1 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Xe Quái Vật 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 - Đoán xem ai sẽ cứu nguy? - Xe Quái Vật siêu cấp 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 - Lên đường nào! Ta vui chơi! - Xe Quái Vật siêu cấp 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,286 - Rồ máy lên và vô số nào - Xe Quái Vật siêu cấp 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 - Có chúng mình, không cần sợ - Xe Quái Vật siêu cấp 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 - Xe Quái Vật giải cứu - Xe Quái Vật giải cứu 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 - Lên đường đến giúp bạn - Lên đường 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 Chúng mình biết phải làm gì 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 Xe Quái Vật siêu cấp 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 XE QUÁI VẬT SIÊU CẤP 11 00:00:51,051 --> 00:00:56,473 Xe Quái Vật Siêu Cấp trong tập "Nhân vật xuất sắc và tay đua mạo hiểm". 12 00:00:57,640 --> 00:00:58,933 Ai cứu tôi với! 13 00:00:59,017 --> 00:01:02,312 Đến lúc để Sonnie tỏa sáng! 14 00:01:15,867 --> 00:01:18,703 Đó là điều ngầu nhất tôi từng thấy! 15 00:01:19,245 --> 00:01:22,665 Sonnie giống như Các Tay Đua Mạo Hiểm. 16 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 Tôi rất háo hức được xem họ biểu diễn hôm nay! 17 00:01:41,267 --> 00:01:43,061 Mạo hiểm! 18 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 Làm tốt lắm, Spinner! 19 00:01:46,314 --> 00:01:50,902 Đó là điều ngầu nhất tôi từng thấy! Đồng ý không, Briggs? 20 00:01:52,195 --> 00:01:54,656 Đúng vậy, thưa ông. Rất mạo hiểm. 21 00:01:54,739 --> 00:01:58,535 Chương trình mạo hiểm năm nay sẽ rất tuyệt vời! 22 00:01:58,618 --> 00:01:59,744 Cảm ơn Thị trưởng! 23 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 Chúng tôi rất muốn thể hiện kỹ năng. 24 00:02:02,497 --> 00:02:07,502 Hãy đợi đến khi đội của tôi, Các Tay Đua Mạo Hiểm và Rita xuất hiện! 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 Hoan hô! 26 00:02:09,087 --> 00:02:12,841 Đất liền kìa, Các Tay Đua Mạo Hiểm! Sắp đến bãi biển rồi! 27 00:02:13,341 --> 00:02:16,177 Tôi rất háo hức xem buổi diễn của các bạn! 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Gió quá! 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 Spinner, có nên buộc lều lại để nó không bị thổi bay? 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,687 Thế thì không mạo hiểm cho lắm. 31 00:02:25,770 --> 00:02:28,439 Với lại mấy sợi dây này để trang trí. 32 00:02:28,523 --> 00:02:32,026 Dây đó là dây buộc lều lại, để nó không bị thổi bay. 33 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 Tin đi, tôi làm việc này cả trăm lần rồi. Lều không bị thổi… 34 00:02:41,202 --> 00:02:43,538 Có thể hơi quá mạo hiểm! 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 Lều bay mất rồi! 36 00:02:47,125 --> 00:02:51,045 Cố lên, Spinner! Tôi biết một đội có thể đưa anh xuống. 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,515 Có báo động. 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,976 Tăng hết tốc lực đến nhà xe. 39 00:03:31,044 --> 00:03:33,338 Xe Quái Vật, đội hình vòng tròn! 40 00:03:44,599 --> 00:03:45,725 Kích hoạt màn hình. 41 00:03:49,479 --> 00:03:50,772 Báo với Axyl nào. 42 00:03:50,855 --> 00:03:54,275 Xe Quái Vật, thành phố Xe cần các bạn giúp! 43 00:03:54,359 --> 00:03:57,904 Lều của các Tay Đua Mạo Hiểm đã bị thổi bay mất, 44 00:03:57,987 --> 00:03:59,489 Spinner cũng bị cuốn đi. 45 00:03:59,572 --> 00:04:02,242 Phải giúp đưa họ trở lại mặt đất. 46 00:04:02,325 --> 00:04:04,869 Làm ngay đây, Thị trưởng. Kế hoạch thế này. 47 00:04:04,953 --> 00:04:09,666 Sonnie, bay đi tìm Spinner và đưa cái lều về lại đầm Nhựa Đường. 48 00:04:09,749 --> 00:04:13,419 Đến lúc để Sonnie tỏa sáng! 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 Lên đường nào! 50 00:04:39,195 --> 00:04:42,240 Được rồi, Spinner. Anh đang ở đâu? 51 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 Kích hoạt Định Vị Sonic! 52 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Thấy anh rồi! 53 00:04:58,339 --> 00:05:00,300 Chào Sonnie! Giúp tôi chứ? 54 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Một nghệ sĩ thoát hiểm, sẵn sàng phục vụ. 55 00:05:25,450 --> 00:05:26,409 Tèn ten! 56 00:05:26,492 --> 00:05:30,830 Cảm ơn vì đã bay lên giải cứu, nhưng chúng tôi đã mất căn lều. 57 00:05:30,913 --> 00:05:33,082 Nhìn kìa! Nó kia kìa! 58 00:05:37,420 --> 00:05:40,214 Có vẻ như chương trình sắp… 59 00:05:41,674 --> 00:05:43,051 Không thấy gì cả! 60 00:05:43,843 --> 00:05:45,386 Chuyện gì vậy, Rita? 61 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 Ừ, Rita! Mạo hiểm quá. 62 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 Chậm lại, Rita! 63 00:05:54,520 --> 00:05:57,648 Tôi không thể! Bám chắc vào! 64 00:06:00,068 --> 00:06:03,071 Ồ không! Rita đang gặp rắc rối. 65 00:06:03,905 --> 00:06:06,616 Và các Tay Đua Mạo Hiểm cũng vậy! 66 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 Tôi xử lý ngay, Spinner. 67 00:06:08,368 --> 00:06:11,996 Với sự giúp đỡ từ đội của tôi, tôi sẽ giải cứu đội của anh. 68 00:06:16,793 --> 00:06:18,586 Sonnie gọi Xe Quái Vật. 69 00:06:18,669 --> 00:06:20,213 Tôi đã cứu Spinner, 70 00:06:20,296 --> 00:06:24,801 nhưng lều của chương trình mạo hiểm đã bị cuốn ra biển, và rơi trúng Rita. 71 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 Tôi cần giúp. 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,722 Tôi có thể đến giúp. 73 00:06:29,806 --> 00:06:32,892 Đã đến lúc làm mưa làm gió! 74 00:06:58,751 --> 00:07:01,754 Cố lên, Rita! Tôi sẽ giúp cô. 75 00:07:04,465 --> 00:07:06,592 Thật là rối bòng bong. 76 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 Sonnie gọi Gillie. 77 00:07:07,844 --> 00:07:10,471 Cái lều đang khiến Rita mất kiểm soát. 78 00:07:12,056 --> 00:07:15,643 Phải làm cô ấy chậm lại, nếu không sẽ tông vào đá. 79 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 Gillie sẽ giúp cô! 80 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Kích hoạt Động Cơ Bong Bóng! 81 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 Kéo đi, Gillie, kéo đi! Cô làm được mà! 82 00:07:49,677 --> 00:07:54,807 Nhanh lên, Sonnie! Tôi không thể giữ lâu hơn. 83 00:07:56,476 --> 00:07:57,810 Gần được… 84 00:07:57,894 --> 00:07:58,811 Được rồi! 85 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 Xong rồi! 86 00:08:06,986 --> 00:08:08,779 Tay đua ngã xuống biển! 87 00:08:14,368 --> 00:08:15,536 Gillie sẽ giúp anh! 88 00:08:23,294 --> 00:08:26,923 Thật là hết sức mạo hiểm. 89 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 Mọi người có sao không? 90 00:08:29,133 --> 00:08:32,011 Ừ, tất cả đều có mặt và đã được tìm thấy! 91 00:08:33,012 --> 00:08:37,433 Tuyệt! Nhưng hãy dành những pha mạo hiểm cho chương trình. 92 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Hay quá! 93 00:08:41,521 --> 00:08:43,564 Mọi người đã đến! Hoan hô! 94 00:08:44,440 --> 00:08:48,736 Phải, chuyến đi hơi trắc trở, nhưng chúng tôi đã đến nơi. 95 00:08:48,819 --> 00:08:50,363 Xin lỗi nhé. 96 00:08:50,863 --> 00:08:54,659 Tôi đã thích trò mạo hiểm, không màng tính mạng của mọi người. 97 00:08:54,742 --> 00:08:57,411 Nhưng giờ tôi biết ta phải làm gì. 98 00:08:59,247 --> 00:09:01,999 Buộc cái lều này lại để nó không bị thổi bay. 99 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Làm lại. 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,963 - Cứ để bọn tôi lo. - Hay quá! 101 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 Giao cho cô, Axyl. 102 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Cảm ơn Wraps. 103 00:09:16,347 --> 00:09:19,642 Tôi có dụng cụ phù hợp với việc này. 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 Đã lắp búa! 105 00:09:33,197 --> 00:09:35,700 Rồi đó. Cái lều đã được cố định. 106 00:09:36,492 --> 00:09:39,912 Tốt hết sức! Cảm ơn Xe Quái Vật. 107 00:09:39,996 --> 00:09:45,084 Và đặc biệt cảm ơn hai Tay Đua Mạo Hiểm danh dự, 108 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 Sonnie xuất sắc, 109 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 và Gillie tuyệt đỉnh! 110 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Nhiều chuyện phấn khích đã xảy ra hôm nay, 111 00:09:55,511 --> 00:09:59,140 nhưng mọi người có muốn thêm chút hào hứng không? 112 00:09:59,223 --> 00:10:00,391 Có chứ! 113 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 Các xe thân mến, 114 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 tôi tự hào giới thiệu với các bạn 115 00:10:10,818 --> 00:10:14,405 Các Tay Đua Mạo Hiểm! 116 00:10:23,331 --> 00:10:24,457 Quá dữ! 117 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Tuyệt vời! 118 00:10:53,611 --> 00:10:55,029 Mạo hiểm! 119 00:10:58,407 --> 00:10:59,575 Quá mạo hiểm! 120 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy