1 00:00:22,856 --> 00:00:24,441 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة‬ 2 00:00:27,152 --> 00:00:30,030 ‫- خمنوا من هنا لإنقاذ الموقف‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 ‫- لنتحرك ونبدأ التصرّف!‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,286 ‫- زيدوا السرعة وانطلقوا‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 ‫- عندما ترونا، لا تخافوا من شيء‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 ‫- قادمون لمساعدتكم‬ ‫- لننطلق‬ 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,172 ‫نعرف ما علينا فعله‬ 9 00:00:47,255 --> 00:00:48,757 ‫المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 11 00:00:52,677 --> 00:00:58,600 ‫المركبات المتوحشة الرائعة في "وحش الشاطئ".‬ 12 00:01:02,771 --> 00:01:07,817 ‫كانت السيارة الحمراء الغامضة‬ ‫تتبع شاحنتا القطر لكيلومترات‬ 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,738 ‫عندما اختفت فجأة عن الطريق.‬ 14 00:01:12,697 --> 00:01:16,409 ‫لكن عندما توقفتا عند "بيكنيك بيك"،‬ 15 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 ‫من وجداها تنتظرهما هناك؟‬ 16 00:01:19,579 --> 00:01:22,040 ‫السيارة الحمراء الغامضة.‬ 17 00:01:22,123 --> 00:01:24,375 ‫- بئسًا، لا!‬ ‫- تصبح القصة مثيرة!‬ 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,463 ‫شاحنتا القطر الشجاعتان‬ ‫فتحتا غطاء المحرك لتكتشفا‬ 19 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 ‫أنها لا تحتوي على محرك!‬ 20 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ‫أجل!‬ 21 00:01:35,095 --> 00:01:39,599 ‫إنه مجرد خداع من "سوني".‬ ‫إن كانت السيارة تتحرك، فلديها محرك.‬ 22 00:01:39,682 --> 00:01:43,353 ‫ليس إن كانت سيارة شبح.‬ 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,022 ‫بحقكم!‬ 24 00:01:46,106 --> 00:01:49,984 ‫قصة شبح "سوني" مجرد قصة.‬ 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,528 ‫لا وجود لشيء مثل…‬ 26 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 ‫سيارة شبح!‬ 27 00:01:54,697 --> 00:01:55,865 ‫يا للهول!‬ 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 ‫آسفة لأنني أخفتكم. هل قاطعت القصة؟‬ 29 00:02:15,927 --> 00:02:17,178 ‫انتهت القصة.‬ 30 00:02:17,720 --> 00:02:18,721 ‫حمدًا لله.‬ 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 ‫كنت مرعوبًا.‬ 32 00:02:25,353 --> 00:02:26,396 ‫ثمة إنذار.‬ 33 00:02:27,564 --> 00:02:28,982 ‫تفعيل الشاشة.‬ 34 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 ‫معك "أكسل".‬ 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,072 ‫حالة طارئة كبيرة أيتها المركبات المتوحشة.‬ 36 00:02:36,156 --> 00:02:41,077 ‫اضطُررت إلى إغلاق بحيرة "بلاكتوب" بسبب…‬ 37 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‫وحش الشاطئ!‬ 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 ‫يبدو هذا مخيفًا يا حضرة العمدة.‬ 39 00:02:50,253 --> 00:02:55,967 ‫بالضبط. لهذا أريدكم أن تقبضوا عليه‬ ‫وتجعلوا البحيرة آمنة مجددًا.‬ 40 00:02:56,467 --> 00:02:58,344 ‫بحقكم!‬ 41 00:02:58,428 --> 00:03:03,141 ‫وحش الشاطئ ليس حقيقيًا مثل السيارة الشبح.‬ 42 00:03:03,224 --> 00:03:04,767 ‫إنه مجرد خرافة.‬ 43 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 ‫هناك شيء ما يخيف الجميع‬ ‫على الشاطئ يا "بولتس".‬ 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,981 ‫يجب أن نتحقق.‬ 45 00:03:10,064 --> 00:03:11,482 ‫سأتولى الأمر.‬ 46 00:03:13,610 --> 00:03:15,361 ‫يجب ألّا تذهب بمفردك.‬ 47 00:03:15,445 --> 00:03:19,073 ‫حسنًا. إليكم الخطة. "غيلي"، ستأتين معي.‬ 48 00:03:19,157 --> 00:03:22,327 ‫- المياه هي اختصاصك.‬ ‫- حسنًا أيها الربان!‬ 49 00:03:22,410 --> 00:03:25,580 ‫حان وقت دفق الماء!‬ 50 00:03:25,663 --> 00:03:27,498 ‫ويجب أن يأتي "رابس" أيضًا.‬ 51 00:03:27,999 --> 00:03:28,833 ‫لماذا؟‬ 52 00:03:30,251 --> 00:03:32,712 ‫قد يتأذى أحدهم. بالطبع سأذهب.‬ 53 00:03:32,795 --> 00:03:34,130 ‫حان وقت اللف…‬ 54 00:03:35,840 --> 00:03:36,674 ‫والانطلاق!‬ 55 00:03:37,800 --> 00:03:39,886 ‫أيتها المركبتان المتوحشتان، لننطلق!‬ 56 00:04:02,242 --> 00:04:03,326 ‫أجل!‬ 57 00:04:30,520 --> 00:04:33,898 ‫هيا! يمكننا أن نكون أول من يقابل الوحش.‬ 58 00:04:42,323 --> 00:04:44,659 ‫الجو ضبابي جدًا. أرى بصعوبة.‬ 59 00:04:44,742 --> 00:04:46,452 ‫"بولتس"، هل أنت معنا؟‬ 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,539 ‫أجل، أنا أمسك يدك.‬ 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 62 00:04:55,795 --> 00:04:57,422 ‫إنها الأشجار فحسب.‬ 63 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 64 00:05:06,514 --> 00:05:09,851 ‫بدا ذلك كصديقي "كلاكيتي" السلطعون.‬ 65 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 ‫يعيش على الشاطئ لعلمكما.‬ 66 00:05:13,813 --> 00:05:17,150 ‫لنفترق ونعرف ما يزعج الجميع.‬ 67 00:05:26,075 --> 00:05:27,869 ‫لا شيء هنا.‬ 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 ‫لا شيء في الأسفل هنا أيضًا.‬ 69 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 ‫ظننت أننا سنقابل الوحش في الواقع.‬ 70 00:05:35,460 --> 00:05:41,049 ‫ثقي بي. أنا متأكد من عدم وجود وحش الشاطئ.‬ 71 00:05:42,258 --> 00:05:47,055 ‫إذًا ما هذا الشيء الرائع الغامض‬ ‫مع مجسات خضراء خلفك؟‬ 72 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 ‫ماذا؟‬ 73 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 ‫إنه وحش الشاطئ!‬ 74 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 ‫إطلاق الشبكة!‬ 75 00:06:02,070 --> 00:06:04,197 ‫أمسكت بك أيها الوحش المرعب.‬ 76 00:06:12,372 --> 00:06:15,333 ‫"بولتس"، أظن أنك سترغب في رؤية هذا.‬ 77 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 ‫لست وحش الشاطئ.‬ 78 00:06:26,594 --> 00:06:29,013 ‫أُدعى "سوبرينا". أنا غواصة.‬ 79 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 ‫أظن أنني أبدو مخيفة‬ ‫وأنا مغطاة بكلّ هذه الأعشاب البحرية.‬ 80 00:06:33,393 --> 00:06:36,562 ‫ربما، لكنك لست مخيفة رغم كلّ شيء.‬ 81 00:06:36,646 --> 00:06:40,274 ‫تحتاجين إلى بعض المساعدة‬ ‫للخروج من تلك الخشبة الطافية.‬ 82 00:06:40,358 --> 00:06:41,692 ‫بالتأكيد.‬ 83 00:06:42,276 --> 00:06:45,113 ‫يمكنني استخدام قوة ذراعيّ لأخرجك.‬ 84 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 ‫تفعيل قوة الذراعين!‬ 85 00:07:01,212 --> 00:07:05,091 ‫شكرًا! كنت أخشى‬ ‫أن أبقى عالقة فيها إلى الأبد.‬ 86 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 ‫عفوًا.‬ 87 00:07:08,845 --> 00:07:10,930 ‫الآن يجب أن أعود إلى المنزل فحسب.‬ 88 00:07:11,013 --> 00:07:12,306 ‫ستساعدك "غيلي"!‬ 89 00:07:13,057 --> 00:07:14,976 ‫حان وقت الغوص والتألق!‬ 90 00:07:26,904 --> 00:07:29,782 ‫كنت ألعب الغميضة مع أخي وأختي،‬ 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,744 ‫وضللت الطريق‬ ‫بعد أن علقت في كلّ تلك الأعشاب البحرية.‬ 92 00:07:34,245 --> 00:07:36,080 ‫يسرّني أنكم وجدتموني.‬ 93 00:07:36,164 --> 00:07:37,206 ‫تسرّنا المساعدة.‬ 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,251 ‫"سوبرينا"…‬ 95 00:07:41,127 --> 00:07:44,005 ‫هل يُفترض أن يكون هناك ثقب في جانبك؟‬ 96 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 ‫أفقد الهواء بسرعة كبيرة!‬ 97 00:07:48,926 --> 00:07:50,052 ‫إنني أسقط!‬ 98 00:07:50,136 --> 00:07:52,263 ‫أرتفع! إلى الأعلى كثيرًا!‬ 99 00:07:53,097 --> 00:07:55,349 ‫لم أعرف أن الغواصات يمكنها الطيران.‬ 100 00:07:56,225 --> 00:07:58,895 ‫يجعلك الثقب خارج نطاق السيطرة.‬ 101 00:07:58,978 --> 00:08:02,398 ‫ستنقذك "غيلي"…‬ 102 00:08:03,524 --> 00:08:04,901 ‫عودي!‬ 103 00:08:08,863 --> 00:08:10,239 ‫أنا أغرق!‬ 104 00:08:16,287 --> 00:08:17,538 ‫ستتولى "غيلي" ذلك.‬ 105 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 ‫أجل!‬ 106 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 ‫أجل!‬ 107 00:08:35,389 --> 00:08:36,557 ‫شكرًا.‬ 108 00:08:36,641 --> 00:08:38,392 ‫أنت غواصة زلقة.‬ 109 00:08:41,187 --> 00:08:42,980 ‫إمساك جيد يا "غيلي".‬ 110 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 ‫لديّ مهمة لك يا "رابس".‬ 111 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 ‫يمكنني إصلاح هذا سريعًا.‬ 112 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 ‫انتظري.‬ 113 00:09:02,833 --> 00:09:05,545 ‫- شكرًا.‬ ‫- انتهيت الآن.‬ 114 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 ‫"غيلي"، لنعد إلى المياه.‬ 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 ‫حان وقت الغوص!‬ 116 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 ‫أشعر بأنني بحالة ممتازة!‬ 117 00:09:16,639 --> 00:09:18,558 ‫أحسنت يا "رابس".‬ 118 00:09:18,641 --> 00:09:20,101 ‫أيتها المركبات المتوحشة.‬ 119 00:09:24,188 --> 00:09:27,942 ‫هل تمكنتم من الإمساك بوحش الشاطئ؟‬ 120 00:09:28,025 --> 00:09:28,859 ‫لا.‬ 121 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 ‫أنا فحسب.‬ 122 00:09:33,155 --> 00:09:34,907 ‫لا تبدين مخيفة جدًا لي.‬ 123 00:09:34,991 --> 00:09:35,992 ‫لست مخيفة.‬ 124 00:09:37,285 --> 00:09:41,205 ‫أظن أن هذا يعني أن البحيرة مفتوحة الآن!‬ 125 00:09:45,001 --> 00:09:49,297 ‫خطر! أُغلقت البحيرة!‬ 126 00:09:49,380 --> 00:09:51,966 ‫مهلًا! إنهما أخي وأختي فحسب.‬ 127 00:09:53,050 --> 00:09:56,262 ‫كنا قلقين جدًا عليك. ماذا حدث؟‬ 128 00:09:56,345 --> 00:09:59,682 ‫علقت في بعض الأعشاب البحرية‬ ‫وعلقت على الشاطئ.‬ 129 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 ‫لكن "بولتس" ساعدني على الخروج منها.‬ 130 00:10:02,685 --> 00:10:03,853 ‫على الرحب والسعة.‬ 131 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 ‫لكن عندما عدت إلى المياه،‬ 132 00:10:05,813 --> 00:10:09,066 ‫كان لديّ ثقب في بدني وبدأت أغرق.‬ 133 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 ‫- لكن "غيلي" أنقذتني.‬ ‫- يا للارتياح.‬ 134 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 ‫تسرّني المساعدة.‬ 135 00:10:14,113 --> 00:10:16,282 ‫ثم أصلح "رابس" الثقب.‬ 136 00:10:16,365 --> 00:10:17,575 ‫أُصلح كلّ شيء.‬ 137 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 ‫والآن يسعني الذهاب.‬ 138 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدة أختنا.‬ 139 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 ‫- عفوًا.‬ ‫- هذا ما نفعله.‬ 140 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‫ربما علينا العودة إلى المنزل.‬ 141 00:10:28,461 --> 00:10:29,420 ‫إلى اللقاء.‬ 142 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 ‫افتُتحت البحيرة مجددًا! لا شيء لنخشاه.‬ 143 00:10:38,012 --> 00:10:38,888 ‫أجل!‬ 144 00:10:38,971 --> 00:10:41,140 ‫أظن أنه من الأفضل أن نعود إلى المرأب.‬ 145 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 ‫لدينا قصة ستعجب "سوني".‬ 146 00:10:46,228 --> 00:10:48,439 ‫اقتربت شاحنة الإطفاء الشجاعة‬ 147 00:10:48,522 --> 00:10:53,110 ‫مما كانت تظن أنه وحش الشاطئ.‬ 148 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‫لا يمكنني التحمّل.‬ 149 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 ‫كنت موجودًا يا "رابس".‬ 150 00:10:59,075 --> 00:11:01,744 ‫لكن ماذا لو لم يكن الوحش؟‬ 151 00:11:02,495 --> 00:11:03,704 ‫كان الوحش.‬ 152 00:11:03,788 --> 00:11:07,917 ‫أو ماذا لو كانت سيارة شبح طوال الوقت؟‬ 153 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل!‬ 154 00:11:44,704 --> 00:11:46,622 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬