1 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة‬ 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 ‫- خمنوا من هنا لإنقاذ الموقف‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 ‫- لنتحرك ونبدأ التصرّف!‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,286 ‫- زيدوا السرعة وانطلقوا‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 ‫- عندما ترونا، لا تخافوا من شيء‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 ‫- قادمون لمساعدتكم‬ ‫- لننطلق‬ 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 ‫نعرف ما علينا فعله‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 ‫المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,386 ‫المركبات المتوحشة الرائعة في…‬ 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,431 ‫"موجة حرّ".‬ 13 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 ‫"ساند إي"، إطلاق الحشرة.‬ 14 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 ‫لا داعي للذعر يا سكان "موتورفانيا".‬ 15 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 ‫- هنا، خذي هذه.‬ ‫- شكرًا.‬ 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 ‫خفف من حرارتك بهذه.‬ 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 ‫تفضّل.‬ 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,140 ‫تفعيل التمدد الفائق!‬ 19 00:01:46,648 --> 00:01:47,857 ‫ابق في الظل.‬ 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,450 ‫سأعود إلى المرأب‬ ‫لجلب المزيد من أكياس الثلج.‬ 21 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 ‫سنستمر في توزيع المراوح الورقية.‬ 22 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 ‫الجو حار جدًا! هذه المراوح لا تكفي!‬ 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,601 ‫من الأفضل أن نستدعي المركبات المتوحشة.‬ 24 00:02:32,986 --> 00:02:34,195 ‫ثمة إنذار.‬ 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,614 ‫لننطلق بأقصى سرعة إلى المرأب.‬ 26 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 ‫أجل!‬ 27 00:02:42,370 --> 00:02:43,454 ‫رمال ساخنة!‬ 28 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 ‫مرحبًا؟‬ 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 ‫أيتها المركبات المتوحشة، تشكيل الدائرة!‬ 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 ‫تفعيل الشاشة.‬ 31 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 ‫معك "أكسل"!‬ 32 00:03:19,824 --> 00:03:21,659 ‫حالة طارئة كبيرة أيتها المركبات!‬ 33 00:03:21,743 --> 00:03:25,496 ‫ترتفع حرارة السيارات على الطرقات‬ ‫في جميع أنحاء "موتورفانيا"‬ 34 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 ‫ولا يستطيعون العودة إلى منازلهم.‬ 35 00:03:27,373 --> 00:03:31,127 ‫أحتاج إلى مساعدتكم لنقل الجميع‬ ‫إلى بر الأمان في الداخل،‬ 36 00:03:31,211 --> 00:03:32,503 ‫حيث الحرارة مناسبة.‬ 37 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 ‫يجب أن أعود إلى هناك!‬ 38 00:03:34,923 --> 00:03:38,801 ‫حان وقت اللف والانطلاق!‬ 39 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 ‫هذا ساخن!‬ 40 00:03:55,068 --> 00:03:58,821 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- الجو أكثر سخونة من ذي قبل.‬ 41 00:03:58,905 --> 00:04:00,323 ‫إطاراتي مشتعلة!‬ 42 00:04:01,074 --> 00:04:04,744 ‫أجل، هذا معنى جديد كليًا‬ ‫لحرق الإطار على الطرقات.‬ 43 00:04:04,827 --> 00:04:06,663 ‫أتعرفون لعبة "الطرقات حمم بركانية"؟‬ 44 00:04:08,081 --> 00:04:11,918 ‫لم تعد لعبة.‬ ‫الطرقات ساخنة مثل الحمم البركانية!‬ 45 00:04:12,001 --> 00:04:16,547 ‫يجب أن نجد طريقة لنقل الجميع‬ ‫إلى بر الأمان من دون القيادة على الطرقات.‬ 46 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 ‫لحسن حظي، لا أحتاج إلى طرقات.‬ 47 00:04:19,092 --> 00:04:23,012 ‫حان وقت تألق "سوني"!‬ 48 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 ‫تفكير رائع يا "سوني"!‬ 49 00:04:34,440 --> 00:04:35,483 ‫شكرًا يا "سوني".‬ 50 00:05:23,573 --> 00:05:27,201 ‫يبدو أنك الراكب الأخير اليوم يا "سكوتس".‬ 51 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 ‫أيعني هذا أن بإمكاننا سلك الطريق الخلاب؟‬ 52 00:05:30,121 --> 00:05:33,958 ‫عندما تطير معي، كلّ الطرقات تكون خلابة.‬ 53 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 ‫يا للعجب!‬ 54 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 ‫إنه منظر رائع من الأعلى لـ"موتورفانيا"!‬ 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,930 ‫هل أنت بخير؟‬ 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 ‫الشحوب ظاهر عليك قليلًا.‬ 57 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‫أجل، كلّ شيء بخير.‬ 58 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 ‫لكن من الأفضل أن نسرع إلى المنزل.‬ 59 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 ‫أظن أنه الشمس قوية جدًا على "سوني".‬ 60 00:06:02,111 --> 00:06:05,531 ‫انظروا! حركات استعراضية من "سوني".‬ 61 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 ‫لا بد أن "سكوتس" يحب ذلك.‬ 62 00:06:08,951 --> 00:06:12,246 ‫هذه ليست حركات. حرارة "سوني" مرتفعة.‬ 63 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 ‫تشبّث يا "سكوتس". سنهبط.‬ 64 00:06:24,008 --> 00:06:27,387 ‫من "سوني" إلى المركبات المتوحشة.‬ ‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 65 00:06:27,470 --> 00:06:31,182 ‫- هل أنت بخير يا "سكوتس"؟‬ ‫- أجل، على الأقل نحن في الجانب المظلل.‬ 66 00:06:31,265 --> 00:06:32,600 ‫عليك الصمود يا "سوني"!‬ 67 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 ‫أظن أنه حان الوقت لمحاربة الحرارة بالمياه.‬ 68 00:06:40,691 --> 00:06:41,859 ‫تفعيل مدفع المياه!‬ 69 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 ‫المدفع المائي الفائق قادم.‬ 70 00:06:58,126 --> 00:06:59,460 ‫لا أرى شيئًا!‬ 71 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 ‫يبدو أننا بحاجة إلى خطة جديدة.‬ 72 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 ‫أعرف! عندما تكون الطرقات ساخنة،‬ ‫لا تكون القنوات كذلك.‬ 73 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 ‫يمكنني السباحة عبر الأنابيب‬ ‫للوصول إلى "سوني"‬ 74 00:07:10,847 --> 00:07:14,809 ‫واستخدام إطاراتي اللاصقة‬ ‫لتسلّق جانب المبنى!‬ 75 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 ‫حان وقت الغوص والتألق!‬ 76 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 ‫أنا قادمة يا "سوني"!‬ 77 00:07:41,127 --> 00:07:42,628 ‫توقيت رائع يا "غيلي".‬ 78 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 ‫لا أعرف كم كنت سأصمد أكثر.‬ 79 00:07:45,923 --> 00:07:47,884 ‫تفعيل وضع الزحف!‬ 80 00:07:54,932 --> 00:07:58,019 ‫الطرقات ليست الأشياء الوحيدة الحارة.‬ 81 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 ‫هذا المبنى مثل الحمم البركانية أيضًا!‬ 82 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 ‫"غيلي"، هل أنت بخير؟‬ 83 00:08:07,361 --> 00:08:08,946 ‫أنا بخير!‬ 84 00:08:09,030 --> 00:08:12,033 ‫لكن المبنى حار جدًا، لذا لا أستطيع تسلّقه!‬ 85 00:08:12,533 --> 00:08:14,827 ‫سنجد حلًا آخر رغم ذلك!‬ 86 00:08:17,747 --> 00:08:20,666 ‫ماذا قلت عن كم يمكنك الصمود أكثر؟‬ 87 00:08:29,258 --> 00:08:31,427 ‫لا شيء مما نفعله يجدي نفعًا.‬ 88 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 ‫ماذا إن…‬ 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,307 ‫شرارة الدماغ!‬ 90 00:08:36,807 --> 00:08:41,312 ‫يمكنني اختراع مادة تبريد هلامية‬ ‫لجعل الطرقات آمنة للقيادة عليها مجددًا.‬ 91 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 ‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‬ 92 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 ‫"سوني" على وشك السقوط!‬ 93 00:08:48,861 --> 00:08:52,698 ‫يجب أن نفعل شيئًا،‬ ‫لكن لا يمكننا لمس شيء بسبب السخونة.‬ 94 00:08:54,534 --> 00:08:56,911 ‫أظن أن لديّ حيلة أخرى يمكنني استخدامها.‬ 95 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 ‫حان وقت وضع المومياء!‬ 96 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 ‫تشبّث يا صديقي. سنخرجك من هذا المأزق.‬ 97 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 ‫"سوني"، هناك!‬ 98 00:09:33,155 --> 00:09:34,907 ‫هل هذا…‬ 99 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 ‫إنه "رابس"! مرحبًا يا "رابس"!‬ 100 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 ‫أجل!‬ 101 00:09:49,255 --> 00:09:50,840 ‫بئسًا، لا.‬ 102 00:09:51,674 --> 00:09:52,508 ‫أمسكتكما!‬ 103 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 ‫إمساك رائع يا "رابس".‬ 104 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 ‫المركبات المتوحشة رائعة!‬ 105 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 ‫- الآن، لنضعكما في الظل.‬ ‫- من "أكسل" إلى المركبات المتوحشة.‬ 106 00:10:05,021 --> 00:10:06,939 ‫انتهيت من مادة التبريد الهلامية.‬ 107 00:10:07,023 --> 00:10:09,692 ‫لنضعها على الطرقات لتبريدها.‬ 108 00:10:41,140 --> 00:10:45,478 ‫لعلمك يا "سوني"،‬ ‫استمتعت بوقتي بالتعلق بك اليوم.‬ 109 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 ‫مزحة جيدة يا "سكوتس".‬ 110 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬