1 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Монстромобілі 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 -Угадай, хто всіх врятує -Могутні монстромобілі 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 -Нумо кататися -Могутні монстромобілі 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,411 -Перемикай передачі -Могутні монстромобілі 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,581 -Як побачиш нас, не бійся -Могутні монстромобілі 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 Монстри поспішають на допомогу 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 -Їдуть до тебе -Їдьмо 8 00:00:44,836 --> 00:00:48,757 -Ми знаємо, що робити -Могутні монстромобілі 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 МОГУТНІ МОНСТРОМОБІЛІ 10 00:00:51,051 --> 00:00:55,055 Могутні монстромобілі у серії «Грюк-грюк. Хто там?» 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Назад, туристи. 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,106 Сонні — Болтсу. Все чисто. 13 00:01:08,568 --> 00:01:10,236 Активувати водомет. 14 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Вогонь згас. Місію виконано. 15 00:01:18,703 --> 00:01:21,873 Аксиль — Болтсу. У місті знову проблеми. 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 Ми вже мчимо! 17 00:01:36,179 --> 00:01:37,889 Так! 18 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 Прожектор увімкнено. 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Бачу містера Маффлерза. 20 00:01:54,614 --> 00:01:55,824 Уже їду! 21 00:01:56,491 --> 00:01:57,992 Активувати драбини! 22 00:02:05,959 --> 00:02:06,835 Дякую. 23 00:02:07,752 --> 00:02:11,548 Раді допомогти, мем. Безпека тварин — це серйозно. 24 00:02:17,053 --> 00:02:18,304 У нас тривога! 25 00:02:18,805 --> 00:02:21,057 Терміновий збір у гаражі. 26 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Так! 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 Монстромобілі, у коло! 28 00:03:00,555 --> 00:03:02,265 Активувати екран. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,061 Аксиль готова. 30 00:03:07,145 --> 00:03:08,229 Монстромобілі, 31 00:03:08,313 --> 00:03:10,648 Моторванії потрібна ваша допомога! 32 00:03:10,732 --> 00:03:15,195 З вентканалів і труб чути моторошні звуки по всій Моторванії! 33 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 Моторошні звуки? 34 00:03:16,863 --> 00:03:20,116 Тобто кря-ха-ха-ха-ха. 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,494 Як зла качка. 36 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 А, ясно. 37 00:03:25,455 --> 00:03:28,374 Гарна здогадка, але ні. Схоже на… 38 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Саме так! 39 00:03:35,840 --> 00:03:38,968 Жодна машина не може заснути, включно зі мною. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,971 Чекайте. Цей звук — з печери Відлунь. 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 Я кажан. 42 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Я знаю печери. 43 00:03:45,099 --> 00:03:48,269 План такий. Сонні, лети до печери Відлунь 44 00:03:48,353 --> 00:03:51,314 і дізнайся, що видає моторошні звуки. 45 00:03:51,397 --> 00:03:55,276 Зараз Сонні засяє! 46 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Я поїду для підтримки. 47 00:03:57,237 --> 00:04:02,158 Раптом той, хто видає звуки, недружній. Сонні, рухаймося! 48 00:04:24,973 --> 00:04:26,307 Так! 49 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 Звук справді моторошний. 50 00:04:41,197 --> 00:04:44,242 Що ж, у нас є робота. Будьмо серйозні. 51 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 Отак? 52 00:04:46,661 --> 00:04:47,495 Ідеально. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Овва, тут темно. 54 00:04:55,086 --> 00:04:57,839 Ненадовго. Прожектор увімкнено. 55 00:04:59,924 --> 00:05:01,509 Так краще. 56 00:05:06,180 --> 00:05:07,849 Знову той шум. 57 00:05:12,937 --> 00:05:14,939 Джерело може бути будь-де. 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,359 Так, це відлуння від стін. 59 00:05:19,319 --> 00:05:23,364 Доведеться використати ехолокацію. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 Увімкнути ехорадар! 61 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 Сюди. 62 00:05:37,962 --> 00:05:39,881 Згідно з моїм радаром, 63 00:05:39,964 --> 00:05:44,010 джерело шуму — по той бік цієї великої прірви. 64 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 Великої прірви? 65 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 Як глибоко. 66 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 Я зможу перелетіти. 67 00:05:57,065 --> 00:05:58,816 Це небезпечно. 68 00:05:58,900 --> 00:06:01,194 Ці камені можуть мене збити. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 Роззирнімося. 70 00:06:05,239 --> 00:06:09,702 Раптом тут є якийсь перехід, мотузка чи міст. 71 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Або мотузковий міст! 72 00:06:13,164 --> 00:06:17,627 Дуже старий, дуже хиткий мотузковий міст. 73 00:06:17,710 --> 00:06:21,422 На ньому треба бути дуже обережними. Їдьмо. 74 00:06:23,758 --> 00:06:27,720 Повільно… 75 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Уперед! 76 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 Стрибай! 77 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Вдалося. 78 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 Агов! 79 00:06:40,858 --> 00:06:44,821 -Хто то був? -Може, зла качка? 80 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Звук лунає звідти. 81 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 -Агов! -Ви знайшли нас! 82 00:06:57,750 --> 00:07:02,338 Ми кротобури. Я Дрильберт, це моя сестра-близнючка Дриллет. 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,674 Слава богу, ви нас знайшли! 84 00:07:04,757 --> 00:07:08,928 -Нам потрібна ваша допомога. -Наші бури застрягли. 85 00:07:11,264 --> 00:07:14,142 Цей звук не давав Моторванії спати. 86 00:07:14,642 --> 00:07:16,060 Їхні бури. 87 00:07:16,561 --> 00:07:18,688 А ми не можемо їх витягти. 88 00:07:19,188 --> 00:07:22,316 Час активувати драбини! 89 00:07:34,162 --> 00:07:36,622 -Це не навчання! -Кроти вільні! 90 00:07:40,793 --> 00:07:43,087 -Отож, Дрильберте! -Ми вільні! 91 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 Кротобури! Ви спричиняєте обвал! 92 00:07:45,756 --> 00:07:48,426 Треба забиратися звідси! Їдьмо! 93 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Як ми тепер переїдемо прірву? 94 00:08:01,731 --> 00:08:03,649 Точно, міст зруйновано. 95 00:08:04,317 --> 00:08:06,194 Доведеться зробити свій. 96 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 Активувати драбини! 97 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 Гаразд, спершу я. 98 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Швидко! Перелазьте! Молодці! 99 00:08:23,002 --> 00:08:26,088 Далі! Майже на місці. Не дивіться вниз. 100 00:08:26,672 --> 00:08:28,758 Болтсе, погані новини. 101 00:08:28,841 --> 00:08:31,886 -Які? -Ми дивилися вниз! 102 00:08:32,428 --> 00:08:35,097 Ну що, кроти. Забираймося звідси. 103 00:08:35,181 --> 00:08:38,643 Ми не можемо поворухнутися. А якщо ми впадемо? 104 00:08:39,185 --> 00:08:44,482 Так, ми думаємо про те, як тут високо. 105 00:08:44,565 --> 00:08:46,025 Болтсе, що робити? 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 Я не можу їх перенести. 107 00:08:48,402 --> 00:08:51,781 Але можеш відволікти, щоб вони не думали про падіння. 108 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 Сонні, розсміши їх! 109 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 Зараз Сонні вас розсмішить! 110 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 Бачили мій прожектор? 111 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 Ось він. 112 00:09:04,835 --> 00:09:06,379 -Грюк-грюк. -Хто там? 113 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 -Хто? -Пальто! 114 00:09:08,089 --> 00:09:10,800 Бачите? Вам не страшно. Вам весело! 115 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 І наостанок: грюк-грюк. 116 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 -Хто там? -Апельсин. 117 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Який апельсин? 118 00:09:25,189 --> 00:09:28,442 Який вітає вас з тим, що ви перетнули міст! 119 00:09:29,569 --> 00:09:32,697 Бачиш, Дриллет! Ми по той бік прірви! 120 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 Тепер моя черга. 121 00:09:48,754 --> 00:09:51,173 Так! 122 00:09:53,634 --> 00:09:54,552 Так! 123 00:10:13,696 --> 00:10:15,489 Активувати франкенсилу! 124 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 Ми встигли вчасно. 125 00:10:31,005 --> 00:10:34,175 Ми так сміялися, що забули про страх. 126 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Дякую. 127 00:10:35,551 --> 00:10:36,594 Я з радістю. 128 00:10:37,094 --> 00:10:40,848 Втеча від тих каменюк нагадала мені чудовий жарт. 129 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 -Справді? -Так. 130 00:10:43,267 --> 00:10:45,186 -Грюк-грюк! -Хто там? 131 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 Монстрокулаки! 132 00:10:50,775 --> 00:10:54,570 Болтсе, жарти про «грюк-грюк» розповідають не так. 133 00:10:55,363 --> 00:10:56,947 Але ми тебе навчимо. 134 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 Переклад субтитрів: Галина Козловська