1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:47,040 --> 00:02:48,460
Mãe...
4
00:02:54,080 --> 00:02:58,040
Lá longe, em uma ilha de outro oceano,
5
00:02:58,710 --> 00:03:02,860
para que um vaso quebre,
está com pouco ouro.
6
00:03:04,710 --> 00:03:07,650
Acreditam que um vaso quebrado
7
00:03:07,960 --> 00:03:09,600
pode torná-lo mais bonito.
8
00:03:17,210 --> 00:03:18,380
Mãe,
9
00:03:19,330 --> 00:03:21,896
dentro de nós, pedaços quebrados
10
00:03:21,964 --> 00:03:23,890
são colados com ouro.
11
00:03:31,960 --> 00:03:33,920
Oh, Zito...
12
00:03:49,960 --> 00:03:51,880
Oh, Zito...
13
00:04:07,670 --> 00:04:09,290
Oh, Zito...
14
00:04:39,920 --> 00:04:41,130
Aquela dor...
15
00:04:42,037 --> 00:04:43,656
Eu também senti.
16
00:04:47,130 --> 00:04:48,430
Mãe...
17
00:04:48,908 --> 00:04:50,680
Qual era o seu sonho?
18
00:06:07,481 --> 00:06:13,165
Nana, neném...
19
00:06:16,670 --> 00:06:22,897
Sombra má, fuja daqui.
20
00:06:25,774 --> 00:06:31,386
Nana, neném...
21
00:06:34,130 --> 00:06:40,389
Deixe a minha filha dormir.
22
00:07:01,920 --> 00:07:02,758
Idalina.
23
00:07:04,670 --> 00:07:06,614
Estou doente.
24
00:07:10,580 --> 00:07:13,880
Talvez já tenha saído doente da ilha.
25
00:07:17,460 --> 00:07:19,398
Aqui chove muito
26
00:07:19,920 --> 00:07:22,360
e todo dia acordo com os olhos secos.
27
00:07:24,960 --> 00:07:27,150
Não tenho para onde voltar.
28
00:07:37,960 --> 00:07:39,785
Sem o seu filho Zito,
29
00:07:39,817 --> 00:07:42,045
a casa no vento é só paredes.
30
00:07:47,518 --> 00:07:49,330
Quero te pedir um favor,
31
00:07:50,670 --> 00:07:52,500
que proteja a Nana,
32
00:07:53,040 --> 00:07:55,041
para que não sinta falta de nada.
33
00:08:23,830 --> 00:08:25,995
Djarfogo cuidará dela.
34
00:08:43,562 --> 00:08:46,330
HANAMI
35
00:09:07,528 --> 00:09:09,710
Nana, está ouvindo?
36
00:09:50,192 --> 00:09:51,830
Bom dia, Lulu.
37
00:11:19,290 --> 00:11:20,750
Boneca.
38
00:11:22,170 --> 00:11:25,420
Boneca, hoje a minha galinha
pôs três ovos.
39
00:11:26,460 --> 00:11:28,580
- E a minha, pôs?
- Não.
40
00:11:29,040 --> 00:11:31,290
Se calhar está constipada.
41
00:11:39,880 --> 00:11:42,830
Kaníssia, deixa eu ouvir
a sua música!
42
00:11:43,170 --> 00:11:45,830
Kaníssia, deixa eu ouvir
a sua música.
43
00:11:47,000 --> 00:11:48,790
Kaníssia, deixa eu ouvir
a sua música!
44
00:11:48,936 --> 00:11:50,750
E onde estão as minhas pilhas?
45
00:11:51,080 --> 00:11:52,410
Vai trocá-las por ovos!
46
00:11:55,920 --> 00:11:58,790
Por que essa cara desolada?
47
00:11:59,536 --> 00:12:00,630
Não chegou nada…
48
00:12:00,790 --> 00:12:03,540
Manuel, cadê a barra de sabão
que você foi comprar?
49
00:12:03,748 --> 00:12:06,530
Não fui ao mercado,
fui direto ao cais.
50
00:12:06,557 --> 00:12:10,790
Esperei duas horas pelo barco,
mas não chegou nada!
51
00:12:11,330 --> 00:12:13,080
O tio vai fazer um doce.
52
00:12:13,250 --> 00:12:14,762
O tio vai fazer um doce.
53
00:12:17,170 --> 00:12:18,580
O tio vai fazer um doce!
54
00:12:18,750 --> 00:12:20,290
O tio vai fazer um doce!
55
00:12:24,540 --> 00:12:27,380
Tiramisu fácil e delicioso.
56
00:12:28,290 --> 00:12:30,790
500 gramas de queijo mascarpone…
57
00:12:31,790 --> 00:12:33,130
Não tem!
58
00:12:33,460 --> 00:12:36,000
40 biscoitos champanhe...
59
00:12:36,170 --> 00:12:37,040
Não tem!
60
00:12:37,540 --> 00:12:41,830
Duas colheres de Marsala,
que é um vinho doce italiano...
61
00:12:42,210 --> 00:12:43,420
Não tem!
62
00:12:43,670 --> 00:12:45,040
Cinco ovos…
63
00:12:45,266 --> 00:12:46,710
Eu tenho três ovos!
64
00:12:46,880 --> 00:12:48,960
Nana, preciso de mais dois ovos,
65
00:12:49,210 --> 00:12:50,630
são cinco ovos.
66
00:12:50,920 --> 00:12:53,416
Manuel, deixa de enrolação
e vá fazer um doce de coco.
67
00:12:53,579 --> 00:12:55,869
Docinho de coco.
68
00:12:57,290 --> 00:12:58,792
O meu irmão Nelson,
69
00:12:58,998 --> 00:13:01,750
lá longe, ele tem de tudo.
70
00:13:02,306 --> 00:13:04,080
Ele vai às lojas
71
00:13:04,340 --> 00:13:06,752
comprar ingredientes
72
00:13:07,130 --> 00:13:10,250
para fazer todos os tipos de doces.
73
00:13:10,670 --> 00:13:13,376
Mas... Doces maravilhosos!
74
00:13:15,460 --> 00:13:17,573
Nós sempre fomos diferentes.
75
00:13:18,650 --> 00:13:20,983
Ele tinha cabeça para a escola,
mas eu não!
76
00:13:22,380 --> 00:13:25,290
O padre Joaquim me ensinou latim.
77
00:13:25,670 --> 00:13:28,210
Mas o latim não serve para nada!
78
00:13:30,880 --> 00:13:33,630
"A vida é regida pela sorte,
não pela sabedoria."
79
00:13:43,500 --> 00:13:47,830
1, 2, 3, 4, 5...
80
00:13:49,330 --> 00:13:50,790
Sai daqui! Sai, sai!
81
00:13:50,960 --> 00:13:54,670
6, 7, 8, 9, 10!
82
00:13:56,420 --> 00:13:58,710
14, 15...
83
00:13:59,250 --> 00:14:03,460
16, 17, 19, 20!
84
00:14:14,380 --> 00:14:16,670
Menina, como gosta de correr!
85
00:14:45,880 --> 00:14:47,040
Boneca?
86
00:15:21,170 --> 00:15:23,980
Esses são ninhos de tartaruga-comum.
87
00:15:24,250 --> 00:15:27,210
É uma tartaruga marinha
ameaçada de extinção.
88
00:15:28,250 --> 00:15:30,370
As fêmeas são grandes migradoras,
89
00:15:30,710 --> 00:15:33,380
mas sempre voltam à praia
onde nasceram
90
00:15:33,630 --> 00:15:35,130
para pôr os ovos.
91
00:15:36,380 --> 00:15:40,220
As tartarugas-marinhas são
grandes e únicos animais do mar.
92
00:15:41,250 --> 00:15:44,580
Podem ser comidas
por tubarões e orcas.
93
00:15:45,250 --> 00:15:48,710
Sabem qual é a maior ameaça
para as tartarugas?
94
00:15:48,880 --> 00:15:49,920
Não!
95
00:15:50,330 --> 00:15:51,750
O ser humano!
96
00:15:52,170 --> 00:15:54,910
As redes abandonadas no mar
97
00:15:55,500 --> 00:15:57,390
prendem e cortam as tartarugas.
98
00:15:57,460 --> 00:16:01,500
E tem pessoas más que as apanham
e retiram a carne e a carapaça
99
00:16:01,710 --> 00:16:05,170
para fazerem óculos, pulseiras
e outras coisas.
100
00:16:05,830 --> 00:16:07,891
Imaginem, se cada criança aqui
101
00:16:07,909 --> 00:16:11,177
fosse uma tartaruga
nascida desses ovinhos,
102
00:16:11,404 --> 00:16:13,040
elas teriam que diferenciar
103
00:16:13,210 --> 00:16:17,540
as medusas dos sacos de plástico
abandonados no oceano.
104
00:16:18,130 --> 00:16:22,170
E elas teriam de enfrentar
diversos perigos sozinhas.
105
00:16:23,750 --> 00:16:27,020
As fêmeas que conseguem
ultrapassar todos os obstáculos,
106
00:16:27,059 --> 00:16:30,520
voltam à praia onde nasceram
para pôr os ovos.
107
00:16:30,574 --> 00:16:32,303
E seus filhotes, quando nascerem,
108
00:16:32,462 --> 00:16:34,920
passarão pelos mesmos perigos
que suas mães passaram.
109
00:17:06,974 --> 00:17:07,970
Nana?
110
00:17:10,047 --> 00:17:11,040
Nana?
111
00:17:12,250 --> 00:17:14,290
Nana, cadê você?
Vem cá!
112
00:17:35,540 --> 00:17:37,750
Cabelo embaraçado.
113
00:17:39,697 --> 00:17:42,608
Quero o cabelo como o da Boneca.
114
00:17:44,217 --> 00:17:46,330
Seu cabelo não é como o nosso.
115
00:17:48,960 --> 00:17:51,790
Seu cabelo é como a raiz de Poilão.
116
00:17:54,040 --> 00:17:57,170
Você tem cabelos crespos como a Nia.
117
00:18:05,710 --> 00:18:08,191
A Nia está feliz onde está.
118
00:18:08,374 --> 00:18:12,751
Onde ela está, chove muito.
Está rodeada de água.
119
00:18:20,290 --> 00:18:22,320
Nia é o nome da sua mãe.
120
00:18:24,830 --> 00:18:26,790
Não se esqueça disso.
121
00:18:30,540 --> 00:18:32,330
Ela está feliz lá.
122
00:18:49,920 --> 00:18:51,790
Nana, escolhe uma mão.
123
00:19:41,500 --> 00:19:44,000
O papai é um comilão.
124
00:19:44,210 --> 00:19:46,250
Tem apetite de tubarão.
125
00:19:46,420 --> 00:19:48,250
Eu como muito mesmo.
126
00:19:49,040 --> 00:19:52,420
Você come pouco.
Tem a boca acanhada.
127
00:19:52,854 --> 00:19:54,429
Não tenho a boca acanhada.
128
00:19:54,790 --> 00:19:58,330
Não tenho tempo de comer,
mas estou sempre na cozinha,
129
00:19:58,500 --> 00:20:02,250
fazendo biscoitos, o almoço,
sou eu que sempre…
130
00:20:06,540 --> 00:20:08,790
E hoje, você vendeu tudo?
131
00:20:09,210 --> 00:20:11,710
Vendi tudo, não sobrou nada.
132
00:20:11,880 --> 00:20:15,330
Nem um docinho de coco,
nem uma marmelada de papaia!
133
00:20:18,130 --> 00:20:20,475
Também só tinha uma…
134
00:20:21,540 --> 00:20:23,900
Foi o Dr. Vicente que comprou!
135
00:20:24,960 --> 00:20:27,880
Já estou vendo o meu negócio,
136
00:20:28,040 --> 00:20:31,580
com um grande letreiro dizendo:
137
00:20:33,130 --> 00:20:35,226
“Padaria Stribilim”.
138
00:20:36,500 --> 00:20:38,862
E quanto você tem para investir?
139
00:20:39,208 --> 00:20:40,647
Mil e...
140
00:20:41,210 --> 00:20:44,630
- Mil e poucos escudos...
- Dá para comprar pilhas.
141
00:21:21,960 --> 00:21:25,020
Sabia que as sereias
também não dormem.
142
00:21:29,380 --> 00:21:31,750
Os peixes também não dormem.
143
00:21:34,480 --> 00:21:36,870
Ninguém dorme no mar.
144
00:21:39,170 --> 00:21:42,251
As ondas do mar
não deixam ninguém dormir.
145
00:21:48,540 --> 00:21:51,260
Há muitos, muitos anos,
146
00:21:52,920 --> 00:21:55,880
uma sereia do mar apaixonou-se
147
00:21:56,170 --> 00:21:58,650
por um pescador de Djarfogo
148
00:22:01,750 --> 00:22:06,180
que vivia numa casinha
sem portas e sem janelas.
149
00:22:08,380 --> 00:22:10,430
Era um pescador pobre,
150
00:22:12,540 --> 00:22:16,013
mas com a alma cheia de coisas boas.
151
00:22:19,420 --> 00:22:22,430
Um dia, a sereia pediu ao pescador
152
00:22:23,170 --> 00:22:26,700
que fosse viver com ela
no fundo do mar.
153
00:22:29,250 --> 00:22:33,720
O pescador fez uma cara muito triste.
154
00:22:35,750 --> 00:22:38,570
Disse que gostava muito dela,
155
00:22:39,960 --> 00:22:44,630
mas não queria viver no meio
de peixes nem de algas do mar.
156
00:22:47,710 --> 00:22:52,100
Como a sereia não queria
ver o seu pescador triste,
157
00:22:53,790 --> 00:22:57,140
decidiu viver com ele em terra.
158
00:23:00,210 --> 00:23:04,150
A sereia passava os dias
olhando para o mar,
159
00:23:06,880 --> 00:23:10,710
esperando que o pescador
voltasse da pesca.
160
00:23:12,750 --> 00:23:15,380
Quando o pescador chegou em casa,
161
00:23:16,710 --> 00:23:19,630
encontrou a sua sereia dormindo
162
00:23:20,250 --> 00:23:23,180
em cima de seu colchão de palha.
163
00:23:23,960 --> 00:23:31,630
A sereia dormiu e dormiu
por muitos anos.
164
00:23:33,250 --> 00:23:36,980
Quando o pescador morreu de velhice,
165
00:23:38,080 --> 00:23:40,637
ela ainda continuava dormindo.
166
00:23:42,290 --> 00:23:44,300
Quando acordou,
167
00:23:46,920 --> 00:23:50,430
já não se lembrava
que era uma sereia do mar.
168
00:23:51,210 --> 00:23:54,130
Passaram a chamá-la
de sereia da terra.
169
00:23:57,250 --> 00:23:59,380
Com o passar dos anos...
170
00:24:00,210 --> 00:24:03,330
as cores da sereia
foram desaparecendo.
171
00:24:05,290 --> 00:24:08,880
Uma onda bateu nela
quando dormia na areia.
172
00:24:10,960 --> 00:24:13,470
Assim que a onda tocou nela,
173
00:24:15,540 --> 00:24:18,880
as cores do mar
voltaram ao seu corpo.
174
00:24:21,790 --> 00:24:25,514
Uma onda embalou-a
até ao fundo do mar,
175
00:24:25,813 --> 00:24:27,700
como se fosse um bebê.
176
00:24:30,880 --> 00:24:33,680
Nunca mais ninguém a viu.
177
00:25:05,610 --> 00:25:08,680
O céu estava brilhante!
178
00:25:10,170 --> 00:25:14,680
A areia estava fria
e depois ficou quente!
179
00:25:17,290 --> 00:25:20,800
Um manto quentinho de areia
protegeu os ovos!
180
00:25:23,330 --> 00:25:26,930
Agora já nadam no oceano!
181
00:25:27,630 --> 00:25:31,840
Já nasceram! Já nasceram! Já nasceram!
182
00:29:01,080 --> 00:29:03,840
Agarrem pelas mãos, vamos para lá.
183
00:29:40,960 --> 00:29:42,550
Venham cá!
184
00:30:01,000 --> 00:30:02,840
Ela está com febre.
185
00:31:11,500 --> 00:31:14,430
Por que você não sorri?
186
00:31:16,880 --> 00:31:20,510
Vamos andar de avião
para ir viver num lugar bonito.
187
00:31:21,080 --> 00:31:25,912
Vamos comprar sapatos novos
e roupa quente para brincar na neve.
188
00:33:14,460 --> 00:33:16,680
Luz...
189
00:33:19,210 --> 00:33:22,380
As raízes esticaram-se
à procura de água,
190
00:33:23,710 --> 00:33:26,090
mas nada encontraram.
191
00:33:27,080 --> 00:33:31,800
Perdemos a colheita,
a família foi para uma terra distante.
192
00:33:33,380 --> 00:33:38,462
Agora só resta eu,
o tio Manuel e a Kaníssia.
193
00:33:45,750 --> 00:33:47,930
A Nana tem febre.
194
00:33:49,750 --> 00:33:54,844
Peço que a trate
com os remédios da terra de lava.
195
00:33:55,960 --> 00:33:57,960
Já sabe:
196
00:33:59,170 --> 00:34:02,380
banho com folhas
de sabão-de-feiticeira
197
00:34:02,920 --> 00:34:05,840
e chá de aipo-de-rocha.
198
00:36:58,130 --> 00:36:59,930
Vem!
199
00:37:45,630 --> 00:37:48,430
Menina da cidade, o que procura?
200
00:37:48,630 --> 00:37:52,800
A tia Luz mandou apanhar
sabão-de-feiticeira.
201
00:37:53,460 --> 00:37:54,720
O quê?
202
00:37:56,250 --> 00:37:59,349
A tia Luz mandou apanhar
sabão-de-feiticeira
203
00:37:59,500 --> 00:38:00,882
para curar minhas febres.
204
00:38:01,040 --> 00:38:02,342
Como é que ela mandou?
205
00:38:02,610 --> 00:38:06,760
A tia Luz, perdeu a voz
de tanto gritar na plantação de uva.
206
00:38:07,072 --> 00:38:09,616
Ela não fala desde cento mil e um!
207
00:38:10,040 --> 00:38:12,020
Tico, não invente números...
208
00:38:12,306 --> 00:38:15,630
Só tem sabão-de-feiticeira
ao pé do vulcão.
209
00:40:21,210 --> 00:40:23,430
Abra os olhos, menina.
210
00:40:25,460 --> 00:40:27,130
Abra.
211
00:40:29,330 --> 00:40:32,880
Não é bom viver de olhos fechados.
212
00:40:39,290 --> 00:40:40,800
Toma.
213
00:40:41,290 --> 00:40:43,430
Cheira tão bem.
214
00:40:54,420 --> 00:40:56,970
É sabão-de-feiticeira.
215
00:42:11,630 --> 00:42:14,380
Gon-gons do vulcão!
216
00:42:14,830 --> 00:42:21,930
Aqui vos fala
o avô Orlando Coração de Lava!
217
00:42:24,170 --> 00:42:27,680
Às vezes, raras vezes,
218
00:42:28,710 --> 00:42:31,290
acontece no mundo,
219
00:42:32,000 --> 00:42:34,680
que um peixe do nosso mar
220
00:42:35,420 --> 00:42:36,954
se encontra
221
00:42:37,019 --> 00:42:38,198
com um peixe
222
00:42:38,404 --> 00:42:41,854
de outro oceano distante.
223
00:42:43,274 --> 00:42:46,048
Mas o que é mesmo raro,
224
00:42:47,420 --> 00:42:53,192
é o encontro de homens
que vivem em ilhas diferentes.
225
00:42:58,040 --> 00:43:03,496
E quando o seu coração cruza
com o de outra pessoa,
226
00:43:05,300 --> 00:43:07,490
nasce uma amizade.
227
00:43:12,019 --> 00:43:13,630
Gon-gons...
228
00:43:14,380 --> 00:43:17,139
Chegou a hora da partida.
229
00:43:19,320 --> 00:43:23,124
Vou visitar o meu amigo Pluma.
230
00:43:24,115 --> 00:43:27,128
É um amigo para a vida,
231
00:43:28,080 --> 00:43:30,882
que me vai mostrar coisas de lá,
232
00:43:31,634 --> 00:43:33,180
mas que são nossas,
233
00:43:33,727 --> 00:43:35,180
de nós dois.
234
00:44:28,040 --> 00:44:29,684
Vô Orlando?
235
00:44:34,173 --> 00:44:36,170
Zimbro?
236
00:44:37,920 --> 00:44:41,000
Só tem um amigo no mundo
237
00:44:41,245 --> 00:44:43,000
que gosta de zimbro
238
00:44:43,598 --> 00:44:45,000
mais do que eu.
239
00:44:46,710 --> 00:44:49,260
O Pluma!
240
00:44:50,080 --> 00:44:51,367
Quem é Pluma?
241
00:44:51,460 --> 00:44:55,180
O Pluma é um amigo antigo!
242
00:44:56,890 --> 00:44:58,585
Passamos juntos
243
00:44:59,008 --> 00:45:01,225
uma erupção do vulcão
244
00:45:02,630 --> 00:45:04,475
há muitos anos.
245
00:45:04,630 --> 00:45:08,510
Mas que parece que foi ontem.
246
00:45:59,057 --> 00:46:01,842
Que traje tão brilhante!
247
00:46:02,460 --> 00:46:04,580
É bom para festas!
248
00:46:06,202 --> 00:46:08,590
A lava do vosso vulcão é máfica.
249
00:46:09,210 --> 00:46:12,903
Muito rica em ferro e magnésio
mas pobre em sílica.
250
00:46:13,130 --> 00:46:14,320
Uma lava intermediária,
251
00:46:14,576 --> 00:46:15,760
pouco viscosa.
252
00:46:15,801 --> 00:46:18,240
Quando expelida
corre rápido pelos campos.
253
00:46:22,130 --> 00:46:24,510
A terra tremeu, não tremeu?
254
00:46:27,287 --> 00:46:28,714
Tremeu sim.
255
00:46:30,500 --> 00:46:32,840
A minha ilha está sempre tremendo.
256
00:46:34,080 --> 00:46:36,343
Anuncia grandes acontecimentos.
257
00:46:40,290 --> 00:46:41,780
O vulcão está acordando.
258
00:46:43,080 --> 00:46:44,970
Qual é o seu nome?
259
00:46:47,960 --> 00:46:50,170
Me chamo Kenjiro Mizoguchi.
260
00:46:50,672 --> 00:46:52,568
Muito prazer.
261
00:46:55,740 --> 00:46:57,600
Não saia da sombra!
262
00:46:58,081 --> 00:47:01,130
Não está habituada a tanto sol!
263
00:47:21,382 --> 00:47:23,291
A vulcanologia leva o seu tempo.
264
00:47:26,630 --> 00:47:29,702
Quando comecei a pesquisa,
a minha tartaruga era pequena,
265
00:47:30,080 --> 00:47:31,490
agora já está bem maior.
266
00:47:34,630 --> 00:47:38,630
Às vezes, até perco a noção do tempo,
267
00:47:39,710 --> 00:47:43,260
porque não tenho relógio
nem tartaruga.
268
00:47:47,790 --> 00:47:50,801
Quando penso que é hora de semear,
269
00:47:51,080 --> 00:47:54,970
o feijão congo
e a abóbora já nasceram.
270
00:48:06,750 --> 00:48:08,191
Chovem coisas bonitas...
271
00:48:09,130 --> 00:48:10,260
Pluma,
272
00:48:10,330 --> 00:48:12,715
aqui quase nunca chove.
273
00:48:14,540 --> 00:48:16,296
Chove muito na sua ilha?
274
00:48:17,471 --> 00:48:18,792
Chove.
275
00:48:21,790 --> 00:48:22,790
Mas…
276
00:48:23,330 --> 00:48:25,949
a chuva mais bonita dura só um dia.
277
00:48:27,170 --> 00:48:29,530
Chuva de coisas bonitas?
278
00:48:30,630 --> 00:48:32,510
Chuva de pétalas de flores de cerejeira.
279
00:48:35,500 --> 00:48:36,922
Hanami.
280
00:48:38,460 --> 00:48:40,383
O que é hanami?
281
00:48:41,670 --> 00:48:43,930
Não se explica.
282
00:48:46,210 --> 00:48:47,684
Só vendo.
283
00:49:04,460 --> 00:49:06,820
Agradeço muito
284
00:49:07,020 --> 00:49:09,700
a amabilidade com que me receberam.
285
00:49:10,117 --> 00:49:11,700
Muito obrigado.
286
00:49:14,250 --> 00:49:16,840
Esses fogos são para vocês.
287
00:49:19,330 --> 00:49:21,340
Adeus, meus amigos do Atlântico!
288
00:49:23,290 --> 00:49:24,290
Adeus.
289
00:50:17,000 --> 00:50:19,180
Querido amigo,
290
00:50:21,670 --> 00:50:27,550
pode ir vestindo
um traje de festa bonito.
291
00:50:31,040 --> 00:50:35,050
Estou atrasado, mas a caminho.
292
00:50:35,500 --> 00:50:39,220
Vou o mais rápido possível.
293
00:50:42,580 --> 00:50:46,680
Levo comigo um saco de zimbro,
294
00:50:47,460 --> 00:50:52,720
para que se lembre
do tempo que passou aqui.
295
00:51:00,460 --> 00:51:05,226
Espero que todos os vulcões do mundo
296
00:51:05,580 --> 00:51:10,300
estejam dormindo
um sono muito profundo,
297
00:51:11,112 --> 00:51:15,160
para que possa estar em casa,
298
00:51:15,380 --> 00:51:16,779
na sua ilha,
299
00:51:16,920 --> 00:51:18,650
à minha espera.
300
00:51:22,420 --> 00:51:27,340
Pluma, te deixo um pequeno poema.
301
00:51:31,710 --> 00:51:34,090
"Hanami no céu,
302
00:51:36,290 --> 00:51:38,630
suave, o meu amor
303
00:51:40,500 --> 00:51:42,510
é cor-de-rosa."
304
00:54:40,750 --> 00:54:41,820
Não é para você.
305
00:54:43,170 --> 00:54:44,340
Silêncio.
306
00:54:53,460 --> 00:54:56,260
Já terminaram de copiar o exercício?
307
00:54:56,710 --> 00:54:58,470
Já.
308
00:54:58,630 --> 00:55:01,300
Jailson, pode ler o poema, por favor?
309
00:55:02,862 --> 00:55:06,590
“Se o mundo estivesse ao inverso
310
00:55:06,880 --> 00:55:10,180
Eu andaria com os pés para o alto
311
00:55:11,130 --> 00:55:14,340
De dia, ficaria em meu quarto
312
00:55:15,000 --> 00:55:18,800
Iria à praia em dezembro
313
00:55:20,213 --> 00:55:25,840
Dois e um já não fariam três
314
00:55:26,080 --> 00:55:29,720
Que chatice esse mundo certo!”
315
00:55:44,250 --> 00:55:45,580
Deixa eu te ajudar.
316
00:55:45,720 --> 00:55:49,720
Não me ajude, Nana, vá estudar.
Seu trabalho é o estudo.
317
00:56:00,500 --> 00:56:02,670
Deixa eu te ajudar, por favor.
318
00:56:02,680 --> 00:56:07,210
Já te disse que não preciso
da sua ajuda. Vá estudar.
319
00:56:07,340 --> 00:56:09,010
Não vai à escola?
320
00:56:42,250 --> 00:56:45,760
O que está olhando?
A Brava?
321
00:56:47,170 --> 00:56:49,882
A Brava hoje está encoberta,
não dá para ver.
322
00:57:18,210 --> 00:57:19,210
Neuza?
323
00:57:19,794 --> 00:57:21,958
Traga a roupa, menina!
324
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Deixa eu te ajudar,
para não rasgar o vestido.
325
00:57:48,576 --> 00:57:51,205
Nana, esse vestido não te serve mais.
326
00:57:51,226 --> 00:57:53,362
Está crescendo,
se tornando uma mulher.
327
00:57:56,250 --> 00:57:58,554
Não vê que está apertado?
328
00:59:23,750 --> 00:59:24,850
Vem dançar comigo.
329
00:59:26,880 --> 00:59:27,960
Não sei dançar.
330
00:59:59,200 --> 01:00:01,157
Quando crescer, gostaria
331
01:00:01,908 --> 01:00:03,580
de ser juiz.
332
01:00:03,730 --> 01:00:05,186
Essa é minha primeira opção.
333
01:00:05,220 --> 01:00:08,662
Se não puder ser juiz,
vou estudar jornalismo.
334
01:00:09,210 --> 01:00:11,672
Se não for jornalista,
vou ser
335
01:00:11,860 --> 01:00:13,198
chef de cozinha.
336
01:00:18,420 --> 01:00:21,000
Nesse vale tinha um rio,
337
01:00:22,081 --> 01:00:24,164
mas ele secou.
338
01:00:28,170 --> 01:00:29,994
Nana, olha a coruja.
339
01:00:32,130 --> 01:00:35,598
Não pode ser uma coruja,
elas só voam à noite.
340
01:00:48,540 --> 01:00:50,630
Olha o ninho do pardal.
341
01:00:54,830 --> 01:00:56,500
O que está fazendo?
342
01:00:57,500 --> 01:00:58,740
O som do pardal.
343
01:00:59,180 --> 01:01:02,137
- Não é assim.
- Se não é assim, então faz você.
344
01:01:09,790 --> 01:01:11,830
Tem certeza que é por aqui?
345
01:01:12,250 --> 01:01:13,920
Acho que sim.
346
01:01:16,710 --> 01:01:19,290
- Você consegue?
- Consigo.
347
01:01:52,960 --> 01:01:54,790
Olha, um dente-de-leão.
348
01:01:57,040 --> 01:02:00,380
Estão por toda a minha roupa,
trazem sorte.
349
01:02:04,880 --> 01:02:07,080
Olha, botas como as do meu avô.
350
01:02:14,000 --> 01:02:15,920
Encontrou algo?
351
01:02:22,330 --> 01:02:25,290
Essa casa aqui
era de um pescador.
352
01:02:47,080 --> 01:02:49,040
Não apita como deveria.
353
01:03:10,790 --> 01:03:12,580
O que está ouvindo?
354
01:03:13,210 --> 01:03:15,210
O som de outro mar.
355
01:04:05,210 --> 01:04:06,790
Vovó...
356
01:04:09,290 --> 01:04:12,669
Aquela casa no topo da colina,
é de quem?
357
01:04:19,960 --> 01:04:22,160
Era dos meus pais.
358
01:04:22,590 --> 01:04:26,790
Foram para São Tomé,
morreram lá e nunca mais voltaram.
359
01:04:32,250 --> 01:04:36,830
Depois virou ninho de amor
e agora pertence ao vento.
360
01:05:16,580 --> 01:05:19,170
- Bom dia.
- Ah, bom dia.
361
01:05:19,710 --> 01:05:21,620
Como vai, tudo bem?
362
01:05:22,050 --> 01:05:22,830
O que deseja?
363
01:05:23,260 --> 01:05:25,790
Dois pães doces e duas rosquinhas.
364
01:05:41,710 --> 01:05:44,460
Obrigado, tenha um bom dia.
365
01:05:55,000 --> 01:05:57,530
Alô? Bom dia, Sr. Vicente!
366
01:05:57,970 --> 01:06:00,240
Como vai?
Sim, já está, já está…
367
01:06:00,720 --> 01:06:03,170
Está quentinho, prestes a sair.
368
01:06:03,310 --> 01:06:05,071
- Está bem.
- Bom dia.
369
01:06:05,170 --> 01:06:06,700
Bom dia.
370
01:06:07,090 --> 01:06:09,580
Queria uma trança, por favor.
371
01:06:12,750 --> 01:06:14,830
- Só uma?
- Só uma.
372
01:06:29,960 --> 01:06:31,447
- Obrigada.
- Tchau.
373
01:06:32,812 --> 01:06:35,810
STRIBILIM PÃES E DOCES
374
01:07:39,790 --> 01:07:40,960
Nana!
375
01:07:50,290 --> 01:07:51,380
Como você tá?
376
01:07:53,380 --> 01:07:56,080
- Você mora ali?
- Moro.
377
01:07:56,500 --> 01:08:00,030
Quer dizer, não.
Logo vou para Lisboa.
378
01:08:00,470 --> 01:08:02,290
Vou me tornar imigrante.
379
01:08:07,131 --> 01:08:08,650
E você volta?
380
01:08:09,920 --> 01:08:11,280
Nunca se sabe.
381
01:08:11,371 --> 01:08:15,383
Só o tempo vai dizer
quando poderei voltar.
382
01:08:18,630 --> 01:08:21,066
- Então, boa viagem.
- Obrigado.
383
01:08:21,500 --> 01:08:22,881
Posso te dar um abraço?
384
01:08:31,130 --> 01:08:33,080
Não vou me esquecer de você.
385
01:08:34,540 --> 01:08:35,540
Tchau.
386
01:08:56,750 --> 01:08:58,580
Estão secos.
387
01:09:11,540 --> 01:09:13,160
Continue dobrando, eles chegaram.
388
01:09:13,442 --> 01:09:14,838
Eu tiro o resto.
389
01:09:21,577 --> 01:09:22,570
Oi!
390
01:09:26,580 --> 01:09:27,485
Sou eu.
391
01:09:27,760 --> 01:09:29,460
Nana, é a Boneca.
392
01:09:37,500 --> 01:09:39,290
Você cresceu.
393
01:09:41,500 --> 01:09:43,540
Está tão diferente.
394
01:09:50,750 --> 01:09:52,790
Tinha muita saudade de você.
395
01:09:53,540 --> 01:09:55,069
Eu também.
396
01:10:00,920 --> 01:10:02,897
Nossa, que bonito.
397
01:10:09,158 --> 01:10:14,040
Nana, agora tenho um irmãozinho,
quer conhecer ele?
398
01:10:14,460 --> 01:10:15,640
Vem…
399
01:10:33,420 --> 01:10:36,120
Oi, sobrinha, lembra do seu tio Nelson?
400
01:10:36,550 --> 01:10:38,080
Tudo bem?
401
01:10:44,880 --> 01:10:47,740
- Ele é mesmo esperto…
- Você é esperto…
402
01:10:48,180 --> 01:10:49,240
Esperto…
403
01:10:49,680 --> 01:10:51,580
É, ele fala crioulo como nós,
eu ensinei a ele.
404
01:10:52,010 --> 01:10:53,240
Esse é o Manu.
405
01:10:53,680 --> 01:10:57,290
Olha o tio, diga: “Olá, tio”.
406
01:11:26,420 --> 01:11:28,250
Nana...
407
01:11:37,460 --> 01:11:38,807
É a sua mãe.
408
01:11:38,911 --> 01:11:40,750
É a Nia.
409
01:11:51,536 --> 01:11:53,290
Você está tão grande.
410
01:12:08,540 --> 01:12:10,500
A comida está ótima, Neuza.
411
01:12:11,830 --> 01:12:14,460
Foi a Nana que me ajudou a fazer.
412
01:12:15,000 --> 01:12:17,160
A minha sobrinha cozinha bem?
413
01:12:17,590 --> 01:12:20,660
As crianças cabo-verdianas
fazem de tudo.
414
01:12:21,090 --> 01:12:23,200
A Nana sempre foi muito boa.
415
01:12:23,630 --> 01:12:26,620
Quando era pequena, ficava sempre
ao pé da mãe na cozinha.
416
01:12:27,050 --> 01:12:28,450
É, ela adora, desde criança.
417
01:12:28,800 --> 01:12:32,189
Na América,
crianças não sabem cozinhar,
418
01:12:32,266 --> 01:12:35,093
nem eu que cresci lá...
419
01:12:35,149 --> 01:12:40,740
Ela gosta muito de cozinhar,
às vezes, vem comigo para a padaria…
420
01:12:41,057 --> 01:12:43,986
Ela gosta.
Dá para sentir sua motivação.
421
01:12:44,047 --> 01:12:46,910
É, notei quando cheguei
e vi ela lavando a roupa.
422
01:12:47,340 --> 01:12:50,750
E pensei: “Olha essa menina.
Dessa idade fazendo de tudo”
423
01:12:51,130 --> 01:12:53,790
Isso é bom, é importante.
424
01:12:54,630 --> 01:12:57,120
Nelson, deixa eu pegar mais cuscuz.
425
01:12:57,550 --> 01:12:59,200
O queijo não sei se posso comer,
426
01:12:59,260 --> 01:13:01,171
as coisas daqui podem me fazer mal.
427
01:13:02,380 --> 01:13:04,828
Mas ele é bom,
são coisas naturais.
428
01:13:05,186 --> 01:13:08,100
É que na América
não tem essas coisas.
429
01:13:08,220 --> 01:13:10,054
- Esse é o problema.
- Ao menos, prove.
430
01:13:10,087 --> 01:13:12,475
Não, acho que vai me fazer mal.
431
01:13:12,561 --> 01:13:14,287
- Nelson?
- Então não confia?
432
01:13:14,790 --> 01:13:17,582
- Nelson, falem crioulo, não entendemos.
- Desculpe, desculpe...
433
01:13:17,638 --> 01:13:19,992
Não foi de propósito.
434
01:13:20,025 --> 01:13:21,910
Para nós é natural…
435
01:13:22,340 --> 01:13:24,990
- É mais fácil.
- Está habituado, é normal.
436
01:13:25,314 --> 01:13:27,771
Falem crioulo,
as crianças não entendem.
437
01:13:27,792 --> 01:13:31,420
- Aliás, nenhum de nós entende.
- Foi o Nelson, não fui eu.
438
01:13:31,680 --> 01:13:33,010
Você começou.
439
01:13:35,251 --> 01:13:35,870
É mais fácil.
440
01:13:36,040 --> 01:13:38,580
Tio, ainda está comendo?
441
01:13:40,885 --> 01:13:42,591
Ele nem consegue falar.
442
01:13:42,848 --> 01:13:45,370
Tio, ainda tem aquele
apetite de tubarão?
443
01:13:45,800 --> 01:13:48,370
Quando a comida é tão deliciosa…
444
01:13:48,751 --> 01:13:51,122
- Nem fala com a família.
- Não!
445
01:13:52,670 --> 01:13:55,830
Lídia, quanto tempo pensa em ficar?
446
01:13:56,330 --> 01:13:59,080
- Vim só descansar a cabeça.
- Ainda não tem ideia?
447
01:13:59,510 --> 01:14:01,450
- Não.
- Não tem o voo de volta?
448
01:14:01,880 --> 01:14:05,880
- Só comprei a passagem de vinda.
- É bom assim.
449
01:17:32,960 --> 01:17:36,130
Esses são feitos
com as sobras de massa.
450
01:17:39,710 --> 01:17:42,250
Deixa eu provar o doce de coco.
451
01:18:12,080 --> 01:18:13,830
É você quem faz?
452
01:18:18,710 --> 01:18:20,460
Me dê quatro, por favor.
453
01:18:47,000 --> 01:18:48,960
Gosta de morar aqui?
454
01:18:50,080 --> 01:18:51,210
Gosto.
455
01:19:04,880 --> 01:19:06,710
Não precisa pagar.
456
01:19:12,880 --> 01:19:14,060
Obrigada.
457
01:19:52,148 --> 01:19:53,140
Nana?
458
01:19:53,413 --> 01:19:55,140
Olha o que eu pesquei!
459
01:19:56,000 --> 01:19:57,330
Um peixe.
460
01:19:58,580 --> 01:20:00,699
Nana, venha!
Venha conosco.
461
01:20:01,290 --> 01:20:02,420
Vem.
462
01:20:12,630 --> 01:20:14,080
Nana!
463
01:21:57,630 --> 01:22:01,783
Nana, neném...
464
01:22:04,250 --> 01:22:08,790
Sombra má, fuja daqui.
465
01:22:10,920 --> 01:22:15,040
Nana, neném...
466
01:22:17,500 --> 01:22:22,552
Deixe a minha filha dormir.
467
01:23:27,130 --> 01:23:28,630
Nunca me esqueci de você.
468
01:23:31,380 --> 01:23:32,880
Trabalhei muito.
469
01:23:34,040 --> 01:23:36,040
Muito mesmo.
470
01:23:41,250 --> 01:23:44,385
Estive doente por muito tempo.
471
01:23:50,210 --> 01:23:52,933
Não estava bem para cuidar de você.
472
01:23:57,960 --> 01:23:59,830
Agora estou melhor.
473
01:24:06,210 --> 01:24:08,080
O que você teve?
474
01:24:09,540 --> 01:24:12,198
Uma dor que não consigo explicar.
475
01:24:33,290 --> 01:24:35,277
Você é feliz aqui?
476
01:24:44,960 --> 01:24:46,659
Gostaria de te levar comigo.
477
01:24:56,630 --> 01:24:58,142
Agora já posso.
478
01:24:59,500 --> 01:25:00,854
Já consigo.
479
01:25:07,040 --> 01:25:09,164
Gostaria de vir comigo?
480
01:25:25,630 --> 01:25:27,128
Quero ficar aqui.
481
01:25:30,380 --> 01:25:31,832
Não quero ir embora.
482
01:26:22,420 --> 01:26:24,540
Nana, como você está?
483
01:26:26,380 --> 01:26:27,880
Está melhor?
484
01:27:07,130 --> 01:27:09,380
Me dê um pouco d'água.
485
01:27:36,330 --> 01:27:38,460
Se doer, me diga.
486
01:27:40,670 --> 01:27:42,670
Me dê água.
487
01:27:53,000 --> 01:27:55,380
Vire a cabeça um pouquinho.
488
01:28:21,130 --> 01:28:24,084
Estou feliz de ter
conhecido a sua esposa.
489
01:28:24,103 --> 01:28:24,820
Obrigado.
490
01:28:24,840 --> 01:28:27,746
Nas próximas férias...
491
01:28:27,800 --> 01:28:28,660
Tomara.
492
01:28:28,776 --> 01:28:30,466
Venham passá-las conosco.
493
01:28:30,780 --> 01:28:32,660
Foi um prazer ter vocês aqui.
494
01:28:32,880 --> 01:28:36,988
As férias foram ótimas,
nos trataram tão bem...
495
01:28:37,010 --> 01:28:39,580
Eu estava estressado,
precisava mesmo ver a família,
496
01:28:40,010 --> 01:28:43,380
passar tempo com vocês,
conviver, festejar...
497
01:29:01,790 --> 01:29:03,379
A festa está boa?
498
01:29:03,546 --> 01:29:04,570
Está.
499
01:29:47,710 --> 01:29:51,080
- Quando você vai embora?
- Amanhã de manhã.
500
01:30:00,710 --> 01:30:02,420
Vai estar acordada?
501
01:34:52,396 --> 01:34:56,390
Tradução: Chrys Rochat
Legendas: SIN FRONTERAS FILMES