1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Karajan is ervandoor. 4 00:01:17,537 --> 00:01:19,955 Jij hebt z'n uitkering geregeld, toch? 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,917 Ja, hij vond die formulieren te veel moeite. 6 00:01:24,627 --> 00:01:27,172 Dat hoort er nu eenmaal bij. 7 00:01:27,922 --> 00:01:33,135 Hij maakte overal het beste van. 'Waarom ook niet?', zei hij dan. 8 00:01:33,760 --> 00:01:37,307 'Waarom ook niet?' Meer zei hij niet. 9 00:01:37,388 --> 00:01:40,727 Waarom noemde je hem Karajan? Naar de dirigent? 10 00:01:40,808 --> 00:01:42,518 Z'n bos grijze haar. 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,855 Mandala heeft ook zo'n bos. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,732 Als een bosui in bloei. 13 00:01:46,815 --> 00:01:50,152 Niet zo kwekken, Sara. Zet wat koffie voor me. 14 00:01:50,235 --> 00:01:53,572 - Die heb ik net gezet. - Bedankt. 15 00:01:55,240 --> 00:02:01,455 'Waarom ook niet?' 16 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Ik ga terug naar bed. 17 00:02:08,503 --> 00:02:10,507 Zijn je broer en jij bloedverwanten? 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 Is dit je goede oor? 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,223 - Ja, m'n rechteroor. - Geef dan antwoord. 20 00:02:20,015 --> 00:02:22,768 Hij is m'n stiefbroer. 21 00:02:22,852 --> 00:02:26,313 G.I. Joe is de zoon van die ex van je moeder. 22 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 Hij heet Jo Yashiro, niet G.I. Joe. 23 00:02:28,815 --> 00:02:32,612 - Dat weet ik heus wel. - Sorry. 24 00:02:36,698 --> 00:02:38,200 Nog niet uitgeroerd? 25 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Er zit nog wat suiker in. 26 00:02:42,747 --> 00:02:44,790 Suiker lost in één keer op, oen. 27 00:02:45,667 --> 00:02:48,252 Ik voel de korreltjes. 28 00:02:51,588 --> 00:02:52,882 Hoe oud en hoe oud? 29 00:02:53,673 --> 00:02:56,635 Ik was tien, hij was acht. 30 00:02:59,680 --> 00:03:02,517 - Maak je je niet druk om vandaag? - Hoezo? 31 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Ik gaf deze klus een zes. 32 00:03:07,272 --> 00:03:10,898 Jij, ja. De bellers gaven een tien. 33 00:03:11,483 --> 00:03:14,193 Ik heb ze nog nooit ontmoet. 34 00:03:14,862 --> 00:03:19,198 Je hoeft echt niet meteen een homerun te rennen. 35 00:03:19,283 --> 00:03:24,788 Accountant, scout, beller, technicus, catcher, handhaver, we doen allemaal iets. 36 00:03:25,538 --> 00:03:31,128 Ik stuur de groep aan en geef ons geld aan de manager. 37 00:03:31,212 --> 00:03:34,840 Die geeft de yakuza hun beschermgeld. 38 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Je bent beter dan een third-base coach. 39 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 Daarom ga je scouten. Niet mijn beslissing. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Het komt van hogerhand. Ik snap het. 41 00:03:44,642 --> 00:03:48,562 Ik ga er niet over. We leggen allemaal verantwoording af. 42 00:03:48,645 --> 00:03:53,650 De manager aan de directie. En dat zijn politici. Snap je? 43 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 We doen grote zaken. We hebben overal invloed. 44 00:03:56,737 --> 00:03:59,488 Heel Japan staat achter ons. 45 00:04:04,493 --> 00:04:05,495 We moeten gaan. 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,000 Je hebt gelijk. 47 00:04:11,502 --> 00:04:15,213 MAANDAG NISHINARI-OOST, ASAKA 48 00:04:21,387 --> 00:04:24,013 - Wie is dat? - De maandagspriesteres. 49 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Zo rent ze elke maandag. Nooit gezien? 50 00:04:28,643 --> 00:04:31,605 - Waarom op maandag? - Geen idee. 51 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 Maar als je haar ziet, weet je dat het maandag is. 52 00:04:39,447 --> 00:04:42,742 Ik vroeg: 'Hoe oud en hoe oud?' Tien en acht, zei je. 53 00:04:44,202 --> 00:04:47,703 Jij snapt me, zelfs als het niet te volgen is. 54 00:04:47,788 --> 00:04:49,665 De ideale relatie. 55 00:04:51,042 --> 00:04:52,083 Deur dicht. 56 00:05:00,467 --> 00:05:04,763 Yashiro is net vrij en hij komt alweer in de problemen. 57 00:05:05,305 --> 00:05:09,183 Kan hij niet scouten? M'n broer heeft verder niemand. 58 00:05:15,273 --> 00:05:17,693 Mikiko Inoue. Misschien gaat ze het opnemen. 59 00:05:17,777 --> 00:05:19,570 Laat een lager iemand gaan. 60 00:05:19,653 --> 00:05:21,822 Ik heb maar één catcher. 61 00:05:21,905 --> 00:05:25,158 - Heb je geen back-up? - Ik kan er maar één betalen. 62 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Laat ze het geld delen. 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 Zij moeten ook rondkomen. 64 00:05:30,080 --> 00:05:32,917 Ik moet ze fatsoenlijk betalen. 65 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 Zit je soms bij een vakbond? 66 00:06:04,532 --> 00:06:05,573 Alstublieft. 67 00:06:10,828 --> 00:06:13,373 Nog niet uitgegeten? Ga nou bellen. 68 00:06:13,457 --> 00:06:15,752 - Waar moet ik beginnen? - Bij A. 69 00:06:18,753 --> 00:06:19,672 Hiraoka. 70 00:06:21,257 --> 00:06:22,173 Opschieten. 71 00:06:22,925 --> 00:06:24,302 Met Aoki. 72 00:06:24,383 --> 00:06:25,302 Het is tijd. 73 00:06:27,178 --> 00:06:28,555 Begrepen. 74 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 Hij gaat over. 75 00:06:47,115 --> 00:06:49,202 Met Inoue. 76 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 Met Okabayashi. Heeft u het geld? 77 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 Ik heb het opgenomen. 78 00:06:54,082 --> 00:06:57,292 - 5,2 miljoen yen. - Inderdaad. 79 00:06:57,377 --> 00:07:00,547 - Waar bent u nu? - Bij de bank. 80 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 En u, Okabayashi? 81 00:07:02,507 --> 00:07:05,467 Het komt eigenlijk niet zo goed uit. 82 00:07:05,552 --> 00:07:09,222 Ik ben bij een klant. Een noodgeval. 83 00:07:09,303 --> 00:07:12,642 Zou u de metro naar Namba willen nemen? 84 00:07:12,723 --> 00:07:14,810 Waar in Namba? 85 00:07:14,893 --> 00:07:17,397 Voor het Royal Classic Hotel. 86 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 - Schikt het om 11.30 uur? - Dat is goed. 87 00:07:21,108 --> 00:07:25,320 Ik draag een zwart pak met een wit overhemd en een blauwe das. 88 00:07:26,028 --> 00:07:27,072 Oké. 89 00:07:27,155 --> 00:07:30,492 Sorry voor het gedoe. Tot snel. 90 00:08:03,608 --> 00:08:06,528 - Waar ben je? - Het winkelcentrum in Namba. 91 00:08:06,612 --> 00:08:09,323 - En zij? - Ze gaat richting de uitgang. 92 00:08:09,407 --> 00:08:10,698 Zie je agenten? 93 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Nee. Waar bent u, Takagi? 94 00:08:13,493 --> 00:08:16,580 Bij het hotel. Ik wacht tot ik haar zie. 95 00:08:17,247 --> 00:08:19,875 De catcher en ik gaan alvast door. 96 00:08:27,048 --> 00:08:29,552 - Met Aoki. - Ze is bij het hotel. 97 00:08:32,638 --> 00:08:33,972 Wat denkt u? 98 00:08:34,057 --> 00:08:38,518 Er staan twee mannen. Een slanke zakenman. 99 00:08:38,602 --> 00:08:42,147 En iemand in het blauw. Een grote man. 1,85 meter, 85 kg. 100 00:08:42,232 --> 00:08:43,482 Agenten? 101 00:08:43,565 --> 00:08:46,902 Weet ik niet. Laat het de third-base weten. 102 00:08:46,985 --> 00:08:49,613 - Dan gaan we ervoor. - Oké. 103 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 LOCATIE 1 SLANKE ZAKENMAN 104 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 MAN IN HET BLAUW GA NAAR LOCATIE 2 105 00:09:09,217 --> 00:09:10,217 De rekening, graag. 106 00:09:12,387 --> 00:09:15,305 Doe je das af, professor. Wacht tot je haar ziet. 107 00:09:15,388 --> 00:09:16,223 Oké. 108 00:09:17,392 --> 00:09:18,392 Tot snel. 109 00:09:25,692 --> 00:09:28,068 - 'Uw naam?' - Hiromu Okabayashi. 110 00:09:28,152 --> 00:09:31,153 'Waarom krijgt u geld van Mikiko Inoue?' 111 00:09:31,655 --> 00:09:35,325 Haar zoon heeft geld verduisterd. 112 00:09:35,408 --> 00:09:38,412 Het mislukte, en hij is 10,4 miljoen yen kwijt. 113 00:09:38,495 --> 00:09:43,625 Ik ben z'n baas. Als hij wordt opgepakt, ben ik mijn baan kwijt. 114 00:09:43,708 --> 00:09:48,005 Dus we betalen het samen terug. Ieder de helft. 115 00:09:48,088 --> 00:09:51,425 - Ik kom zijn helft ophalen. - 'Wanneer is de deadline?' 116 00:09:51,508 --> 00:09:52,508 Morgen. 117 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 Je doelwit is de vrouw met de rode tas. 118 00:10:02,018 --> 00:10:05,522 - Wat doe je als je er bent? - M'n naam noemen. 119 00:10:05,607 --> 00:10:09,443 - Duim omhoog: stropdas. - Drie, dan vier vingers: afbreken. 120 00:10:10,443 --> 00:10:11,737 Wat is de volgorde? 121 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 Stropdas omdoen, haar roepen. 122 00:10:15,698 --> 00:10:18,785 Het geld pakken. Hierin doen. 123 00:10:34,802 --> 00:10:35,718 Daar is ze. 124 00:10:40,892 --> 00:10:43,893 - Zenuwachtig? - Nee. Het is m'n vijfde keer. 125 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 Mooi. We gaan. 126 00:10:50,902 --> 00:10:51,735 Taxi. 127 00:11:25,812 --> 00:11:27,397 Aan de kant. 128 00:11:27,478 --> 00:11:28,982 Kijk uit, achter je. 129 00:11:29,063 --> 00:11:31,817 - Pas op. - Het spijt me. 130 00:11:31,900 --> 00:11:33,027 Opletten. 131 00:11:55,673 --> 00:11:56,967 Wat denk je? 132 00:11:57,050 --> 00:11:58,052 Hallo. 133 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Nog geen spoor. 134 00:12:46,267 --> 00:12:49,018 Hij is er. Kom, jongens. 135 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 Hoi. Heb je het geld? 136 00:13:15,420 --> 00:13:17,463 Nee, er was politie. 137 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 Ze zaten te wachten bij de bank. 138 00:13:20,802 --> 00:13:24,347 - Ze hadden ons direct opgepakt. - Niks aan te doen. 139 00:13:25,638 --> 00:13:27,182 Wij gaan lunchen. 140 00:13:27,267 --> 00:13:30,018 - Ik ga naar huis. - Ik kom vanavond langs. 141 00:13:30,102 --> 00:13:32,397 - Vergoed je m'n reis? - Ja. 142 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 We hoeven niet meer te wachten. 143 00:13:57,128 --> 00:14:01,092 - Zijn ze erachter gekomen? - Dank voor uw hulp. 144 00:14:04,218 --> 00:14:06,722 Sorry. Hier, in plaats van je dagloon. 145 00:14:11,935 --> 00:14:16,440 - Je bent hoog opgeleid. - Ik zit in een neerwaartse spiraal. 146 00:14:18,567 --> 00:14:23,988 Bejaarden hun geld afhandig maken. Voel je je niet schuldig? 147 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 De armen stelen van de rijken. 148 00:14:27,202 --> 00:14:29,368 Dat is ons recht. 149 00:14:29,912 --> 00:14:32,707 Wat politiek van je. 150 00:14:38,212 --> 00:14:40,338 Deze telefoon moet ook weg. 151 00:14:42,842 --> 00:14:44,052 Ophangen. 152 00:14:44,635 --> 00:14:47,553 Waar zijn de telefoons? 153 00:14:47,638 --> 00:14:50,723 - Nu hier. - We gooien ze straks in zee. 154 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 Tijd voor de debriefing. 155 00:14:53,602 --> 00:14:57,732 De scouts gaven Inoue Mikiko vooraf een zes. 156 00:14:57,813 --> 00:15:00,150 - Het kwam door Mitsuru. - Hou je bek. 157 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 Jullie zijn echt... 158 00:15:04,738 --> 00:15:06,365 Ik ben hier aan het woord. 159 00:15:06,448 --> 00:15:09,660 Jullie buiten ouderen uit, niet andersom. 160 00:15:09,743 --> 00:15:14,998 Verzin iets nieuws, dat doet de politie ook. 161 00:15:17,125 --> 00:15:23,507 - Ga je terug naar het hoofdkwartier? - Ik ga mee naar de Fellowship Villas. 162 00:15:24,383 --> 00:15:28,095 Hier. Je kunt me altijd bellen. 163 00:15:28,762 --> 00:15:32,767 - Mandala staat weer op springen. - Ik zal het onthouden. 164 00:15:56,582 --> 00:16:02,087 Hoe komt een jonge meid als jij tussen de sukkels in de Fellowship Villas? 165 00:16:02,172 --> 00:16:05,507 Daar had ik m'n eerste klus toen ik terugkwam naar Osaka. 166 00:16:05,592 --> 00:16:06,842 Toen je terugkwam? 167 00:16:06,925 --> 00:16:10,178 - Ik heb tien jaar in Tokio gewoond. - Juist. 168 00:16:10,262 --> 00:16:16,477 Een oude man overleed daar in z'n eentje. Ik moest het opruimen. 169 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 Ik wilde niet op huizenjacht, dus ik bleef daar. 170 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Net Dostojevski's De vernederden en gekrenkten. 171 00:16:22,858 --> 00:16:23,902 Dag, agent. 172 00:16:25,943 --> 00:16:27,322 Je hebt wel gelijk. 173 00:16:27,822 --> 00:16:30,867 De focus lag op mij en mijn rare gedrag. 174 00:16:30,948 --> 00:16:34,870 Kijk toch naar deze vreemde wereld. 175 00:16:35,703 --> 00:16:38,332 Waar zijn jullie mee bezig? 176 00:16:38,998 --> 00:16:41,002 Waar halen jullie het lef vandaan? 177 00:16:42,628 --> 00:16:43,503 Oprotten. 178 00:16:46,215 --> 00:16:48,383 Zoveel leerling-fotografen. 179 00:16:48,467 --> 00:16:52,722 Nog niet zo lang geleden durfden ze hier niet te komen. 180 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 Mooi. 181 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 Goed bezig. 182 00:17:32,553 --> 00:17:33,803 Wat zijn die getallen? 183 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Inzet op Solitaire. 184 00:17:36,182 --> 00:17:38,017 Die heeft Mandala ook. 185 00:17:38,100 --> 00:17:41,395 Solitaire is voor één speler. Waar zet je op in? 186 00:17:41,478 --> 00:17:43,982 Dat heb ik bedacht. 187 00:17:44,940 --> 00:17:45,773 Het is leuk. 188 00:17:46,817 --> 00:17:49,820 - Fiches van vijf yen. - Wat? Je zei tien yen. 189 00:17:49,903 --> 00:17:51,405 Je kan niet meer wijzigen. 190 00:18:00,122 --> 00:18:01,290 Moppie? 191 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Wat is er, Mandala? 192 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 Het kan weer een visioen zijn, dus neem het met een korrel zout. 193 00:18:08,547 --> 00:18:11,217 Krijg je weer visioenen? Dat is eng. 194 00:18:14,678 --> 00:18:15,847 Niks engs. 195 00:18:17,513 --> 00:18:21,310 - Ik zal je beschermen. - Bedankt. 196 00:18:27,692 --> 00:18:31,653 - Waar had ik het over? - Visioenen met een korrel zout. 197 00:18:32,237 --> 00:18:35,948 - Hij weet het. Niks zeggen. - Zeg het haar dan. 198 00:18:40,245 --> 00:18:46,502 Een jongen met dunne wenkbrauwen gluurde door je raam. 199 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 Hoe oud was hij? 200 00:18:52,007 --> 00:18:56,553 Toen ik bij de yakuza kwam, schoren ze geen wenkbrauwen. 201 00:18:57,847 --> 00:19:00,517 Hij werkt samen met die illegale taxichauffeur. 202 00:19:01,058 --> 00:19:04,143 Geen zorgen. Speel maar weer verder. 203 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 Mandala, neem jij deze? 204 00:21:15,417 --> 00:21:17,041 POLITIEBUREAU OSAKA 205 00:21:17,528 --> 00:21:20,072 Uit Mikiko Inoue's inkomende oproepen blijkt... 206 00:21:20,155 --> 00:21:24,952 ...dat het ging om een prepaid-telefoon. 207 00:21:25,035 --> 00:21:28,622 Illegaal verkregen door een winkelier in Shinuku, Tokio... 208 00:21:28,705 --> 00:21:31,417 ...via een Chinees handelsbedrijf. 209 00:21:31,500 --> 00:21:34,127 Maar we weten niet wie er belde. 210 00:21:35,087 --> 00:21:38,090 De telefoon wordt niks. Hebben we beelden? 211 00:21:38,173 --> 00:21:43,720 Het onderzoeksteam heeft gefilmd bij de bank, het hotel en langs de rivier. 212 00:21:43,803 --> 00:21:48,017 We lopen ook beveiligingsbeelden na... 213 00:21:48,100 --> 00:21:50,812 ...van die drie locaties. 214 00:21:50,893 --> 00:21:57,067 Op de tiplijn meldde iemand een garage die de oplichters gebruiken. 215 00:21:57,150 --> 00:21:59,318 Die staat in Nishi Yodogawa. 216 00:21:59,403 --> 00:22:04,742 We hebben daar een camera opgezet, en om 11.35 uur parkeerde er een busje. 217 00:22:04,825 --> 00:22:07,662 Dat busje stond ook bij het Royal Classic Hotel... 218 00:22:07,743 --> 00:22:09,162 ...toen ik daar was. 219 00:22:09,247 --> 00:22:10,957 Kijk op foto tien. 220 00:22:11,957 --> 00:22:14,835 Voor de bank. 221 00:22:15,418 --> 00:22:17,963 Zie je ze? 222 00:22:19,757 --> 00:22:22,133 Meneer X en mevrouw X. 223 00:22:22,633 --> 00:22:26,388 Meneer X staat ook op de beelden van de bank en de rivier. 224 00:22:26,472 --> 00:22:27,682 Het is te klein. 225 00:22:27,763 --> 00:22:28,640 Close-ups. 226 00:22:29,223 --> 00:22:32,728 Close-ups van de bank en de rivier. 227 00:22:36,523 --> 00:22:39,067 - Dit is iemand anders. - Nee, hoor. 228 00:22:39,152 --> 00:22:40,318 Hoe zie je dat? 229 00:22:40,402 --> 00:22:42,947 Laat de vrouw bij de bank zien. 230 00:22:43,530 --> 00:22:48,535 Slechts drie mensen kijken niet naar haar. Onze twee detectives en mevrouw X. 231 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 Ik was te gefocust op Inoue. 232 00:22:50,453 --> 00:22:52,707 - Logisch. - En bij de rivier? 233 00:22:54,333 --> 00:22:58,420 De vrouw hoorde de rolstoel achter haar niet. 234 00:22:59,087 --> 00:23:02,925 In beide gevallen kwam het geluid voor haar van links. 235 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 Mevrouw X houdt haar rechteroor de hele tijd richting Mikiko Inoue. 236 00:23:07,722 --> 00:23:12,808 Op beide beelden zien we dezelfde links dove vrouw. 237 00:23:12,893 --> 00:23:16,605 Wacht even. De catcher droeg een pak en een blauwe das. 238 00:23:17,523 --> 00:23:20,733 - Mevrouw X is de third-base coach. - Wat doet een coach? 239 00:23:21,652 --> 00:23:24,488 Doorgeven dat de catcher door kan. 240 00:23:24,572 --> 00:23:28,117 Dus de third-base coach is half doof? Is dat alles? 241 00:23:28,200 --> 00:23:30,743 Nee, er is ook nog meneer X. 242 00:23:30,827 --> 00:23:35,542 Hij hield deze taxi aan. Die traceren we nu. 243 00:23:40,672 --> 00:23:43,048 Maximum Security, met Yamamoto. 244 00:23:43,132 --> 00:23:46,760 Hé, maat. Met Yonemura van de politie. 245 00:23:47,678 --> 00:23:49,303 Wat kan ik voor je doen? 246 00:23:49,388 --> 00:23:52,307 - Die melding van jullie? - Welke? 247 00:23:52,392 --> 00:23:57,145 Van een verdachte vrouw die doof is aan haar linkeroor. 248 00:23:58,105 --> 00:24:00,482 - We hebben haar gevonden. - Echt waar? 249 00:24:01,650 --> 00:24:02,652 GOYA CORPORATION 250 00:24:02,733 --> 00:24:04,695 Goya Corporation, directie. 251 00:24:05,237 --> 00:24:07,990 Een vrouw in Osaka is links doof. 252 00:24:09,533 --> 00:24:11,618 Ze is betrokken bij oplichters. 253 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 - Dit is alles voor maandag. - Bedankt. 254 00:24:30,597 --> 00:24:33,307 - Voor maandag. - Dank je. 255 00:24:35,183 --> 00:24:36,268 Alsjeblieft. 256 00:24:39,478 --> 00:24:41,523 De documenten. 257 00:24:57,497 --> 00:24:59,082 Voor maandag? Bedankt. 258 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 Voor maandag. 259 00:25:02,668 --> 00:25:03,503 Bedankt. 260 00:25:04,755 --> 00:25:07,090 - Lukt het een beetje? - Ja, hoor. 261 00:25:08,050 --> 00:25:11,928 Kurumada? Je werkt achter de schermen. 262 00:25:12,972 --> 00:25:16,767 Ik vind het niet erg, hoor. Ze is leuk. 263 00:25:16,850 --> 00:25:19,312 Bel hem. Ze hebben wat hij zocht. 264 00:25:20,020 --> 00:25:21,272 Bedankt, bitch. 265 00:25:23,523 --> 00:25:25,567 Itoi, waar is de voorzitter? 266 00:25:28,070 --> 00:25:30,822 Meneer Goya is net terug uit Shanghai. 267 00:25:30,907 --> 00:25:32,950 Hoe staat het met de samenwerking? 268 00:25:33,033 --> 00:25:36,412 Nee, een groepje millennials. Macro-investeerders. 269 00:25:37,372 --> 00:25:39,540 Het wordt maandag aangekondigd. 270 00:25:40,207 --> 00:25:43,127 - Klinkt spannend. - Ik ben benieuwd. 271 00:25:46,547 --> 00:25:49,132 - Daar? - Ja, in die kamer. 272 00:25:49,217 --> 00:25:51,760 Mag ik daar wel bij zijn? 273 00:25:52,343 --> 00:25:54,097 Niet zo gespannen doen. 274 00:26:00,937 --> 00:26:06,358 We kunnen ook gewoon die internettrollen casten. 275 00:26:08,568 --> 00:26:10,445 Het is tenslotte een realityshow. 276 00:26:11,113 --> 00:26:14,032 Dat is interessant. 277 00:26:14,117 --> 00:26:16,868 In het Westen is er een hoog zelfmoordcijfer, toch? 278 00:26:16,952 --> 00:26:18,453 Ja, zo'n 30 hebben... 279 00:26:18,537 --> 00:26:19,538 Daar... 280 00:26:20,788 --> 00:26:21,790 ...gaan wij overheen. 281 00:26:23,333 --> 00:26:25,502 De sponsoren gaan toch niet weg. 282 00:26:28,338 --> 00:26:31,175 - Chiharu? - We hebben wat u zocht. 283 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Tien minuutjes. 284 00:26:36,222 --> 00:26:37,347 Itoi. 285 00:26:51,195 --> 00:26:53,947 Beelden van de politie van Osaka. 286 00:26:54,948 --> 00:26:57,452 - Van wanneer? - Vandaag, rond het middaguur. 287 00:26:58,618 --> 00:27:00,997 Is Neri betrokken bij oplichters? 288 00:27:01,913 --> 00:27:05,708 Een zogeheten third-base. Ze geeft instructies aan de catchers. 289 00:27:06,210 --> 00:27:08,170 Wie zijn dat? 290 00:27:08,253 --> 00:27:12,592 Failliet verklaarden, daklozen, steuntrekkers. 291 00:27:12,673 --> 00:27:14,008 Mensen onderaan. 292 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 Tuig. 293 00:27:16,262 --> 00:27:17,847 - Itoi? - Ja? 294 00:27:18,347 --> 00:27:20,723 - Wil jij tuig worden? - Nee. 295 00:27:24,937 --> 00:27:25,853 Kom eens. 296 00:27:29,942 --> 00:27:32,653 Deze vrouw stond waar jij nu staat. 297 00:27:34,322 --> 00:27:35,532 Maar zij... 298 00:27:37,157 --> 00:27:38,952 ...brak m'n hart en ging ervandoor. 299 00:27:39,493 --> 00:27:40,662 Bevrijden we haar? 300 00:27:44,082 --> 00:27:45,748 Doe eerst meer onderzoek. 301 00:27:46,708 --> 00:27:49,962 Oplichters in Osaka hebben vaak een grote achterban. 302 00:27:50,045 --> 00:27:51,505 Goed. Nog iets? 303 00:27:51,588 --> 00:27:52,882 We hebben nog tijd. 304 00:27:59,222 --> 00:28:00,263 Zonder handen. 305 00:28:20,367 --> 00:28:21,618 Er staat een rij. 306 00:28:23,578 --> 00:28:25,038 Is het altijd zo druk? 307 00:28:25,122 --> 00:28:28,042 - Dat ruikt goed. - Dan is het dat vast ook. 308 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Wat een toptent. 309 00:28:33,297 --> 00:28:36,092 Er was een tuinexpo in Osaka in 1990. 310 00:28:36,675 --> 00:28:40,387 Dat was aanleiding om de stad schoon te vegen. 311 00:28:40,470 --> 00:28:42,932 - Een soort favela's. - Fa-wattes? 312 00:28:43,015 --> 00:28:48,062 Voor de Olympische Spelen in Rio hebben ze de sloppenwijken weggeruimd. 313 00:28:48,145 --> 00:28:50,438 Hou je mond, groentje. Ga verder. 314 00:28:50,522 --> 00:28:53,400 Eén wet kan een stad ontzettend doen veranderen. 315 00:28:54,108 --> 00:28:57,322 Er zijn geen massagebordelen meer. 316 00:28:57,822 --> 00:29:01,158 Veel minder dagloners. 317 00:29:02,743 --> 00:29:04,203 Er is niks aan. 318 00:29:05,537 --> 00:29:06,372 Hallo. 319 00:29:07,873 --> 00:29:09,750 Ga je naar het badhuis? 320 00:29:11,502 --> 00:29:12,543 Betaal je voor me? 321 00:29:13,337 --> 00:29:16,173 - Heb je weer verloren? - Ja. 322 00:29:16,882 --> 00:29:19,468 Sorry. Volgende keer betaal ik je terug. 323 00:29:20,427 --> 00:29:21,262 Prima. 324 00:29:31,438 --> 00:29:34,317 - Beweeg je, en ik steek je in je ballen. - Rustig. 325 00:29:35,192 --> 00:29:36,277 Je portemonnee. 326 00:29:38,278 --> 00:29:42,367 'Hitoshi Zama, 19 jaar.' Waarom volg je me? 327 00:29:42,448 --> 00:29:43,700 Ik kom namens Yashiro. 328 00:29:44,202 --> 00:29:46,870 Ik zou z'n zus opzoeken als ik in Osaka was. 329 00:29:47,497 --> 00:29:52,125 - Kom dan door de voordeur. - Dat ging ik ook doen. 330 00:29:55,628 --> 00:29:58,215 Als ik je weer zie, maak ik je af. 331 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Zouden ze daarna hier gegeten hebben? 332 00:30:04,888 --> 00:30:07,182 - Wie? - De third-base en de catcher. 333 00:30:08,142 --> 00:30:09,058 Natuurlijk. 334 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 De klus liep mis. Geen dagloon. 335 00:30:12,772 --> 00:30:18,027 Een goede coach trakteert haar catcher dan op lunch om het goed te maken. 336 00:30:18,110 --> 00:30:19,152 Dat zou ik doen. 337 00:30:19,653 --> 00:30:22,532 Hoeveel tentjes zitten er hier in Jan Jan Yokocho? 338 00:30:24,825 --> 00:30:26,660 Een stuk of 30. 339 00:30:27,493 --> 00:30:30,455 Overal drie minuten, dan zijn we in 90 minuten klaar. 340 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Luister eens, groentje. 341 00:30:35,627 --> 00:30:40,298 Niemand verraadt hier z'n klanten. Dat doen ze gewoon niet. 342 00:30:40,382 --> 00:30:43,887 Het enige dat niet is veranderd. De kern van deze gemeenschap. 343 00:30:44,803 --> 00:30:46,763 Hoelang kom je hier al? 344 00:30:46,847 --> 00:30:49,392 Ik kwam hier vroeger vaak met m'n vader. 345 00:30:49,933 --> 00:30:52,437 Dan ging hij shogi spelen... 346 00:30:52,518 --> 00:30:56,107 ...terwijl ik Tsutenkaku beklom of wat runderpees ging eten. 347 00:30:56,982 --> 00:30:59,527 - Twee porties runderpees, graag. - Komt eraan. 348 00:30:59,610 --> 00:31:01,112 Dat is te veel peper. 349 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 - Heb je wel eens gespijbeld? - Zoveel peper. 350 00:31:04,657 --> 00:31:05,698 Kijk nou. 351 00:31:05,782 --> 00:31:10,328 - Ik heb net zoveel als jij. - Echt niet. Heb je geen smaak? 352 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Proef eens. 353 00:31:19,003 --> 00:31:21,465 Op maandag. 354 00:31:41,152 --> 00:31:46,865 OSAKA BUSINESS COUNCIL 355 00:32:00,628 --> 00:32:01,588 Hoi. 356 00:32:03,967 --> 00:32:07,010 Hier zijn m'n bonnetjes. Alles is contant betaald. 357 00:32:07,512 --> 00:32:11,057 - Hoeveel is het? - In totaal 303.650 yen. 358 00:32:13,808 --> 00:32:16,520 Afgerond 300.000. Leg het paspoort maar terug. 359 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Prima. 360 00:32:18,272 --> 00:32:20,607 Ik heb een nieuwe. Alsjeblieft. 361 00:32:24,737 --> 00:32:27,155 'Hinako Goto, 40 jaar.' 362 00:32:27,238 --> 00:32:32,287 De enige die werkte. Gebruik die naam als je belt. 363 00:32:32,368 --> 00:32:35,455 - Een secretaris? - Ja. Heb je de foto's? 364 00:32:41,337 --> 00:32:44,507 - Komen die vrouwen nog? - Volgende maand. 365 00:32:44,590 --> 00:32:48,302 Ga trouwen, word staatsburger en ga dan weer scheiden. 366 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 Huwelijksfraude is te veel gedoe. 367 00:32:51,763 --> 00:32:53,932 Ik ga graag naar het buitenland. 368 00:32:56,768 --> 00:33:00,982 - Wanneer ga ik weer? - We doen nu even geen nephuwelijken. 369 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 Nee, voor een gewone klus. 370 00:33:04,277 --> 00:33:06,528 Misschien morgen. Of volgende week. 371 00:33:06,612 --> 00:33:10,532 - Dus vandaag niks? - Je geeft ook alleen maar om geld. 372 00:33:11,073 --> 00:33:13,827 Ik kwam vannacht terug en ben meteen gaan werken. 373 00:33:13,912 --> 00:33:15,537 Ik heb niet eens uitgepakt. 374 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 En ik wil de catcher betalen. 375 00:33:26,465 --> 00:33:29,927 - Ontzettend bedankt. Dan ga ik weer. - Waarheen? 376 00:33:30,010 --> 00:33:32,472 - Nu naar Fellowship Villas. - Heb je er meer? 377 00:33:32,553 --> 00:33:35,598 Tuurlijk. Ik zit ondergedoken. 378 00:33:35,682 --> 00:33:39,562 Geen zorgen. Ik zorg dat je veilig bent. 379 00:33:40,103 --> 00:33:41,897 Schenk wat Spirytus voor me in. 380 00:33:54,785 --> 00:34:00,165 Pas op met je aansteker, het is brandbaar. 381 00:34:01,667 --> 00:34:04,795 - Je bent dit jaar veilig geweest. - Oké. 382 00:34:07,172 --> 00:34:12,845 Daarvoor doorkruiste je het hele land als een soort dienstmeisje... 383 00:34:13,387 --> 00:34:16,765 ...bij thermische baden en verzorgingstehuizen. 384 00:34:17,975 --> 00:34:19,433 Je had terug moeten komen. 385 00:34:39,913 --> 00:34:43,625 - Zat je in het buitenland? - Ja, twee weken. 386 00:34:44,418 --> 00:34:46,420 De Filippijnen, Thailand, Maleisië. 387 00:34:47,880 --> 00:34:49,463 Je bent zo'n workaholic. 388 00:34:51,217 --> 00:34:52,427 - Trouwens. - Wat is er? 389 00:34:53,260 --> 00:34:56,472 - Wie is Zama in godsnaam? - Tuig. 390 00:34:56,555 --> 00:34:59,392 Als je daarmee omgaat kom je nooit bij Takagi. 391 00:34:59,473 --> 00:35:00,558 Klopt. 392 00:35:01,893 --> 00:35:05,647 Zulke mensen gaan te snel dood. Blijf uit z'n buurt. 393 00:35:07,192 --> 00:35:09,402 Je gaat steeds meer op mama lijken. 394 00:35:09,483 --> 00:35:12,403 Vind je dat? Ben ik zo charmant? 395 00:35:24,917 --> 00:35:27,337 - Wie is dat? - Wat? 396 00:35:27,418 --> 00:35:28,420 Dat meisje daar. 397 00:35:29,213 --> 00:35:32,798 Dat ben ik. Met m'n broer, maar die spreek ik niet. 398 00:35:34,383 --> 00:35:38,555 Ik snap wel dat Neri het zo zwaar heeft. Jij klinkt als een lastpost. 399 00:35:38,638 --> 00:35:39,682 Wat? 400 00:35:55,322 --> 00:35:58,325 Wat een lange dag. 401 00:36:07,333 --> 00:36:14,342 VIER DAGEN LATER VRIJDAG 402 00:36:15,342 --> 00:36:17,343 - Shimabukuro? - Bedankt. 403 00:36:17,427 --> 00:36:18,637 - Terio? - Bedankt. 404 00:36:18,720 --> 00:36:20,888 - Alsjeblieft. En Sony. - Bedankt. 405 00:36:20,973 --> 00:36:22,975 De pincode staat achterop. 406 00:36:31,400 --> 00:36:34,278 Shimabukuro, jij kreeg geen voorschot. 407 00:36:34,362 --> 00:36:40,033 De huur is 50.000, dus... Alsjeblieft, 60.000 yen. 408 00:36:40,117 --> 00:36:47,082 Combo had al 20.000. Min de huur wordt dat 70.000 yen. 409 00:36:48,708 --> 00:36:51,628 - Jij wordt ooit wereldkampioen. - Ik doe m'n best. 410 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 - De volgende groep. - Mandala is er niet. 411 00:36:56,258 --> 00:36:57,718 Hij kreunde vannacht. 412 00:37:03,682 --> 00:37:05,267 Mandala? 413 00:37:25,747 --> 00:37:28,707 - M'n sjaal. - Wat zei hij? 414 00:37:29,833 --> 00:37:31,835 Hallo? We zijn bij het ziekenhuis. 415 00:37:31,918 --> 00:37:33,170 Hoort u ons? 416 00:37:41,928 --> 00:37:43,180 Mandala. 417 00:37:43,263 --> 00:37:44,515 Jullie gaan eraan. 418 00:37:44,598 --> 00:37:47,352 Mandala. 419 00:37:47,433 --> 00:37:49,268 Pak de rolstoel. 420 00:37:49,353 --> 00:37:51,813 Mandala, ik ben het. Neri. 421 00:37:52,313 --> 00:37:54,775 Neri? 422 00:37:56,485 --> 00:37:58,820 Hoe oud ben jij? Je maakt zoveel fouten. 423 00:37:58,903 --> 00:38:02,073 - M'n spellingscontrole doet het niet. - Heb je die dan? 424 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 Een hele goede. 425 00:38:03,575 --> 00:38:06,245 - Neri. Heb je het geld? - Ja. 426 00:38:07,247 --> 00:38:10,165 Dertien mensen, 965.000 yen. 427 00:38:10,248 --> 00:38:12,292 Dertien? Dan ontbreekt er iemand. 428 00:38:12,377 --> 00:38:15,462 Mandala moest naar het ziekenhuis. 429 00:38:16,047 --> 00:38:18,842 Zodat ze z'n verzekering kunnen uitmelken? 430 00:38:19,342 --> 00:38:22,302 Hij heeft te veel gedronken en hepatitis opgelopen. 431 00:38:22,387 --> 00:38:26,265 Boeien. Hij is straatarm. We hebben hem niet nodig. 432 00:38:27,182 --> 00:38:30,687 Het is Mandala, je ex-partner. 433 00:38:30,768 --> 00:38:34,357 Daarom blijf ik ook voor hem zorgen. 434 00:38:34,438 --> 00:38:37,608 En hij was m'n bodyguard, niet m'n partner. 435 00:38:40,403 --> 00:38:42,907 Mandala heeft zo goed voor me gezorgd. 436 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Genoeg. 437 00:38:44,825 --> 00:38:47,578 Hier, voor het scouten. Daar liggen drie lijsten. 438 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 Laat Yashiro ook wat doen. 439 00:38:51,623 --> 00:38:57,462 Z'n cv is net een strafblad. Weet je het zeker? 440 00:39:01,175 --> 00:39:02,552 'Sunrise Hill.' 441 00:39:02,633 --> 00:39:08,057 Een wijk uit de jaren 60. Tweeduizend huizen, vooral ouderen. 442 00:39:08,140 --> 00:39:12,728 Er moeten zeker 100 doelwitten tussen zitten. 443 00:39:12,812 --> 00:39:14,353 Neem er een week voor. 444 00:39:14,438 --> 00:39:17,232 - En kleed je om. - Begrepen. 445 00:39:17,733 --> 00:39:19,777 Kom, Jo. 446 00:39:22,403 --> 00:39:25,365 M'n spellingscontrole deed het weer. Bedankt. 447 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Ik merk er niks van. 448 00:39:30,328 --> 00:39:35,208 Slechts 100.000 voor een week werken? Wat een uitbuiting. 449 00:39:38,628 --> 00:39:40,797 Ik moet hem eens een klap verkopen. 450 00:39:41,423 --> 00:39:43,967 Hij heeft vast veel vijanden. 451 00:39:44,052 --> 00:39:47,428 In een steegje, met een baksteen. Ik pak z'n portemonnee. 452 00:39:47,513 --> 00:39:48,888 Beter van niet. 453 00:39:48,972 --> 00:39:53,937 - Als je weer vervelend doet, is het klaar. - Zo gemakkelijk kom je niet van me af. 454 00:39:54,018 --> 00:39:57,940 Wat heb je met Takagi? Hebben jullie seks? 455 00:39:58,023 --> 00:40:01,943 Gadver. Je weet dat hij een vriend van m'n vader is. 456 00:40:02,027 --> 00:40:04,112 Ik ken hem al m'n hele leven. 457 00:40:04,197 --> 00:40:07,698 Die heeft minstens 200 miljoen op de bank. Vast wel meer. 458 00:40:09,158 --> 00:40:12,162 Waarom doe je altijd zo dom? 459 00:40:12,247 --> 00:40:15,792 Alleen maar ellende. Waarom doe ik dit überhaupt voor je? 460 00:40:17,042 --> 00:40:20,087 - We hebben een moeilijke relatie. - Zeg dat wel. 461 00:40:21,255 --> 00:40:25,633 - Hoe zeg je dat in het Engels? - Rotten edge. 462 00:40:25,717 --> 00:40:26,552 Nou goed? 463 00:40:27,052 --> 00:40:28,553 Wat ben je slim. 464 00:40:30,807 --> 00:40:35,643 Ik heb Engels geleerd toen ik vastzat. Maar rotten edge kende ik nog niet. 465 00:40:36,478 --> 00:40:38,772 Dan had ik wat langer moeten blijven. 466 00:40:39,815 --> 00:40:41,317 Ga nou maar rijden. 467 00:40:49,700 --> 00:40:53,203 - Er is iemand. - Wie? 468 00:40:53,287 --> 00:40:57,292 - Onze laatste hoop dat die taxi iets wordt. - Die hoop heb ik nooit gehad. 469 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Politie. Ik ben Yukawa. 470 00:41:02,297 --> 00:41:04,298 En ik Satake. Heeft u even? 471 00:41:05,298 --> 00:41:07,427 We onderzoeken oplichting. 472 00:41:08,385 --> 00:41:11,263 Het treft vooral ouderen. 473 00:41:11,347 --> 00:41:15,893 Vier dagen geleden nam iemand een taxi bij een garage in Nishi Yodogawa. 474 00:41:15,977 --> 00:41:17,562 Maandag, rond 11.45 uur. 475 00:41:17,643 --> 00:41:20,230 We willen de chauffeur graag spreken. 476 00:41:20,313 --> 00:41:22,900 - Dat moet Tsuji zijn. - Denk je? 477 00:41:22,983 --> 00:41:26,862 - Hij had een rotklant in Yodogawa-West. - Een rotklant? 478 00:41:26,945 --> 00:41:29,363 - Ik weet het niet zeker. - Dat helpt niet. 479 00:41:29,448 --> 00:41:32,158 - Tsuji werkt vandaag niet. - Kunt u hem bellen? 480 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 Hij is bij de bootrace. Een gokker. 481 00:41:35,328 --> 00:41:37,915 - Heeft u een foto? - Ja, hoor. 482 00:41:38,582 --> 00:41:42,920 Er is niet veel publiek, dus je vindt hem ook zonder. 483 00:41:43,003 --> 00:41:45,507 1-3 Oost. Hier is het. 484 00:41:45,588 --> 00:41:49,593 Driehonderd vierkante meter, twee Mercedessen. 485 00:41:49,677 --> 00:41:53,638 Hiroshi Kurosawa, 72 jaar. Handelt in aandelen sinds 1998. 486 00:42:12,823 --> 00:42:13,783 Wie is daar? 487 00:42:13,867 --> 00:42:17,578 - Ik ben Hagawa van Daido Beveiliging. - Ik ben Yamaguchi. 488 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 Ik heb niks met Daido. 489 00:42:20,248 --> 00:42:25,587 We brengen investeerders op de hoogte van het vervolg op het NISA-systeem. 490 00:42:25,672 --> 00:42:30,383 - Bent u bekend met JGOTS? - Ik ken NISA. 491 00:42:31,008 --> 00:42:34,263 NISA wordt in maart stopgezet... 492 00:42:34,347 --> 00:42:37,892 ...en vervangen door JGOTS, met hogere maximum bijdragen. 493 00:42:37,975 --> 00:42:41,812 We geven u graag een overzicht van het nieuwe systeem. 494 00:42:43,313 --> 00:42:47,192 Mijn kinderen zijn allemaal uit huis. Ik heb drie kleinkinderen. 495 00:42:47,277 --> 00:42:49,945 - Waar wonen uw kinderen? - M'n zoon in Nara. 496 00:42:50,737 --> 00:42:54,323 Het is dus vijf jaar vrijgesteld van belasting. 497 00:42:54,408 --> 00:42:57,703 Maar als uw zoon ook een rekening opent... 498 00:42:57,787 --> 00:43:00,247 ...kan dat nog vijf jaar verlengd worden. 499 00:43:06,337 --> 00:43:11,175 We sturen u een contract per post. Leest u het goed door. 500 00:43:11,258 --> 00:43:14,720 Onderteken het, en stuur het retour. Uw zegel is niet nodig. 501 00:43:15,847 --> 00:43:19,223 - Met mijn eigen naam? - Uw naam, Taeko. 502 00:43:19,308 --> 00:43:25,522 Het proces duurt zo'n 30 tot 40 dagen. Daarna ontvangt u het contract. 503 00:43:25,607 --> 00:43:28,400 Kan dat niet sneller? 504 00:43:28,483 --> 00:43:34,323 Ik vind het ook lang, maar we hebben ruim 1000 inschrijvingen. 505 00:43:34,407 --> 00:43:40,578 U ontvangt de uitkering zodra de inschrijving is goedgekeurd. 506 00:43:40,662 --> 00:43:42,663 Juist. 507 00:43:42,748 --> 00:43:48,045 Niemand is te vertrouwen met al die oplichters tegenwoordig. 508 00:43:48,128 --> 00:43:53,217 Ze zeiden dat ze van de politie waren. Hoe moest ik dat weten? 509 00:43:54,802 --> 00:43:57,888 - Welke score geef je de huizen? - Een acht. 510 00:43:58,472 --> 00:44:02,142 - En die oude mevrouw? - Een zes. 511 00:44:03,352 --> 00:44:06,022 Ze wacht op een plek in een verzorgingstehuis. 512 00:44:06,103 --> 00:44:08,690 De overheid kan ook helemaal niks. 513 00:44:09,817 --> 00:44:12,402 Zeven miljoen yen op haar rekeningen. 514 00:44:12,487 --> 00:44:15,363 En 15 miljoen aan spaargeld, 9 miljoen in fondsen. 515 00:44:15,447 --> 00:44:18,867 - Dat vertelt ze zomaar aan ons. - Ze is wanhopig. 516 00:44:18,952 --> 00:44:20,493 Dan wordt ze opgelicht. 517 00:44:20,577 --> 00:44:23,705 Ik hoor ze haar al gaslighten. 518 00:44:24,873 --> 00:44:28,085 Ouderen hun geld afhandig maken... 519 00:44:28,168 --> 00:44:31,213 - Wie? De politiek? - Takagi. 520 00:44:31,297 --> 00:44:33,798 We maken er het beste van. 521 00:44:35,342 --> 00:44:38,803 Dat zei Takagi toen ik terug naar Osaka vluchtte. 522 00:44:41,265 --> 00:44:45,102 - Sinds wanneer ben je links doof? - Drie jaar geleden. 523 00:44:46,770 --> 00:44:50,440 - Wat is er gebeurd in Tokio? - Daar wil ik niet over praten. 524 00:44:55,445 --> 00:44:57,948 We waren zo arm in Wakayama. 525 00:44:58,032 --> 00:45:01,158 Ik huilde omdat ik warme chocolademelk wilde. 526 00:45:01,702 --> 00:45:07,248 Dus je deed wat suiker in heet water en liet me roeren tot alles was opgelost. 527 00:45:07,332 --> 00:45:08,917 Hartstikke lekker, zei je. 528 00:45:10,293 --> 00:45:14,088 - Suiker hadden we genoeg. - Wat wil je zeggen? 529 00:45:14,882 --> 00:45:18,135 We slaan hem bewusteloos en stelen z'n afschriften. 530 00:45:18,218 --> 00:45:20,722 - Doe normaal, idioot. - Niet zo luid. 531 00:45:20,803 --> 00:45:23,348 Dan komen alle handhavers achter ons aan. 532 00:45:23,432 --> 00:45:25,267 We slaan op de vlucht. 533 00:45:26,477 --> 00:45:29,772 Takagi is niet zomaar een boef. 534 00:45:31,607 --> 00:45:33,608 En ik ben een psychopaat. 535 00:45:36,403 --> 00:45:38,530 Ik meen het. 536 00:45:38,613 --> 00:45:41,742 Ik ben serieus. Echt waar. 537 00:45:42,658 --> 00:45:44,453 - Tuurlijk. - Geloof je me niet? 538 00:45:44,537 --> 00:45:46,372 Echt waar, hoor. 539 00:45:46,455 --> 00:45:50,292 - Nog twee te gaan. - Dat was snel. 540 00:46:09,437 --> 00:46:10,687 Daar is Tsuji. 541 00:46:14,567 --> 00:46:17,318 Meneer Tsuji? Politie. Sorry voor het storen. 542 00:46:18,820 --> 00:46:23,033 U zei dat u een rotklant had in Nishi Yodogawa. Was dit hem? 543 00:46:23,742 --> 00:46:26,953 - Ja, dat is hem. - Waarom een rotklant? 544 00:46:27,453 --> 00:46:29,207 Het was zo'n tien jaar terug. 545 00:46:29,288 --> 00:46:32,918 Er was een ziekenhuis dat daklozen uitbuitte. 546 00:46:33,668 --> 00:46:37,757 - Dat weet ik nog. - De hele zorg is toen hervormd, toch? 547 00:46:37,840 --> 00:46:40,592 De vrouw van de premier had banden met dat ziekenhuis. 548 00:46:40,677 --> 00:46:45,097 - O, ja. Ze zat er in de raad. - De voorzitter had foto's met haar. 549 00:46:45,180 --> 00:46:49,268 En hij was bij officiële gelegenheden met de premier. 550 00:46:49,352 --> 00:46:53,605 Z'n naam weet ik niet meer, maar dat gezicht vergeet ik nooit. 551 00:46:53,688 --> 00:46:57,192 - Waar heeft u hem afgezet? - Een parkeerplaats op Taisho Street. 552 00:46:57,277 --> 00:47:01,655 Ik ging naar de wc en zag hem in een Mercedes stappen. 553 00:47:01,738 --> 00:47:04,408 - Welke kleur? - Zwart. En gloednieuw. 554 00:47:04,492 --> 00:47:07,368 - Zag u het kenteken? - Nee. 555 00:47:07,452 --> 00:47:11,582 - Was het een betaalde parkeerplaats? - Ja. 556 00:47:13,292 --> 00:47:14,585 Dank voor uw hulp. 557 00:47:18,255 --> 00:47:21,048 Doe je de deur straks op slot? Ik ga naar bed. 558 00:47:21,133 --> 00:47:22,050 Gaat het wel? 559 00:47:22,133 --> 00:47:25,262 De Minnesota Timberwolves spelen vannacht. 560 00:47:25,345 --> 00:47:27,513 - Wat is dat? - De NBA. 561 00:47:27,598 --> 00:47:29,473 Ik ben een groot Minnesota-fan. 562 00:47:29,558 --> 00:47:34,272 Minnesota Fats, Minnesota Twins... 563 00:47:34,353 --> 00:47:36,315 - Waar heeft ze het over? - Fats? 564 00:47:36,398 --> 00:47:38,317 Ik droom over Minnesota. 565 00:47:42,487 --> 00:47:43,780 Slaap lekker. 566 00:47:49,828 --> 00:47:50,662 Neri? 567 00:47:51,997 --> 00:47:53,665 Is catcher zijn gevaarlijk? 568 00:47:54,958 --> 00:47:58,378 Ja. Er was vorige keer veel politie. 569 00:47:58,962 --> 00:48:01,548 - Hoeveel geld had ze? - 5,2 miljoen. 570 00:48:02,633 --> 00:48:04,760 En hoeveel krijg jij daarvan? 571 00:48:05,385 --> 00:48:08,013 Vijf procent, dat is de deal. 572 00:48:08,513 --> 00:48:10,015 Dus 260.000. 573 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 Ik krijg 300.000 van Takagi, waarvan 40.000 voor de catcher. 574 00:48:15,187 --> 00:48:18,148 Een uurtje werk voor 260.000. Niet verkeerd. 575 00:48:18,773 --> 00:48:21,860 Als ze de catcher pakken, zijn we erbij. 576 00:48:21,943 --> 00:48:23,487 Het is een hoog risico. 577 00:48:24,153 --> 00:48:27,157 Voor het scouten kun je niet vervolgd worden. 578 00:48:27,242 --> 00:48:30,035 En je krijgt goed betaald. Ik klaag niet. 579 00:48:30,118 --> 00:48:33,872 Waarom ben je niet scout, beller en catcher tegelijk? 580 00:48:36,083 --> 00:48:39,002 Ik wil hier niet mee doorgaan. 581 00:48:39,087 --> 00:48:42,673 Ik wil een jaartje sparen en dan naar een tropische plek. 582 00:48:42,757 --> 00:48:46,802 - In de zee zwemmen. Meer wil ik niet. - Tropisch? Okinawa? 583 00:48:47,845 --> 00:48:50,763 - Polynesië. - Juist. 584 00:48:51,432 --> 00:48:56,437 Alle 118 eilanden bezoeken. Bij alle stranden zwemmen. 585 00:48:57,020 --> 00:48:59,607 Wat is daar zo leuk aan? 586 00:49:00,148 --> 00:49:03,485 Ik ga zwemmend m'n leven herstarten. 587 00:49:06,488 --> 00:49:07,907 Kijk nou. 588 00:49:08,698 --> 00:49:14,453 - Ik kwam door de voordeur. - Ik zou je afmaken, zei ik. 589 00:49:14,538 --> 00:49:18,125 Ik moest toch door de voordeur komen? 590 00:49:18,625 --> 00:49:20,962 Heb je haar niet gewaarschuwd? 591 00:49:21,043 --> 00:49:23,713 Doe even rustig. 592 00:49:23,797 --> 00:49:29,093 De Zama's wonen in Tokio, dus ik neem ze hier mee uit gokken. 593 00:49:29,178 --> 00:49:30,722 Doe niet zo moeilijk. 594 00:49:34,850 --> 00:49:38,520 - Komt iedereen afhalen? - Ik denk het wel. 595 00:49:38,603 --> 00:49:40,272 Is er verder niks? 596 00:49:40,355 --> 00:49:42,273 Hiernaast hebben ze gokautomaten. 597 00:49:43,733 --> 00:49:45,152 Wie is de eigenaar? 598 00:49:45,235 --> 00:49:48,780 'Witte Schapen.' Shirate-gangsters. 599 00:49:48,863 --> 00:49:52,033 - Hoeveel zijn het er? - Hoeveel? 600 00:49:52,117 --> 00:49:53,160 Een stuk of tien. 601 00:49:53,243 --> 00:49:57,080 - Van gokken kunnen geen tien man leven. - Dit is het echte geld. 602 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 Ze spuiten in de wc's. 603 00:49:59,498 --> 00:50:01,835 - Ga je plassen? - Poepen. 604 00:50:06,173 --> 00:50:09,593 - Heb je het niet verteld? - Natuurlijk niet. 605 00:50:09,677 --> 00:50:13,347 - Maar wat als het vandaag moet? - We gaan kennismaken, meer niet. 606 00:50:17,227 --> 00:50:18,518 We zijn er klaar voor. 607 00:50:19,018 --> 00:50:23,107 Er staan twee auto's. Jullie stappen in de linker. 608 00:50:28,237 --> 00:50:29,863 - Wat? - Neri, we gaan. 609 00:50:34,910 --> 00:50:38,288 - Hoe ver is het? - Geen idee. Best ver. 610 00:50:38,372 --> 00:50:39,998 Een hotel of een huisje? 611 00:50:40,082 --> 00:50:44,418 Sowieso geen hotel. Vorige keer was het een blokhut naast een golfbaan. 612 00:50:44,503 --> 00:50:45,672 Wat krijgt het huis? 613 00:50:45,753 --> 00:50:48,340 Eén procent van degene met de meeste winst. 614 00:50:48,423 --> 00:50:49,633 Niet vooraf betalen. 615 00:50:50,717 --> 00:50:52,928 Gokken met m'n zus. Heerlijk. 616 00:50:53,012 --> 00:50:55,557 Ik ben je begeleider. Niet vergeten. 617 00:50:55,638 --> 00:50:58,475 - Hoeveel heb je bij je? - Voor jou niks. 618 00:50:58,558 --> 00:51:01,395 Geeft niet. Ik ga toch wel winnen. 619 00:51:20,832 --> 00:51:22,917 Wat is dit voor filmset? 620 00:51:23,000 --> 00:51:26,212 Het is niet meer in gebruik. 621 00:51:26,295 --> 00:51:29,882 Een paar jaar geleden is hier een samoeraifilm opgenomen. 622 00:51:29,965 --> 00:51:31,550 Het casino is achterin. 623 00:51:36,763 --> 00:51:40,142 De dobbelstenen zitten hierin. Gaat u zitten. 624 00:51:40,727 --> 00:51:41,643 Hier is het. 625 00:51:43,395 --> 00:51:47,148 Niet bellen buiten deze kamer of de tuin. 626 00:51:50,777 --> 00:51:54,907 - Het is net als vroeger. - Hoe dan? 627 00:51:57,283 --> 00:51:58,285 Nieuwe gasten. 628 00:52:00,328 --> 00:52:01,455 Het zit vol. 629 00:52:20,265 --> 00:52:21,642 Ze zitten erin. 630 00:52:22,433 --> 00:52:25,270 Zet maar in. 631 00:52:25,853 --> 00:52:27,607 Snel, graag. 632 00:52:29,398 --> 00:52:30,358 Zet maar in. 633 00:52:30,442 --> 00:52:32,693 Plaats uw inzet voor u. 634 00:52:33,653 --> 00:52:34,822 Kom maar. 635 00:52:36,490 --> 00:52:38,117 Inzetten. 636 00:52:40,577 --> 00:52:44,332 - Voor u, graag. - Sorry. 637 00:52:45,332 --> 00:52:48,418 Eén momentje... Klaar. 638 00:52:48,502 --> 00:52:49,378 Hier ook. 639 00:52:49,462 --> 00:52:51,713 Daar gaan we dan. 640 00:52:53,132 --> 00:52:55,217 - Vier-één tegen vijf. - Vijf. 641 00:52:56,008 --> 00:52:57,762 Vijf. Iemand voor vijf? 642 00:52:59,428 --> 00:53:01,390 De resultaten zijn binnen. 643 00:53:06,812 --> 00:53:11,275 Chiligarnalen? Ik wist niet dat je van pittig eten hield. 644 00:53:12,777 --> 00:53:16,447 De taxichauffeur had gelijk. De Benz is van Seiji Takagi. 645 00:53:16,530 --> 00:53:19,367 De oud-voorzitter van die ziekenhuizen. 646 00:53:20,658 --> 00:53:23,245 - Daar ligt z'n dossier. - Bedankt. 647 00:53:24,788 --> 00:53:27,165 Daar gaan we. 648 00:53:29,002 --> 00:53:30,460 Vier-twee tegen zes. 649 00:53:31,003 --> 00:53:32,128 - Zes? - Ja. 650 00:53:34,923 --> 00:53:36,258 Wat zei ik nou? 651 00:53:38,635 --> 00:53:41,430 Neri, neem even pauze. Je verliest alleen maar. 652 00:53:54,985 --> 00:53:57,738 - Is dit uw eerste keer? - Wat? 653 00:53:58,322 --> 00:53:59,823 Ik hoor links niks. 654 00:54:01,908 --> 00:54:05,370 - Eerste keer? - Ik ken de regels niet. 655 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 Is zij de eigenaar? 656 00:54:09,833 --> 00:54:13,087 Dat is Hayashita, de bookmaker. 657 00:54:15,422 --> 00:54:17,132 Zit ze te lezen in een casino? 658 00:54:17,633 --> 00:54:19,927 Hegels De Fenomenologie van de geest. 659 00:54:20,928 --> 00:54:25,973 Volgens hem kan een misdaad principieel iets goeds zijn. 660 00:54:28,227 --> 00:54:30,728 Als een dakloze in het ziekenhuis ligt... 661 00:54:30,812 --> 00:54:36,068 ...dekt de overheid alle medische kosten. 662 00:54:36,152 --> 00:54:40,613 Deze schurk maakte daar misbruik van, en experimenteerde op z'n patiënten... 663 00:54:40,697 --> 00:54:43,492 ...om ze in het ziekenhuis te houden. 664 00:54:44,785 --> 00:54:46,537 Zoveel doden. 665 00:54:46,620 --> 00:54:50,373 Het ziekenhuis werd gesloten, maar Takagi werd nooit opgepakt. 666 00:54:50,457 --> 00:54:53,918 De directeur nam de schuld op zich en pleegde zelfmoord. 667 00:54:54,002 --> 00:54:55,922 Of misschien is hij wel vermoord. 668 00:54:56,003 --> 00:54:59,173 Takagi heeft banden met de yakuza en politici. 669 00:54:59,258 --> 00:55:00,677 Een enorme schurk. 670 00:55:00,758 --> 00:55:05,472 In maart 2008 heeft hij een non-profit opgezet. 671 00:55:06,765 --> 00:55:09,852 Hij maakt misbruik van de wet. Ik ga achter hem aan. 672 00:55:10,562 --> 00:55:11,728 Dat gaat niet. 673 00:55:13,857 --> 00:55:18,318 De vrouw van de vorige premier zit in het bestuur van z'n organisatie. 674 00:55:18,402 --> 00:55:20,445 - Maar... - Niet doen. 675 00:55:22,363 --> 00:55:23,992 Zegt de commissaris dat? 676 00:55:34,835 --> 00:55:40,048 Wat als de catchers en bellers ons naar hem leiden? 677 00:55:40,132 --> 00:55:41,383 Is dat beter? 678 00:55:41,883 --> 00:55:44,803 Goed zo, groentje. 679 00:55:44,887 --> 00:55:49,392 De commissaris vindt het goed zolang we niet beginnen bij Takagi. 680 00:55:51,643 --> 00:55:55,355 Jullie gaan naar een ander team. Naar de Tigers. 681 00:55:56,440 --> 00:56:00,818 - Ik ook? Het groentje? - Willen jullie haar? 682 00:56:00,903 --> 00:56:04,157 - Zet me niet voor het blok. - Wat is er dan? 683 00:56:04,238 --> 00:56:07,533 Ze moet nog veel leren. 684 00:56:07,618 --> 00:56:09,412 Succes dan, met z'n drieën. 685 00:56:11,955 --> 00:56:13,498 En dit is inktvis. 686 00:56:14,292 --> 00:56:15,877 We hebben een één. 687 00:56:16,543 --> 00:56:17,753 Hebbes. 688 00:56:20,088 --> 00:56:21,632 Dank jullie wel. 689 00:56:24,008 --> 00:56:28,305 Ik kan maar niet verliezen. Straks komen al m'n dromen waar. 690 00:56:30,432 --> 00:56:32,308 - Niet eerlijk. - Maak je niet druk. 691 00:56:32,893 --> 00:56:35,478 - Hoi, kun je me horen? - Professor? Wat is er? 692 00:56:35,978 --> 00:56:40,527 Mandala is in de war en weggerend. Hij is op zoek naar een vrouw. 693 00:56:42,068 --> 00:56:45,405 Waar is Naomi? Waar heb je haar verstopt? 694 00:56:45,488 --> 00:56:49,743 Sorry, ik moet nu meteen terug. Het is een noodgeval. 695 00:56:56,958 --> 00:56:59,043 De jongedame wil naar huis. 696 00:56:59,545 --> 00:57:01,255 Prima, als ze de toro dekt. 697 00:57:04,550 --> 00:57:10,472 Dat kan, maar dan moet je garant staan voor de toro van Jo. 698 00:57:10,557 --> 00:57:13,683 - Wat is dat? - Een lening. 699 00:57:17,603 --> 00:57:18,857 Meen je dat nou? 700 00:57:19,438 --> 00:57:20,273 Geweldig. 701 00:57:20,357 --> 00:57:21,525 Zo oneerlijk. 702 00:57:23,277 --> 00:57:24,237 Prima. 703 00:57:28,740 --> 00:57:31,785 - Daar is ze. - Professor, Combo. 704 00:57:34,913 --> 00:57:37,917 Boxer is met een paar man aan het zoeken in Shinchi. 705 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 Waarom daar? 706 00:57:39,293 --> 00:57:44,673 Mandala is op zoek naar Naomi. Zij is daar tien jaar geleden verkocht. 707 00:57:44,757 --> 00:57:46,842 - Zit ze daar nog? - Nee. 708 00:57:49,637 --> 00:57:50,928 Help Mandala. 709 00:57:57,393 --> 00:58:02,148 Verdomme, verloren. Hoe gooi je drie keer op rij hetzelfde? 710 00:58:30,468 --> 00:58:33,305 - Vier-twee tegen zes. - Het is zes. 711 00:58:35,182 --> 00:58:36,642 Iemand voor zes? 712 00:58:37,643 --> 00:58:40,478 Jo, kap ermee. Je geluk is op. 713 00:58:40,562 --> 00:58:42,397 Dit ga je niet meer winnen. 714 00:58:42,482 --> 00:58:45,150 Hou je kop. Het komt wel weer. 715 00:58:45,233 --> 00:58:47,027 M'n geluk komt wel weer terug. 716 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 - Nog één lening. - U heeft te veel geleend. 717 00:58:57,078 --> 00:58:58,830 - Ik smeek het je. - Nee. 718 00:58:58,913 --> 00:59:00,332 Leen me het geld nou. 719 00:59:00,415 --> 00:59:03,293 - U kunt niks meer lenen. - Ik betaal het terug. 720 00:59:03,377 --> 00:59:04,418 Meneer Yashiro? 721 00:59:05,712 --> 00:59:07,005 Loopt u mee? 722 00:59:10,758 --> 00:59:13,887 - Ga Takuya halen. - Oké. 723 00:59:43,167 --> 00:59:48,172 Waar moet ik beginnen? Dit heb ik nog nooit meegemaakt. 724 00:59:52,177 --> 00:59:57,307 Een huurmoordenaar die geld leent van z'n cliënt? 725 00:59:57,388 --> 00:59:59,183 Je hebt 2,5 miljoen geleend. 726 00:59:59,267 --> 01:00:02,227 Je krijgt drie miljoen voor dit contract. 727 01:00:02,312 --> 01:00:04,813 - Wist jij dat, Zama? - Yashiro zei het me. 728 01:00:04,897 --> 01:00:07,817 Dus nu krijg je nog maar 500.000. 729 01:00:07,900 --> 01:00:09,108 Wacht eens even. 730 01:00:09,193 --> 01:00:13,363 Het was één miljoen per persoon, niet drie miljoen in totaal. 731 01:00:24,373 --> 01:00:28,337 Goed punt. Jullie krijgen elk één miljoen. 732 01:00:28,922 --> 01:00:29,797 En ik dan? 733 01:00:29,880 --> 01:00:32,423 Dat gaat van je schuld af. 734 01:00:33,133 --> 01:00:37,678 Maak het af, en je schuld is 1,5 miljoen. Anders 2,5 miljoen. 735 01:00:37,763 --> 01:00:41,098 Tien procent rente, en je krijgt tien dagen. 736 01:00:44,102 --> 01:00:48,315 Trouwens, jullie gaan het vanavond doen. 737 01:00:51,777 --> 01:00:54,655 - Chieko Naniwa. Leuk, hè? - Wie is dat? Wat doe je? 738 01:00:55,322 --> 01:00:59,327 - Geef ze de opdracht en breng ze terug. - Ja, baas. 739 01:00:59,910 --> 01:01:03,038 - Wapens? - Die krijgen jullie van Takuya. 740 01:01:03,122 --> 01:01:06,042 Maar we moeten ze eerst testen. 741 01:01:06,123 --> 01:01:07,417 Niet mijn probleem. 742 01:01:07,502 --> 01:01:10,797 - Ik heb het Yashiro gezegd. - Niet mijn probleem. 743 01:01:13,967 --> 01:01:16,510 - Wil je niet meer? - Hou daarmee op. 744 01:01:17,093 --> 01:01:18,428 Het komt goed, toch? 745 01:01:19,888 --> 01:01:24,768 Jullie eerste keer in Kansai. Hou het een beetje rustig. 746 01:01:24,852 --> 01:01:27,603 Yashiro is van hier. Om hem maak ik me niet druk. 747 01:01:27,688 --> 01:01:29,815 Bovendien staat z'n zus garant. 748 01:01:30,567 --> 01:01:33,485 Nee. Mijn zus heeft hier niks mee te maken. 749 01:01:34,152 --> 01:01:38,323 Onzin. De lening staat op allebei jullie namen. 750 01:01:39,157 --> 01:01:46,163 ZATERDAG 0.01 UUR 751 01:01:46,748 --> 01:01:49,793 De plattegrond. De achterdeur is open. 752 01:01:50,377 --> 01:01:51,670 Lees jij het maar. 753 01:01:51,753 --> 01:01:55,757 Dit is jullie doelwit. Hij zit nu mahjong te spelen. 754 01:01:55,842 --> 01:01:57,342 Ze zijn met z'n vieren. 755 01:01:57,427 --> 01:02:00,888 Maak je niet druk om de anderen. Die rennen zo weg. 756 01:02:01,472 --> 01:02:04,223 Of schiet ze neer als ze irritant doen. 757 01:02:04,308 --> 01:02:06,893 Wie is dit? Waarom willen jullie hem dood? 758 01:02:07,393 --> 01:02:11,607 Zie ons als een uitzendbureau voor huurmoordenaars. 759 01:02:11,690 --> 01:02:13,692 Alle klussen worden uitbesteed. 760 01:02:13,775 --> 01:02:16,945 Wat heeft hij gedaan? Vertel op. 761 01:02:17,028 --> 01:02:19,072 Ter motivatie. 762 01:02:37,467 --> 01:02:39,510 Het doelwit is rechter. 763 01:02:40,218 --> 01:02:43,347 Een moordenaar kreeg de doodstraf. 764 01:02:43,430 --> 01:02:46,517 Maar in hoger beroep maakte hij er levenslang van. 765 01:02:47,227 --> 01:02:51,272 Z'n redenering? Er was maar één 19-jarig meisje vermoord. 766 01:02:51,355 --> 01:02:56,402 Een gruwelijke moord. Het duurde lang voordat ze stierf. 767 01:02:56,485 --> 01:02:58,028 - Echt waar? - Echt waar. 768 01:02:58,112 --> 01:03:01,282 En hij heeft al meer doodstraffen voorkomen. 769 01:03:01,365 --> 01:03:05,118 Velen willen hem dood. 770 01:03:21,677 --> 01:03:24,597 Waar spreken we ook alweer af? 771 01:03:24,680 --> 01:03:27,642 - Die brug van net. - Precies. 772 01:03:45,658 --> 01:03:46,952 Wat is dit? 773 01:03:47,537 --> 01:03:49,037 Een badhuis? 774 01:03:59,548 --> 01:04:01,717 Wacht even. 775 01:04:01,800 --> 01:04:04,637 Waarom? Hij is goed bezig. 776 01:04:08,265 --> 01:04:09,098 Hier is het. 777 01:04:23,572 --> 01:04:24,407 Jouw beurt. 778 01:04:26,242 --> 01:04:27,242 Goed gespeeld. 779 01:04:27,327 --> 01:04:29,368 - Doe je zet. - Wat? 780 01:04:29,995 --> 01:04:31,413 Mag ik niet even lachen? 781 01:04:31,997 --> 01:04:33,790 - Richi. - Pon. 782 01:04:33,873 --> 01:04:35,627 Meen je dat nou? 783 01:04:35,708 --> 01:04:37,212 Ontzettend bedankt. 784 01:04:37,293 --> 01:04:38,670 Misschien werkt dit. 785 01:04:40,923 --> 01:04:42,257 Nee. 786 01:04:42,342 --> 01:04:44,218 Ron, 1300. 787 01:04:44,302 --> 01:04:48,888 Wat is dit, klootzak? Wat een rotspeelhand. Kijk nou. 788 01:04:48,972 --> 01:04:54,437 Ik had bijna gewonnen. Loop naar de maan. 789 01:04:54,520 --> 01:04:55,772 Stelletje idioten. 790 01:04:55,853 --> 01:04:56,897 Wat is dit? 791 01:05:12,663 --> 01:05:13,497 Hier blijven. 792 01:05:13,580 --> 01:05:15,123 Hier blijven, klootzak. 793 01:05:19,587 --> 01:05:21,047 Laat me niet schieten. 794 01:05:23,923 --> 01:05:24,842 Ren gewoon weg. 795 01:05:29,303 --> 01:05:32,098 Ik stond op het punt om te winnen. 796 01:05:33,225 --> 01:05:35,268 Wat jammer. 797 01:05:35,352 --> 01:05:36,937 Dat kun je wel zeggen. 798 01:05:38,063 --> 01:05:39,313 'Wat jammer.' 799 01:05:39,815 --> 01:05:43,318 - Jammer? Zeg dat wel. - Dat zei jij. 800 01:05:43,402 --> 01:05:45,822 Ik? Echt waar? 801 01:05:46,572 --> 01:05:47,782 Je trilt. 802 01:05:50,283 --> 01:05:51,743 Ik wil niet schieten. 803 01:05:52,537 --> 01:05:54,413 Ik wil niet geschoten worden. 804 01:05:55,538 --> 01:05:58,083 Mag ik gaan? Dan ga ik. 805 01:06:00,587 --> 01:06:02,087 Laten we blijven leven. 806 01:06:14,183 --> 01:06:15,517 Meneer de rechter? 807 01:06:19,103 --> 01:06:21,190 Jij hebt hem neergestoken. 808 01:06:22,148 --> 01:06:23,275 Begrepen? 809 01:06:34,368 --> 01:06:36,497 Ik wilde dat ze bij me kwam wonen. 810 01:06:36,580 --> 01:06:38,415 Jullie waren verliefd. 811 01:06:39,583 --> 01:06:43,420 Ik kon nergens anders aan denken in het ziekenhuis. 812 01:06:44,422 --> 01:06:45,882 Het is eenzaam. 813 01:06:47,423 --> 01:06:53,347 Toen ik daar lag, was ik de eenzame man uit 'Solitaire'. 814 01:06:53,430 --> 01:06:54,932 Van The Carpenters? 815 01:06:55,642 --> 01:07:00,020 - Zullen we solitaire spelen? - Ja, leuk. 816 01:07:03,357 --> 01:07:05,442 - Baas? - Was Mandala weer de weg kwijt? 817 01:07:06,027 --> 01:07:08,237 Het gaat nu weer goed met hem. 818 01:07:08,320 --> 01:07:11,198 Vast. Kom vertellen wat er is gebeurd. 819 01:07:11,282 --> 01:07:14,243 Als dit zo doorgaat, is het uit voor jullie team. 820 01:07:26,338 --> 01:07:27,382 Je bent ontsnapt. 821 01:07:28,842 --> 01:07:30,843 Toru heeft het verpest. 822 01:07:32,718 --> 01:07:34,347 Let op je woorden. 823 01:07:36,682 --> 01:07:39,977 Als je het verpest, ga je dood en krijg je de schuld. 824 01:07:40,060 --> 01:07:41,812 Zo gaat het. 825 01:07:43,105 --> 01:07:46,275 - Hou je pistool maar. - Waarom? 826 01:07:48,818 --> 01:07:51,863 We kunnen net zo goed nog een klus doen. 827 01:07:52,363 --> 01:07:54,367 - Wat voor klus? - Een inbraak. 828 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 Nu? Hier? 829 01:07:59,328 --> 01:08:04,752 - Elk 40 tot 50 miljoen. - Als dit een grap is, maak ik je af. 830 01:08:06,337 --> 01:08:07,422 Heb je nog kogels? 831 01:08:13,927 --> 01:08:18,892 Tot zeven jaar geleden had hij een volmacht over mijn bankzaken. 832 01:08:18,973 --> 01:08:20,142 Mandala? 833 01:08:20,225 --> 01:08:23,395 Ja. Hij is een goede vent. 834 01:08:23,478 --> 01:08:25,647 Nooit een cent aangeraakt. 835 01:08:26,148 --> 01:08:29,108 Als hij niet de weg kwijt was, zou hij hier werken. 836 01:08:29,193 --> 01:08:33,113 Dat is maar af en toe. Verder komt hij goed van pas. 837 01:08:33,613 --> 01:08:35,282 Dan is hij voor jou. 838 01:08:36,408 --> 01:08:39,243 Je ex is het probleem. 839 01:08:48,670 --> 01:08:50,088 Wat is er met Goya? 840 01:08:50,172 --> 01:08:52,132 Hij weet van deze plek af. 841 01:08:55,385 --> 01:08:57,803 Geen haast. Hij kijkt alleen toe. 842 01:08:57,888 --> 01:09:01,142 Er zijn grote namen bij betrokken, dus hij kan niks doen. 843 01:09:02,852 --> 01:09:07,482 De gans is volwassen en keert terug naar haar nest. 844 01:09:09,858 --> 01:09:11,193 Ik bescherm je. 845 01:09:11,860 --> 01:09:15,863 En nog iets. Niet doorvertellen. 846 01:09:18,783 --> 01:09:22,120 Ik ga je klaarstomen om mijn opvolger te worden. 847 01:09:24,082 --> 01:09:26,083 Haal nog een fles Spirytus. 848 01:09:29,212 --> 01:09:30,045 Oké. 849 01:10:06,790 --> 01:10:07,792 Dat was snel. 850 01:10:09,835 --> 01:10:11,753 Mag ik je iets vragen? 851 01:10:14,757 --> 01:10:15,967 Je bent niet goed wijs. 852 01:10:17,258 --> 01:10:19,052 Met een pistool op me gericht? 853 01:10:20,553 --> 01:10:22,347 Denk je dat je hiermee wegkomt? 854 01:10:22,432 --> 01:10:23,848 Hij bedreigt ons. 855 01:10:24,558 --> 01:10:26,643 Hou je bek. 856 01:10:29,022 --> 01:10:32,817 Je zus moest eens weten hoe je hier nu staat. 857 01:10:32,900 --> 01:10:39,072 - Maak de kluis open. - Weet je wel wie me steunt? 858 01:10:39,907 --> 01:10:44,203 Eén woord, en ze maken jullie af. 859 01:10:45,328 --> 01:10:47,663 Niet zo trillen. Schiet dan. 860 01:10:47,748 --> 01:10:48,832 Schiet dan. 861 01:10:48,917 --> 01:10:50,627 Hou je bek. 862 01:10:53,837 --> 01:10:54,838 Schiet eens op. 863 01:11:07,808 --> 01:11:10,187 Oeps, verkeerde. 864 01:11:14,900 --> 01:11:19,863 Luister, Jo. Je wil niet dat je zus je zo ziet. 865 01:11:19,947 --> 01:11:23,158 - Maak nou maar open. - Ze zou echt kwaad worden. 866 01:11:23,242 --> 01:11:24,993 Maak open. 867 01:11:25,868 --> 01:11:27,497 Waar zijn jullie mee bezig? 868 01:11:28,538 --> 01:11:30,165 Niet schieten. Het is m'n zus. 869 01:11:30,248 --> 01:11:32,125 - Geef antwoord. - Trut. 870 01:11:32,208 --> 01:11:33,585 Niet schieten. 871 01:11:39,092 --> 01:11:41,093 Niet doen. 872 01:11:41,177 --> 01:11:43,262 Klootzak. 873 01:11:44,513 --> 01:11:47,558 - Niet doen. - Neri. Steek hem neer. 874 01:11:47,642 --> 01:11:49,727 Hij wil me vermoorden, Neri. 875 01:11:50,310 --> 01:11:51,687 Help. 876 01:11:52,353 --> 01:11:55,232 - Yashiro. - Ik maak je af. 877 01:11:55,315 --> 01:11:56,358 Ga van me af. 878 01:11:56,442 --> 01:11:58,862 Neri, help me. 879 01:11:58,943 --> 01:12:01,780 Stop. Neri, hij gaat me vermoorden. 880 01:12:01,863 --> 01:12:03,448 Vergeef me. 881 01:12:03,532 --> 01:12:07,703 Wat doe je nou? Ik ben je vader... 882 01:12:11,123 --> 01:12:14,918 Bel een ambulance, alsjeblieft. Ik geef je mijn aandeel. 883 01:12:15,587 --> 01:12:19,548 Help me. Yashiro. 884 01:12:19,632 --> 01:12:21,092 Hou je bek. 885 01:12:37,983 --> 01:12:39,693 Was hij je vader? 886 01:12:41,362 --> 01:12:42,528 Dat is niet niks. 887 01:12:42,613 --> 01:12:43,988 Zeg dat wel. 888 01:12:45,282 --> 01:12:46,617 We staan quitte. 889 01:12:47,492 --> 01:12:49,118 Zet het recht. 890 01:12:50,537 --> 01:12:51,788 Oké. 891 01:12:52,663 --> 01:12:54,792 Hoe kom je aan dat pistool? 892 01:12:56,210 --> 01:12:58,378 Die enge vrouw uit het casino. 893 01:12:59,422 --> 01:13:02,423 We zouden iemand omleggen, maar dat mislukte. 894 01:13:02,508 --> 01:13:04,718 Zama's broer kwam om. 895 01:13:06,553 --> 01:13:08,638 Wat een nacht. 896 01:13:24,238 --> 01:13:27,073 Eerst het lichaam lozen. Daarna gaan we tellen. 897 01:13:27,157 --> 01:13:30,827 Ben je niet benieuwd hoeveel geld hij heeft? 898 01:13:34,373 --> 01:13:37,083 Takagi is niet dood als er geen lijk is. 899 01:13:38,252 --> 01:13:41,172 Op korte termijn komt daar niemand achter. 900 01:13:41,255 --> 01:13:42,632 En de handhavers dan? 901 01:13:44,258 --> 01:13:45,508 We komen er wel uit. 902 01:13:52,892 --> 01:13:56,187 - Weet iemand dat Hitoshi hier was? - Nee. 903 01:14:01,400 --> 01:14:03,818 We nemen z'n geld op en gaan ervandoor. 904 01:14:05,153 --> 01:14:07,072 - Nou, ja... - Wat? 905 01:14:10,492 --> 01:14:13,953 - Ik ben geld schuldig. - Je was toch aan het winnen? 906 01:14:14,997 --> 01:14:17,165 Nadat jij wegging niet meer. 907 01:14:17,248 --> 01:14:20,460 - Krijg ik de schuld? - Jij stond garant, zeiden ze. 908 01:14:24,173 --> 01:14:26,467 - Hoeveel? - 2,5 miljoen. 909 01:14:26,550 --> 01:14:31,222 Ze huren je in, en jij leent 2,5 miljoen van ze. Meen je dat nou? 910 01:14:31,305 --> 01:14:33,223 Blijkbaar is het ongekend. 911 01:14:34,558 --> 01:14:35,683 Sorry. 912 01:14:44,108 --> 01:14:46,487 - Waag het niet. - Hij is zo groot. 913 01:14:46,987 --> 01:14:48,988 Kunnen we dit niet doen? 914 01:14:49,865 --> 01:14:52,743 Dat lukt me echt niet. Hij is enorm. 915 01:14:52,827 --> 01:14:56,413 Ik til hem wel. Laat mij het doen. 916 01:14:56,497 --> 01:15:00,708 Het heeft geen zin om hem in stukken te snijden, hij blijft zwaar. 917 01:15:02,252 --> 01:15:05,005 Ik til hem wel. 918 01:15:05,088 --> 01:15:08,633 Waarom moest ik je nou helpen? 919 01:15:13,932 --> 01:15:15,098 Je bent dol op me. 920 01:15:23,732 --> 01:15:27,318 - Wikkel ze goed in. - In een stuk zeil? 921 01:15:27,402 --> 01:15:30,113 Dat ligt in de opslag. 922 01:15:33,492 --> 01:15:34,618 Prima. 923 01:15:34,702 --> 01:15:35,953 Vind je dit grappig? 924 01:15:37,913 --> 01:15:42,333 Toen ik m'n vader had vermoord liet je me ook zeil halen. 925 01:15:43,460 --> 01:15:45,878 Net als vroeger. 926 01:15:46,672 --> 01:15:48,048 We zijn echt een team. 927 01:16:12,532 --> 01:16:17,035 Mam had echt een hekel aan je. 928 01:16:29,507 --> 01:16:31,800 Verdomme, hij is zo zwaar. 929 01:17:08,462 --> 01:17:09,755 Rook je niet meer? 930 01:17:09,838 --> 01:17:13,383 Ik ben gestopt toen ik vastzat. 931 01:17:13,467 --> 01:17:14,635 En jij? 932 01:17:15,260 --> 01:17:16,262 In Tokio. 933 01:17:17,262 --> 01:17:20,348 We waren zo onervaren toen we m'n vader begroeven. 934 01:17:20,933 --> 01:17:22,977 Het duurde twee keer zo lang. 935 01:17:23,060 --> 01:17:25,687 We hadden niet eens een auto. 936 01:17:26,813 --> 01:17:29,608 Ik was 13, jij 15. 937 01:17:31,108 --> 01:17:35,322 Die heuvel was zo steil. Hoe zijn we ooit bovengekomen? 938 01:17:36,698 --> 01:17:41,078 Hij was zo'n rotzak. Stonk naar drank. Sloeg me altijd in elkaar. 939 01:17:42,120 --> 01:17:44,038 Je was 14 toen hij je verkrachtte, toch? 940 01:17:46,833 --> 01:17:48,837 Hij deed het een jaar lang. 941 01:17:48,918 --> 01:17:51,880 Ik heb je daaruit gehaald. Vergeet dat niet. 942 01:17:56,885 --> 01:17:58,178 Het was een makkie. 943 01:17:58,262 --> 01:18:03,058 De fabriek brandde die avond af. We kregen zelfs geld van de verzekering. 944 01:18:03,933 --> 01:18:07,397 Die zoete geur van brandende suiker... Het voelde zo goed. 945 01:18:15,028 --> 01:18:17,990 - Er is een motel vlakbij. - Een motel? 946 01:18:18,073 --> 01:18:20,492 Dan kunnen we ons opfrissen. 947 01:18:20,577 --> 01:18:22,412 Met m'n zusje in een motel? 948 01:18:23,412 --> 01:18:26,582 We lijken wel verdacht in een Mercedes. 949 01:18:34,882 --> 01:18:36,758 Kijk nou. 950 01:18:40,387 --> 01:18:41,388 Wat is dit? 951 01:18:46,977 --> 01:18:48,728 Kijk, het bed draait rond. 952 01:18:50,772 --> 01:18:54,108 Wat gaaf, een ronddraaiend bed. 953 01:18:55,862 --> 01:18:57,778 Wel heel langzaam. 954 01:18:57,863 --> 01:19:00,908 - Neri, kom kijken. - Wat is er? 955 01:19:10,833 --> 01:19:12,962 Wat is er? 956 01:19:13,670 --> 01:19:15,213 Kom gewoon binnen. 957 01:19:15,297 --> 01:19:17,758 - Ik kom al. - We hebben niet de hele dag. 958 01:19:17,842 --> 01:19:19,008 Dat weet ik. 959 01:19:25,432 --> 01:19:27,852 Niemand wil je naakt zien. 960 01:19:34,192 --> 01:19:36,443 Ik stak de suikerfabriek in brand. 961 01:19:38,362 --> 01:19:41,740 - Dat heb je me nooit verteld. - Je zou het doorvertellen. 962 01:19:42,658 --> 01:19:45,993 Ik heb nooit over pap gepraat. Dat doe ik nu ook niet. 963 01:19:46,078 --> 01:19:50,707 We hebben alleen maar pech. We moeten overleven als onkruid. 964 01:19:51,875 --> 01:19:55,170 - Onkruid? - Mensen lopen over ons heen. 965 01:19:56,213 --> 01:19:57,840 We mogen niet overmoedig zijn. 966 01:19:59,342 --> 01:20:02,427 We delen Takagi's geld. 967 01:20:03,178 --> 01:20:05,722 Dan scheiden onze wegen. 968 01:20:07,598 --> 01:20:09,227 Zeg dat niet. 969 01:20:09,935 --> 01:20:12,228 We zijn een team. Lotsverbonden. 970 01:20:12,312 --> 01:20:14,313 We kunnen een bedrijf opzetten. 971 01:20:14,398 --> 01:20:19,027 Je bent een psychopaat met het brein van een 13-jarige. 972 01:20:19,112 --> 01:20:23,032 Je doodt iemand en dan ga je springen als een ettertje. 973 01:20:23,948 --> 01:20:25,200 Ik spring niet. 974 01:20:26,410 --> 01:20:28,953 We nemen het geld op, en dan is het klaar. 975 01:20:30,247 --> 01:20:33,750 Als je me volgt, geef ik mezelf aan. Begrepen? 976 01:20:38,130 --> 01:20:39,923 Geef verdomme antwoord. 977 01:20:42,593 --> 01:20:43,593 Begrepen. 978 01:20:47,388 --> 01:20:49,348 Twee uur slapen, dan gaan we. 979 01:20:55,898 --> 01:21:00,235 Ik bedenk me ineens dat we geen bloedverwanten zijn, toch? 980 01:21:01,528 --> 01:21:04,157 Zelfs als ze dat wel zijn, hebben mensen soms seks. 981 01:21:04,238 --> 01:21:05,823 Wat zeg je nou? 982 01:21:05,908 --> 01:21:11,122 Lullen zijn de bron van al het kwaad. Van wie ze ook zijn. 983 01:21:14,667 --> 01:21:19,047 Stijf kun je ze er makkelijker afhakken. 984 01:21:25,762 --> 01:21:28,013 O, mijn Boeddha. 985 01:21:29,182 --> 01:21:30,182 Hé. 986 01:21:32,808 --> 01:21:33,768 Wat is er? 987 01:21:48,450 --> 01:21:49,952 Lik 'm schoon. 988 01:21:59,418 --> 01:22:03,423 Hij weet me toch wel te vinden. 989 01:22:05,050 --> 01:22:07,387 Als ik zo doorga, wordt het m'n dood. 990 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 Dus je bent weer thuis, na 16 jaar. 991 01:22:10,807 --> 01:22:12,767 Ik doe wat je maar wilt. 992 01:22:15,518 --> 01:22:16,687 Mag ik blijven? 993 01:22:18,480 --> 01:22:21,317 Zijn dat al je eigendommen? 994 01:22:26,197 --> 01:22:30,242 Sorry, ik hoor links niks. 995 01:22:32,327 --> 01:22:33,370 Een aandoening? 996 01:22:35,497 --> 01:22:36,498 Nee. 997 01:22:38,877 --> 01:22:42,713 Hij sloeg me hard en m'n trommelvlies is gescheurd. 998 01:22:43,297 --> 01:22:44,338 Heb je geld? 999 01:22:50,553 --> 01:22:53,515 - Ik heb 550 yen. - Het is je verjaardag. 1000 01:22:56,810 --> 01:22:58,312 Dat was ik vergeten. 1001 01:22:58,395 --> 01:23:01,190 De tarotkaart van 20 augustus is 'oordeel'. 1002 01:23:01,940 --> 01:23:03,483 Een engel met een trompet. 1003 01:23:04,402 --> 01:23:07,278 'Laat je niet meeslepen. Raak niet uit balans.' 1004 01:23:07,362 --> 01:23:08,907 Dat waarschuwt de engel. 1005 01:23:09,407 --> 01:23:12,952 Wat een mooie geboortedag. Dankzij wie? 1006 01:23:13,702 --> 01:23:14,662 Dankzij mij. 1007 01:23:20,292 --> 01:23:25,130 Ik dacht altijd aan je op je verjaardag, zelfs toen je er niet was. 1008 01:23:26,173 --> 01:23:30,843 Beeld je in dat mijn schoen je verjaardagstaart is. Lik 'm schoon. 1009 01:24:01,542 --> 01:24:02,793 Wat was dat? 1010 01:24:02,877 --> 01:24:05,922 Hoe staat het ermee? De Mercedes. 1011 01:24:06,003 --> 01:24:08,923 Hij wordt nu getaxeerd. We horen het morgen. 1012 01:24:09,007 --> 01:24:12,637 - Nog open betalingen? - Nee. Vast contant betaald. 1013 01:24:15,013 --> 01:24:16,390 Verkopen we de horloges? 1014 01:24:20,643 --> 01:24:24,107 Z'n naam staat erop, dus alleen op de zwarte markt. 1015 01:24:24,188 --> 01:24:25,273 Juist. 1016 01:24:25,357 --> 01:24:28,818 Hier. Hij had rekeningen bij vier banken. 1017 01:24:29,318 --> 01:24:34,492 Sankyo, Daido, Kyowa Fuji en Izumi. 1018 01:24:34,575 --> 01:24:35,827 In totaal 82 miljoen. 1019 01:24:36,493 --> 01:24:39,078 We hebben de pasjes maar geen pincodes. 1020 01:24:39,162 --> 01:24:43,167 - Die heeft hij vast opgeschreven. - We weten niet waar. 1021 01:24:43,833 --> 01:24:47,128 Vier cijfers. Dat kon hij best uit z'n hoofd weten. 1022 01:24:47,212 --> 01:24:49,840 Dan zou het iets speciaals zijn. 1023 01:24:51,092 --> 01:24:53,677 Maar we hebben z'n afschriften en zegel. 1024 01:24:53,760 --> 01:24:58,432 Ja, maar als ze het verdacht vinden kunnen ze om de pincode vragen. 1025 01:24:59,892 --> 01:25:05,397 En we hebben zes zegels. Welke is voor de banken? 1026 01:25:05,480 --> 01:25:09,318 Op die twee ivoren staat z'n volledige naam. Die zijn officieel. 1027 01:25:09,402 --> 01:25:13,030 - En die bruine? - Stierenhoorn? 1028 01:25:13,113 --> 01:25:14,948 Die is voor de banken. 1029 01:25:15,032 --> 01:25:19,243 Zou iemand als Takagi z'n bankzegel zomaar bij de rest bewaren? 1030 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Die heeft hij ergens verstopt. 1031 01:25:22,207 --> 01:25:24,082 Wat nog meer? 1032 01:25:25,583 --> 01:25:27,418 Drie creditcards. 1033 01:25:28,962 --> 01:25:33,508 Afschriften van vier beleggersbanken. 1034 01:25:34,383 --> 01:25:36,262 Daar hebben we geen pasjes van. 1035 01:25:39,723 --> 01:25:41,225 Dus nog vier banken. 1036 01:25:42,558 --> 01:25:43,977 Had hij aandelen? 1037 01:25:44,937 --> 01:25:48,732 Daar zat vrijwel al z'n geld in. 1038 01:25:51,360 --> 01:25:54,197 In totaal 250 miljoen. 1039 01:25:55,657 --> 01:25:57,573 Bij elkaar meer dan 300 miljoen. 1040 01:26:01,203 --> 01:26:02,997 Hoe verkoop je die aandelen? 1041 01:26:03,747 --> 01:26:06,167 Gewoon telefonisch. 1042 01:26:06,958 --> 01:26:09,418 Je geeft je accountnummer, naam en adres. 1043 01:26:09,503 --> 01:26:12,588 Eenmaal geverifieerd staat het op je rekening. 1044 01:26:12,673 --> 01:26:15,425 - Kan dat niet bij een bank? - Nee. 1045 01:26:16,008 --> 01:26:18,887 - Alleen met een overboeking. - Hoe weet je dat? 1046 01:26:19,472 --> 01:26:22,850 Dit deed ik in Tokio. Ik werkte als secretaresse. 1047 01:26:23,642 --> 01:26:26,353 Hoe weten we naar welk account ze het overmaken? 1048 01:26:27,772 --> 01:26:28,772 Zo. 1049 01:26:34,027 --> 01:26:36,697 Zoek naar overboekingen van beleggingsbanken. 1050 01:26:41,743 --> 01:26:42,870 Daar. 1051 01:26:46,582 --> 01:26:49,377 Alleen de rekening bij Sankyo Bank. 1052 01:26:50,460 --> 01:26:52,713 Voor al z'n beleggingsbanken. 1053 01:26:57,427 --> 01:26:58,427 Check. 1054 01:26:59,093 --> 01:27:00,095 Check. 1055 01:27:00,972 --> 01:27:03,807 Check. 1056 01:27:16,487 --> 01:27:18,280 Een uitstekende boekhouder. 1057 01:27:18,907 --> 01:27:21,367 Waarom zat dit op slot? 1058 01:27:21,450 --> 01:27:24,745 - We doen beiden de helft. - Wat zoeken we? 1059 01:27:25,703 --> 01:27:26,830 - Pardon? - Wat? 1060 01:27:27,788 --> 01:27:29,667 Luisterde je niet? 1061 01:27:30,792 --> 01:27:36,215 Z'n pincode, z'n bankzegel... 1062 01:27:36,298 --> 01:27:39,008 ...enzovoort, enzovoort. 1063 01:27:44,890 --> 01:27:45,848 Check. 1064 01:27:51,647 --> 01:27:52,813 Heeft u even? 1065 01:27:52,898 --> 01:27:55,150 - Heeft u een afspraak? - Politie. 1066 01:27:55,233 --> 01:27:56,902 Is Yuri Sakita er? 1067 01:27:57,487 --> 01:28:00,030 Ze is een klant aan het wassen. 1068 01:28:00,657 --> 01:28:03,658 - Hoelang duurt dat? - Nog tien minuten. 1069 01:28:10,958 --> 01:28:12,752 We zoeken Eiji Konuma. 1070 01:28:12,835 --> 01:28:15,420 Heeft hij iemand opgelicht? 1071 01:28:15,503 --> 01:28:18,590 We hebben gisteren een catcher en een lookout opgepakt. 1072 01:28:18,673 --> 01:28:23,262 Hij zou ze hebben geworven. Ze zaten samen bij een motorbende. 1073 01:28:23,345 --> 01:28:25,138 We hebben rondgevraagd... 1074 01:28:25,222 --> 01:28:28,977 ...maar hij is al een tijd niet gezien in uw flatgebouw. 1075 01:28:29,685 --> 01:28:33,397 - Wanneer is hij vertrokken? - Zes maanden geleden. 1076 01:28:33,480 --> 01:28:37,277 Ik ken iemand bij de gemeente, en die heeft hem geholpen. 1077 01:28:37,358 --> 01:28:40,947 - Heeft u nog contact? - Hij belt af en toe. 1078 01:28:41,738 --> 01:28:45,242 - Heeft u zijn nummer? - Ik verwijder het na elk gesprek. 1079 01:28:45,325 --> 01:28:47,412 Kent u vrienden van hem? 1080 01:28:47,493 --> 01:28:52,207 Hij heeft me ooit aan iemand voorgesteld in een club. 1081 01:28:52,917 --> 01:28:57,253 Hij had oor- en neuspiercings, en een tattoo, geloof ik. 1082 01:28:57,838 --> 01:28:59,673 Zijn naam weet ik niet. 1083 01:28:59,757 --> 01:29:01,675 Heeft Konuma een tattoo? 1084 01:29:01,758 --> 01:29:05,597 Op z'n linkerschouder. Een rode draak met vleugels. 1085 01:29:09,017 --> 01:29:14,353 ZONDAG 1086 01:29:17,065 --> 01:29:18,442 Aan het werk. 1087 01:29:24,615 --> 01:29:29,412 Check. 1088 01:29:36,210 --> 01:29:38,712 Hier. Een ebbenhouten zegel. 1089 01:29:42,217 --> 01:29:44,302 Overduidelijk een bankzegel. 1090 01:29:46,720 --> 01:29:50,598 - Nu alleen nog de pincode. - Wat als we die niet kunnen vinden? 1091 01:29:50,682 --> 01:29:55,437 Laat iemand zich voordoen als Takagi en een nieuwe pincode aanvragen. 1092 01:29:56,355 --> 01:29:58,357 Dat duurt te lang. 1093 01:30:08,325 --> 01:30:09,327 Hoor je dat? 1094 01:30:39,815 --> 01:30:40,692 Ga je opnemen? 1095 01:30:45,822 --> 01:30:47,322 Met Hiraoka. 1096 01:30:48,157 --> 01:30:48,992 Hallo. 1097 01:30:49,658 --> 01:30:51,452 Wacht, wie is dit? 1098 01:30:52,995 --> 01:30:54,830 Goto. 1099 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 Ik heb van je gehoord. 1100 01:30:59,835 --> 01:31:05,382 Hij nam niet op op z'n vaste nummer, dus ik probeerde deze. 1101 01:31:06,092 --> 01:31:07,758 Mag ik Takagi spreken? 1102 01:31:08,927 --> 01:31:10,762 BELLER? 1103 01:31:10,847 --> 01:31:14,017 Hij is er nu niet. Mag ik vragen hoe je hem kent? 1104 01:31:14,683 --> 01:31:16,560 We werken samen. 1105 01:31:17,978 --> 01:31:20,688 Met de boeken? Met heel veel dingen. 1106 01:31:22,523 --> 01:31:23,942 De waarheid is... 1107 01:31:24,985 --> 01:31:29,615 ...dat Takagi z'n mobieltje heeft weggedaan. Hij vond het te riskant worden. 1108 01:31:30,323 --> 01:31:32,533 Is er iets gebeurd? 1109 01:31:37,038 --> 01:31:40,208 Van de week kwamen er hier mannen uit Tokio. 1110 01:31:41,377 --> 01:31:42,837 Ze hadden ruzie. 1111 01:31:43,420 --> 01:31:47,423 Gisteren zei Takagi dat hij even onder de radar wilde blijven. 1112 01:31:47,508 --> 01:31:49,885 Onder de radar? Waar dan? 1113 01:31:49,968 --> 01:31:53,972 Een hotel buiten de stad, geloof ik. Hij heeft het telefonisch geboekt. 1114 01:31:54,557 --> 01:31:57,477 - Is hij gaan rijden? - Ja, met de Mercedes. 1115 01:31:58,102 --> 01:32:00,812 Wat? We moeten ons werk doen. 1116 01:32:02,063 --> 01:32:05,275 Ik kan een catcher regelen. 1117 01:32:07,110 --> 01:32:10,072 Ik bespreek het hier even. 1118 01:32:10,155 --> 01:32:14,368 Prima. En als Takagi belt... 1119 01:32:14,452 --> 01:32:18,163 ...zeg ik dat hij jou moet bellen, Hiraoka. 1120 01:32:18,247 --> 01:32:21,500 Graag. Bedankt, Goto. 1121 01:32:26,630 --> 01:32:28,673 Goed gedaan. 1122 01:32:30,717 --> 01:32:33,178 Oplichters zijn monsters. 1123 01:32:34,137 --> 01:32:36,682 Die hou je niet zomaar voor de gek. 1124 01:32:40,185 --> 01:32:44,815 Wat komt eerder? Het geld of de monsters? 1125 01:32:46,358 --> 01:32:48,693 We hebben niet veel tijd. 1126 01:32:52,488 --> 01:32:54,867 Dan moeten we afscheid nemen. 1127 01:32:55,952 --> 01:32:57,118 Ik ga je missen. 1128 01:32:57,953 --> 01:32:58,953 Tot ziens... 1129 01:32:59,955 --> 01:33:01,290 ...rotten edge. 1130 01:33:10,798 --> 01:33:15,095 - De eigendomsakte van Fellowship Villas. - Die wil ik. 1131 01:33:16,888 --> 01:33:17,890 Waarvoor? 1132 01:33:19,808 --> 01:33:21,768 Een cadeau voor m'n vrienden daar. 1133 01:33:23,645 --> 01:33:26,232 Geef ze gewoon wat geld. 1134 01:33:26,315 --> 01:33:29,735 Nee, dat geven ze meteen uit. 1135 01:33:30,568 --> 01:33:33,655 Ik ga dit aan de professor geven. 1136 01:33:42,957 --> 01:33:45,083 - Mandala. - Wat is er met hem? 1137 01:33:46,793 --> 01:33:49,963 Tot zeven jaar geleden deed hij Takagi's boekhouding. 1138 01:33:53,300 --> 01:33:54,677 - Ik moet gaan. - Wat? 1139 01:33:54,760 --> 01:33:56,512 Wat als ze bellen? 1140 01:33:58,972 --> 01:33:59,973 Niet opnemen. 1141 01:34:02,142 --> 01:34:02,977 Check. 1142 01:34:12,237 --> 01:34:15,155 - Waar is Mandala? - Nadenken over Solitaire. 1143 01:34:15,238 --> 01:34:17,698 - Stoor hem maar niet. - Maar waar is hij? 1144 01:34:18,952 --> 01:34:21,578 Beneden. Aan het einde rechts. 1145 01:34:21,662 --> 01:34:23,913 Aan het einde rechts. Bedankt. 1146 01:34:35,927 --> 01:34:37,928 Is je solitaire leuk? 1147 01:34:38,012 --> 01:34:40,888 Meer spellen zijn er niet. 1148 01:34:40,973 --> 01:34:42,307 Gestopt met drinken? 1149 01:34:44,227 --> 01:34:48,063 Als ik sober ben, is m'n hoofd helder. Wat een ontdekking. 1150 01:34:48,147 --> 01:34:51,275 - Kunnen we het hebben over vroeger? - Hoelang geleden? 1151 01:34:51,358 --> 01:34:52,277 Zeven jaar. 1152 01:34:52,358 --> 01:34:54,945 Toen ik bij de yakuza zat. 1153 01:34:57,282 --> 01:35:01,577 Je had een volmacht over meneer Takagi's bankzaken. 1154 01:35:01,660 --> 01:35:04,747 'Meneer Takagi'? Hij is je vader. 1155 01:35:06,582 --> 01:35:08,667 Zo moet ik hem noemen. 1156 01:35:10,377 --> 01:35:11,795 Ik snap het niet. 1157 01:35:14,463 --> 01:35:18,635 Als kind gaf je me wat ik maar wilde. 1158 01:35:18,718 --> 01:35:20,387 Kleine Neri was schattig. 1159 01:35:20,470 --> 01:35:26,058 Kleine Neri wilde haar vader vermoorden. 1160 01:35:30,898 --> 01:35:36,487 Hij verkocht m'n moeder en mij aan de eigenaar van een suikerfabriek. 1161 01:35:38,072 --> 01:35:42,743 Toen hij stierf, keerde de verzekering uit en konden we een leven opbouwen. 1162 01:35:43,618 --> 01:35:47,538 - Toen werd m'n moeder... - Opgelicht, toch? 1163 01:35:47,623 --> 01:35:51,918 Haal zoveel mogelijk uit ze. 1164 01:35:52,002 --> 01:35:55,507 - Dat is m'n vaders motto. - Ik wilde hem tegenhouden. 1165 01:35:58,217 --> 01:36:01,803 Mama pleegde zelfmoord vanwege Takagi. 1166 01:36:01,887 --> 01:36:05,307 - Waarom kwam je terug? - Er zit een duivel in Tokio. 1167 01:36:06,142 --> 01:36:10,978 Hij heeft me afgeranseld. Gelukkig heb ik nog één werkend oor. 1168 01:36:11,813 --> 01:36:13,565 Die gore klootzak. 1169 01:36:13,648 --> 01:36:18,153 Hij achtervolgt me overal. De politie kan niks. 1170 01:36:19,822 --> 01:36:23,700 Takagi beschermt me, ook al heb ik een hekel aan hem. 1171 01:36:29,915 --> 01:36:31,583 Het is hier ijskoud. 1172 01:36:34,712 --> 01:36:37,632 - Zullen we naar mijn huis? - Oké. 1173 01:36:37,713 --> 01:36:41,593 Ik heb vreselijke dingen gedaan. Ik verdien het om te sterven. 1174 01:36:41,677 --> 01:36:44,888 Maar voor die tijd wil ik iemand helpen. 1175 01:36:49,058 --> 01:36:51,770 Ik leg die duivel in Tokio om, als je wilt. 1176 01:36:52,478 --> 01:36:55,523 Of zelfs Takagi. 1177 01:36:56,067 --> 01:36:58,068 Dat lukt me heus nog wel. 1178 01:37:04,950 --> 01:37:06,743 Ik zou op jou wedden. 1179 01:37:08,412 --> 01:37:09,872 Goede keuze. 1180 01:37:12,917 --> 01:37:14,333 Ik heb Takagi begraven. 1181 01:37:16,795 --> 01:37:18,088 Echt waar? 1182 01:37:20,967 --> 01:37:24,553 Ik ga z'n geld nemen en het land verlaten. 1183 01:37:27,138 --> 01:37:28,557 Alleen... 1184 01:37:32,143 --> 01:37:35,022 ...weet ik z'n pincode niet. 1185 01:37:36,648 --> 01:37:38,317 Jij had een volmacht, toch? 1186 01:37:40,318 --> 01:37:42,613 Dus daar kwam je voor. 1187 01:37:43,613 --> 01:37:45,407 Daar kwam ik voor. 1188 01:37:54,248 --> 01:37:56,543 Vorig jaar wist ik 'm nog. 1189 01:37:58,503 --> 01:38:00,172 Nu zit hier niks meer in. 1190 01:38:05,802 --> 01:38:07,678 Geeft niks. 1191 01:38:08,680 --> 01:38:12,392 De kans is groot dat hij niet meer dezelfde pincode had. 1192 01:38:12,477 --> 01:38:13,477 Dat had hij wel. 1193 01:38:13,560 --> 01:38:17,357 Dat weet ik zeker. Het was heel speciaal. 1194 01:38:17,438 --> 01:38:21,068 Ik weet nog dat ik vroeg waarom hij die cijfers had gekozen. 1195 01:38:21,152 --> 01:38:24,488 - En? - Een datum die hij wilde onthouden. 1196 01:38:24,572 --> 01:38:25,907 Waarom heb je een acht? 1197 01:38:28,783 --> 01:38:29,993 Augustus. 1198 01:38:31,037 --> 01:38:37,877 Het zat vlak bij 15 augustus, het einde van de Tweede Wereldoorlog. 1199 01:38:38,460 --> 01:38:41,422 Dat zou makkelijker te onthouden zijn. 1200 01:38:42,840 --> 01:38:46,635 Nul, acht, twee, nul? 1201 01:38:48,470 --> 01:38:50,682 Dat is 't. Hoe wist je dat? 1202 01:38:54,768 --> 01:38:57,228 Dat is mijn verjaardag, verdomme. 1203 01:39:08,698 --> 01:39:12,202 - Wat is er? - Z'n Benz is 5,5 miljoen waard. 1204 01:39:12,287 --> 01:39:15,122 We willen er contant voor. 1205 01:39:16,332 --> 01:39:18,542 We hebben een brief van opdracht... 1206 01:39:18,625 --> 01:39:21,670 ...z'n officiële zegel en de zegelregistratie nodig. 1207 01:39:21,753 --> 01:39:23,838 Laten we dat vandaag regelen. 1208 01:39:24,715 --> 01:39:27,843 Het is zondag, dus ik kan de registratie niet ophalen. 1209 01:39:28,343 --> 01:39:30,470 En ze hebben geen 5,5 miljoen liggen. 1210 01:39:30,972 --> 01:39:33,307 Die registratie komt goed. 1211 01:39:33,390 --> 01:39:38,145 Het kantoor in Namba Station is open. 1212 01:39:38,228 --> 01:39:40,647 Ik regel de rest zodra ik terug ben. 1213 01:39:40,732 --> 01:39:45,818 En de dealer kan heus wel aan een paar miljoen contant komen. 1214 01:39:46,903 --> 01:39:49,323 - En de pincode? - Heb ik. 1215 01:39:50,032 --> 01:39:54,537 - Takagi's mobieltje is gebeld. - Die van Hiraoka? 1216 01:39:54,620 --> 01:39:56,455 Ook de rode telefoon. 1217 01:39:59,875 --> 01:40:02,462 En er staat yakuza voor de ingang. 1218 01:40:02,543 --> 01:40:03,922 Witte Schapen? 1219 01:40:04,838 --> 01:40:07,758 Nee, ik heb ze niet eerder gezien. 1220 01:40:11,803 --> 01:40:14,723 Dan neem ik de achteringang. 1221 01:40:19,853 --> 01:40:22,688 Hoeveel uur is hij dood? 1222 01:40:24,233 --> 01:40:25,692 Tweeëndertig. 1223 01:40:25,777 --> 01:40:29,488 - Dan zijn dat de handhavers. - Nu al? 1224 01:40:30,447 --> 01:40:35,493 Als je 24 uur niks van de baas hoorde, was dat in mijn tijd een noodgeval. 1225 01:40:38,538 --> 01:40:40,332 Takagi was belangrijk. 1226 01:40:40,415 --> 01:40:43,085 Hij zei dat hij gewoon een manager was. 1227 01:40:45,295 --> 01:40:47,882 We moeten het slim spelen. 1228 01:40:49,967 --> 01:40:51,677 Ik ga terug naar het kantoor. 1229 01:40:53,178 --> 01:40:55,263 Wacht op me bij BAD LANDS. 1230 01:40:55,347 --> 01:41:00,185 Zou je nog iets van zolder willen halen? 1231 01:41:00,978 --> 01:41:03,688 Ik ben bang voor krukjes. 1232 01:41:23,458 --> 01:41:24,918 Zie je nog steeds dingen? 1233 01:41:26,878 --> 01:41:31,048 - Ben je bang dat ik weer ga ontploffen? - Een beetje. 1234 01:41:31,133 --> 01:41:32,092 Het gaat prima. 1235 01:41:32,177 --> 01:41:35,553 Nog wel een dag of vijf, denk ik. 1236 01:41:50,818 --> 01:41:53,863 - Ik heb het aan Mandala verteld. - Wat? 1237 01:41:55,032 --> 01:41:58,743 - Hij was de weg kwijt, zei je. - Jij ook. 1238 01:42:00,287 --> 01:42:03,040 Bij Sankyo Bank kennen ze hem. 1239 01:42:03,707 --> 01:42:06,418 Hij kan zomaar geld opnemen. 1240 01:42:06,502 --> 01:42:08,878 Hoeveel krijgt hij? Niet een derde, toch? 1241 01:42:08,962 --> 01:42:11,965 - Ik betaal hem van mijn helft. - En dan? 1242 01:42:12,048 --> 01:42:15,052 En dan gaat het je niks meer aan. 1243 01:42:15,552 --> 01:42:20,015 Wat is dit nou? Je laat je broer vallen voor die man? 1244 01:42:20,098 --> 01:42:22,142 Hij is nog een grotere psychopaat. 1245 01:42:23,060 --> 01:42:26,647 Als ik code geel ben, is hij rood. 1246 01:42:26,730 --> 01:42:28,107 Hij is supergevaarlijk. 1247 01:42:37,323 --> 01:42:40,368 Mandala breekt soms, maar hij vertelt niks door. 1248 01:42:41,118 --> 01:42:43,455 Ook niet dat Takagi m'n vader was. 1249 01:42:44,707 --> 01:42:46,833 Hij zegt ook niks over hun verleden. 1250 01:42:50,963 --> 01:42:54,675 Jo. Ik zet m'n geld in op Mandala. 1251 01:42:56,133 --> 01:42:59,388 Snap je? De band tussen armen. 1252 01:43:00,388 --> 01:43:03,433 Dat vind ik een fijne gedachte. 1253 01:43:03,517 --> 01:43:07,603 - Maar je zet geen geld in op mij? - Echt wel. Toen ik 15 was. 1254 01:43:13,068 --> 01:43:16,028 Het kantoor in Namba gaat om tien uur open. 1255 01:43:17,407 --> 01:43:20,242 Haal de zegelregistratie op en verkoop de Benz. 1256 01:43:21,952 --> 01:43:23,828 Die brief moet een zegel hebben. 1257 01:43:27,875 --> 01:43:32,713 - Los je schuld af met het geld van de auto. - Doe ik. 1258 01:43:34,882 --> 01:43:36,633 Ik zie je bij BAD LANDS. 1259 01:43:41,222 --> 01:43:42,848 - Hallo? - Waar ben je? 1260 01:43:42,932 --> 01:43:46,560 - Ik zit te slapen op de wc. - Ik ruik het hier. 1261 01:43:47,728 --> 01:43:50,898 Te veel nachten doorgehaald. 1262 01:43:51,732 --> 01:43:55,652 - Yuri Sakita heeft gebeld. - Wie is dat ook alweer? 1263 01:44:04,243 --> 01:44:07,288 - Gaat u zitten. - Dank voor uw komst. 1264 01:44:07,372 --> 01:44:09,750 - Wat zei Konuma? - Eerst iets bestellen. 1265 01:44:09,833 --> 01:44:14,838 Hij ging ergens anders opnieuw beginnen, en wilde afspreken om sorry te zeggen. 1266 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 Meer niet. 1267 01:44:16,673 --> 01:44:19,008 - Wilt u iets drinken? - Vier koffie, graag. 1268 01:44:19,092 --> 01:44:21,220 Dat mag u zelf pakken. 1269 01:44:21,303 --> 01:44:24,515 - Zei hij waar hij was? - Nee. Dat wil ik ook niet weten. 1270 01:44:24,598 --> 01:44:26,098 - Was dat het, of... - Kop dicht. 1271 01:44:26,183 --> 01:44:27,308 Dat was het. 1272 01:44:32,357 --> 01:44:34,358 Dit was het nummer. 1273 01:44:35,275 --> 01:44:36,943 Heel erg bedankt. 1274 01:44:38,028 --> 01:44:40,072 Kunt u iets voor ons doen? 1275 01:44:41,740 --> 01:44:44,660 Hem bellen en vragen waar hij is. 1276 01:44:45,787 --> 01:44:48,705 Liever niet, ik weet het. Het spijt me. 1277 01:44:48,788 --> 01:44:53,293 Maar als we Konuma laten gaan, blijven ze mensen oplichten. 1278 01:44:53,377 --> 01:44:55,170 We moeten de hele groep hebben. 1279 01:44:55,253 --> 01:44:57,713 Ik kan niet zomaar om z'n adres vragen. 1280 01:44:58,298 --> 01:45:02,010 - Dat is waar. - Goed, geen adres. 1281 01:45:02,093 --> 01:45:06,557 Gewoon waar in de stad hij is. Wat voor plek. 1282 01:45:06,640 --> 01:45:08,725 Zo nonchalant mogelijk. 1283 01:45:09,643 --> 01:45:13,397 We zullen u niet noemen als we hem arresteren. 1284 01:45:15,065 --> 01:45:16,650 - Hallo? - Met mij. 1285 01:45:17,483 --> 01:45:18,610 - Yuri? - Ja. 1286 01:45:19,487 --> 01:45:22,197 Ik werk vandaag niet. En jij? 1287 01:45:23,198 --> 01:45:24,157 Waar ben je? 1288 01:45:24,242 --> 01:45:25,952 Een gebouw in Nakasakicho. 1289 01:45:26,033 --> 01:45:28,495 Daar woont een collega van me. 1290 01:45:28,997 --> 01:45:32,417 - Een flatgebouw? - Het was vroeger een bank. 1291 01:45:49,683 --> 01:45:51,310 Wacht. 1292 01:45:54,103 --> 01:45:55,982 Dat is Neri. 1293 01:45:56,063 --> 01:45:58,817 Het kantoor in Namba gaat om tien uur open. 1294 01:46:00,318 --> 01:46:03,238 Haal de zegelregistratie op en verkoop de Benz. 1295 01:46:05,240 --> 01:46:07,117 Ik zie je bij BAD LANDS. 1296 01:46:09,077 --> 01:46:12,915 We nemen aan dat Takagi dood is. BAD LANDS is een poolzaal. 1297 01:46:12,998 --> 01:46:17,252 - Heb jij contact met de politie-informant? - Ja. 1298 01:46:18,253 --> 01:46:20,422 Ze weten niet dat Takagi vermist is. 1299 01:46:20,507 --> 01:46:23,050 - Het bewakingsteam mag gaan. - Oké. 1300 01:46:23,133 --> 01:46:25,385 Neri vlucht pas als de politie het weet. 1301 01:46:25,468 --> 01:46:28,972 - Moeten ze iemand sturen? - Daar vertrouw ik ze niet mee. 1302 01:46:30,598 --> 01:46:33,393 - Ik doe het zelf. - Dat is te riskant. 1303 01:46:33,477 --> 01:46:36,688 - Vroeger deed ik wat ik wilde. - Toen was uw vader er nog. 1304 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Nu bent u het gezicht van een groot bedrijf. 1305 01:46:41,152 --> 01:46:44,028 - Itoi, kom eens. - Ja. 1306 01:46:47,032 --> 01:46:49,535 - Blijf op de uitkijk. - Ja. 1307 01:46:51,162 --> 01:46:53,080 Neri is een onschuldig hertje. 1308 01:46:57,502 --> 01:46:59,920 Ze glimlacht als de Mona Lisa. 1309 01:47:01,338 --> 01:47:04,132 Ik geef veel om je. Ik hou echt van je. 1310 01:47:06,008 --> 01:47:09,638 Daarom wil ik dat je ook openstaat voor mij. 1311 01:47:09,722 --> 01:47:13,100 Neri. 1312 01:47:26,530 --> 01:47:30,827 Ik wil het boeken van vanmiddag tot dinsdagochtend. 1313 01:47:31,535 --> 01:47:34,372 - Prima. - Is een miljoen goed? 1314 01:47:34,453 --> 01:47:38,542 Dat is te veel. Voor twee dagen is het 300.000. 1315 01:47:38,625 --> 01:47:43,463 - Een miljoen. Ik ben in een gulle bui. - Als je aandringt. 1316 01:47:43,547 --> 01:47:47,342 Mandala en Jo zijn er zo. Maak je wat te eten voor ze? 1317 01:47:47,427 --> 01:47:50,762 - Mandala is er al. - Gedraagt hij zich? 1318 01:47:50,847 --> 01:47:55,058 Ja, hoor. Hij is aan het mediteren. De trouwe hond. 1319 01:47:56,768 --> 01:47:58,603 Toch, lieverd? 1320 01:48:00,563 --> 01:48:01,732 Hij negeert me. 1321 01:48:15,953 --> 01:48:17,663 - Zet het daar maar neer. - Oké. 1322 01:48:18,707 --> 01:48:21,543 - Start de auto vast. - Oké. 1323 01:48:25,713 --> 01:48:31,845 - Ik wil jouw hart, maar in Neri's lichaam. - Uw beledigingen voeden mijn ziel. 1324 01:48:33,932 --> 01:48:38,185 - Na de persconferentie ga ik naar Osaka. - Ik regel de bodyguards. 1325 01:48:38,268 --> 01:48:41,897 - Alleen jij. Verder niemand. - Wat als Neri nee zegt? 1326 01:48:45,608 --> 01:48:47,568 Een weggelopen slaaf heeft twee opties. 1327 01:48:48,820 --> 01:48:52,573 Terugkomen of afgeslacht worden. 1328 01:49:20,393 --> 01:49:21,770 Sorry dat het mislukte. 1329 01:49:22,603 --> 01:49:26,483 Geeft niks. Het is nog verrassend goed afgelopen. 1330 01:49:26,567 --> 01:49:27,527 Toch, Takuya? 1331 01:49:27,608 --> 01:49:30,612 Het doelwit is bang en ligt in het ziekenhuis. 1332 01:49:49,463 --> 01:49:50,465 Dat was snel. 1333 01:49:51,300 --> 01:49:56,138 - M'n zus heeft geholpen. - Je hebt een goede zus. 1334 01:49:56,222 --> 01:49:57,763 Krijg ik een bewijs? 1335 01:50:09,067 --> 01:50:10,193 Doei. 1336 01:50:22,332 --> 01:50:25,250 - Er klopt iets niet. - Zeg dat wel. 1337 01:50:25,918 --> 01:50:30,005 Ze werken voor Takagi. Blijkbaar is hij ervantussen. 1338 01:50:30,838 --> 01:50:32,382 Ik achtervolg Yashiro wel. 1339 01:51:08,877 --> 01:51:11,422 - Kan ik u helpen? - Wie ben jij? 1340 01:51:15,425 --> 01:51:18,762 Ik vroeg: wie ben jij? 1341 01:51:18,847 --> 01:51:22,098 - Ik ben Goto. Ik werk hier. - De third-base? 1342 01:51:22,933 --> 01:51:25,102 - En u bent? - Ik ben Arai. 1343 01:51:25,812 --> 01:51:27,397 Ze noemen me Mama. 1344 01:51:28,355 --> 01:51:31,483 Eitetsu Tokuyama, familie Isei. Geen visitekaartje. 1345 01:51:31,567 --> 01:51:32,985 Begrepen, trut? 1346 01:51:34,318 --> 01:51:35,237 Nou? 1347 01:51:36,238 --> 01:51:37,948 Ik ben links doof. 1348 01:51:39,575 --> 01:51:42,787 Eitetsu Tokuyama, familie Isei. 1349 01:51:42,870 --> 01:51:44,747 Geen visitekaartje. 1350 01:51:46,915 --> 01:51:50,918 Arai, bent u de manager, en zijn dit de handhavers? 1351 01:51:51,003 --> 01:51:52,378 Ik? De manager? 1352 01:51:54,213 --> 01:51:56,717 Ik ben technicus. 1353 01:51:57,217 --> 01:51:59,468 Ik ken de bellers niet eens. 1354 01:51:59,553 --> 01:52:04,142 - Dus Takagi is er even niet? - Hij blijft onder de radar. 1355 01:52:04,223 --> 01:52:07,268 - Je kunt me vertrouwen. - U mij ook. 1356 01:52:07,352 --> 01:52:08,728 Je hebt wel lef, hè? 1357 01:52:09,478 --> 01:52:10,772 Ik maak je af, trut. 1358 01:52:13,442 --> 01:52:14,985 Wacht, Toku? Ben jij het? 1359 01:52:16,987 --> 01:52:19,113 Mandala's loopjongen? 1360 01:52:19,198 --> 01:52:20,867 De huilebalk? 1361 01:52:20,948 --> 01:52:22,868 En kijk je nu eens. 1362 01:52:22,952 --> 01:52:26,497 Wie ben jij? Niet Goto de third-base? 1363 01:52:26,997 --> 01:52:29,833 Ik ben de dochter van Takagi, kleine Neri. 1364 01:52:30,458 --> 01:52:32,293 Ik volg het niet meer. 1365 01:52:32,377 --> 01:52:35,005 Toku, ken je haar? 1366 01:52:37,548 --> 01:52:40,177 - Is hij er? - Boven. 1367 01:52:41,720 --> 01:52:44,765 - Heb je hem ontmoet? - Nee. Wil je me voorstellen? 1368 01:52:44,848 --> 01:52:47,392 Hij maakt het goed. Ga maar. 1369 01:52:57,778 --> 01:53:00,738 Hallo, aangenaam. 1370 01:53:02,115 --> 01:53:03,158 Ik ben Yashiro. 1371 01:53:07,120 --> 01:53:11,542 Kijk. Boeken, papieren... Hij heeft alles meegenomen. 1372 01:53:11,625 --> 01:53:14,253 Waarom neemt hij niet op? 1373 01:53:14,337 --> 01:53:17,757 Weet ik niet. Hij heeft vast nog een geheime telefoon. 1374 01:53:18,715 --> 01:53:21,677 Hij zou nog een keer bellen. 1375 01:53:21,760 --> 01:53:24,428 Wanneer? 1376 01:53:25,055 --> 01:53:27,267 Dat weet ik ook niet. 1377 01:53:28,808 --> 01:53:31,018 Hij heeft vandaag niet gebeld. 1378 01:53:31,895 --> 01:53:36,358 Misschien morgen. Dat is m'n antwoord. 1379 01:53:36,442 --> 01:53:38,987 Niet zo brutaal, trut. 1380 01:53:42,698 --> 01:53:45,242 Idioot. Ze is de dochter van de baas. 1381 01:53:45,325 --> 01:53:47,743 Wat als hij hierachter komt? 1382 01:53:48,328 --> 01:53:49,872 M'n vinger... 1383 01:53:49,955 --> 01:53:52,708 Tamaki? Kun je me helpen? 1384 01:53:53,333 --> 01:53:55,543 Ik breng hem wel naar het ziekenhuis. 1385 01:53:59,882 --> 01:54:01,133 Het doet zo'n pijn. 1386 01:54:06,305 --> 01:54:07,723 Wat nu, Mama? 1387 01:54:07,807 --> 01:54:10,142 Dus Takagi is de baas. 1388 01:54:10,933 --> 01:54:14,563 Hij heeft een meerderheid van aandelen. Ik een minderheid. 1389 01:54:20,402 --> 01:54:22,653 Dat verklaart een hoop. 1390 01:54:24,907 --> 01:54:26,700 Ik bedenk me nu... 1391 01:54:27,868 --> 01:54:31,455 Toen die twee uit Tokio kwamen, zei Takagi: 1392 01:54:32,207 --> 01:54:36,002 'Er zijn problemen op komst. Ik moet onderduiken voor de politie.' 1393 01:54:37,587 --> 01:54:40,882 - Dat is onzin, toch Toku? - Een leugen. 1394 01:54:41,382 --> 01:54:44,593 Je had ons bijna, klootzak. 1395 01:54:46,803 --> 01:54:49,807 Takagi is niet bang voor de politie. 1396 01:54:49,890 --> 01:54:53,852 Die heeft hij in bedwang via z'n vrienden in Tokio. 1397 01:54:55,353 --> 01:54:57,523 Je verhaal is complete onzin. 1398 01:55:00,400 --> 01:55:01,902 Tamaki? 1399 01:55:01,985 --> 01:55:04,822 Neem wat gereedschap mee als jullie klaar zijn. 1400 01:55:06,113 --> 01:55:10,743 We gaan martelen. Geen haast, ik wacht op je. 1401 01:55:11,412 --> 01:55:13,163 Zo'n gewelddadige meid? 1402 01:55:13,247 --> 01:55:15,623 Misschien heeft zij Takagi wel vermoord. 1403 01:55:16,208 --> 01:55:18,293 Hij heeft haar te veel verwend. 1404 01:55:18,377 --> 01:55:20,547 Je hebt gelijk. 1405 01:55:22,088 --> 01:55:24,048 Doe wat moet. 1406 01:55:24,132 --> 01:55:27,928 - Zorg dat je alles terugkrijgt. - Komt goed. 1407 01:55:29,888 --> 01:55:30,888 Goed dan. 1408 01:55:32,432 --> 01:55:33,725 Ik reken op je. 1409 01:55:35,352 --> 01:55:41,567 Sinds ik in de overgang ben, kan ik geen druppel bloed meer zien. 1410 01:55:50,617 --> 01:55:54,913 Alles hangt af van de afstand. 1411 01:55:55,413 --> 01:55:56,415 De afstand? 1412 01:55:57,583 --> 01:55:59,918 Bepaal van tevoren de afstand. 1413 01:56:00,918 --> 01:56:02,797 Net als met een camera. 1414 01:56:03,755 --> 01:56:06,550 De social distance is twee meter. 1415 01:56:06,633 --> 01:56:09,762 Dus zodra je op twee meter zit: knal. 1416 01:56:10,597 --> 01:56:11,638 Wat een goede tip. 1417 01:56:12,973 --> 01:56:13,807 Daar ongeveer. 1418 01:56:16,102 --> 01:56:17,603 Het is één tegen één. 1419 01:56:29,698 --> 01:56:31,825 Ik zou rennen zolang het nog kan. 1420 01:56:31,908 --> 01:56:33,702 Jij hebt echt een grote mond. 1421 01:56:33,785 --> 01:56:36,122 - Wie heeft je het mes geleerd? - Takagi. 1422 01:56:36,205 --> 01:56:38,665 Elke dag geoefend tot hij ons verkocht. 1423 01:57:20,792 --> 01:57:21,833 Een SOS van Neri. 1424 01:57:23,085 --> 01:57:25,295 Snel, naar Takagi's kantoor. 1425 01:57:35,722 --> 01:57:36,640 Neri. 1426 01:57:38,767 --> 01:57:39,893 Waar ben je? 1427 01:57:40,643 --> 01:57:42,062 Boven. 1428 01:57:43,105 --> 01:57:43,938 Neri. 1429 01:57:46,358 --> 01:57:48,277 Laat haar met rust, eikel. 1430 01:57:48,777 --> 01:57:50,070 Toku. 1431 01:57:50,697 --> 01:57:52,657 Hou je erbuiten, oudje. 1432 01:57:52,738 --> 01:57:55,993 Je gaat eraan, klootzak. 1433 01:57:58,287 --> 01:57:59,413 Wil je er nog één? 1434 01:58:00,038 --> 01:58:02,792 - Wat doe je nou? - Vocaliseren. 1435 01:58:03,292 --> 01:58:07,672 - Heb jij een pistool? - Ze is scherpschutter. 1436 01:58:08,547 --> 01:58:10,883 - Echt waar? - Olympisch schutter. 1437 01:58:14,387 --> 01:58:16,680 - Ga dan. - Ja. 1438 01:58:20,642 --> 01:58:23,312 - Hallo? - Bloemen voor Eiji Konuma. 1439 01:58:23,395 --> 01:58:25,438 - Van wie? - Yuri Sakita. 1440 01:58:33,155 --> 01:58:36,367 Politie. Hier is het arrestatiebevel. 1441 01:58:36,450 --> 01:58:38,702 Eiji Konuma? Ja, een rode draak. 1442 01:58:38,785 --> 01:58:39,828 Wacht eens even. 1443 01:58:39,912 --> 01:58:43,165 Voor wie is dat bevel? Laat zien, eikel. 1444 01:58:44,208 --> 01:58:47,085 - Voor Konuma, klootzak. - Onzin. 1445 01:58:47,168 --> 01:58:48,962 Aangehouden om 14.10 uur. 1446 01:58:49,588 --> 01:58:50,923 Shit. 1447 01:58:51,007 --> 01:58:51,840 Halt. 1448 01:58:52,508 --> 01:58:54,843 - Konuma. - Dek de uitgangen. 1449 01:58:56,178 --> 01:58:57,303 Meekomen. 1450 01:58:59,013 --> 01:59:00,723 Blijf staan, klootzak. 1451 01:59:01,225 --> 01:59:02,433 - Halt. - Ga de trap op. 1452 01:59:06,313 --> 01:59:08,107 Wat gebeurt er? 1453 01:59:19,577 --> 01:59:21,787 Je raakte me bijna. 1454 01:59:21,870 --> 01:59:23,122 Dat dacht ik al. 1455 01:59:24,288 --> 01:59:26,292 Iedereen blijft staan. 1456 01:59:26,375 --> 01:59:27,708 We nemen alles mee. 1457 01:59:27,793 --> 01:59:30,922 Niks aanraken. Iedereen gaat hier staan. 1458 01:59:34,758 --> 01:59:36,593 Laat me leven, alsjeblieft. 1459 01:59:36,677 --> 01:59:39,597 - Als je ons helpt. - Oké. 1460 01:59:45,310 --> 01:59:47,772 - Waar was dat voor nodig? - Ik mag je niet. 1461 01:59:47,855 --> 01:59:49,732 Ik wil graag helpen. 1462 01:59:49,815 --> 01:59:52,192 We bellen je loopjongen. 1463 01:59:53,527 --> 01:59:56,238 - Hoe heet hij? - Tamaki. 1464 01:59:56,822 --> 02:00:00,492 We gaan hem bellen. Dit ga je zeggen. 1465 02:00:03,662 --> 02:00:04,747 Lees het voor. 1466 02:00:07,082 --> 02:00:09,333 Takagi heeft gebeld. 1467 02:00:09,418 --> 02:00:10,418 Luister. 1468 02:00:11,587 --> 02:00:15,507 Ik kan gewoon het rapport opmaken, maar ik kan er ook iets bijzetten. 1469 02:00:15,592 --> 02:00:20,012 Bijvoorbeeld: 'De verdachte toonde berouw en werkte goed mee.' 1470 02:00:20,095 --> 02:00:24,348 Oplichters die meewerken kunnen een verminderde straf krijgen. 1471 02:00:27,643 --> 02:00:31,315 De andere aandeelhouder is Arai. Ze is technicus. 1472 02:00:31,898 --> 02:00:37,070 - Wat is haar voornaam? - Tomoko. 1473 02:00:38,613 --> 02:00:42,327 Je bent er bijna. Blijf opbiechten, dat lucht op. 1474 02:00:44,203 --> 02:00:48,498 - De boekhouder is de eigenaar. - Onzin. 1475 02:00:49,248 --> 02:00:51,293 Dat kan niet. Leugenaar. 1476 02:00:51,377 --> 02:00:53,670 Het is de waarheid. 1477 02:00:55,507 --> 02:00:58,383 Takagi, de boekhouder, is de baas. 1478 02:00:59,677 --> 02:01:01,053 Zeg dat nog eens. 1479 02:01:03,263 --> 02:01:06,767 Takagi van dat ziekenhuisschandaal. 1480 02:01:07,893 --> 02:01:09,562 Hij heeft de meerderheid. 1481 02:01:12,147 --> 02:01:13,607 Hebbes. Takagi. 1482 02:01:17,737 --> 02:01:23,117 De voor wapenbezit opgepakte man hoorde bij de familie Isei... 1483 02:01:23,200 --> 02:01:25,285 De politie komt soms best van pas. 1484 02:01:26,453 --> 02:01:30,457 Heel erg bedankt voor alle moeite. 1485 02:01:31,292 --> 02:01:34,212 Wat fijn dat het goed gaat. 1486 02:01:35,003 --> 02:01:39,675 Ik ben sober, en het gaat nu zoveel beter. 1487 02:01:41,260 --> 02:01:43,720 Nogmaals bedankt. Tot snel. 1488 02:01:46,682 --> 02:01:49,518 - Hoe ging het? - Perfect. 1489 02:01:50,143 --> 02:01:53,938 Hij is met pensioen, maar kent de manager nog goed. 1490 02:01:54,022 --> 02:01:55,398 Die papieren zijn niks. 1491 02:01:56,567 --> 02:01:58,735 Morgen zijn jullie rijk. 1492 02:02:00,445 --> 02:02:02,907 Het geld van de bank delen we met z'n drieën. 1493 02:02:03,490 --> 02:02:06,118 Wat moet ik met zoveel geld? 1494 02:02:07,035 --> 02:02:09,288 Doe je dit alles voor niks? 1495 02:02:09,372 --> 02:02:14,168 Er zijn belangrijkere dingen dan geld. 1496 02:02:14,252 --> 02:02:17,128 Daar doe ik dit voor. 1497 02:02:17,880 --> 02:02:19,257 Dat snap ik niet. 1498 02:02:20,465 --> 02:02:23,802 Als de batterij op is, is het klaar. 1499 02:02:23,887 --> 02:02:28,515 Zo gaat het. En voor mij is het bijna zover. 1500 02:02:28,598 --> 02:02:30,225 Daarom help ik nu anderen. 1501 02:02:31,643 --> 02:02:34,647 - Mag ik ook koffie? - Die heb je al. 1502 02:02:35,230 --> 02:02:37,317 - Dat wist ik. - Nieuwe batterij nodig? 1503 02:02:39,943 --> 02:02:44,573 Volgens Konuma heeft Takagi sinds zaterdag niks van zich laten horen. 1504 02:02:44,657 --> 02:02:48,410 Tomoko Arai is al eerder opgepakt voor handel in gestolen goederen. 1505 02:02:48,493 --> 02:02:50,828 Ze werkte voor Takagi in het ziekenhuis. 1506 02:02:50,913 --> 02:02:54,333 Tamaki, die we hebben aangehouden, had een sms van Arai. 1507 02:02:55,000 --> 02:02:57,712 Hij is vast een van hun handhavers. 1508 02:02:57,793 --> 02:02:59,672 Waarom had hij een pistool? 1509 02:03:00,255 --> 02:03:02,633 Dat zijn we aan het onderzoeken. 1510 02:03:03,133 --> 02:03:06,928 - En Tokuyama van de familie Isei? - Hem zijn we aan het opsporen. 1511 02:03:07,012 --> 02:03:09,557 We hebben een huiszoekingsbevel nodig. 1512 02:03:13,143 --> 02:03:17,688 Zodra het bekend is, geeft niemand meer om dat tuig. 1513 02:03:23,695 --> 02:03:25,405 Inktvis... 1514 02:03:25,488 --> 02:03:29,493 De overige bankrekeningen zijn voor jou, Jo. 1515 02:03:30,452 --> 02:03:34,498 Morgen is je enige kans. Neem zoveel mogelijk geld op. 1516 02:03:35,290 --> 02:03:38,627 Spreken we af bij een vijfsterrenhotel? We hebben geld zat. 1517 02:03:39,503 --> 02:03:42,382 Dit is de veiligste plek in heel Osaka. 1518 02:03:42,463 --> 02:03:45,633 Zodra Tamaki gaat praten, zit de politie overal. 1519 02:03:46,302 --> 02:03:49,388 En Goya heeft alle vijfsterrenhotels in handen. 1520 02:03:49,888 --> 02:03:51,640 Goya? Wie is dat? 1521 02:03:53,267 --> 02:03:55,435 Dus dat is je duivel in Tokio? 1522 02:03:58,063 --> 02:04:03,402 Hij is 50 miljard waard. Een grote macro-investeerder. 1523 02:04:05,070 --> 02:04:09,367 Tot drie jaar geleden was ik z'n seksslaaf. 1524 02:04:12,287 --> 02:04:15,622 Je zult niet vrij zijn zolang Goya nog leeft. 1525 02:04:17,040 --> 02:04:19,168 Zeker nu Takagi dood is. 1526 02:04:22,045 --> 02:04:24,923 Hoe wilde je het geld het land uit krijgen? 1527 02:04:26,467 --> 02:04:32,307 Er zijn genoeg Japanse crypto-handelaars. Ik kan een van hun wallets gebruiken. 1528 02:04:33,473 --> 02:04:36,977 En laat ik het uitbetalen in het buitenland. 1529 02:04:37,060 --> 02:04:41,482 Ik weet niet hoe dat werkt, maar houdt Goya je dan niet tegen? 1530 02:04:42,317 --> 02:04:46,695 Alles heeft een risico. Het is erop of eronder. 1531 02:04:48,072 --> 02:04:50,908 Erop of eronder. Mooi gezegd. 1532 02:04:56,455 --> 02:04:57,663 Ik ga inpakken. 1533 02:05:01,960 --> 02:05:05,838 Gekke Jo, denk jij net zoiets geks als ik? 1534 02:05:08,800 --> 02:05:10,552 Professor, ben je wakker? 1535 02:05:11,970 --> 02:05:12,972 Wat is er? 1536 02:05:19,437 --> 02:05:22,523 De eigendoms- en overdrachtsakte van Fellowship Villas. 1537 02:05:23,273 --> 02:05:24,358 Gebruik ze goed. 1538 02:05:28,695 --> 02:05:32,492 Takagi komt niet meer, en ik ook niet. 1539 02:05:37,162 --> 02:05:38,622 Hier is wat geld voor nu. 1540 02:05:50,883 --> 02:05:53,678 - Vertel. - M'n droom? 1541 02:05:54,888 --> 02:05:56,182 Over m'n droom? 1542 02:05:56,973 --> 02:06:00,102 Je lievelingsdroom, over de goochelaar. 1543 02:06:00,602 --> 02:06:01,728 M'n droom? 1544 02:06:02,478 --> 02:06:04,607 Een platte puzzel beweegt in 3D. 1545 02:06:04,690 --> 02:06:07,902 Een godheid, een schrijver en een magiër zijn buren. 1546 02:06:07,985 --> 02:06:11,530 Soms word ik bij de kami geboren, naast de magiër. 1547 02:06:11,613 --> 02:06:14,783 Soms word ik geadopteerd door de schrijver. 1548 02:06:14,867 --> 02:06:19,203 En soms word ik bij de schrijver geboren en geadopteerd door de kami. 1549 02:06:19,288 --> 02:06:22,248 De magiër behoedt me altijd voor ellende. 1550 02:06:22,332 --> 02:06:25,962 Zijn zoon wordt mijn broer, en we leren samen magie. 1551 02:06:28,882 --> 02:06:29,798 M'n droom? 1552 02:06:41,852 --> 02:06:43,353 Had je een nachtmerrie? 1553 02:06:44,938 --> 02:06:47,733 De wereld is een nachtmerrie. 1554 02:06:54,782 --> 02:06:59,870 - Waar is Jo? - Vast bij een of andere vrouw. 1555 02:07:01,705 --> 02:07:03,707 Weet hij wel wat het plan is? 1556 02:07:05,458 --> 02:07:09,588 MAANDAG 1557 02:07:09,672 --> 02:07:12,842 Waarom had Tamaki in godsnaam een pistool? 1558 02:07:13,425 --> 02:07:16,678 Waar is Tokuyama? Hij neemt niet op. 1559 02:07:17,262 --> 02:07:19,473 Is er iets met de familie Isei? 1560 02:07:20,015 --> 02:07:22,227 Wat? Een politie-inval? 1561 02:07:23,268 --> 02:07:24,645 Kyoko, doe even open. 1562 02:07:25,312 --> 02:07:26,647 Politie. Waar is Arai? 1563 02:07:26,730 --> 02:07:28,107 De politie is hier. 1564 02:07:28,942 --> 02:07:29,942 Tomoko Arai? 1565 02:07:33,947 --> 02:07:35,782 Politie. Een huiszoekingsbevel. 1566 02:07:40,160 --> 02:07:42,703 - Blijf hier maar zitten. - Uw telefoon. 1567 02:07:47,377 --> 02:07:51,128 Ik heb al het geld van de aandelen naar Sankyo Bank overgemaakt. 1568 02:07:52,172 --> 02:07:55,677 Het is 250 miljoen. Je gaat 200 miljoen opnemen, toch? 1569 02:07:59,763 --> 02:08:03,017 Waarom heeft Jo nog niet gebeld? 1570 02:08:03,100 --> 02:08:05,143 Mic check. 1571 02:08:05,227 --> 02:08:07,020 Niet te veel volume. 1572 02:08:08,272 --> 02:08:10,858 Waarom zit het banier verkeerd om? 1573 02:08:11,525 --> 02:08:16,363 Het spijt me. Anders ziet het publiek het niet... 1574 02:08:16,447 --> 02:08:18,948 - Oké. Laat dan maar. - Sorry, het hangt goed. 1575 02:08:23,287 --> 02:08:24,622 Sorry, het hangt goed. 1576 02:08:26,332 --> 02:08:30,837 De politie is bij Arai langs geweest. Ze weten vast al dat Takagi dood is. 1577 02:08:30,918 --> 02:08:32,628 Dan gaat Neri vandaag vliegen. 1578 02:08:33,882 --> 02:08:37,302 Houd alle vliegvelden in Kansai in de gaten. 1579 02:08:37,802 --> 02:08:41,347 - Staat de helikopter klaar? - Altijd en overal. 1580 02:08:46,352 --> 02:08:48,187 We moeten gaan. 1581 02:08:50,105 --> 02:08:51,107 Je hebt gelijk. 1582 02:10:19,027 --> 02:10:22,532 Hoofdverlichting uit. De repetitie gaat beginnen. 1583 02:10:30,538 --> 02:10:33,250 Ik ben een millennial... 1584 02:10:33,333 --> 02:10:38,672 ...maar niet het soort dat handelt met een gratis app als Robinhood. 1585 02:10:40,717 --> 02:10:42,092 Ik ben een pro. 1586 02:10:43,427 --> 02:10:48,265 Ik heb Bitcoin geanalyseerd op basis van winst, veiligheid en liquiditeit. 1587 02:10:49,642 --> 02:10:51,310 Dit zijn mijn bevindingen. 1588 02:10:54,438 --> 02:10:55,688 Ik presenteer Embryon. 1589 02:10:55,772 --> 02:10:58,817 Een crypto-valuta die superieur is aan Bitcoin. 1590 02:10:58,902 --> 02:11:01,653 Ik investeer 10% van ons nettovermogen. 1591 02:11:03,238 --> 02:11:05,157 Hier ziet u het Embryon-logo. 1592 02:11:05,240 --> 02:11:07,533 - Wat zei ik nou? Vertraging. - Sorry. 1593 02:11:07,618 --> 02:11:09,453 Het is te laat. Los het op. 1594 02:11:09,537 --> 02:11:11,830 - Pardon. - Zelfs een beetje vertraging... 1595 02:11:11,913 --> 02:11:13,373 Niet doen, meneer. 1596 02:11:13,457 --> 02:11:14,333 Meneer Goya. 1597 02:11:23,258 --> 02:11:24,593 Bel een ambulance. 1598 02:11:26,093 --> 02:11:27,638 - Meneer Goya. - Blijf staan. 1599 02:11:30,015 --> 02:11:31,058 Meneer Goya. 1600 02:11:31,642 --> 02:11:34,853 Waar is hij? Achterom. 1601 02:11:37,188 --> 02:11:38,357 Halt. 1602 02:11:38,440 --> 02:11:40,150 Ziet iemand hem ergens? 1603 02:11:41,235 --> 02:11:42,443 Blijf staan. 1604 02:11:43,987 --> 02:11:45,197 Agent gewond. 1605 02:11:47,492 --> 02:11:48,783 Laat je wapen vallen. 1606 02:11:49,785 --> 02:11:51,912 - Verdomme. - Gooi je pistool weg. 1607 02:11:51,995 --> 02:11:53,247 Niet bewegen. 1608 02:11:55,123 --> 02:11:57,752 - Stop. - Laat vallen. 1609 02:11:58,335 --> 02:12:02,673 - Niks daarvan, eikels. - Laat je wapen vallen. 1610 02:12:15,227 --> 02:12:17,312 - Stap in. - Wat? 1611 02:12:17,397 --> 02:12:19,438 Ze gaat naar Nishinari. 1612 02:12:19,523 --> 02:12:20,523 Mandala? 1613 02:12:20,607 --> 02:12:24,528 Naomi roept me. Het is zover. 1614 02:12:24,612 --> 02:12:25,778 Niks daarvan. 1615 02:12:27,030 --> 02:12:29,323 Jo was echt gek op je. 1616 02:12:30,325 --> 02:12:31,618 Rijden maar. 1617 02:12:44,423 --> 02:12:49,512 Mandala liep richting de rivier, naar de ponthalte. 1618 02:12:50,762 --> 02:12:52,182 Hij liep over de pier... 1619 02:12:52,263 --> 02:12:55,977 ...waar hij zoveel herinneringen aan had. Toen was z'n batterij op. 1620 02:12:58,187 --> 02:13:02,065 Dat hoorde ik pas jaren later. 1621 02:13:03,902 --> 02:13:07,572 Maar nog dezelfde dag hoorde ik op de radio over Jo. 1622 02:13:08,907 --> 02:13:12,075 Een schietpartij in een hotel in Tokio. 1623 02:13:12,158 --> 02:13:14,745 Macro-investeerder Kento Goya kwam om het leven. 1624 02:13:14,828 --> 02:13:19,373 De dader is geïdentificeerd als de werkloze Jo Yashiro. 1625 02:13:19,458 --> 02:13:23,628 Hij werd neergeschoten tijdens een schietpartij met de politie. 1626 02:13:23,712 --> 02:13:25,297 Of het een terroristische... 1627 02:13:26,590 --> 02:13:29,343 - Ik ga vanavond weg. - Doe voorzichtig. 1628 02:13:31,887 --> 02:13:33,138 Hier is de huur. 1629 02:13:33,222 --> 02:13:34,848 - Die heeft Jo betaald. - Wanneer? 1630 02:13:34,932 --> 02:13:37,352 Hij vertrok gisteren naar Tokio. 1631 02:13:38,602 --> 02:13:39,645 Hij gaf me dit. 1632 02:13:42,732 --> 02:13:44,442 NERI 1633 02:13:50,238 --> 02:13:53,075 'Ik ga naar Tokio om Goya voor je te vermoorden. 1634 02:13:54,243 --> 02:13:56,787 Dank voor een geweldig weekend.' 1635 02:14:15,305 --> 02:14:17,267 Wil je iets voor me kopen? 1636 02:14:18,100 --> 02:14:19,268 Is dat goed? 1637 02:14:31,280 --> 02:14:32,657 Jullie twee, daar. 1638 02:14:33,740 --> 02:14:35,075 Jij, hier. 1639 02:14:43,125 --> 02:14:44,835 Volgens mij is het Tokuyama. 1640 02:14:45,587 --> 02:14:48,380 - Is hij dood? - Hij ademt nog. 1641 02:14:58,848 --> 02:15:00,642 Wat een rotkop. 1642 02:15:00,727 --> 02:15:04,188 - De echte yakuza-look. - Pak een pistool. 1643 02:15:21,788 --> 02:15:24,373 Kom hier zitten. 1644 02:15:24,958 --> 02:15:26,877 In vechtmodus, zo te zien. 1645 02:15:29,297 --> 02:15:32,173 Dat je in vechtmodus zit. 1646 02:15:32,257 --> 02:15:34,802 Flink wat doden door mij vandaag. 1647 02:15:35,677 --> 02:15:38,888 Maar daar kunnen er nog wel een paar bij. 1648 02:15:38,972 --> 02:15:44,562 Hayashita kent je situatie. Ze wil alleen maar praten. 1649 02:15:46,480 --> 02:15:48,148 Wacht. 1650 02:15:49,692 --> 02:15:52,362 Zijn jullie illegale crypto-handelaars? 1651 02:15:52,443 --> 02:15:54,822 Bingo. Normaal is 5% onze provisie. 1652 02:15:54,905 --> 02:15:59,910 Voor een beetje geld kun je het in Sri Lanka opnemen. 1653 02:15:59,993 --> 02:16:02,162 - Indonesië. - Geen probleem. 1654 02:16:03,663 --> 02:16:07,668 Ik heb 200 miljoen. Ik betaal de 5% provisie. 1655 02:16:09,168 --> 02:16:12,422 Besef je wel dat de politie in het kantoor is geweest. 1656 02:16:12,507 --> 02:16:15,677 Ze houden alles in de gaten. Dat geld krijg je niet weg. 1657 02:16:15,758 --> 02:16:20,263 - Daar zoek ik iemand voor. - Dat wordt niet makkelijk. 1658 02:16:20,848 --> 02:16:26,353 Maar ik kan 200 miljoen overmaken naar je Bitcoin-wallet. 1659 02:16:26,437 --> 02:16:28,313 Ik heb geen wallet. 1660 02:16:28,397 --> 02:16:31,023 Ik kan je laten zien hoe je er een aanmaakt. 1661 02:16:32,943 --> 02:16:37,990 Snap je? Ik regel het voor 10% provisie. Je enige uitweg. 1662 02:16:42,662 --> 02:16:44,788 Op Sankyo staat 50 miljoen. 1663 02:16:45,582 --> 02:16:48,333 Op de andere rekeningen 80 miljoen in totaal. 1664 02:16:50,962 --> 02:16:54,798 - Klinkt dat interessant? - Zeker. 1665 02:16:56,467 --> 02:17:00,220 Ik geef je de pincode zodra ik het geld heb in Indonesië. 1666 02:17:06,058 --> 02:17:07,895 Wat vind je van vijf procent? 1667 02:17:19,740 --> 02:17:23,202 Het is net alsof je een gewone rekening opent. 1668 02:17:23,285 --> 02:17:24,828 Voer een valse naam in. 1669 02:17:33,128 --> 02:17:34,547 Je pincode. 1670 02:18:02,115 --> 02:18:04,743 We kunnen je naar het vliegveld brengen. 1671 02:18:04,827 --> 02:18:06,745 Voor een miljoen, zeker? 1672 02:18:07,372 --> 02:18:09,665 Het is maandag. Ik red me wel. 1673 02:18:11,123 --> 02:18:14,293 Wat ben je toch een stoere meid. 1674 02:18:19,508 --> 02:18:20,968 Sara? 1675 02:18:21,552 --> 02:18:23,595 Heb je waar ik om vroeg? 1676 02:18:29,685 --> 02:18:31,103 Niet allemaal tegelijk. 1677 02:18:33,313 --> 02:18:35,023 Niet aankomen. 1678 02:18:35,898 --> 02:18:37,733 Niet aan de auto komen, zei ik. 1679 02:18:40,903 --> 02:18:44,408 - De maandagspriesteres. - We duimen voor je. 1680 02:18:44,492 --> 02:18:46,033 Pas goed op jezelf. 1681 02:18:46,535 --> 02:18:49,162 Rennen op een maandag. Arme meid. 1682 02:18:49,247 --> 02:18:51,832 Het is één uur. 1683 02:18:51,915 --> 02:18:55,210 - Het is al dinsdag. - De tijd loopt hier anders. 1684 02:23:20,517 --> 02:23:25,105 Ondertiteld door: Tess Huijting