:05:44,010 ‫فالضجيج هناك،‬ ‫على الجانب الآخر من ذلك الشق الكبير.‬ 65 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 ‫شق كبير؟‬ 66 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 ‫إنها مسافة هبوط كبيرة.‬ 67 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 ‫أستطيع التحليق لعبور الشق.‬ 68 00:05:57,065 --> 00:05:58,816 ‫هذا ليس آمنًا.‬ 69 00:05:58,900 --> 00:06:01,194 ‫هذه الصخور المتساقطة قد تجعلني أقع.‬ 70 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 ‫لنبحث في المكان.‬ 71 00:06:05,239 --> 00:06:09,702 ‫لعل هناك شيئًا يمكننا استخدامه للعبور،‬ ‫مثل حبل أو جسر.‬ 72 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 ‫أو جسر من الحبال!‬ 73 00:06:13,164 --> 00:06:17,627 ‫جسر من الحبال قديم ومتهالك جدًا.‬ 74 00:06:17,710 --> 00:06:21,422 ‫علينا أن نكون حذرين جدًا ونحن نعبره.‬ ‫ها نحن أولاء.‬ 75 00:06:23,758 --> 00:06:27,720 ‫ببطء وروية…‬ 76 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 ‫هيا!‬ 77 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 ‫لنقفز!‬ 78 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 ‫نجحنا.‬ 79 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 ‫مرحبًا.‬ 80 00:06:40,858 --> 00:06:44,821 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ربما بطة شريرة؟‬ 81 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 ‫الصوت قادم من هناك.‬ 82 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لقد وجدتمانا!‬ 83 00:06:57,750 --> 00:06:59,085 ‫نحن حفاران.‬ 84 00:06:59,168 --> 00:07:01,921 ‫أنا "دريلبرت"، وهذه أختي التوأم "دريليت".‬ 85 00:07:02,422 --> 00:07:04,257 ‫حمدًا لله أنكما وجدتمانا!‬ 86 00:07:04,757 --> 00:07:08,928 ‫- نحتاج إلى مساعدتكما حقًا.‬ ‫- المثقابان عالقان نوعًا ما.‬ 87 00:07:11,264 --> 00:07:14,142 ‫إذًا هذا هو الصوت‬ ‫الذي يزعج نوم سكان "موتورفانيا".‬ 88 00:07:14,642 --> 00:07:16,060 ‫المثقابان.‬ 89 00:07:16,561 --> 00:07:18,688 ‫والآن لا يمكننا إخراجهما.‬ 90 00:07:19,188 --> 00:07:22,316 ‫حان وقت تفعيل ذراعين السلّم!‬ 91 00:07:34,162 --> 00:07:36,497 ‫- هذا ليس تدريبًا!‬ ‫- الحفاران حران!‬ 92 00:07:40,793 --> 00:07:43,087 ‫- هذا صحيح يا "دريلبرت"!‬ ‫- نحن حران!‬ 93 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 ‫أيها الحفاران! تتسببان في انهيار!‬ 94 00:07:45,631 --> 00:07:48,426 ‫هيا، يجب أن نخرج من هنا! اركضوا!‬ 95 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 ‫كيف سنعبر الشق الآن؟‬ 96 00:08:01,731 --> 00:08:03,649 ‫صحيح، سقط الجسر.‬ 97 00:08:04,317 --> 00:08:06,194 ‫علينا فحسب أن نصنع جسرنا.‬ 98 00:08:06,819 --> 00:08:08,362 ‫تفعيل ذراعين السلّم!‬ 99 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 ‫حسنًا، سأذهب أولًا.‬ 100 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 ‫بسرعة! تسلّقا! أحسنتما!‬ 101 00:08:23,002 --> 00:08:26,088 ‫واصلا! أوشكتما على الوصول.‬ ‫لا تنظرا إلى الأسفل.‬ 102 00:08:26,756 --> 00:08:28,758 ‫يا صديقي "بولتس"، لديّ خبر سيئ.‬ 103 00:08:28,841 --> 00:08:31,886 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- نظرنا إلى الأسفل بلا شك!‬ 104 00:08:32,428 --> 00:08:35,097 ‫هيا أيها الحفاران. من الأفضل أن تسرعا.‬ 105 00:08:35,181 --> 00:08:36,807 ‫لا يمكننا التحرك.‬ 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‫ماذا إن سقطنا؟‬ 107 00:08:39,185 --> 00:08:44,482 ‫أجل، نحن مشغولان‬ ‫بالتفكير في ذلك السقوط الكبير.‬ 108 00:08:44,565 --> 00:08:46,025 ‫يا "بولتس"، ماذا نفعل؟‬ 109 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 ‫لا يمكنني التحليق بهما.‬ 110 00:08:48,402 --> 00:08:51,781 ‫معك حق، لكن يمكنك تشتيت انتباههما‬ ‫لإبعاد تفكيرهما عن السقوط.‬ 111 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 ‫"سوني"، عليك إضحاكهما!‬ 112 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 ‫حان وقت تألق حس الفكاهة.‬ 113 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 ‫هل رأى أحدكم كشافي؟‬ 114 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 ‫ها هو ذا.‬ 115 00:09:04,835 --> 00:09:06,379 ‫- أنا أطرق.‬ ‫- من هناك؟‬ 116 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 ‫- عجبًا!‬ ‫- عجبًا من؟‬ 117 00:09:08,089 --> 00:09:10,800 ‫أتريان؟ الوضع ليس مخيفًا، تستمتعان بوقتكما!‬ 118 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 ‫ولإعادتنا إلى المنزل، أنا أطرق.‬ 119 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ‫- من هناك؟‬ ‫- البرتقال.‬ 120 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ‫البرتقال من؟‬ 121 00:09:25,189 --> 00:09:28,234 ‫ألستما سعيدين بعبور الجسر بنجاح؟‬ 122 00:09:29,569 --> 00:09:32,697 ‫يا "دريليت"! نحن على الجانب الآخر من الشق!‬ 123 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 ‫حان دوري الآن.‬ 124 00:09:48,754 --> 00:09:51,173 ‫أجل!‬ 125 00:09:53,634 --> 00:09:54,552 ‫أجل!‬ 126 00:10:13,696 --> 00:10:15,448 ‫تفعيل قوة الذراعين!‬ 127 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 ‫خرجنا في الوقت المناسب.‬ 128 00:10:31,005 --> 00:10:34,175 ‫كنا نضحك كثيرًا لدرجة أننا نسينا أن نخاف.‬ 129 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 ‫شكرًا.‬ 130 00:10:35,551 --> 00:10:36,594 ‫تسرّني المساعدة.‬ 131 00:10:37,094 --> 00:10:40,848 ‫لعلمكم، تفادي كلّ تلك الصخور المتساقطة‬ ‫يذكّرني بمزحة رائعة.‬ 132 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 133 00:10:43,267 --> 00:10:45,186 ‫- أنا أطرق.‬ ‫- من هناك؟‬ 134 00:10:45,269 --> 00:10:46,520 ‫قبضة مصافحة المركبات!‬ 135 00:10:50,775 --> 00:10:54,320 ‫لا تُلقى مزحات الطرق هكذا يا "بولتس".‬ 136 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 ‫لكننا سنتدرب.‬ 137 00:11:29,689 --> 00:11:31,649 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬