1 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة‬ 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 ‫- خمنوا من هنا لإنقاذ الموقف‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 ‫- لنتحرك ونبدأ التصرّف!‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,286 ‫- زيدوا السرعة وانطلقوا‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 ‫- عندما ترونا، لا تخافوا من شيء‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 ‫- قادمون لمساعدتكم‬ ‫- لننطلق‬ 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 ‫نعرف ما علينا فعله‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 ‫المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 11 00:00:52,302 --> 00:00:56,306 ‫المركبات المتوحشة الرائعة‬ ‫في "حالة حازوقة".‬ 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 ‫أجل!‬ 13 00:01:00,268 --> 00:01:02,896 ‫أجل!‬ 14 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 ‫"بولتس" إلى "أكسل". أواجه بعض المشاكل مع…‬ 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 ‫لا أعرف ما هو!‬ 16 00:01:12,489 --> 00:01:13,323 ‫أنا قادمة.‬ 17 00:01:18,912 --> 00:01:23,124 ‫المساعدة على الطريق في الخدمة.‬ ‫لنكتشف ما هي المشكلة.‬ 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,293 ‫حسنًا، أضئ المصباحين الأماميين.‬ 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 ‫الآن سرّع المحرك.‬ 20 00:01:30,048 --> 00:01:33,134 ‫أدر إطاراتك إلى اليمين. الآن إلى اليسار.‬ 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,182 ‫برغي سائب.‬ 22 00:01:39,265 --> 00:01:42,227 ‫أحتاج فحسب إلى الأداة المناسبة للمهمة.‬ 23 00:01:47,148 --> 00:01:48,858 ‫مفتاح الربط، ثُبت بإحكام.‬ 24 00:01:55,323 --> 00:01:57,367 ‫أُصلح كلّ شيء يا "بولتس".‬ 25 00:01:59,285 --> 00:02:02,038 ‫شكرًا يا "أكسل". أراك لاحقًا في المرأب.‬ 26 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 ‫"سويبس" إلى "أكسل".‬ 27 00:02:07,168 --> 00:02:09,587 ‫تروسي تصدر صوت احتكاك.‬ 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 ‫المساعدة قادمة يا "سويبس".‬ 29 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 ‫مكنسة متعطلة…‬ 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,141 ‫أُصلحت!‬ 31 00:02:31,609 --> 00:02:32,944 ‫"غيلي" إلى "أكسل".‬ 32 00:02:35,363 --> 00:02:37,198 ‫استُبدل قابس الإشعال.‬ 33 00:02:37,282 --> 00:02:39,951 ‫يمكنك الذهاب. أقصد التألق!‬ 34 00:02:47,292 --> 00:02:50,503 ‫كانت تلك إصلاحات كثيرة لظهيرة واحدة.‬ 35 00:02:51,004 --> 00:02:54,382 ‫يسرّني أن الجميع في حالة جيدة‬ ‫من أجل الحفل الموسيقي الليلة.‬ 36 00:03:05,351 --> 00:03:06,686 ‫توخ الحذر يا سيدي.‬ 37 00:03:07,562 --> 00:03:09,564 ‫هذه ثقيلة جدًا!‬ 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,151 ‫أمتوتر بسبب الليلة المهمة‬ ‫يا حضرة العمدة "فان هيلسنغ"؟‬ 39 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ‫متوتر؟ لم عساي أكون متوترًا؟‬ 40 00:03:15,320 --> 00:03:20,074 ‫أنت في العرض الافتتاحي‬ ‫لحفل "موتورفانيا" الموسيقي!‬ 41 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 ‫لماذا تقولين ذلك؟ تعلمين أنني أتوتر!‬ 42 00:03:24,954 --> 00:03:28,708 ‫ربما إن تدربت على الغناء،‬ ‫فسيساعدك ذلك على الاسترخاء.‬ 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 ‫فكرة سديدة يا "بريغز".‬ 44 00:03:33,504 --> 00:03:36,257 ‫"دو، ري، مي، فا، صو، لا، سي"‬ 45 00:03:36,341 --> 00:03:37,467 ‫بوق!‬ 46 00:03:38,218 --> 00:03:40,762 ‫كان ذلك غريبًا. لأحاول مجددًا.‬ 47 00:03:41,846 --> 00:03:42,931 ‫"دو، ري، مي"‬ 48 00:03:43,014 --> 00:03:43,890 ‫بوق!‬ 49 00:03:44,724 --> 00:03:47,185 ‫بوق!‬ 50 00:03:48,394 --> 00:03:49,270 ‫بوق!‬ 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,816 ‫يجب أن يتم فحصك قبل بدء الحفل.‬ 52 00:03:53,900 --> 00:03:54,776 ‫بوق!‬ 53 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 ‫تبدو هذه مهمة مناسبة للأبواق المتوحشة!‬ 54 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 ‫ثمة إنذار.‬ 55 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 ‫لننطلق بأقصى سرعة إلى المرأب.‬ 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,575 ‫أيتها المركبات المتوحشة، تشكيل الدائرة!‬ 57 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 ‫تفعيل الشاشة!‬ 58 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 ‫معك "أكسل".‬ 59 00:05:02,427 --> 00:05:04,804 ‫"أكسل"، شكرًا يا بوق!‬ 60 00:05:04,887 --> 00:05:07,056 ‫الحفل الموسيقى في بوق اليوم!‬ 61 00:05:07,140 --> 00:05:08,558 ‫بوق!‬ 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 ‫ربما من الأفضل أن أتولّى هذا الأمر يا سيدي.‬ 63 00:05:14,355 --> 00:05:15,273 ‫بوق!‬ 64 00:05:15,356 --> 00:05:18,234 ‫أيتها المركبات،‬ ‫يحتاج العمدة "فان هيلسنغ" إلى مساعدتكم.‬ 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- بوق!‬ 66 00:05:20,653 --> 00:05:23,573 ‫- يبدو أنه يعاني نوبة حازوقة.‬ ‫- صحيح.‬ 67 00:05:23,656 --> 00:05:27,160 ‫وهو سيؤدي‬ ‫في حفل "موتورفانيا" الموسيقي الليلة.‬ 68 00:05:27,243 --> 00:05:29,871 ‫- نحتاج إلى ميكانيكي لإصلاح هذا.‬ ‫- بوق!‬ 69 00:05:29,954 --> 00:05:32,999 ‫لحسن الحظ، لدينا أفضل ميكانيكي في المدينة.‬ 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 ‫"سويبس" محق. إليكم الخطة.‬ 71 00:05:35,293 --> 00:05:39,839 ‫ستذهب "أكسل" إلى بحيرة "بلاكتوب"‬ ‫وتساعد في إصلاح العمدة قبل بدء الحفل.‬ 72 00:05:39,922 --> 00:05:41,883 ‫أنا مشحونة ومستعدة للانطلاق!‬ 73 00:05:43,718 --> 00:05:46,304 ‫أيتها المركبة المتوحشة، انطلقي!‬ 74 00:06:15,625 --> 00:06:18,378 ‫حمدًا لله أنك جئت. أظن أن حالته…‬ 75 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 ‫بوق!‬ 76 00:06:20,380 --> 00:06:21,464 ‫…تزداد سوءًا.‬ 77 00:06:22,173 --> 00:06:23,007 ‫بوق!‬ 78 00:06:23,716 --> 00:06:24,759 ‫آسف.‬ 79 00:06:24,842 --> 00:06:27,887 ‫هناك أشياء كثيرة‬ ‫يمكن أن تسبب نوبة الحازوقة،‬ 80 00:06:27,970 --> 00:06:29,389 ‫لكنني أتيت مستعدة.‬ 81 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 ‫ممتاز. تذكّري فحسب،‬ ‫لدينا جدول زمني ضيق هنا.‬ 82 00:06:34,727 --> 00:06:37,939 ‫كان حلمي أن أؤدي في الحفل الموسيقى‬ 83 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 ‫منذ نعومة صوت بوقي.‬ 84 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 ‫بوق!‬ 85 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 ‫سأجعلك مستعدًا للأداء‬ ‫في لمح البصر أيها العمدة.‬ 86 00:06:45,488 --> 00:06:49,409 ‫أحتاج فحسب إلى إجراء بعض الاختبارات.‬ ‫حسنًا. أضئ المصباحين الأماميين.‬ 87 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 ‫سرّع المحرك.‬ 88 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 ‫أدر إطاراتك إلى اليسار. الآن، إلى اليمين.‬ 89 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 ‫بوق!‬ 90 00:07:00,753 --> 00:07:03,506 ‫أحتاج فحسب إلى الأداة المناسبة للمهمة.‬ 91 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 ‫مفتاح الربط، ثُبت بإحكام.‬ 92 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 ‫هذا يدغدغ!‬ 93 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 ‫المعذرة.‬ 94 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 ‫مفك البراغي، ثُبت بإحكام.‬ 95 00:07:22,650 --> 00:07:23,693 ‫بوق!‬ 96 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 ‫شعلة اللحام، ثُبتت بإحكام.‬ 97 00:07:28,114 --> 00:07:29,282 ‫بوق!‬ 98 00:07:34,912 --> 00:07:35,830 ‫بوق!‬ 99 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 ‫ماذا أجرب أيضًا؟‬ 100 00:07:41,627 --> 00:07:44,088 ‫ملاقط. مخلب. مطرقة.‬ 101 00:07:45,173 --> 00:07:46,048 ‫بوق!‬ 102 00:07:50,219 --> 00:07:51,053 ‫"أكسل".‬ 103 00:07:52,221 --> 00:07:53,890 ‫هل هو مستعد لاعتلاء المسرح؟‬ 104 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 ‫بالتأكيد.‬ 105 00:07:56,350 --> 00:08:00,646 ‫أشعر أفضل… بوق! لا تهتمي. بوق!‬ 106 00:08:01,272 --> 00:08:05,151 ‫الحفل على وشك البدء. إما الآن وإما أبدًا.‬ 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,652 ‫أبدًا؟‬ 108 00:08:06,736 --> 00:08:08,613 ‫"أكسل"، افعلي شيئًا أرجوك.‬ 109 00:08:09,322 --> 00:08:10,323 ‫حسنًا. لا.‬ 110 00:08:10,406 --> 00:08:13,701 ‫لا. ليس هذا.‬ ‫ينجح هذا في أيام الثلاثاء فقط. لا.‬ 111 00:08:13,784 --> 00:08:14,619 ‫بوق!‬ 112 00:08:17,079 --> 00:08:17,914 ‫وجدتها!‬ 113 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 ‫هل نجح الأمر؟‬ 114 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 ‫"مي، مي"‬ 115 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 ‫نجح الأمر!‬ 116 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 ‫هل نجح الأمر؟‬ 117 00:08:27,340 --> 00:08:29,842 ‫بوق!‬ 118 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 ‫ساء الأمر!‬ 119 00:08:31,052 --> 00:08:32,345 ‫هل اشتد سوءًا؟‬ 120 00:08:33,346 --> 00:08:34,180 ‫أنا…‬ 121 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 ‫لم أستطع إصلاحه.‬ 122 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‫نفد الوقت.‬ 123 00:08:38,476 --> 00:08:39,644 ‫هل أبلغ الجميع‬ 124 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 ‫بإلغاء حفل "موتورفانيا" الموسيقي؟‬ 125 00:08:43,397 --> 00:08:48,444 ‫يجب أن يُقام… بوق! …العرض.‬ 126 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 ‫حاضر يا سيدي.‬ ‫أنت العمدة. دقيقتان حتى بدء العرض.‬ 127 00:08:55,201 --> 00:09:00,581 ‫بوق! "أكسل"، شكرًا لك… بوق! …على المحاولة.‬ 128 00:09:01,082 --> 00:09:03,793 ‫أعتذر عن وضع ضغط كبير عليك.‬ 129 00:09:04,293 --> 00:09:06,796 ‫سيكون هذا مهينًا.‬ 130 00:09:13,135 --> 00:09:14,554 ‫مهلًا.‬ 131 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 ‫الضغط؟‬ 132 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 ‫شرارة الدماغ! الضغط!‬ 133 00:09:20,518 --> 00:09:23,145 ‫أعرف كيف أصلح نوبة الحازوقة لدى العمدة!‬ 134 00:09:26,107 --> 00:09:27,775 ‫بوق!‬ 135 00:09:29,068 --> 00:09:32,613 ‫أيها العمدة،‬ ‫أكنت تحمل أي شيء ثقيل في وقت سابق؟‬ 136 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 ‫بوق! نقلت مكبرا الصوت هذين.‬ 137 00:09:38,536 --> 00:09:42,164 ‫أظن أنهما وضعا الكثير من الضغط‬ ‫على عمود "شيلي" وأحدثا انبعاجًا.‬ 138 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 ‫- عمود ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:09:43,833 --> 00:09:44,792 ‫عمود "شيلي"،‬ 140 00:09:44,875 --> 00:09:48,129 ‫المتصل بمقياس "برام"،‬ ‫ما جعل المحول الحفزي يصدر صوتًا.‬ 141 00:09:48,212 --> 00:09:52,675 ‫المشكلة هنا.‬ ‫على أي حال، عليّ إصلاح الانبعاج فحسب.‬ 142 00:09:52,758 --> 00:09:54,051 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 143 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 ‫انتهيت. غنّ يا حضرة العمدة.‬ 144 00:10:12,737 --> 00:10:16,032 ‫"دو، ري، مي، فا، صو، لا، سي‬ 145 00:10:16,115 --> 00:10:17,783 ‫دو!"‬ 146 00:10:17,867 --> 00:10:19,368 ‫هذا العمدة الذي أُحبه!‬ 147 00:10:20,202 --> 00:10:22,496 ‫عرفت أنه يمكنك فعلها يا "أكسل".‬ 148 00:10:22,580 --> 00:10:24,123 ‫عرفت ذلك أيضًا.‬ 149 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 ‫والآن دعينا نخرجك من المسرح‬ ‫من أجل أداء العمدة.‬ 150 00:10:27,460 --> 00:10:30,755 ‫انتظري! أحتاج إلى مساعدتك في شيء أخير.‬ 151 00:10:33,174 --> 00:10:35,259 ‫"كنت مجرد شاحنة صغيرة في البلدة‬ 152 00:10:35,343 --> 00:10:36,969 ‫لديها أحلام شاحنات كبيرة‬ 153 00:10:37,053 --> 00:10:41,015 ‫وعرفت أنه يجب أن يكون دوري مهمًا في الميدان‬ 154 00:10:41,098 --> 00:10:44,810 ‫كان ذلك الطريق وعرًا، لكنني واصلت‬ 155 00:10:44,894 --> 00:10:48,189 ‫والآن أنا على المسرح هنا لإبهاركم‬ 156 00:10:48,272 --> 00:10:51,776 ‫- بوق!‬ ‫- بوق، بوق من أجل العمدة‬ 157 00:10:51,859 --> 00:10:53,653 ‫أين الأضواء؟ أنا هنا‬ 158 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 ‫- بوق!‬ ‫- سلّطوا عليّ الضوء الساطع‬ 159 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 ‫- بوق!‬ ‫- يجب أن أعيش حياتي‬ 160 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 ‫- بوق!‬ ‫- ماذا أقول أيضًا؟‬ 161 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 ‫- بوق!‬ ‫- أعزف الأكورديون طوال اليوم!‬ 162 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 ‫- بوق!‬ ‫- أظهر لكم جميعًا مدى اهتمامي‬ 163 00:11:03,996 --> 00:11:05,289 ‫فأنا العمدة‬ 164 00:11:05,790 --> 00:11:06,957 ‫بوق!‬ 165 00:11:07,041 --> 00:11:08,918 ‫أجل، فأنا العمدة‬ 166 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 ‫- بوق!‬ ‫- أنا العمدة‬ 167 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 ‫أنا العمدة"‬ 168 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬