1 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 Szörnyautók 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 - Rólunk szól ez a nóta - Szörnyautók 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 - Kezdődjék hát a móka - Szörnyautók 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,286 - Pörögjön a felni - Szörnyautók 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 - Nem kell félni - Száguldó szörnyautók 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 - Mi segítünk - Mi segítünk 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 - És megmentünk - Gyerünk 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 Minden trükköt bevetünk 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 Száguldó szörnyautók 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 SZÁGULDÓ SZÖRNYAUTÓK 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,386 Száguldó szörnyautók: 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,431 „Hőhullám”. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 Sand-E, bogarasodjunk! 14 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Semmi pánik, motorvániaiak! 15 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 - Tessék. - Köszönöm! 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 Hűtsd le magad ezzel! 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 Parancsolj! 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,140 Gumikar bekapcsol! 19 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 Árnyékold le magad! 20 00:01:54,781 --> 00:01:58,034 A garázsból hozok még hűtőtasakokat. 21 00:02:00,703 --> 00:02:02,580 Osszunk még legyezőket! 22 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 Túl meleg van. A legyező kevés ide! 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,601 Hívjuk a szörnyautókat! 24 00:02:32,986 --> 00:02:34,195 Riasztást kaptunk. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,614 Kapcsoljunk rá! A garázshoz! 26 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Ez az! 27 00:02:42,370 --> 00:02:43,454 Forró homok! 28 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Mi? 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Szörnyautók, köralakzat! 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 Képet kérek. 31 00:03:18,364 --> 00:03:19,324 Ne csigázz! 32 00:03:19,824 --> 00:03:21,659 Óriási vészhelyzet van! 33 00:03:21,743 --> 00:03:27,290 Felforrnak az autók Motorvániában, és így nem tudnak hazamenni. 34 00:03:27,373 --> 00:03:32,503 Segítsetek mindenkit visszavinni a hűvös otthonába! 35 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 Vissza kell mennem. 36 00:03:34,923 --> 00:03:38,801 Tekerjünk bele! 37 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Forró! 38 00:03:55,068 --> 00:03:58,821 - Jól vagy? - Még nagyobb a forróság odakint. 39 00:03:58,905 --> 00:04:00,323 Elolvad a gumim! 40 00:04:01,074 --> 00:04:04,744 Igazi gumiperzselő idő van! 41 00:04:04,827 --> 00:04:07,247 Ismeritek az Út láva játékot? 42 00:04:08,081 --> 00:04:11,918 Már nem játék. Az utak olyan forrók, mint a láva! 43 00:04:12,001 --> 00:04:16,547 Biztonságba kell vinnünk mindenkit, de nem az utakon. 44 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 Nekem nem kellenek utak. 45 00:04:19,092 --> 00:04:23,012 Sonnie szárnyal! 46 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 Ez az, Sonnie! 47 00:04:34,399 --> 00:04:35,483 Köszi, Sonnie! 48 00:05:23,573 --> 00:05:27,201 Úgy tűnik, te vagy az utolsó utasom ma, Robi. 49 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 Akkor mehetnénk a turistaúton? 50 00:05:30,121 --> 00:05:33,958 Ha velem repülsz, minden út turistaút. 51 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 Hűha! 52 00:05:41,257 --> 00:05:44,218 Ilyen Motorvánia Sonnie-távlatból. 53 00:05:46,137 --> 00:05:47,930 Jól vagy? 54 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 Sápadtnak tűnsz. 55 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Igen, minden rendben. 56 00:05:53,603 --> 00:05:55,813 De siessünk haza! 57 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Túl napos napunk van. 58 00:06:02,111 --> 00:06:05,531 Nézzétek, Sonnie trükközik! 59 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Robi biztos imádja. 60 00:06:08,951 --> 00:06:12,246 Ez nem trükk. Sonnie felhevült. 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 Kapaszkodj, Robi! Lemegyünk. 62 00:06:24,008 --> 00:06:27,387 Sonnie a szörnyautóknak! Segítsetek! 63 00:06:27,470 --> 00:06:31,182 - Jól vagy, Robi? - Legalább árnyékban vagyunk. 64 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 Tarts ki! 65 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 Vizet vetünk be a láva ellen. 66 00:06:40,691 --> 00:06:42,443 Vízágyú bekapcsol! 67 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Semmi sem marad szárazon! 68 00:06:58,126 --> 00:06:59,460 Nem látok semmit. 69 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 Új tervre van szükségünk. 70 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 Ha az utak forrók, a csatornák nem azok. 71 00:07:08,136 --> 00:07:10,721 A csöveken át elúszok Sonnie-hoz, 72 00:07:10,805 --> 00:07:14,809 és a ragacsos gumimmal felmászok a ház oldalán. 73 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Merülés és ragyogás! 74 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 Jövök, Sonnie! 75 00:07:41,127 --> 00:07:42,628 Jó időzítés, Bubi. 76 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 Már nem bírom sokáig. 77 00:07:45,923 --> 00:07:47,884 Kúszókerék aktivál! 78 00:07:54,932 --> 00:07:58,019 Nem csak az utak forrók. 79 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 Mintha az épület is láva lenne. 80 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Jól vagy, Bubi? 81 00:08:07,361 --> 00:08:08,946 Igen. 82 00:08:09,030 --> 00:08:12,033 De nem tudom megmászni a forró épületet! 83 00:08:12,533 --> 00:08:14,827 Kitalálunk valami mást. 84 00:08:17,747 --> 00:08:20,666 Szóval meddig is bírod tartani magad? 85 00:08:29,258 --> 00:08:31,427 Egy tervünk sem vált be! 86 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 Mi lenne, ha… 87 00:08:34,805 --> 00:08:36,307 Ész-vész! 88 00:08:36,807 --> 00:08:41,312 Feltalálhatok egy hűtőzselét az utak lehűtéséhez. 89 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 De időbe telik. 90 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Sonnie leesik. 91 00:08:48,861 --> 00:08:52,698 Tennünk kell valamit, de minden túl forró. 92 00:08:54,534 --> 00:08:59,413 Jöjjön a Múmia-mód! 93 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 Kapaszkodj, pajti! Megmentünk. 94 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Nézd, Sonnie! 95 00:09:33,155 --> 00:09:34,907 Ez… 96 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 Cafat! Szia, Cafat! 97 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 Ez az! 98 00:09:49,255 --> 00:09:50,840 Jaj, ne! 99 00:09:51,632 --> 00:09:52,508 Megvagytok. 100 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 Ügyes. 101 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 Éljenek a szörnyautók! 102 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 - Az árnyékba veletek! - Axyl a szörnyautóknak! 103 00:10:05,021 --> 00:10:06,939 Kész a hűtőzselé. 104 00:10:07,023 --> 00:10:09,692 Hűtsük le az utcákat! 105 00:10:41,140 --> 00:10:45,478 Tudod, Sonnie, klassz volt ma veled lógni. 106 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Ez jó volt, Robi. 107 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta