1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,825 --> 00:01:17,452
Karajan se largó.
4
00:01:17,537 --> 00:01:19,955
Lo registraste para beneficios sociales.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,917
Se cansó de llenar
tantas planillas una y otra vez.
6
00:01:24,627 --> 00:01:27,172
Son beneficios. Sin planillas, no pagan.
7
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Siempre decía "aprovecharé",
así que empecé a llamarle "Aprovechado".
8
00:01:33,760 --> 00:01:37,307
"Aprovecharé" es todo lo que decía.
9
00:01:37,388 --> 00:01:40,727
¿Por qué le llamabas Karajan,
como el director de orquesta?
10
00:01:40,808 --> 00:01:42,518
Por sus abundantes canas.
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,855
Mandala tiene el cabello abundante.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
El de él es un nido de pájaros.
13
00:01:46,815 --> 00:01:50,152
Sara, deja de parlotear tanto
y sírveme un café.
14
00:01:50,235 --> 00:01:51,362
Está recién hecho.
15
00:01:52,572 --> 00:01:53,572
Gracias.
16
00:01:55,240 --> 00:02:01,455
"Aprovecharé".
17
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Regresaré a la cama.
18
00:02:08,503 --> 00:02:10,507
¿Tu hermano es de sangre?
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
¿Este es tu oído bueno?
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,803
Sí, el derecho es el bueno.
21
00:02:17,888 --> 00:02:19,223
Entonces respóndeme.
22
00:02:20,015 --> 00:02:22,768
Es mi hermanastro.
23
00:02:22,852 --> 00:02:26,313
G.I. Joe es el hijo
de la expareja de tu mamá.
24
00:02:26,397 --> 00:02:28,732
Su nombre es Jo Yashiro, no G.I. Joe.
25
00:02:28,815 --> 00:02:30,983
Sé muy bien que se llama Jo Yashiro.
26
00:02:31,652 --> 00:02:32,612
Perdón.
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,200
¿Hasta cuándo revolverás?
28
00:02:40,077 --> 00:02:42,663
Hasta que el último grano se disuelva.
29
00:02:42,747 --> 00:02:44,790
El azúcar se derrite toda, tonta.
30
00:02:45,667 --> 00:02:48,252
Siento hasta el último grano
con los dedos.
31
00:02:51,588 --> 00:02:52,882
¿Qué edad y qué edad?
32
00:02:53,673 --> 00:02:56,635
Yo, diez. Él, ocho.
33
00:02:59,680 --> 00:03:01,432
¿Teme por el trabajo de hoy?
34
00:03:01,515 --> 00:03:02,517
Para nada.
35
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Lo presentamos a los superiores
como un trabajo inferior.
36
00:03:07,272 --> 00:03:10,898
Es tu opinión.
Los timadores creen que es excelente.
37
00:03:11,483 --> 00:03:14,193
Nunca he conocido a un timador.
38
00:03:14,862 --> 00:03:19,198
Nuestro equipo
no necesita una superestrella.
39
00:03:19,283 --> 00:03:24,788
El contador, el reclutador, el timador,
el receptor y el sicario juegan su papel.
40
00:03:25,538 --> 00:03:31,128
Yo dirijo el equipo y le doy
al gerente general el dinero que hacemos.
41
00:03:31,212 --> 00:03:34,840
El gerente general
le paga a la Yakuza por protección.
42
00:03:34,923 --> 00:03:41,638
Como eres mejor que el promedio,
serás reclutadora. Es una orden de arriba.
43
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Es un esquema piramidal. Entiendo.
44
00:03:44,642 --> 00:03:48,562
Yo no tomo las decisiones.
Todos le respondemos a alguien.
45
00:03:48,645 --> 00:03:53,650
El gerente general le reporta a la junta.
Son políticos, ¿me entiendes?
46
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
Nuestra gran empresa
llega a cada estrato de Japón,
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,488
animada por los corazones
y mentes del país.
48
00:04:04,493 --> 00:04:05,495
Ya es hora.
49
00:04:08,957 --> 00:04:10,000
Sí, ya es hora.
50
00:04:11,502 --> 00:04:15,213
LUNES
ESTE DE NISHINARI, OSAKA
51
00:04:17,048 --> 00:04:17,883
¡Oye!
52
00:04:21,387 --> 00:04:22,678
¿Quién es esa?
53
00:04:22,763 --> 00:04:24,013
La Pitonisa del Lunes.
54
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Corre así cada lunes. ¿No la habías visto?
55
00:04:28,643 --> 00:04:30,187
¿Por qué los lunes?
56
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
¿Qué voy a saber?
57
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
Lo importante es que todos saben
que es lunes cuando la ven.
58
00:04:39,447 --> 00:04:42,742
Te pregunté qué edad y qué edad,
y dijiste diez y ocho.
59
00:04:44,202 --> 00:04:47,703
Tú me entiendes,
incluso cuando no hablo bien.
60
00:04:47,788 --> 00:04:49,665
Me gusta. Es la relación ideal.
61
00:04:51,042 --> 00:04:52,083
¡Cierra la puerta!
62
00:05:00,467 --> 00:05:04,763
Yashiro sale de prisión
y ya se está metiendo en problemas.
63
00:05:05,305 --> 00:05:09,183
¿Puede usarlo como reclutador?
Mi hermano no tiene a más nadie.
64
00:05:15,273 --> 00:05:17,693
Es Mikiko Inoue. Veré si retira el dinero.
65
00:05:17,777 --> 00:05:19,570
Que vaya alguien inferior a ti.
66
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
Solo tengo un receptor.
67
00:05:21,905 --> 00:05:23,365
¿No tienes un refuerzo?
68
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Solo puedo pagar uno.
69
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Divide la paga entre dos.
70
00:05:27,160 --> 00:05:29,997
Ellos también tienen una vida.
71
00:05:30,080 --> 00:05:32,917
Debo pagarles bien por su trabajo.
72
00:05:33,542 --> 00:05:35,418
¿Ahora eres sindicalista?
73
00:06:04,532 --> 00:06:05,573
Aquí tiene.
74
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
Ya deja de comer. Haz la maldita llamada.
75
00:06:13,457 --> 00:06:14,667
¿Dónde comienzo?
76
00:06:14,750 --> 00:06:15,752
¡Desde la A!
77
00:06:18,753 --> 00:06:19,672
Hiraoka.
78
00:06:21,257 --> 00:06:22,173
Date prisa.
79
00:06:22,925 --> 00:06:24,302
Habla Aoki.
80
00:06:24,383 --> 00:06:25,302
Comencemos.
81
00:06:27,178 --> 00:06:28,555
De inmediato.
82
00:06:37,648 --> 00:06:38,982
Llamando.
83
00:06:47,115 --> 00:06:49,202
¿Hola? Habla Inoue.
84
00:06:49,283 --> 00:06:52,703
Es Okabayashi. ¿Ya el dinero está listo?
85
00:06:52,788 --> 00:06:55,373
- Ya lo retiré.
- Los 5.2 millones de yenes.
86
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
Así es.
87
00:06:57,377 --> 00:06:58,627
¿Dónde está ahora?
88
00:06:59,168 --> 00:07:00,547
Dentro del banco.
89
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
¿Y usted?
90
00:07:02,507 --> 00:07:05,467
Escuche, este no es el mejor momento.
91
00:07:05,552 --> 00:07:09,222
Estoy con un cliente. Es una emergencia.
92
00:07:09,303 --> 00:07:12,642
Disculpe, ¿podría ir en metro a Namba?
93
00:07:12,723 --> 00:07:14,810
¿Y dónde nos vemos en Namba?
94
00:07:14,893 --> 00:07:17,397
¿Le parece frente al hotel Royal Classic?
95
00:07:17,478 --> 00:07:19,438
¿Le sirve a las 11:30?
96
00:07:19,523 --> 00:07:21,023
Bien, a las 11:30.
97
00:07:21,108 --> 00:07:25,320
Llevo un traje negro,
camisa blanca y corbata azul.
98
00:07:26,028 --> 00:07:27,072
Bien.
99
00:07:27,155 --> 00:07:30,492
Disculpe las molestias. Nos vemos pronto.
100
00:08:03,608 --> 00:08:04,610
¿Dónde estás?
101
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Namba, en las tiendas.
102
00:08:06,612 --> 00:08:07,572
¿Y ella?
103
00:08:08,072 --> 00:08:09,323
Rumbo a la salida.
104
00:08:09,407 --> 00:08:10,698
¿Ves policías?
105
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Ninguno. ¿Dónde está, Sr. Takagi?
106
00:08:13,493 --> 00:08:16,580
Frente al hotel. La vigilaré.
107
00:08:17,247 --> 00:08:19,875
Iré al próximo punto con el receptor.
108
00:08:27,048 --> 00:08:27,883
Habla Aoki.
109
00:08:27,967 --> 00:08:29,552
Ya está en el hotel.
110
00:08:32,638 --> 00:08:33,972
¿Cómo pinta?
111
00:08:34,057 --> 00:08:38,518
Dos hombres cerca.
Uno es delgado y viste ropa de trabajo.
112
00:08:38,602 --> 00:08:42,147
El otro viste saco azul,
mide 1.85 m y pesa 85 kg.
113
00:08:42,232 --> 00:08:43,482
¿Son policías?
114
00:08:43,565 --> 00:08:46,902
¿Cómo voy a saberlo?
Avísale a la reclutadora.
115
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
Entonces avanzamos.
116
00:08:48,778 --> 00:08:49,613
Bien.
117
00:08:57,997 --> 00:08:59,957
PUNTO 1
DELGADUCHO CON ROPA LABORAL
118
00:09:00,040 --> 00:09:02,252
HOMBRE SACO AZUL, 1.85 M
VE AL PUNTO 2
119
00:09:09,217 --> 00:09:10,217
La cuenta.
120
00:09:12,387 --> 00:09:15,305
Quítese la corbata, profesor.
Úsela cuando la vea.
121
00:09:15,388 --> 00:09:16,223
Bien.
122
00:09:17,392 --> 00:09:18,392
Adiós.
123
00:09:25,692 --> 00:09:26,525
¿Su nombre?
124
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
Hiromu Okabayashi.
125
00:09:28,152 --> 00:09:31,153
¿Por qué recibe dinero de Mikiko Inoue?
126
00:09:31,655 --> 00:09:35,325
Su hijo malversó dinero
para invertir en contratos de futuros.
127
00:09:35,408 --> 00:09:38,412
Salió mal y perdió 10.4 millones de yenes.
128
00:09:38,495 --> 00:09:43,625
Soy su jefe y perderé mi trabajo
si arrestan a mi subordinado,
129
00:09:43,708 --> 00:09:48,005
así que decidimos pagarlos discretamente
entre los dos, una mitad cada uno.
130
00:09:48,088 --> 00:09:49,463
Voy a recoger su mitad.
131
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
- 5.2 millones.
- ¿El pago vence?
132
00:09:51,508 --> 00:09:52,508
Mañana.
133
00:09:53,927 --> 00:09:57,055
Su objetivo es la dama con el bolso rojo.
134
00:10:02,018 --> 00:10:03,145
¿Se le acerca y...?
135
00:10:03,645 --> 00:10:05,522
La llamo y digo mi nombre.
136
00:10:05,607 --> 00:10:07,567
Dedo arriba quiere decir corbata.
137
00:10:07,648 --> 00:10:09,443
Tres y luego cuatro, abortamos.
138
00:10:10,443 --> 00:10:11,737
Repasemos.
139
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Me pongo la corbata y luego la llamo.
140
00:10:15,698 --> 00:10:18,785
Saque el dinero del bolso y métalo aquí.
141
00:10:34,802 --> 00:10:35,718
Esa es.
142
00:10:40,892 --> 00:10:41,933
¿Nervioso?
143
00:10:42,017 --> 00:10:43,893
Es mi quinta vez. Me acostumbré.
144
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
Bien. Manos a la obra.
145
00:10:50,902 --> 00:10:51,735
¡Taxi!
146
00:11:25,812 --> 00:11:27,397
¡Con permiso!
147
00:11:27,478 --> 00:11:28,982
¡Cuidado! Detrás de usted.
148
00:11:29,063 --> 00:11:30,898
¡Cuidado!
149
00:11:30,983 --> 00:11:31,817
Disculpe.
150
00:11:31,900 --> 00:11:33,027
Preste atención.
151
00:11:55,673 --> 00:11:56,967
¿Cómo se ve?
152
00:11:57,050 --> 00:11:58,052
Hola, señor.
153
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
No hay señal de ellos.
154
00:12:46,267 --> 00:12:47,768
Llegó. Vamos.
155
00:12:47,852 --> 00:12:49,018
¡Prepárense!
156
00:13:13,043 --> 00:13:14,878
Hola. ¿Tienes el dinero?
157
00:13:15,420 --> 00:13:17,463
No, había policías.
158
00:13:18,590 --> 00:13:20,717
Vigilaban y esperaban en el banco.
159
00:13:20,802 --> 00:13:23,345
Iban a arrestarnos si tocábamos el dinero.
160
00:13:23,428 --> 00:13:24,347
Ni modo.
161
00:13:25,638 --> 00:13:27,182
Almorzaré con el receptor.
162
00:13:27,267 --> 00:13:28,142
Iré a casa.
163
00:13:28,225 --> 00:13:30,018
Iré a la sede esta noche.
164
00:13:30,102 --> 00:13:32,397
- ¿Me reembolsará mi viaje?
- Entendido.
165
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
Es inútil seguir esperando.
166
00:13:57,128 --> 00:13:58,547
¿Nos delatamos?
167
00:13:59,382 --> 00:14:01,092
Gracias por su ayuda.
168
00:14:04,218 --> 00:14:06,722
Siento lo de hoy. Para sus viáticos.
169
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Usted es un hombre culto.
170
00:14:14,605 --> 00:14:16,440
Atravieso una crisis.
171
00:14:18,567 --> 00:14:21,362
Les estafa dinero a ancianos.
172
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
¿No siente culpa?
173
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
Los desposeídos
roban a los ricos para sobrevivir.
174
00:14:27,202 --> 00:14:29,368
Está justificado y tenemos derecho.
175
00:14:29,912 --> 00:14:32,707
Vaya, es todo un literato.
176
00:14:38,212 --> 00:14:40,338
Deshazte de este celular también.
177
00:14:42,842 --> 00:14:44,052
Todos, cuelguen.
178
00:14:44,635 --> 00:14:47,553
¿Y los celulares?
179
00:14:47,638 --> 00:14:50,723
- En este balde.
- Luego los arrojaremos al mar.
180
00:14:51,517 --> 00:14:53,060
Hora de hacer un balance.
181
00:14:53,602 --> 00:14:57,732
Los reclutadores evaluaron a Mikiko Inoue
como un trabajo inferior.
182
00:14:57,813 --> 00:14:59,107
Es culpa de Mitsuru.
183
00:14:59,192 --> 00:15:00,150
¡Jódete!
184
00:15:03,153 --> 00:15:04,655
Todos ustedes...
185
00:15:04,738 --> 00:15:06,365
¡Estoy hablando, maldición!
186
00:15:06,448 --> 00:15:09,660
Deben aprovecharse
de los ancianos, no al revés.
187
00:15:09,743 --> 00:15:14,998
Inventen cuentos nuevos,
como lo hace la fiscalía.
188
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
¿Regresará a la sede?
189
00:15:19,418 --> 00:15:23,507
Regresaré a Fellowship Villas con usted.
Ya va siendo hora.
190
00:15:24,383 --> 00:15:28,095
Tome. Llámeme si me necesita.
191
00:15:28,762 --> 00:15:31,515
Mandala va a enfurecerse.
192
00:15:31,598 --> 00:15:32,767
Lo mantendré cerca.
193
00:15:56,582 --> 00:16:02,087
¿Por qué una bella joven como usted
vive aquí con nosotros los perdedores?
194
00:16:02,172 --> 00:16:05,507
Cuando volví a Osaka,
mi primer trabajo fue aquí.
195
00:16:05,592 --> 00:16:06,842
¿Volvió?
196
00:16:06,925 --> 00:16:09,052
Estuve en Tokio casi diez años.
197
00:16:09,137 --> 00:16:10,178
Ya veo.
198
00:16:10,262 --> 00:16:16,477
Un anciano murió solo con su perro.
La sede me ordenó limpiar el lugar.
199
00:16:17,060 --> 00:16:19,730
No quería buscar apartamento,
así que me quedé.
200
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Como Humillados y ofendidos
de Dostoyevski.
201
00:16:22,858 --> 00:16:23,902
¡Hola, oficial!
202
00:16:25,943 --> 00:16:27,322
De hecho, tiene razón.
203
00:16:27,822 --> 00:16:30,867
Mi rara conducta
ha sido el foco en la segunda parte.
204
00:16:30,948 --> 00:16:34,870
Mire el extraño mundo en que vivimos.
205
00:16:35,703 --> 00:16:38,332
¡Oigan! ¿Qué diablos hacen?
206
00:16:38,998 --> 00:16:41,002
¿Quién coño les dio permiso?
207
00:16:42,628 --> 00:16:43,503
¡Largo!
208
00:16:46,215 --> 00:16:48,383
Hay muchos estudiantes de fotografía.
209
00:16:48,467 --> 00:16:52,722
No hace mucho que nadie se atrevía
a venir aquí con una cámara.
210
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
¡Bien!
211
00:17:29,383 --> 00:17:31,343
¡Lo tienes!
212
00:17:32,553 --> 00:17:33,803
¿Qué son esos números?
213
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Apuestas de solitario.
214
00:17:36,182 --> 00:17:38,017
Están en las paredes de Mandala.
215
00:17:38,100 --> 00:17:41,395
Pero es solo un jugador.
No hay nada que apostar.
216
00:17:41,478 --> 00:17:43,982
Sí lo hay. Ideé una forma.
217
00:17:44,940 --> 00:17:45,773
Es divertido.
218
00:17:46,817 --> 00:17:47,733
Cinco yenes.
219
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Habíamos acordado diez yenes.
220
00:17:49,903 --> 00:17:51,405
No puedes cambiarlo.
221
00:18:00,122 --> 00:18:01,290
Oye, niña.
222
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Dime, Mandala.
223
00:18:04,793 --> 00:18:08,463
Quizá sea otra visión,
así que no te lo tomes muy en serio.
224
00:18:08,547 --> 00:18:11,217
¿Estás viendo cosas otra vez? Qué miedo.
225
00:18:14,678 --> 00:18:15,847
No tengas miedo.
226
00:18:17,513 --> 00:18:19,433
Te protegeré con mi vida.
227
00:18:20,350 --> 00:18:21,310
Gracias.
228
00:18:27,692 --> 00:18:28,983
¿Qué decía?
229
00:18:29,067 --> 00:18:31,653
"Una visión".
"No te lo tomes muy en serio".
230
00:18:32,237 --> 00:18:34,032
Él sabe. No te metas.
231
00:18:34,823 --> 00:18:35,948
Vamos, cuéntale.
232
00:18:40,245 --> 00:18:46,502
Un chico de cejas finas
estaba fisgoneando en tu habitación.
233
00:18:48,837 --> 00:18:49,963
¿De qué edad?
234
00:18:52,007 --> 00:18:56,553
Cuando empecé en la Yakuza,
nadie se afeitaba las cejas.
235
00:18:57,847 --> 00:19:00,517
Está en complicidad
con ese taxista ilegal.
236
00:19:01,058 --> 00:19:04,143
No te preocupes. Sigue con tu juego.
237
00:19:08,023 --> 00:19:09,733
Mandala, ten estas, ¿sí?
238
00:21:15,417 --> 00:21:17,041
SEDE DE LA POLICÍA DE OSAKA
239
00:21:17,528 --> 00:21:20,072
Revisamos las llamadas de Mikiko Inoue.
240
00:21:20,155 --> 00:21:24,952
La llamaron desde un teléfono prepago,
uno de los 3000 que obtuvo ilegalmente
241
00:21:25,035 --> 00:21:28,622
el dueño de un minisúper
en Shinjuku, Tokio,
242
00:21:28,705 --> 00:21:31,417
a través de una comercializadora china,
243
00:21:31,500 --> 00:21:34,127
pero no hay pistas
de quién hizo la llamada.
244
00:21:35,087 --> 00:21:38,090
El teléfono no nos sirve.
¿Videos de seguridad?
245
00:21:38,173 --> 00:21:43,720
El equipo de análisis hizo videos
del banco, del hotel y del paseo fluvial.
246
00:21:43,803 --> 00:21:48,017
Estamos analizando las imágenes
de las cámaras de seguridad
247
00:21:48,100 --> 00:21:50,812
de esos lugares.
248
00:21:50,893 --> 00:21:57,067
Nuestra línea anónima recibió una llamada
sobre un taller que usan los estafadores.
249
00:21:57,150 --> 00:21:59,318
Está ubicado en Nishiyodogawa.
250
00:21:59,403 --> 00:22:01,655
Instalamos una cámara de seguridad 24 h
251
00:22:01,738 --> 00:22:04,742
y una camioneta llegó
a las 11:35 a. m. de hoy.
252
00:22:04,825 --> 00:22:09,162
Es la misma que estacionó cerca del hotel
donde yo vigilaba.
253
00:22:09,247 --> 00:22:10,957
Vean la foto diez
254
00:22:11,957 --> 00:22:14,835
y miren el frente del banco.
255
00:22:15,418 --> 00:22:17,963
¿Ven a estos dos? Mírenlos.
256
00:22:19,757 --> 00:22:22,133
Son el Sr. X y la Srta. X.
257
00:22:22,633 --> 00:22:26,388
La Srta. X sale también
en las cámaras del banco y del paseo.
258
00:22:26,472 --> 00:22:27,682
Se ve muy pequeño.
259
00:22:27,763 --> 00:22:28,640
Las fotos.
260
00:22:29,223 --> 00:22:31,018
Primeros planos del banco
261
00:22:31,102 --> 00:22:32,728
y del paseo fluvial.
262
00:22:36,523 --> 00:22:37,692
Se ve diferente.
263
00:22:37,773 --> 00:22:39,067
Es la misma persona.
264
00:22:39,152 --> 00:22:40,318
¿En qué te basas?
265
00:22:40,402 --> 00:22:42,947
Muéstranos a la señora
cayéndose en el banco.
266
00:22:43,530 --> 00:22:48,535
Solo tres personas no la vieron:
nuestros dos detectives y la Srta. X.
267
00:22:48,618 --> 00:22:50,370
Yo me enfoqué en Mikiko Inoue.
268
00:22:50,453 --> 00:22:52,707
- Nadie te culpa.
- Muéstranos el paseo.
269
00:22:54,333 --> 00:22:58,420
La mujer en el paseo fluvial
no vio la silla de ruedas detrás de ella.
270
00:22:59,087 --> 00:23:02,925
En los dos casos, el sonido
se produjo desde su lado izquierdo.
271
00:23:03,717 --> 00:23:07,638
La Srta. X siempre mantuvo
su oído derecho hacia Mikiko Inoue.
272
00:23:07,722 --> 00:23:12,808
Parece ser la misma mujer,
sorda del oído izquierdo, en las imágenes.
273
00:23:12,893 --> 00:23:16,605
Esperen, el receptor
vestía traje y corbata azul.
274
00:23:17,523 --> 00:23:19,358
Ella es la reclutadora.
275
00:23:19,442 --> 00:23:20,733
Su función es...
276
00:23:21,652 --> 00:23:24,488
Ayudar a que el receptor
logre su cometido.
277
00:23:24,572 --> 00:23:28,117
¿Solo sabemos que la reclutadora
no oye del oído izquierdo?
278
00:23:28,200 --> 00:23:30,743
También sabemos algo del Sr. X.
279
00:23:30,827 --> 00:23:35,542
Parece que subió a este taxi.
Estamos intentando localizarlo ahora.
280
00:23:40,672 --> 00:23:43,048
Maximum Security. Habla Yamamoto.
281
00:23:43,132 --> 00:23:46,760
Hola, amigo. Soy Yonemura
de la Policía de Osaka.
282
00:23:47,678 --> 00:23:49,303
Qué sorpresa. Dime.
283
00:23:49,388 --> 00:23:51,182
¿Recuerdas aquel volante?
284
00:23:51,265 --> 00:23:52,307
¿Cuál?
285
00:23:52,392 --> 00:23:57,145
El de la mujer en una escena del crimen
que es sorda del oído izquierdo.
286
00:23:58,105 --> 00:23:59,232
La encontramos.
287
00:23:59,313 --> 00:24:00,482
¿En serio?
288
00:24:01,650 --> 00:24:02,652
GOYA CORP., TOKIO
289
00:24:02,733 --> 00:24:04,695
Goya Corporation, sede ejecutiva.
290
00:24:05,237 --> 00:24:07,990
Hallamos una sorda
del oído izquierdo en Osaka.
291
00:24:09,533 --> 00:24:11,618
Trabaja con estafadores telefónicos.
292
00:24:16,540 --> 00:24:17,958
El material del lunes.
293
00:24:18,042 --> 00:24:19,168
Gracias.
294
00:24:30,597 --> 00:24:33,307
- Esto es para el lunes.
- Gracias.
295
00:24:35,183 --> 00:24:36,268
Para el lunes.
296
00:24:39,478 --> 00:24:41,523
Este es el material.
297
00:24:57,497 --> 00:24:59,082
¿Es lo del lunes? Gracias.
298
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
Lo del lunes.
299
00:25:02,668 --> 00:25:03,503
Gracias.
300
00:25:04,755 --> 00:25:06,007
¿Te estás adaptando?
301
00:25:06,088 --> 00:25:07,090
Sí.
302
00:25:08,050 --> 00:25:11,928
¿Kurumada? No tienes que estar aquí.
Trabajas entre bastidores.
303
00:25:12,972 --> 00:25:16,767
No importa. Me gusta su presencia.
Además, es bonita.
304
00:25:16,850 --> 00:25:19,312
Llámalo ya. Encontraron lo que busca.
305
00:25:20,020 --> 00:25:21,272
Gracias, perra.
306
00:25:23,523 --> 00:25:25,567
Itoi, ¿dónde está el director?
307
00:25:28,070 --> 00:25:30,822
El señor Goya
acaba de regresar de Shanghái.
308
00:25:30,907 --> 00:25:32,950
¿La empresa mixta está en marcha?
309
00:25:33,033 --> 00:25:36,412
No. Es un grupito
de milenials macroinversionistas.
310
00:25:37,372 --> 00:25:39,540
Haré un anuncio el lunes.
311
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
Suena emocionante.
312
00:25:41,708 --> 00:25:43,127
Tengo curiosidad.
313
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
¿Es ahí?
314
00:25:47,632 --> 00:25:49,132
Sí, en esa sala.
315
00:25:49,217 --> 00:25:51,760
¿Me permiten la entrada? Soy nueva.
316
00:25:52,343 --> 00:25:54,097
Aprieta bien el trasero.
317
00:26:00,937 --> 00:26:06,358
¿Por qué no les damos también un papel
a esos troles de Internet del programa?
318
00:26:08,568 --> 00:26:10,445
Total, es un reality show.
319
00:26:11,113 --> 00:26:14,032
Es una idea muy interesante.
320
00:26:14,117 --> 00:26:16,868
¿Se suicidan miembros de elenco
en Occidente?
321
00:26:16,952 --> 00:26:18,453
Muchos. Ya 30 se han...
322
00:26:18,537 --> 00:26:19,538
Superemos...
323
00:26:20,788 --> 00:26:21,790
esa cifra.
324
00:26:23,333 --> 00:26:25,502
Igual los patrocinadores no se irán.
325
00:26:28,338 --> 00:26:29,507
¿Chiharu?
326
00:26:29,590 --> 00:26:31,175
Hallamos lo que quería.
327
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Denme diez minutos.
328
00:26:36,222 --> 00:26:37,347
Itoi, ven conmigo.
329
00:26:51,195 --> 00:26:53,947
Fotos de la Unidad de Fraudes de Osaka.
330
00:26:54,948 --> 00:26:56,283
¿De cuándo?
331
00:26:56,367 --> 00:26:57,452
Hoy al mediodía.
332
00:26:58,618 --> 00:27:00,997
¿Neri trabaja con estafadores telefónicos?
333
00:27:01,913 --> 00:27:03,623
Es reclutadora.
334
00:27:03,707 --> 00:27:05,708
Les da instrucciones a receptores.
335
00:27:06,210 --> 00:27:08,170
¿Quiénes son los receptores?
336
00:27:08,253 --> 00:27:12,592
Prestatarios morosos, sintechos,
beneficiarios de ayuda social.
337
00:27:12,673 --> 00:27:14,008
Gente necesitada.
338
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
La basura.
339
00:27:16,262 --> 00:27:17,847
- ¿Itoi?
- ¿Señor?
340
00:27:18,347 --> 00:27:19,515
¿Quieres ser basura?
341
00:27:19,598 --> 00:27:20,723
Nunca.
342
00:27:24,937 --> 00:27:25,853
Acércate.
343
00:27:29,942 --> 00:27:32,653
Esta mujer estuvo donde estás ahora.
344
00:27:34,322 --> 00:27:35,532
La diferencia es...
345
00:27:37,157 --> 00:27:38,952
que me robó el corazón y huyó.
346
00:27:39,493 --> 00:27:40,662
¿La rescatamos?
347
00:27:44,082 --> 00:27:45,748
Primero averigua qué sucedió.
348
00:27:46,708 --> 00:27:49,962
Los estafadores en Osaka tienen padrinos.
349
00:27:50,045 --> 00:27:51,505
Lo haré. ¿Algo más?
350
00:27:51,588 --> 00:27:52,882
Tenemos tiempo.
351
00:27:59,222 --> 00:28:00,263
No uses las manos.
352
00:28:20,367 --> 00:28:21,618
La fila es enorme.
353
00:28:23,578 --> 00:28:25,038
¿Siempre está tan lleno?
354
00:28:25,122 --> 00:28:26,248
- Guau.
- Luce bien.
355
00:28:26,832 --> 00:28:28,042
Debe ser bueno.
356
00:28:29,168 --> 00:28:30,252
Me gusta el lugar.
357
00:28:33,297 --> 00:28:36,092
En 1990, en Osaka,
hubo una exposición de jardinería.
358
00:28:36,675 --> 00:28:40,387
El gobernador aprovechó
esa oportunidad para sanear la ciudad.
359
00:28:40,470 --> 00:28:41,805
Como en las favelas.
360
00:28:41,888 --> 00:28:42,932
¿Las qué?
361
00:28:43,015 --> 00:28:48,062
Antes de las Olimpiadas de Río,
la policía militar tomó los barrios bajos.
362
00:28:48,145 --> 00:28:49,313
Calla, novata.
363
00:28:49,397 --> 00:28:50,438
Vamos, continúa.
364
00:28:50,522 --> 00:28:53,400
Una política puede cambiar
por completo una ciudad.
365
00:28:54,108 --> 00:28:57,322
Así acabó el coito en las casas de baño.
366
00:28:57,822 --> 00:29:01,158
Muy pocos obreros visitan Shinsekai.
367
00:29:02,743 --> 00:29:04,203
Ya no es divertido.
368
00:29:05,537 --> 00:29:06,372
Hola.
369
00:29:07,873 --> 00:29:09,750
¿Va a la casa de baño, profesor?
370
00:29:11,502 --> 00:29:12,543
¿Me paga un baño?
371
00:29:13,337 --> 00:29:14,588
¿Apostaste otra vez?
372
00:29:15,130 --> 00:29:16,173
Y perdí.
373
00:29:16,882 --> 00:29:19,468
Lo siento. Prometo que le pagaré.
374
00:29:20,427 --> 00:29:21,262
Está bien.
375
00:29:31,438 --> 00:29:32,898
Quieto o te corto las bolas.
376
00:29:32,982 --> 00:29:34,317
Cálmese, señorita.
377
00:29:35,192 --> 00:29:36,277
Dame tu cartera.
378
00:29:38,278 --> 00:29:42,367
"Hitoshi Zama, 19 años".
¿Por qué me estás siguiendo?
379
00:29:42,448 --> 00:29:43,700
Me envió Yashiro.
380
00:29:44,202 --> 00:29:46,870
Me pidió que buscara
a su hermana en Osaka.
381
00:29:47,497 --> 00:29:50,582
¿Y por qué no me contactas de frente?
382
00:29:50,667 --> 00:29:52,125
Iba a hacerlo.
383
00:29:55,628 --> 00:29:58,215
Si vuelves a aparecer,
te corto en pedazos.
384
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Me pregunto
si comen aquí luego de trabajar.
385
00:30:04,888 --> 00:30:07,182
- ¿Quiénes?
- La reclutadora y el receptor.
386
00:30:08,142 --> 00:30:09,058
Seguro que sí.
387
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Si el trabajo sale mal, no te pagan.
388
00:30:12,772 --> 00:30:15,315
Una buena reclutadora
invitaría al receptor
389
00:30:15,398 --> 00:30:18,027
a comer y beber a modo de compensación.
390
00:30:18,110 --> 00:30:19,152
Yo lo haría.
391
00:30:19,653 --> 00:30:22,532
¿Cuántas tiendas hay
en el callejón Janjan Yokocho?
392
00:30:24,825 --> 00:30:26,660
Unas 30, con los bares.
393
00:30:27,493 --> 00:30:30,455
A tres minutos por tienda,
lo cubrimos en 90 minutos.
394
00:30:32,833 --> 00:30:35,002
Escucha, novata.
395
00:30:35,627 --> 00:30:38,338
Nadie delata a sus clientes
en esta ciudad.
396
00:30:38,422 --> 00:30:40,298
Nunca ha sucedido.
397
00:30:40,382 --> 00:30:43,887
Es lo único que no ha cambiado
y que sostiene a Shinsekai.
398
00:30:44,803 --> 00:30:46,763
¿Hace cuánto conoces este lugar?
399
00:30:46,847 --> 00:30:49,392
Mi papá me traía a menudo de niño.
400
00:30:49,933 --> 00:30:52,437
Jugaba ajedrez japonés
401
00:30:52,518 --> 00:30:56,107
mientras yo subía a la torre Tsutenkaku
o comía tendones de res.
402
00:30:56,982 --> 00:30:59,527
- Dos tendones de res.
- De inmediato.
403
00:30:59,610 --> 00:31:01,112
Cuánta pimienta.
404
00:31:01,820 --> 00:31:03,238
¿Faltabas a clases?
405
00:31:03,322 --> 00:31:04,573
Eso es mucha pimienta.
406
00:31:04,657 --> 00:31:05,698
Usas demasiada.
407
00:31:05,782 --> 00:31:07,117
Le puse igual que tú.
408
00:31:07,202 --> 00:31:10,328
Solo usé un poco. ¿No tienes papilas?
409
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Ponle un poco.
410
00:31:19,003 --> 00:31:21,465
- ¡Por el lunes!
- ¡Por el lunes!
411
00:31:41,152 --> 00:31:46,865
CONSEJO EMPRESARIAL
DE LA ONG OSAKA FELLOWSHIP
412
00:32:00,628 --> 00:32:01,588
Hola.
413
00:32:03,967 --> 00:32:07,010
Estas son mis facturas de viaje,
pagadas en efectivo.
414
00:32:07,512 --> 00:32:08,720
¿Cuánto en total?
415
00:32:08,803 --> 00:32:11,057
Son 303 650 yenes.
416
00:32:13,808 --> 00:32:16,520
Esos 3650 se redondean.
Entrega el pasaporte.
417
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Aquí tiene.
418
00:32:18,272 --> 00:32:20,607
Hice otro. Toma.
419
00:32:24,737 --> 00:32:27,155
"Hinako Goto, 40 años".
420
00:32:27,238 --> 00:32:32,287
Es el único que funcionó.
Usa ese apellido en llamadas de oficina.
421
00:32:32,368 --> 00:32:35,455
- ¿Una secretaria?
- Sí. ¿Y las fotos?
422
00:32:41,337 --> 00:32:44,507
- ¿Cuándo llegan estas mujeres?
- El próximo mes.
423
00:32:44,590 --> 00:32:48,302
Casarse, obtener ciudadanía, divorciarse.
424
00:32:48,385 --> 00:32:51,680
El fraude matrimonial lleva tiempo.
Es un fastidio.
425
00:32:51,763 --> 00:32:53,932
Me gusta viajar dos veces al año.
426
00:32:56,768 --> 00:32:58,603
¿Cuándo es el próximo?
427
00:32:58,687 --> 00:33:00,982
No más viajes de boda por un tiempo.
428
00:33:01,063 --> 00:33:02,648
No, digo un trabajo normal.
429
00:33:02,733 --> 00:33:03,733
Ya.
430
00:33:04,277 --> 00:33:06,528
Podría ser mañana o la próxima semana.
431
00:33:06,612 --> 00:33:08,363
¿Así que nada de viáticos hoy?
432
00:33:09,113 --> 00:33:10,532
Tú y el dinero.
433
00:33:11,073 --> 00:33:13,827
Tomé un vuelo nocturno
y fui directo a trabajar.
434
00:33:13,912 --> 00:33:15,537
Ni pude desempacar.
435
00:33:20,000 --> 00:33:21,710
Quisiera pagarle al receptor.
436
00:33:26,465 --> 00:33:28,467
Muchas gracias. Me voy.
437
00:33:28,550 --> 00:33:31,178
- ¿Adónde?
- Hoy, a Fellowship Villas.
438
00:33:31,262 --> 00:33:32,472
¿Tienes más lugares?
439
00:33:32,553 --> 00:33:35,598
Claro. No dejo de huir.
440
00:33:35,682 --> 00:33:39,562
Relájate. Estás a salvo mientras yo esté.
441
00:33:40,103 --> 00:33:41,897
Oye, sírveme un vodka Spirytus.
442
00:33:54,785 --> 00:34:00,165
No debería encender
una llama cerca de esto. Es inflamable.
443
00:34:01,667 --> 00:34:03,502
Has estado a salvo este año.
444
00:34:03,585 --> 00:34:04,795
Supongo.
445
00:34:07,172 --> 00:34:12,845
Antes de eso, andabas por todo Japón
como empleada de servicio,
446
00:34:13,387 --> 00:34:16,765
trabajabas en baños termales
y hogares de ancianos.
447
00:34:17,975 --> 00:34:19,433
Deberías haber regresado.
448
00:34:39,913 --> 00:34:41,540
- ¿Viaje al extranjero?
- Sí.
449
00:34:42,623 --> 00:34:43,625
Dos semanas.
450
00:34:44,418 --> 00:34:46,420
Filipinas, Tailandia y Malasia.
451
00:34:47,880 --> 00:34:49,463
Eres adicta al trabajo.
452
00:34:51,217 --> 00:34:52,427
- Cuéntame.
- ¿Qué?
453
00:34:53,260 --> 00:34:55,262
¿Quién diablos es Zama?
454
00:34:55,345 --> 00:34:56,472
Una basura.
455
00:34:56,555 --> 00:34:59,392
No conocerás a Takagi si andas con basura.
456
00:34:59,473 --> 00:35:00,558
No ando con él.
457
00:35:01,893 --> 00:35:05,647
Es de los que mueren jóvenes.
Deberías alejarte de él.
458
00:35:07,192 --> 00:35:09,402
Hermanita, te estás pareciendo a mamá.
459
00:35:09,483 --> 00:35:11,278
¿Eso crees?
460
00:35:11,362 --> 00:35:12,403
¿Soy encantadora?
461
00:35:24,917 --> 00:35:26,002
¿Quién es esa?
462
00:35:26,502 --> 00:35:27,337
¿Quién?
463
00:35:27,418 --> 00:35:28,420
La chica de ahí.
464
00:35:29,213 --> 00:35:32,798
Soy yo. Mi hermano es el de abajo,
pero ya no nos hablamos.
465
00:35:34,383 --> 00:35:38,555
Por eso entiendo lo duro que es para Neri.
Das mucho trabajo.
466
00:35:38,638 --> 00:35:39,682
¿Qué?
467
00:35:55,322 --> 00:35:58,325
Qué día tan largo.
468
00:36:07,333 --> 00:36:14,342
4 DÍAS DESPUÉS VIERNES
469
00:36:15,342 --> 00:36:17,343
- ¿Shimabukuro?
- Gracias.
470
00:36:17,427 --> 00:36:18,637
- ¿Terio?
- Gracias.
471
00:36:18,720 --> 00:36:19,930
Toma, Sony.
472
00:36:20,013 --> 00:36:20,888
Gracias.
473
00:36:20,973 --> 00:36:22,975
Las claves están en el dorso.
474
00:36:31,400 --> 00:36:32,693
Shimabukuro,
475
00:36:32,777 --> 00:36:34,278
no tuviste adelantos.
476
00:36:34,362 --> 00:36:40,033
El alquiler son 50 000.
Veamos... Te tocan 60 000.
477
00:36:40,117 --> 00:36:47,082
Combo tenía 20 000 en adelantos.
Menos el alquiler, son 70 000.
478
00:36:48,708 --> 00:36:50,543
Serás campeón mundial algún día.
479
00:36:50,627 --> 00:36:51,628
Así será.
480
00:36:53,338 --> 00:36:54,673
¿Próximo grupo listo?
481
00:36:55,257 --> 00:36:56,175
Mandala no está.
482
00:36:56,258 --> 00:36:57,718
Anoche estuvo quejándose.
483
00:37:03,682 --> 00:37:05,267
¡Oye! ¿Mandala?
484
00:37:08,897 --> 00:37:09,813
¡Oye!
485
00:37:10,982 --> 00:37:12,482
Mandala.
486
00:37:25,747 --> 00:37:27,288
¡Mi bufanda!
487
00:37:27,372 --> 00:37:28,707
¿Qué dijo?
488
00:37:29,833 --> 00:37:31,835
¿Me oye? Estamos en el hospital.
489
00:37:31,918 --> 00:37:33,170
¿Entiende?
490
00:37:41,928 --> 00:37:43,180
¡Viejo!
491
00:37:43,263 --> 00:37:44,515
¡Te mataré!
492
00:37:44,598 --> 00:37:47,352
Viejo.
493
00:37:47,433 --> 00:37:49,268
¡Traiga la silla de ruedas!
494
00:37:49,353 --> 00:37:51,813
Viejo, soy Neri. Aquí estoy.
495
00:37:52,313 --> 00:37:54,775
¿Neri?
496
00:37:56,485 --> 00:37:58,820
Escribes en hiragana como un niño.
497
00:37:58,903 --> 00:38:00,572
Mi conversor a kanji no sirve.
498
00:38:00,657 --> 00:38:02,073
Como si tuvieras uno.
499
00:38:02,157 --> 00:38:03,492
La última versión.
500
00:38:03,575 --> 00:38:05,202
Neri, ¿recogiste el dinero?
501
00:38:05,285 --> 00:38:06,245
Sí.
502
00:38:07,247 --> 00:38:10,165
Trece personas para 965 000 yenes.
503
00:38:10,248 --> 00:38:12,292
¿Trece? Falta una. ¿Qué sucedió?
504
00:38:12,377 --> 00:38:15,462
Mandala. Tuve que llevarlo al hospital.
505
00:38:16,047 --> 00:38:18,842
¿A uno de los que engañan
al seguro social?
506
00:38:19,342 --> 00:38:22,302
A uno legal. Tiene hepatitis
por beber demasiado.
507
00:38:22,387 --> 00:38:26,265
No importa. Es un viejo sucio,
pobre y desechable.
508
00:38:27,182 --> 00:38:30,687
Es Mandala. Solía ser su socio.
509
00:38:30,768 --> 00:38:34,357
Por eso cuido de él
aunque esté perturbado.
510
00:38:34,438 --> 00:38:37,608
No es mi socio,
es mi guardaespaldas, mi subordinado.
511
00:38:40,403 --> 00:38:42,907
Mandala cuidó muy bien de mí.
512
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Basta ya.
513
00:38:44,825 --> 00:38:47,578
Tu pago como reclutadora.
Hay tres registros ahí.
514
00:38:49,162 --> 00:38:51,540
Dele un trabajo a Yashiro.
515
00:38:51,623 --> 00:38:57,462
Su currículo parece un prontuario.
¿Confías en él?
516
00:39:01,175 --> 00:39:02,552
"Sunrise Hill".
517
00:39:02,633 --> 00:39:08,057
Una zona residencial de los 60,
con 2000 casas habitadas por ancianos.
518
00:39:08,140 --> 00:39:12,728
Debe haber no menos de cien objetivos
en esos tres registros.
519
00:39:12,812 --> 00:39:14,353
Llevará una semana revisar.
520
00:39:14,438 --> 00:39:15,438
Ve a cambiarte.
521
00:39:16,315 --> 00:39:17,232
Entendido.
522
00:39:17,733 --> 00:39:19,777
Vamos, Jo.
523
00:39:22,403 --> 00:39:25,365
Arreglé mi conversor de alfabetos.
Muchas gracias.
524
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
¡Aún no sirve, idiota!
525
00:39:30,328 --> 00:39:35,208
¿Solo 100 000 por una semana de trabajo?
Eso es explotación.
526
00:39:38,628 --> 00:39:40,797
Debería darle un buen golpe.
527
00:39:41,423 --> 00:39:43,967
Ese viejo debe tener muchos enemigos.
528
00:39:44,052 --> 00:39:47,428
Lo golpeo fuerte y robo su cartera.
Usaría un ladrillo.
529
00:39:47,513 --> 00:39:48,888
Mejor no.
530
00:39:48,972 --> 00:39:51,225
Avergüénzame de nuevo y te desheredo.
531
00:39:51,308 --> 00:39:53,937
¿Crees que es tan fácil deshacerse de mí?
532
00:39:54,018 --> 00:39:57,940
¿Qué eres de Takagi? ¿Son amantes?
533
00:39:58,023 --> 00:40:01,943
¡Qué asco!
Te dije que era amigo de mi papá.
534
00:40:02,027 --> 00:40:04,112
Lo conozco desde que era una niña.
535
00:40:04,197 --> 00:40:06,448
Debe tener 200 millones escondidos.
536
00:40:06,532 --> 00:40:07,698
Quizás más.
537
00:40:09,158 --> 00:40:12,162
Toda tu vida has sido un imbécil.
538
00:40:12,247 --> 00:40:15,792
Solo traes problemas.
No sé por qué voy a presentarte a Takagi.
539
00:40:17,042 --> 00:40:20,087
- Nuestra relación es tensa.
- Tensa y podrida.
540
00:40:21,255 --> 00:40:22,840
¿Cómo es en inglés?
541
00:40:24,633 --> 00:40:25,633
Rotten edge.
542
00:40:25,717 --> 00:40:26,552
¿Bien?
543
00:40:27,052 --> 00:40:28,553
¡Qué educada!
544
00:40:30,807 --> 00:40:33,933
¿Sabes? Estudié inglés en prisión.
545
00:40:34,017 --> 00:40:35,643
Pero no aprendí rotten edge.
546
00:40:36,478 --> 00:40:38,772
Debes estar preso cuatro años para eso.
547
00:40:39,815 --> 00:40:41,317
Enciende el motor.
548
00:40:49,700 --> 00:40:51,535
Oye, llegó alguien.
549
00:40:52,368 --> 00:40:53,203
¿Quién es?
550
00:40:53,287 --> 00:40:55,413
Ojalá la pista del taxi funcione.
551
00:40:55,497 --> 00:40:57,292
No cifro esperanzas en nada.
552
00:40:59,960 --> 00:41:01,712
Yukawa, Policía de Osaka.
553
00:41:02,297 --> 00:41:04,298
Soy Satake. ¿Tiene un minuto?
554
00:41:05,298 --> 00:41:07,427
Investigamos fraudes telefónicos.
555
00:41:08,385 --> 00:41:11,263
Las estafas
con las que engañan a los ancianos.
556
00:41:11,347 --> 00:41:15,893
Un hombre tomó un taxi cerca de un taller
en Nishiyodogawa hace cuatro días.
557
00:41:15,977 --> 00:41:17,562
El lunes a las 11:45 a. m.
558
00:41:17,643 --> 00:41:20,230
Nos gustaría hablar con el chofer.
559
00:41:20,313 --> 00:41:21,898
Quizás fue Tsuji.
560
00:41:21,982 --> 00:41:22,900
¿Usted dice?
561
00:41:22,983 --> 00:41:25,443
Dijo que recogió
un mal cliente en esa zona.
562
00:41:25,527 --> 00:41:26,862
¿Un mal cliente?
563
00:41:26,945 --> 00:41:28,113
No lo sé, pero...
564
00:41:28,197 --> 00:41:29,363
No ayuda mucho.
565
00:41:29,448 --> 00:41:32,158
- Tsuji tiene el día libre.
- ¿Puede llamarlo?
566
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
Está en una regata. Le encanta apostar.
567
00:41:35,328 --> 00:41:37,915
- ¿Tienes una foto de él?
- Claro.
568
00:41:38,582 --> 00:41:42,920
Estará en la tercera sección.
Hay pocos ahí, no necesitarán la foto.
569
00:41:43,003 --> 00:41:45,507
Es aquí, en el 1-3 Este.
570
00:41:45,588 --> 00:41:49,593
Más de 300 m2 de tierra y dos Mercedes.
571
00:41:49,677 --> 00:41:53,638
Hiroshi Kurosawa, 72 años.
Comerció contratos de futuro en 1998.
572
00:42:12,823 --> 00:42:13,783
¿Quién es?
573
00:42:13,867 --> 00:42:16,118
Hagawa, de Servicios Financieros Daido.
574
00:42:16,203 --> 00:42:17,578
Y Yamaguchi.
575
00:42:17,663 --> 00:42:20,165
No tengo negocios con Daido.
576
00:42:20,248 --> 00:42:22,668
Representamos a la industria
577
00:42:22,752 --> 00:42:25,587
para informar del sistema
que reemplazará al NISA.
578
00:42:25,672 --> 00:42:28,798
Señor, ¿conoce el sistema JGOTS?
579
00:42:28,882 --> 00:42:30,383
Conozco el NISA.
580
00:42:31,008 --> 00:42:34,263
El sistema NISA expirará en marzo.
581
00:42:34,347 --> 00:42:37,892
JGOTS reemplazará a NISA
con un mayor límite de contribución.
582
00:42:37,975 --> 00:42:41,812
Quisiéramos darle
una visión general del nuevo sistema.
583
00:42:43,313 --> 00:42:47,192
Mis hijos ya viven por su cuenta.
Tengo tres nietos.
584
00:42:47,277 --> 00:42:48,527
¿Y dónde están?
585
00:42:48,610 --> 00:42:49,945
Mi hijo vive en Nara.
586
00:42:50,737 --> 00:42:54,323
Como dije,
la exención fiscal es de cinco años,
587
00:42:54,408 --> 00:42:57,703
pero si su hijo abre
una cuenta a su nombre,
588
00:42:57,787 --> 00:43:00,247
puede extenderla otros cinco años más.
589
00:43:06,337 --> 00:43:11,175
Luego le enviaremos un correo.
Por favor, léalo minuciosamente,
590
00:43:11,258 --> 00:43:13,260
fírmelo y reenvíenoslo.
591
00:43:13,343 --> 00:43:14,720
No necesitamos su sello.
592
00:43:15,847 --> 00:43:19,223
- ¿Lo firmo con mi nombre?
- Sí, con su nombre, Taeko.
593
00:43:19,308 --> 00:43:25,522
La comprobación toma tiempo.
Tendrá su contrato en 30 o 40 días.
594
00:43:25,607 --> 00:43:28,400
¿No pueden enviarlo antes?
595
00:43:28,483 --> 00:43:34,323
La atención a la tercera edad es difícil,
pero tenemos más de mil solicitudes.
596
00:43:34,407 --> 00:43:40,578
Solo disfrutará de los beneficios
cuando tenga acceso a las instalaciones.
597
00:43:40,662 --> 00:43:42,663
Ah, entiendo.
598
00:43:42,748 --> 00:43:48,045
Ya no se puede confiar en nadie.
¿Oyeron de las estafas telefónicas?
599
00:43:48,128 --> 00:43:53,217
Dijeron que eran de la policía,
pero ¿cómo iba yo a saberlo?
600
00:43:54,802 --> 00:43:55,677
¿Y las casas?
601
00:43:55,762 --> 00:43:57,888
De la A a la E, diría que son clase B.
602
00:43:58,472 --> 00:44:00,307
¿Y la señora que visitamos?
603
00:44:00,892 --> 00:44:02,142
Yo diría que D.
604
00:44:03,352 --> 00:44:06,022
Tanta espera por un asilo.
Está desesperada.
605
00:44:06,103 --> 00:44:08,690
El maldito Gobierno es inútil.
606
00:44:09,817 --> 00:44:12,402
Siete millones en tres cuentas corrientes.
607
00:44:12,487 --> 00:44:15,363
En ahorros, 15 millones,
y 9 en fondos mutuos.
608
00:44:15,447 --> 00:44:16,532
Nos dijo todo.
609
00:44:16,615 --> 00:44:18,867
Está desesperada.
610
00:44:18,952 --> 00:44:20,493
Estafa segura.
611
00:44:20,577 --> 00:44:23,705
Sí, ya puedo escuchar cómo la engañan.
612
00:44:24,873 --> 00:44:28,085
Estafar a estos pobres ancianos
para ganarse la vida...
613
00:44:28,168 --> 00:44:30,003
¿Quiénes? ¿Los políticos?
614
00:44:30,087 --> 00:44:31,213
Takagi.
615
00:44:31,297 --> 00:44:33,798
Hay que aprovecharse
de quien puedas engañar.
616
00:44:35,342 --> 00:44:38,803
Es lo que dijo Takagi
cuando escapé a Osaka.
617
00:44:41,265 --> 00:44:43,350
¿Cuándo te lastimaste el oído?
618
00:44:44,058 --> 00:44:45,102
Hace tres años.
619
00:44:46,770 --> 00:44:48,647
¿Qué sucedió en Tokio?
620
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
No hablaré de eso.
621
00:44:55,445 --> 00:44:57,948
Éramos tan pobres en Wakayama.
622
00:44:58,032 --> 00:45:01,158
Yo lloraba
porque quería chocolate caliente.
623
00:45:01,702 --> 00:45:04,247
Y tú vertías mucha azúcar en agua caliente
624
00:45:04,328 --> 00:45:07,248
y decías: "Revuelve
hasta disolver el último grano".
625
00:45:07,332 --> 00:45:08,917
"¡Qué rico!", me decías.
626
00:45:10,293 --> 00:45:11,753
Nos sobraba el azúcar.
627
00:45:11,837 --> 00:45:14,088
¿Adónde quieres llegar?
628
00:45:14,882 --> 00:45:18,135
Dejémoslo inconsciente
y robemos su libreta bancaria.
629
00:45:18,218 --> 00:45:19,720
¡Mejor cálmate, imbécil!
630
00:45:19,803 --> 00:45:20,722
Baja la voz.
631
00:45:20,803 --> 00:45:23,348
Los sicarios nos perseguirían en manadas.
632
00:45:23,432 --> 00:45:25,267
Podemos escaparnos.
633
00:45:26,477 --> 00:45:29,772
Takagi no es un criminal ordinario.
634
00:45:31,607 --> 00:45:33,608
Pero yo soy un psicópata.
635
00:45:36,403 --> 00:45:38,530
De verdad. Hablo en serio.
636
00:45:38,613 --> 00:45:40,032
¡Hablo en serio!
637
00:45:40,532 --> 00:45:41,742
Créeme.
638
00:45:42,658 --> 00:45:44,453
- Claro que sí.
- ¿No me crees?
639
00:45:44,537 --> 00:45:46,372
Pues, créeme. Lo soy.
640
00:45:46,455 --> 00:45:47,873
Bien, nos faltan dos.
641
00:45:47,957 --> 00:45:50,292
Te bebiste eso rápido.
642
00:46:09,437 --> 00:46:10,687
Aquí está Tsuji.
643
00:46:14,567 --> 00:46:17,318
¿Sr. Tsuji? Policía de Osaka.
Con su permiso.
644
00:46:18,820 --> 00:46:23,033
Usted recogió un "mal cliente"
en Nishiyodogawa. ¿Es este?
645
00:46:23,742 --> 00:46:25,285
Sí, es él.
646
00:46:25,368 --> 00:46:26,953
¿Por qué "mal cliente"?
647
00:46:27,453 --> 00:46:29,207
Creo que fue hace diez años.
648
00:46:29,288 --> 00:46:32,918
¿Recuerdan el hospital
que se aprovechaba de los sintechos?
649
00:46:33,668 --> 00:46:37,757
- Salió en las noticias.
- Estafó al seguro social, ¿no?
650
00:46:37,840 --> 00:46:40,592
La primera dama era amiga del director.
651
00:46:40,677 --> 00:46:43,595
Ah, ya. Ella era miembro
de la junta del hospital.
652
00:46:43,678 --> 00:46:45,097
Sale en fotos con ella.
653
00:46:45,180 --> 00:46:49,268
Y estuvo en el acto de observación
de hojas otoñales del primer ministro.
654
00:46:49,352 --> 00:46:53,605
Olvidé su nombre,
pero no olvidaré su cara de sinvergüenza.
655
00:46:53,688 --> 00:46:55,357
¿Dónde lo dejó?
656
00:46:55,440 --> 00:46:57,192
En la calle Taisho.
657
00:46:57,277 --> 00:47:01,655
Lo vi subir a un Mercedes e irse
del estacionamiento cuando bajé a orinar.
658
00:47:01,738 --> 00:47:02,865
¿Color del auto?
659
00:47:02,948 --> 00:47:04,408
Negro y nuevo.
660
00:47:04,492 --> 00:47:05,868
¿Vio la matrícula?
661
00:47:05,952 --> 00:47:07,368
No.
662
00:47:07,452 --> 00:47:09,372
¿Estacionamiento de pago mensual?
663
00:47:10,288 --> 00:47:11,582
Sí, así es.
664
00:47:13,292 --> 00:47:14,585
Gracias por su ayuda.
665
00:47:18,255 --> 00:47:21,048
Cierra cuando salgas. Voy a la cama.
666
00:47:21,133 --> 00:47:22,050
¿Te sientes mal?
667
00:47:22,133 --> 00:47:25,262
Los Lobos de Minnesota juegan esta noche.
668
00:47:25,345 --> 00:47:26,263
¿Qué es eso?
669
00:47:26,347 --> 00:47:27,513
La NBA.
670
00:47:27,598 --> 00:47:29,473
Soy muy fanática de Minnesota.
671
00:47:29,558 --> 00:47:34,272
De Minnesota Fats,
de los Mellizos de Minnesota y demás.
672
00:47:34,353 --> 00:47:36,315
- ¿De qué habla?
- ¿Minnesota Fats?
673
00:47:36,398 --> 00:47:38,317
Sueño con Minnesota.
674
00:47:42,487 --> 00:47:43,780
Que duermas bien.
675
00:47:49,828 --> 00:47:50,662
¿Hermanita?
676
00:47:51,997 --> 00:47:53,665
¿Es peligroso ser receptor?
677
00:47:54,958 --> 00:47:58,378
Mucho. El objetivo estaba rodeado
de policías la última vez.
678
00:47:58,962 --> 00:48:00,213
¿Cuánto efectivo?
679
00:48:00,297 --> 00:48:01,548
Tenía 5.2 millones.
680
00:48:02,633 --> 00:48:04,760
¿Y cuánto te toca de eso?
681
00:48:05,385 --> 00:48:08,013
Cinco por ciento según lo acordado.
682
00:48:08,513 --> 00:48:10,015
Eso es 260 000.
683
00:48:10,098 --> 00:48:13,643
Takagi me da 300 000,
porque 40 000 son para el receptor.
684
00:48:15,187 --> 00:48:18,148
Son 260 000 por una hora. Nada mal.
685
00:48:18,773 --> 00:48:21,860
Si atrapan al receptor,
seguro nos atrapan a todos.
686
00:48:21,943 --> 00:48:23,487
El riesgo es alto.
687
00:48:24,153 --> 00:48:27,157
No pueden procesarte
por reclutar al objetivo.
688
00:48:27,242 --> 00:48:30,035
Y obtienes un porcentaje del botín.
Es pan comido.
689
00:48:30,118 --> 00:48:33,872
¿Y si reclutas, llamas
y haces de receptor todo a la vez?
690
00:48:36,083 --> 00:48:39,002
No quiero ser estafadora de lleno.
691
00:48:39,087 --> 00:48:42,673
Quiero trabajar otro año,
ahorrar e irme a un lugar tropical.
692
00:48:42,757 --> 00:48:45,552
Nadar en el mar es todo lo que quiero.
693
00:48:45,633 --> 00:48:46,802
¿Irás a Okinawa?
694
00:48:47,845 --> 00:48:49,053
Polinesia.
695
00:48:49,137 --> 00:48:50,763
"Polinesia".
696
00:48:51,432 --> 00:48:56,437
Visitar las 118 islas
y nadar en cada playa.
697
00:48:57,020 --> 00:48:59,607
¿Qué tiene de especial nadar?
698
00:49:00,148 --> 00:49:03,485
Nadaré para empezar desde cero.
699
00:49:06,488 --> 00:49:07,907
Vaya, vaya.
700
00:49:08,698 --> 00:49:09,908
Vengo de frente.
701
00:49:09,992 --> 00:49:14,453
Te dije que si aparecías,
te cortaba en pedazos.
702
00:49:14,538 --> 00:49:18,125
¿Qué? Me dijiste
que te contactara de frente.
703
00:49:18,625 --> 00:49:20,962
¡Debiste decirle!
704
00:49:21,043 --> 00:49:23,713
¡Un momento! ¡Esperen!
705
00:49:23,797 --> 00:49:29,093
Los hermanos Zama viven en Tokio
y los llevaré a apostar aquí.
706
00:49:29,178 --> 00:49:30,722
No seas tan dura con ellos.
707
00:49:34,850 --> 00:49:36,352
¿Todos esperan transporte?
708
00:49:36,852 --> 00:49:38,520
Es lo más probable.
709
00:49:38,603 --> 00:49:40,272
¿Esta es la única parada?
710
00:49:40,355 --> 00:49:42,273
Y un salón de pachinko cercano.
711
00:49:43,733 --> 00:49:45,152
¿Quién está a cargo ahí?
712
00:49:45,235 --> 00:49:48,780
Oveja Blanca, una sucursal
de la familia Shirate.
713
00:49:48,863 --> 00:49:50,032
¿Cuántos hombres?
714
00:49:50,742 --> 00:49:52,033
¿Cuántos hombres?
715
00:49:52,117 --> 00:49:53,160
Como diez.
716
00:49:53,243 --> 00:49:54,995
Apostar no da para diez.
717
00:49:55,078 --> 00:49:57,080
El dinero real viene de esto.
718
00:49:57,163 --> 00:49:58,748
Todos se drogan en el baño.
719
00:49:59,498 --> 00:50:00,627
¿Vas a orinar?
720
00:50:00,708 --> 00:50:01,835
A cagar.
721
00:50:06,173 --> 00:50:07,798
¿No le dijiste?
722
00:50:07,883 --> 00:50:09,593
¿Estás loco? Ni de broma.
723
00:50:09,677 --> 00:50:11,887
¿Y si tenemos que hacerlo hoy?
724
00:50:11,970 --> 00:50:13,347
Hoy solo nos reuniremos.
725
00:50:17,227 --> 00:50:18,518
Estamos listos.
726
00:50:19,018 --> 00:50:23,107
Hay dos autos. Por favor,
suban al de la izquierda cuando salgan.
727
00:50:28,237 --> 00:50:29,863
- ¿Qué?
- ¡Hermana, vámonos!
728
00:50:34,910 --> 00:50:36,328
¿Cuán lejos vamos?
729
00:50:36,412 --> 00:50:38,288
No sé. Muy lejos.
730
00:50:38,372 --> 00:50:39,998
¿Es una posada o una cabaña?
731
00:50:40,082 --> 00:50:44,418
Una posada no creo. La última fue
una cabaña cerca de un campo de golf.
732
00:50:44,503 --> 00:50:45,672
¿Y la casa obtiene?
733
00:50:45,753 --> 00:50:48,340
El 1 % de las mejores ganancias.
734
00:50:48,423 --> 00:50:49,633
No paguen al inicio.
735
00:50:50,717 --> 00:50:52,928
Me alegra mucho apostar con mi hermana.
736
00:50:53,012 --> 00:50:55,557
Soy tu chaperona. No lo olvides.
737
00:50:55,638 --> 00:50:56,890
¿Cuánto traes?
738
00:50:56,973 --> 00:50:58,475
Para ti, nada.
739
00:50:58,558 --> 00:51:01,395
No hace falta, hoy ganaré.
740
00:51:20,832 --> 00:51:22,917
¿Qué? ¿Filmaremos un drama de época?
741
00:51:23,000 --> 00:51:26,212
Era un plató de exteriores.
Está en desuso.
742
00:51:26,295 --> 00:51:29,882
Aquí filmaron
una película de samuráis hace años.
743
00:51:29,965 --> 00:51:31,550
La sala está atrás.
744
00:51:36,763 --> 00:51:38,598
Los dados están en el vaso.
745
00:51:38,682 --> 00:51:40,142
Tomen asiento, por favor.
746
00:51:40,727 --> 00:51:41,643
Por aquí.
747
00:51:43,395 --> 00:51:47,148
Llamadas solo en el patio trasero
o en esta habitación.
748
00:51:50,777 --> 00:51:53,863
Vaya, esto me trae recuerdos.
749
00:51:53,947 --> 00:51:54,907
¿Cómo?
750
00:51:57,283 --> 00:51:58,285
Nuevos invitados.
751
00:52:00,328 --> 00:52:01,455
Está abarrotado.
752
00:52:20,265 --> 00:52:21,642
Los dados están en el vaso.
753
00:52:22,433 --> 00:52:23,768
Hagan sus apuestas.
754
00:52:23,852 --> 00:52:25,270
Hagan sus apuestas.
755
00:52:25,853 --> 00:52:27,607
Rápido, por favor.
756
00:52:29,398 --> 00:52:30,358
Apuesten.
757
00:52:30,442 --> 00:52:32,693
Apuestas frente a ustedes.
758
00:52:33,653 --> 00:52:34,822
Adelante.
759
00:52:36,490 --> 00:52:38,117
Hagan sus apuestas.
760
00:52:40,577 --> 00:52:43,122
Apuestas frente a ustedes, por favor.
761
00:52:43,205 --> 00:52:44,332
Ay, perdón.
762
00:52:45,332 --> 00:52:46,792
Un momento, por favor.
763
00:52:46,875 --> 00:52:48,418
¡Aquí listo!
764
00:52:48,502 --> 00:52:49,378
Aquí también.
765
00:52:49,462 --> 00:52:51,713
¡Aquí vamos!
766
00:52:53,132 --> 00:52:55,217
- Cuatro y uno para cinco.
- ¡Cinco!
767
00:52:56,008 --> 00:52:57,762
Es un 5. ¿Alguien para cinco?
768
00:52:59,428 --> 00:53:01,390
Llegó la información.
769
00:53:06,812 --> 00:53:11,275
¿Chili de camarones? No hubiese imaginado
que le gusta la comida picante, jefa.
770
00:53:12,777 --> 00:53:14,403
Buena pista la del taxista.
771
00:53:14,487 --> 00:53:16,447
El Mercedes es de Seiji Takagi,
772
00:53:16,530 --> 00:53:19,367
exdirector de esos hospitales.
773
00:53:20,658 --> 00:53:21,993
Ahí está el archivo.
774
00:53:22,077 --> 00:53:23,245
Gracias.
775
00:53:24,788 --> 00:53:27,165
¡Bien, aquí vamos!
776
00:53:29,002 --> 00:53:30,460
Cuatro y dos para seis.
777
00:53:31,003 --> 00:53:32,128
- ¿Seis?
- Sí.
778
00:53:34,923 --> 00:53:36,258
¿Qué les dije?
779
00:53:38,635 --> 00:53:41,430
Hermana, abandona. Rompe tu mala racha.
780
00:53:54,985 --> 00:53:57,738
- ¿Es su primera vez, señorita?
- ¿Qué?
781
00:53:58,322 --> 00:53:59,823
No oigo por este oído.
782
00:54:01,908 --> 00:54:03,077
¿Primera vez?
783
00:54:03,827 --> 00:54:05,370
Esto es nuevo para mí.
784
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
¿Ella maneja este lugar?
785
00:54:09,833 --> 00:54:13,087
Es la Srta. Hayashita,
la corredora de apuestas.
786
00:54:15,422 --> 00:54:17,132
Lee en una sala de apuestas.
787
00:54:17,633 --> 00:54:19,927
Fenomenología del espíritu de Hegel.
788
00:54:20,928 --> 00:54:25,973
Hegel dijo que es posible que el crimen
como fenómeno sea en esencia bueno.
789
00:54:28,227 --> 00:54:30,728
Cuando una persona sintecho
es hospitalizada,
790
00:54:30,812 --> 00:54:36,068
el Gobierno paga sus gastos médicos
como protección de emergencia.
791
00:54:36,152 --> 00:54:40,613
Este criminal se aprovechó del sistema
e hizo exámenes e intervenciones
792
00:54:40,697 --> 00:54:43,492
en pacientes para confinarlos al hospital.
793
00:54:44,785 --> 00:54:46,537
Muchos fallecieron.
794
00:54:46,620 --> 00:54:50,373
Cerraron el hospital,
pero Takagi eludió el arresto.
795
00:54:50,457 --> 00:54:53,918
Culparon al director del hospital
y se suicidó.
796
00:54:54,002 --> 00:54:55,922
O quizá lo asesinaron.
797
00:54:56,003 --> 00:54:59,173
Takagi tiene conexiones
con la Yakuza y políticos.
798
00:54:59,258 --> 00:55:00,677
Un verdadero criminal.
799
00:55:00,758 --> 00:55:05,472
Fundó una ONG en marzo de 2008.
800
00:55:06,765 --> 00:55:09,852
Burla el sistema.
Comenzaré a vigilar su trasero.
801
00:55:10,562 --> 00:55:11,728
No puedes.
802
00:55:13,857 --> 00:55:18,318
La ex primera dama está en la junta
de Osaka Fellowship, la ONG de Takagi.
803
00:55:18,402 --> 00:55:20,445
- Pero...
- ¡Aléjate de él!
804
00:55:22,363 --> 00:55:23,992
¿Órdenes del jefe?
805
00:55:34,835 --> 00:55:40,048
¿Y si arrestar a los receptores
y timadores nos lleva hasta él?
806
00:55:40,132 --> 00:55:41,383
¿Eso funcionaría?
807
00:55:41,883 --> 00:55:44,803
¡Bien dicho, novata!
808
00:55:44,887 --> 00:55:49,392
El jefe lo aprobará
si Takagi no es el punto de partida.
809
00:55:51,643 --> 00:55:55,355
Los transferiré a otro equipo, los Tigres.
810
00:55:56,440 --> 00:55:59,318
¿Eso me incluye a mí, la novata?
811
00:55:59,818 --> 00:56:00,818
¿La quieres?
812
00:56:00,903 --> 00:56:03,072
No me pongas en aprietos. ¿Ves bien?
813
00:56:03,155 --> 00:56:04,157
Claro y nítido.
814
00:56:04,238 --> 00:56:07,533
A ella no podemos soltarle
la mano ni un segundo.
815
00:56:07,618 --> 00:56:09,412
Buena suerte para los tres.
816
00:56:11,955 --> 00:56:13,498
Ah, y es calamar Kung Pao.
817
00:56:14,292 --> 00:56:15,877
Tenemos un uno.
818
00:56:16,543 --> 00:56:17,753
¡Sí, carajo!
819
00:56:20,088 --> 00:56:21,632
Gracias.
820
00:56:24,008 --> 00:56:28,305
Hoy no puedo perder. Si sigo así,
compraré todo lo que he querido.
821
00:56:30,432 --> 00:56:32,308
- No es justo.
- Cálmate, hermano.
822
00:56:32,893 --> 00:56:35,478
- ¿Hola? ¿Me oyes?
- ¿Profesor? ¿Qué pasa?
823
00:56:35,978 --> 00:56:38,857
¡Mandala dejó el hospital! Se volvió loco.
824
00:56:38,942 --> 00:56:40,527
Está buscando a una mujer.
825
00:56:42,068 --> 00:56:45,405
¿Dónde está Naomi? ¿Dónde la escondieron?
826
00:56:45,488 --> 00:56:48,492
Oye, necesito regresar de inmediato.
827
00:56:48,575 --> 00:56:49,743
Es una emergencia.
828
00:56:56,958 --> 00:56:59,043
La jovencita quiere irse.
829
00:56:59,545 --> 00:57:01,255
Solo si cubre el toro.
830
00:57:04,550 --> 00:57:10,472
Podemos llevarte,
pero eres la fiadora si Jo pide un toro.
831
00:57:10,557 --> 00:57:11,640
¿Qué es un toro?
832
00:57:12,642 --> 00:57:13,683
Un préstamo.
833
00:57:17,603 --> 00:57:18,857
¿En serio?
834
00:57:19,438 --> 00:57:20,273
¡Genial!
835
00:57:20,357 --> 00:57:21,525
Qué injusto.
836
00:57:23,277 --> 00:57:24,237
Bien.
837
00:57:28,740 --> 00:57:30,033
¡Es ella!
838
00:57:30,117 --> 00:57:31,785
¡Profesor! ¡Combo!
839
00:57:34,913 --> 00:57:37,917
Boxer fue con algunos hombres
a buscar en Shinchi.
840
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
¿Por qué en Shinchi?
841
00:57:39,293 --> 00:57:44,673
Dice que Mandala fue a buscar a Naomi,
una chica que vendieron hace diez años.
842
00:57:44,757 --> 00:57:45,798
¿Y sigue allá?
843
00:57:45,883 --> 00:57:46,842
No.
844
00:57:49,637 --> 00:57:50,928
Ayuda a Mandala.
845
00:57:57,393 --> 00:58:02,148
¡Maldición! ¡Perdí! ¿Cómo sacas
lo mismo tres veces seguidas?
846
00:58:30,468 --> 00:58:32,053
Cuatro y dos para seis.
847
00:58:32,137 --> 00:58:33,305
Es un seis.
848
00:58:35,182 --> 00:58:36,642
¿Seis? ¿Alguien?
849
00:58:37,643 --> 00:58:40,478
Jo, ve a casa. Tu suerte acabó.
850
00:58:40,562 --> 00:58:42,397
Esta mala racha no tiene final.
851
00:58:42,482 --> 00:58:45,150
Jódete. El viento
volverá a soplar a favor.
852
00:58:45,233 --> 00:58:47,027
Mi suerte regresará.
853
00:58:53,742 --> 00:58:55,662
- Pero...
- Solo un préstamo más.
854
00:58:55,743 --> 00:58:56,995
Ya pediste demasiado.
855
00:58:57,078 --> 00:58:58,830
- Se lo ruego.
- No puedo.
856
00:58:58,913 --> 00:59:00,332
Préstenme el dinero.
857
00:59:00,415 --> 00:59:03,293
- Ya no puedo prestarte.
- Lo pagaré de inmediato.
858
00:59:03,377 --> 00:59:04,418
¿Señor Yashiro?
859
00:59:05,712 --> 00:59:07,005
Sígame.
860
00:59:10,758 --> 00:59:13,887
- Dile a Takuya que suba cuando regrese.
- Lo haré.
861
00:59:43,167 --> 00:59:48,172
No sé por dónde empezar.
¿Dónde se ha visto algo así?
862
00:59:52,177 --> 00:59:57,307
¿Un sicario pidiendo préstamos
a su cliente, la que maneja la casa?
863
00:59:57,388 --> 00:59:59,183
Te prestamos 2.5 millones.
864
00:59:59,267 --> 01:00:02,227
El pago es tres millones
una vez hagan el trabajo.
865
01:00:02,312 --> 01:00:03,603
¿Lo sabías, Zama?
866
01:00:03,687 --> 01:00:04,813
Yashiro me contó.
867
01:00:04,897 --> 01:00:07,817
Así que ahora solo pagaremos 500 000.
868
01:00:07,900 --> 01:00:09,108
¡No!
869
01:00:09,193 --> 01:00:11,362
Era un millón por cabeza,
870
01:00:11,445 --> 01:00:13,363
no tres millones en total.
871
01:00:24,373 --> 01:00:28,337
Tienes razón. Eliminen el blanco
y le pagaré un millón a cada uno.
872
01:00:28,922 --> 01:00:29,797
¿Qué hay de mí?
873
01:00:29,880 --> 01:00:32,423
Se destinará al pago de tu deuda.
874
01:00:33,133 --> 01:00:37,678
Das el golpe, y tu deuda es 1.5 millones.
Si no, son 2.5 millones.
875
01:00:37,763 --> 01:00:41,098
El interés es del 10 % cada diez días.
Tienes diez días, si no...
876
01:00:44,102 --> 01:00:48,315
Por cierto, disculpen lo inoportuno,
pero deben dar el golpe esta noche.
877
01:00:51,777 --> 01:00:53,070
Imité a Chieko Naniwa.
878
01:00:53,153 --> 01:00:54,655
¿Quién? ¿Y qué es esto?
879
01:00:55,322 --> 01:00:57,908
Llévalos de vuelta y dales los detalles.
880
01:00:57,992 --> 01:00:59,327
Sí, jefa.
881
01:00:59,910 --> 01:01:00,787
¿Y las armas?
882
01:01:00,868 --> 01:01:03,038
Takuya se las dará allá.
883
01:01:03,122 --> 01:01:06,042
Pero necesitamos probarlas primero.
884
01:01:06,123 --> 01:01:07,417
No es mi problema.
885
01:01:07,502 --> 01:01:08,377
Se lo dijimos.
886
01:01:08,460 --> 01:01:10,797
¡No es mi problema!
887
01:01:13,967 --> 01:01:15,008
¿Te acobardarás?
888
01:01:15,092 --> 01:01:16,510
Deja de hacer eso.
889
01:01:17,093 --> 01:01:18,428
¿Todo bien?
890
01:01:19,888 --> 01:01:24,768
Es su debut, así que no lo arruinen
si quieren trabajar aquí.
891
01:01:24,852 --> 01:01:27,603
Yashiro es de aquí,
por eso no me preocupa.
892
01:01:27,688 --> 01:01:29,815
Además, su hermana es su fiadora.
893
01:01:30,567 --> 01:01:33,485
No, mi hermana
no tiene nada que ver con esto.
894
01:01:34,152 --> 01:01:38,323
Mentira. El préstamo
está a nombre de los dos.
895
01:01:39,157 --> 01:01:46,163
SÁBADO
12:01 A. M.
896
01:01:46,748 --> 01:01:49,793
Es el plano del lugar.
La puerta trasera está abierta.
897
01:01:50,377 --> 01:01:51,670
No sé leer kanji.
898
01:01:51,753 --> 01:01:55,757
Este es tu objetivo.
Está jugando mahjong ahora.
899
01:01:55,842 --> 01:01:57,342
Hay cuatro hombres.
900
01:01:57,427 --> 01:02:00,888
Los otros tres son unos imbéciles.
Un disparo y huirán.
901
01:02:01,472 --> 01:02:04,223
Dispárales si se interponen. No importan.
902
01:02:04,308 --> 01:02:06,893
¿Quién es el sujeto? ¿Por qué van por él?
903
01:02:07,393 --> 01:02:11,607
Somos una mezcla entre una firma
de asesinos y una agencia de publicidad.
904
01:02:11,690 --> 01:02:13,692
Nos dan un trabajo y tercerizamos.
905
01:02:13,775 --> 01:02:16,945
¿Qué hizo este sujeto? Dinos.
906
01:02:17,028 --> 01:02:19,072
Nos ayudará a motivarnos.
907
01:02:37,467 --> 01:02:39,510
El objetivo es un juez.
908
01:02:40,218 --> 01:02:43,347
Sentenciaron a un asesino a muerte,
909
01:02:43,430 --> 01:02:46,517
y en la apelación,
este juez le dio cadena perpetua.
910
01:02:47,227 --> 01:02:51,272
¿La razón?
Solo asesinó a una chica de 19 años.
911
01:02:51,355 --> 01:02:56,402
El asesinato fue espantoso
porque ella no murió con facilidad.
912
01:02:56,485 --> 01:02:58,028
- ¿En serio?
- Es verdad.
913
01:02:58,112 --> 01:03:01,282
Ha hecho lo mismo
con muchas otras condenas a muerte.
914
01:03:01,365 --> 01:03:05,118
Por eso, muchos lo quieren muerto.
915
01:03:21,677 --> 01:03:24,597
¿Recuerdan el punto de encuentro?
916
01:03:24,680 --> 01:03:26,557
El puente que dejamos atrás.
917
01:03:26,640 --> 01:03:27,642
Sí, el puente.
918
01:03:45,658 --> 01:03:46,952
¿Qué es esto?
919
01:03:47,537 --> 01:03:49,037
¿Una casa de baño de chicas?
920
01:03:59,548 --> 01:04:01,717
Esperen.
921
01:04:01,800 --> 01:04:04,637
¿Para qué? Seguro tiene una buena mano.
922
01:04:08,265 --> 01:04:09,098
Aquí.
923
01:04:23,572 --> 01:04:24,407
Tú.
924
01:04:26,242 --> 01:04:27,242
Buena mano.
925
01:04:27,327 --> 01:04:28,452
Haz tu jugada.
926
01:04:28,535 --> 01:04:29,368
¿Qué?
927
01:04:29,995 --> 01:04:31,413
¿No puedo reírme?
928
01:04:31,997 --> 01:04:33,790
- ¡Mano lista!
- ¡Tres iguales!
929
01:04:33,873 --> 01:04:35,627
¡No puede ser! ¿En serio?
930
01:04:35,708 --> 01:04:37,212
¡Muchas gracias!
931
01:04:37,293 --> 01:04:38,670
A ver si esto funciona.
932
01:04:40,923 --> 01:04:42,257
No.
933
01:04:42,342 --> 01:04:44,218
Victoria por descarte, 1300.
934
01:04:44,302 --> 01:04:48,888
¡Qué carajo, imbécil!
Es una mano de mierda. ¡Mira esto!
935
01:04:48,972 --> 01:04:54,437
¡Mira! ¡Estaba a punto de ganar!
¡Ve a comer mierda! ¡Muérete!
936
01:04:54,520 --> 01:04:55,772
Malditos imbéciles.
937
01:04:55,853 --> 01:04:56,897
¿Qué diablos pasa?
938
01:05:12,663 --> 01:05:13,497
¡Alto!
939
01:05:13,580 --> 01:05:15,123
¡Alto, desgraciado!
940
01:05:19,587 --> 01:05:21,047
No me hagas disparar.
941
01:05:23,923 --> 01:05:24,842
¿No huirás?
942
01:05:29,303 --> 01:05:32,098
Estaba a una ficha
de obtener una gran victoria.
943
01:05:33,225 --> 01:05:35,268
Qué lástima.
944
01:05:35,352 --> 01:05:36,937
Lo sé. Es tan frustrante.
945
01:05:38,063 --> 01:05:39,313
"Una lástima".
946
01:05:39,815 --> 01:05:42,358
¿Una lástima? Bien dicho.
947
01:05:42,442 --> 01:05:43,318
Lo dijiste tú.
948
01:05:43,402 --> 01:05:45,822
¿Yo? ¿En serio?
949
01:05:46,572 --> 01:05:47,782
Estás temblando.
950
01:05:50,283 --> 01:05:51,743
No quiero dispararte.
951
01:05:52,537 --> 01:05:54,413
No quiero que me disparen.
952
01:05:55,538 --> 01:05:58,083
¿Puedo irme? Me iré.
953
01:06:00,587 --> 01:06:02,087
Y vivamos mucho tiempo.
954
01:06:03,672 --> 01:06:04,632
Sí.
955
01:06:14,183 --> 01:06:15,517
¿Señor juez?
956
01:06:19,103 --> 01:06:21,190
Usted apuñaló a ese hombre.
957
01:06:22,148 --> 01:06:23,275
¿Entendido?
958
01:06:34,368 --> 01:06:36,497
Quería que se mudara conmigo.
959
01:06:36,580 --> 01:06:38,415
Entiendo. Estabas enamorado.
960
01:06:39,583 --> 01:06:43,420
No podía pensar en otra cosa
cuando estaba en el hospital.
961
01:06:44,422 --> 01:06:45,882
Uno se siente solo.
962
01:06:47,423 --> 01:06:53,347
En el hospital, era el hombre solitario
de la canción "Solitaire".
963
01:06:53,430 --> 01:06:54,932
¿La de The Carpenters?
964
01:06:55,642 --> 01:06:58,602
¿Quieren jugar solitario?
965
01:06:58,685 --> 01:07:00,020
¡Sí! Juguemos.
966
01:07:03,357 --> 01:07:05,442
- ¿Jefe?
- ¿Otro desvarío de Mandala?
967
01:07:06,027 --> 01:07:08,237
Ya se calmó y está bien.
968
01:07:08,320 --> 01:07:11,198
"Bien" mi trasero. Dime qué pasó.
969
01:07:11,282 --> 01:07:14,243
Tu equipo se disolverá si esto continúa.
970
01:07:26,338 --> 01:07:27,382
Lograste escapar.
971
01:07:28,842 --> 01:07:30,843
Toru lo arruinó.
972
01:07:32,718 --> 01:07:34,347
Cuida tus palabras.
973
01:07:36,682 --> 01:07:39,977
Si lo arruinas, mueres, te culpan.
Sabes de qué hablo.
974
01:07:40,060 --> 01:07:41,812
Supongo.
975
01:07:43,105 --> 01:07:44,607
Conserva tu arma.
976
01:07:45,273 --> 01:07:46,275
¿Por qué?
977
01:07:48,818 --> 01:07:51,863
Creo que podríamos aprovechar
y hacer otro trabajo.
978
01:07:52,363 --> 01:07:53,323
¿Qué trabajo?
979
01:07:53,407 --> 01:07:54,367
Un robo.
980
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
¿Ahora? ¿Desde aquí?
981
01:07:59,328 --> 01:08:01,123
De 40 a 50 millones cada uno.
982
01:08:02,792 --> 01:08:04,752
Te mataré si me estás engañando.
983
01:08:06,337 --> 01:08:07,422
¿Te quedan balas?
984
01:08:13,927 --> 01:08:18,892
Hasta hace siete años, él tenía
un poder legal para mis finanzas.
985
01:08:18,973 --> 01:08:20,142
¿Mandala?
986
01:08:20,225 --> 01:08:23,395
Sí. Es un hombre honesto.
987
01:08:23,478 --> 01:08:25,647
Nunca tocó un solo yen.
988
01:08:26,148 --> 01:08:29,108
Estaría trabajando aquí
si no estuviese perturbado.
989
01:08:29,193 --> 01:08:31,612
Solo desvaría de vez en cuando.
990
01:08:31,695 --> 01:08:33,113
Casi siempre es útil.
991
01:08:33,613 --> 01:08:35,282
Si así lo crees, consérvalo.
992
01:08:36,408 --> 01:08:39,243
El problema es tu exnovio.
993
01:08:41,413 --> 01:08:42,332
¿Qué?
994
01:08:48,670 --> 01:08:50,088
¿Qué pasa con Goya?
995
01:08:50,172 --> 01:08:52,132
Sabe de este lugar.
996
01:08:55,385 --> 01:08:57,803
No hay por qué huir. Solo está vigilando.
997
01:08:57,888 --> 01:09:01,142
Con los superiores involucrados,
no puede hacer nada.
998
01:09:02,852 --> 01:09:07,482
La pájara boba creció
y regresó a su nido en casa.
999
01:09:09,858 --> 01:09:11,193
Te protegeré.
1000
01:09:11,860 --> 01:09:15,863
Otra cosa, y no se lo digas a nadie...
1001
01:09:18,783 --> 01:09:22,120
Te prepararé para que seas mi sucesora.
1002
01:09:24,082 --> 01:09:26,083
Ve y trae otra botella de vodka.
1003
01:09:29,212 --> 01:09:30,045
Bien.
1004
01:10:06,790 --> 01:10:07,792
Qué rápido.
1005
01:10:09,835 --> 01:10:11,753
¿Puedo preguntarte algo?
1006
01:10:14,757 --> 01:10:15,967
Estás muy confundido.
1007
01:10:17,258 --> 01:10:19,052
¿Preguntas apuntándome un arma?
1008
01:10:20,553 --> 01:10:22,347
¿Crees que te librarás de esta?
1009
01:10:22,432 --> 01:10:23,848
Nos está amenazando.
1010
01:10:24,558 --> 01:10:26,643
¡Cierra la maldita boca!
1011
01:10:29,022 --> 01:10:32,817
Tu hermana se molestaría
si te viera haciendo esto.
1012
01:10:32,900 --> 01:10:33,775
Abre la caja.
1013
01:10:34,943 --> 01:10:39,072
¿Sabes quién me respalda? ¡Responde!
1014
01:10:39,907 --> 01:10:44,203
Una palabra y puedo hacer que los maten,
que los hagan pedazos.
1015
01:10:45,328 --> 01:10:47,663
Deja de sudar. ¡Dispara!
1016
01:10:47,748 --> 01:10:48,832
¡Dispárame!
1017
01:10:48,917 --> 01:10:50,627
¡Cállate la maldita boca!
1018
01:10:53,837 --> 01:10:54,838
Mueve el trasero.
1019
01:11:07,808 --> 01:11:10,187
Uy, esta no es.
1020
01:11:14,900 --> 01:11:19,863
Escucha, Jo, le romperías el corazón
a tu hermana si te viera haciendo esto.
1021
01:11:19,947 --> 01:11:20,863
Calla y ábrela.
1022
01:11:20,948 --> 01:11:23,158
No, se pondría furiosa.
1023
01:11:23,242 --> 01:11:24,993
¡Ábrela, maldita sea!
1024
01:11:25,868 --> 01:11:27,497
¿Qué diablos hacen?
1025
01:11:28,538 --> 01:11:30,165
¡No! ¡Es mi hermana!
1026
01:11:30,248 --> 01:11:32,125
- ¡Respóndeme!
- ¡Perra!
1027
01:11:32,208 --> 01:11:33,585
¡No dispares!
1028
01:11:39,092 --> 01:11:41,093
¡Alto! ¡No!
1029
01:11:41,177 --> 01:11:43,262
¡Maldito!
1030
01:11:44,513 --> 01:11:47,558
- ¡No!
- ¡Neri, apuñálalo con tu cuchillo!
1031
01:11:47,642 --> 01:11:49,727
¡Quiere matarme, hermana!
1032
01:11:50,310 --> 01:11:51,687
¡Ayúdame!
1033
01:11:52,353 --> 01:11:53,730
¡Yashiro!
1034
01:11:53,813 --> 01:11:55,232
¡Te mataré!
1035
01:11:55,315 --> 01:11:56,358
¡Suéltame!
1036
01:11:56,442 --> 01:11:58,862
¡Hermana, ayúdame! ¡Suéltame!
1037
01:11:58,943 --> 01:12:01,780
¡Para! ¡Hermana, me matará!
1038
01:12:01,863 --> 01:12:03,448
Perdóname.
1039
01:12:03,532 --> 01:12:07,703
¿Qué haces? Soy tu padre, maldición.
1040
01:12:11,123 --> 01:12:14,918
¡Por favor, llama una ambulancia!
¡Puedes quedarte con mi parte!
1041
01:12:15,587 --> 01:12:19,548
Ayúdame, Yashiro, por favor.
1042
01:12:19,632 --> 01:12:21,092
Ya cállate.
1043
01:12:37,983 --> 01:12:39,693
¿Era tu padre?
1044
01:12:41,362 --> 01:12:42,528
Qué fuerte.
1045
01:12:42,613 --> 01:12:43,988
Nada de eso.
1046
01:12:45,282 --> 01:12:46,617
Me vengué.
1047
01:12:47,492 --> 01:12:49,118
Que te quede claro, ¿sí?
1048
01:12:50,537 --> 01:12:51,788
Entendido.
1049
01:12:52,663 --> 01:12:54,792
¿Dónde conseguiste un arma?
1050
01:12:56,210 --> 01:12:58,378
La mujer aterradora de las apuestas.
1051
01:12:59,422 --> 01:13:02,423
Me contrató para dar un golpe,
pero lo arruinamos,
1052
01:13:02,508 --> 01:13:04,718
y mataron al hermano de Zama.
1053
01:13:06,553 --> 01:13:08,638
Qué noche tan loca.
1054
01:13:24,238 --> 01:13:27,073
Tiremos el cuerpo
y luego contamos el dinero.
1055
01:13:27,157 --> 01:13:30,827
¿No sientes curiosidad
de cuánto hay en sus cuentas bancarias?
1056
01:13:34,373 --> 01:13:37,083
Takagi no está muerto
si no está su cuerpo.
1057
01:13:38,252 --> 01:13:41,172
Nadie se dará cuenta de inmediato.
1058
01:13:41,255 --> 01:13:42,632
¿Y los sicarios?
1059
01:13:44,258 --> 01:13:45,508
Ya lo resolveremos.
1060
01:13:52,892 --> 01:13:56,187
- ¿Alguien sabe que Hitoshi estuvo aquí?
- No.
1061
01:14:01,400 --> 01:14:03,818
Retiramos su dinero y nos largamos.
1062
01:14:05,153 --> 01:14:05,988
Es que...
1063
01:14:06,072 --> 01:14:07,072
¿Qué?
1064
01:14:10,492 --> 01:14:11,535
Debo dinero.
1065
01:14:12,035 --> 01:14:13,953
Pero estabas ganando.
1066
01:14:14,997 --> 01:14:17,165
Las cosas cambiaron cuando te fuiste.
1067
01:14:17,248 --> 01:14:18,333
¿Me estás culpando?
1068
01:14:18,417 --> 01:14:20,460
Dijeron que eras mi fiadora.
1069
01:14:24,173 --> 01:14:25,257
¿Cuánto debes?
1070
01:14:25,340 --> 01:14:26,467
Debo 2.5 millones.
1071
01:14:26,550 --> 01:14:31,222
Te contratan para un golpe,
¿y les pides prestado 2.5 millones?
1072
01:14:31,305 --> 01:14:33,223
Al parecer, senté un precedente.
1073
01:14:34,558 --> 01:14:35,683
Perdón.
1074
01:14:44,108 --> 01:14:46,487
- Ni siquiera lo pienses.
- Es muy grande.
1075
01:14:46,987 --> 01:14:48,988
Por favor, no. Eso no.
1076
01:14:49,865 --> 01:14:51,367
Es en serio. No puedo.
1077
01:14:51,450 --> 01:14:52,743
Es enorme.
1078
01:14:52,827 --> 01:14:56,413
Yo mismo lo moveré. Déjame hacerlo.
1079
01:14:56,497 --> 01:15:00,708
No tiene sentido desmembrarlo.
Cada pedazo será igual de pesado.
1080
01:15:02,252 --> 01:15:05,005
Yo mismo lo moveré.
1081
01:15:05,088 --> 01:15:08,633
No sé ni por qué te ayudé.
1082
01:15:13,932 --> 01:15:15,098
Porque me amas.
1083
01:15:23,732 --> 01:15:25,692
Hay que envolverlos.
1084
01:15:26,193 --> 01:15:27,318
¿En lonas?
1085
01:15:27,402 --> 01:15:30,113
Sí. Ve a buscarlas en el depósito.
1086
01:15:33,492 --> 01:15:34,618
Entendido.
1087
01:15:34,702 --> 01:15:35,953
¿Dije algo gracioso?
1088
01:15:37,913 --> 01:15:42,333
Cuando maté a mi papá,
me mandaste a buscar una lona.
1089
01:15:43,460 --> 01:15:45,878
Como en los viejos tiempos.
1090
01:15:46,672 --> 01:15:48,048
Somos un buen equipo.
1091
01:16:12,532 --> 01:16:17,035
Cómo te odiaba mi madre.
1092
01:16:29,507 --> 01:16:31,800
Pesa una tonelada.
1093
01:17:08,462 --> 01:17:09,755
¿Dejaste de fumar?
1094
01:17:09,838 --> 01:17:13,383
Cuando estuve en prisión la segunda vez.
1095
01:17:13,467 --> 01:17:14,635
¿Y tú?
1096
01:17:15,260 --> 01:17:16,262
En Tokio.
1097
01:17:17,262 --> 01:17:20,348
Éramos unos inexpertos
cuando enterramos a mi papá.
1098
01:17:20,933 --> 01:17:22,977
Creo que nos tardamos el doble.
1099
01:17:23,060 --> 01:17:25,687
Ni siquiera teníamos un auto.
1100
01:17:26,813 --> 01:17:29,608
Yo tenía 13 y tú 15.
1101
01:17:31,108 --> 01:17:35,322
Esa colina era muy empinada.
¿Cómo hicimos para subirla?
1102
01:17:36,698 --> 01:17:41,078
También era un imbécil. Se la pasaba ebrio
y me daba palizas a menudo.
1103
01:17:42,120 --> 01:17:44,038
¿Tenías 14 cuando te violó?
1104
01:17:46,833 --> 01:17:48,837
Siguió haciéndolo durante un año,
1105
01:17:48,918 --> 01:17:50,212
y llegué a rescatarte.
1106
01:17:50,712 --> 01:17:51,880
No lo olvides.
1107
01:17:56,885 --> 01:17:58,178
Fue pan comido.
1108
01:17:58,262 --> 01:18:01,013
La fábrica se incendió
la noche que lo maté
1109
01:18:01,098 --> 01:18:03,058
y nos dieron el pago del seguro.
1110
01:18:03,933 --> 01:18:07,397
Ese dulce olor de azúcar quemándose
se sintió muy bien.
1111
01:18:15,028 --> 01:18:16,697
Hay un motel en la autopista.
1112
01:18:16,780 --> 01:18:17,990
¿Un motel?
1113
01:18:18,073 --> 01:18:20,492
Para ducharnos y cambiarnos de ropa.
1114
01:18:20,577 --> 01:18:22,412
¿Un motel? ¿Contigo?
1115
01:18:23,412 --> 01:18:26,582
Nos vemos sospechosos
conduciendo un Mercedes.
1116
01:18:34,882 --> 01:18:36,758
¡Guau! ¡Mira este lugar!
1117
01:18:40,387 --> 01:18:41,388
¿Qué es esto?
1118
01:18:44,975 --> 01:18:45,933
¡Vaya!
1119
01:18:46,977 --> 01:18:48,728
¡Mira, la cama gira!
1120
01:18:50,772 --> 01:18:54,108
¡Es genial! ¡Una cama giratoria!
1121
01:18:55,862 --> 01:18:57,778
Pero es muy lenta.
1122
01:18:57,863 --> 01:18:59,823
¡Mira esto, Neri!
1123
01:18:59,907 --> 01:19:00,908
¿Qué?
1124
01:19:08,832 --> 01:19:10,083
¡Oye!
1125
01:19:10,833 --> 01:19:12,962
¿Por qué demoras tanto?
1126
01:19:13,670 --> 01:19:15,213
¡Entra de una vez!
1127
01:19:15,297 --> 01:19:17,758
- ¡Ya voy!
- ¡No tenemos todo el día!
1128
01:19:17,842 --> 01:19:19,008
Lo sé.
1129
01:19:25,432 --> 01:19:27,852
A nadie le importa tu salchicha.
1130
01:19:34,192 --> 01:19:36,443
Yo incendié la fábrica de azúcar.
1131
01:19:38,362 --> 01:19:39,863
¿Por qué nunca me dijiste?
1132
01:19:39,947 --> 01:19:41,740
Eres muy boca suelta.
1133
01:19:42,658 --> 01:19:45,993
Nunca le conté a nadie sobre papá
y tampoco contaré esto.
1134
01:19:46,078 --> 01:19:50,707
No hemos tenido suerte en la vida.
Debemos ser como la maleza.
1135
01:19:51,875 --> 01:19:53,002
¿Como la maleza?
1136
01:19:53,085 --> 01:19:55,170
Que sobrevive cuando la pisotean.
1137
01:19:56,213 --> 01:19:57,840
No podemos confiarnos.
1138
01:19:59,342 --> 01:20:02,427
Recogeremos el dinero de Takagi
y lo dividimos 50 y 50.
1139
01:20:03,178 --> 01:20:05,722
Luego nos vamos por caminos separados.
1140
01:20:07,598 --> 01:20:09,227
No digas eso.
1141
01:20:09,935 --> 01:20:12,228
Somos un equipo. El destino nos unió.
1142
01:20:12,312 --> 01:20:14,313
Fundemos una empresa juntos.
1143
01:20:14,398 --> 01:20:19,027
Eres un psicópata
con cerebro de adolescente.
1144
01:20:19,112 --> 01:20:23,032
Asesinas a un hombre
y luego te expones por ahí como un mocoso.
1145
01:20:23,948 --> 01:20:25,200
No me expongo.
1146
01:20:26,410 --> 01:20:28,953
Buscamos el dinero y luego nos separamos.
1147
01:20:30,247 --> 01:20:33,750
Si me sigues, me entregaré. ¿Entendido?
1148
01:20:38,130 --> 01:20:39,923
¡Respóndeme, maldición!
1149
01:20:42,593 --> 01:20:43,593
Entiendo.
1150
01:20:47,388 --> 01:20:49,348
Dormiremos dos horas y nos vamos.
1151
01:20:55,898 --> 01:21:00,235
Pensándolo bien,
no estamos emparentados, ¿verdad?
1152
01:21:01,528 --> 01:21:04,157
Algunas personas
tienen sexo aun estándolo.
1153
01:21:04,238 --> 01:21:05,823
¿Qué estás diciendo?
1154
01:21:05,908 --> 01:21:11,122
El pene es la raíz de todo mal.
No importa de quién sea.
1155
01:21:14,667 --> 01:21:19,047
Es más fácil cortarlo cuando está duro.
1156
01:21:25,762 --> 01:21:28,013
Ay, Dios mío.
1157
01:21:29,182 --> 01:21:30,182
Oye.
1158
01:21:32,808 --> 01:21:33,768
¿Qué?
1159
01:21:48,450 --> 01:21:49,952
Límpialo con la lengua.
1160
01:21:59,418 --> 01:22:03,423
Siempre me encuentra,
no importa adónde vaya.
1161
01:22:05,050 --> 01:22:07,387
Moriré como siga así.
1162
01:22:07,970 --> 01:22:10,097
Así que regresas después de 16 años.
1163
01:22:10,807 --> 01:22:12,767
Haré lo que sea.
1164
01:22:15,518 --> 01:22:16,687
Déjeme quedarme.
1165
01:22:18,480 --> 01:22:21,317
¿Todo lo que tienes está en esa bolsa?
1166
01:22:23,068 --> 01:22:23,987
Responde.
1167
01:22:26,197 --> 01:22:30,242
Perdón, no oigo por el oído izquierdo.
1168
01:22:32,327 --> 01:22:33,370
¿Una enfermedad?
1169
01:22:35,497 --> 01:22:36,498
No.
1170
01:22:38,877 --> 01:22:42,713
Me golpeó y me rompió el tímpano.
1171
01:22:43,297 --> 01:22:44,338
¿Tienes dinero?
1172
01:22:50,553 --> 01:22:51,847
Tengo 550 yenes.
1173
01:22:51,930 --> 01:22:53,515
Hoy es tu cumpleaños.
1174
01:22:56,810 --> 01:22:58,312
Lo olvidé.
1175
01:22:58,395 --> 01:23:01,190
La carta del tarot
del 20 de agosto es el juicio.
1176
01:23:01,940 --> 01:23:03,483
Un ángel tocando trompeta.
1177
01:23:04,402 --> 01:23:05,737
"No te precipites".
1178
01:23:05,818 --> 01:23:07,278
"No pierdas equilibrio".
1179
01:23:07,362 --> 01:23:08,907
Lo advierte el ángel.
1180
01:23:09,407 --> 01:23:12,952
Es un gran día para nacer.
¿Y gracias a quién?
1181
01:23:13,702 --> 01:23:14,662
Gracias a mí.
1182
01:23:20,292 --> 01:23:25,130
Nunca olvidé tu cumpleaños,
ni siquiera luego de que te marchaste.
1183
01:23:26,173 --> 01:23:30,843
Imagina que mi zapato
es tu pastel de cumpleaños. Lámelo.
1184
01:24:01,542 --> 01:24:02,793
¿Qué diablos fue eso?
1185
01:24:02,877 --> 01:24:04,002
Actualízame.
1186
01:24:04,837 --> 01:24:05,922
¿Y el Mercedes?
1187
01:24:06,003 --> 01:24:08,923
Lo están valorando.
No sabremos hasta mañana.
1188
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
¿Cuotas pendientes?
1189
01:24:10,383 --> 01:24:12,637
Ninguna. Debió comprarlo en efectivo.
1190
01:24:15,013 --> 01:24:16,390
¿Venderemos los relojes?
1191
01:24:20,643 --> 01:24:24,107
Tienen su nombre grabado.
Solo en el mercado negro.
1192
01:24:24,188 --> 01:24:25,273
Bien.
1193
01:24:25,357 --> 01:24:28,818
Toma. Tenía cuentas en cuatro bancos.
1194
01:24:29,318 --> 01:24:34,492
Bancos Sankyo, Daido, Kyowa Fuji e Izumi.
1195
01:24:34,575 --> 01:24:35,827
Tenía 82 millones.
1196
01:24:36,493 --> 01:24:39,078
Tenemos las tarjetas, pero no la clave.
1197
01:24:39,162 --> 01:24:40,622
Seguro que la anotó.
1198
01:24:41,248 --> 01:24:43,167
Pero no sabemos dónde.
1199
01:24:43,833 --> 01:24:47,128
Son cuatro dígitos. Quizá los memorizó.
1200
01:24:47,212 --> 01:24:49,840
Debe ser un número especial.
1201
01:24:51,092 --> 01:24:53,677
Tenemos sus libretas y sello.
1202
01:24:53,760 --> 01:24:58,432
Cierto, pero podrían preguntar
por la clave si sospechan algo.
1203
01:24:59,892 --> 01:25:05,397
Aquí hay seis sellos.
¿Cuál es para los bancos?
1204
01:25:05,480 --> 01:25:09,318
Los dos de marfil que tienen
su nombre completo son los oficiales.
1205
01:25:09,402 --> 01:25:11,903
¿Y el marrón?
1206
01:25:11,987 --> 01:25:13,030
¿Cuerno de toro?
1207
01:25:13,113 --> 01:25:14,948
Ese es para los bancos.
1208
01:25:15,032 --> 01:25:19,243
¿Crees que un hombre como Takagi
guardaría los dos tipos de sellos juntos?
1209
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Debe haberlo escondido.
1210
01:25:22,207 --> 01:25:24,082
¿Qué más?
1211
01:25:25,583 --> 01:25:27,418
Tres tarjetas de crédito.
1212
01:25:28,962 --> 01:25:33,508
Un sobre de estados de cuenta
de cuatro bancos de inversión.
1213
01:25:34,383 --> 01:25:36,262
No hay tarjetas de esas cuentas.
1214
01:25:39,723 --> 01:25:41,225
¿Cuatro bancos más?
1215
01:25:42,558 --> 01:25:43,977
¿Cuánto en acciones?
1216
01:25:44,937 --> 01:25:48,732
Casi todo su dinero.
1217
01:25:51,360 --> 01:25:54,197
Un total de 250 millones.
1218
01:25:55,657 --> 01:25:57,573
Más de 300 millones todo junto.
1219
01:26:01,203 --> 01:26:02,997
Pero ¿cómo vendes las acciones?
1220
01:26:03,747 --> 01:26:06,167
Puedes venderlas por teléfono.
1221
01:26:06,958 --> 01:26:09,418
Das número de cuenta, nombre y dirección.
1222
01:26:09,503 --> 01:26:12,588
Cuando autentican, el dinero
va a tu cuenta registrada.
1223
01:26:12,673 --> 01:26:14,342
¿Y se retira por cajero?
1224
01:26:14,423 --> 01:26:15,425
No.
1225
01:26:16,008 --> 01:26:17,427
Solo por transferencia.
1226
01:26:17,512 --> 01:26:18,887
¿Cómo lo sabes?
1227
01:26:19,472 --> 01:26:22,850
Hacía esas operaciones en Tokio.
Era secretaria.
1228
01:26:23,642 --> 01:26:26,353
¿Cómo hallamos su cuenta registrada?
1229
01:26:27,772 --> 01:26:28,772
Ya sé.
1230
01:26:34,027 --> 01:26:36,697
Busca transferencias
desde bancos de inversión.
1231
01:26:41,743 --> 01:26:42,870
Ahí está.
1232
01:26:46,582 --> 01:26:49,377
Solo registró la del Banco Sankyo.
1233
01:26:50,460 --> 01:26:52,713
Transferencias desde los cuatro bancos.
1234
01:26:57,427 --> 01:26:58,427
Chequeado.
1235
01:26:59,093 --> 01:27:00,095
Chequeado.
1236
01:27:00,972 --> 01:27:03,807
Chequeado.
1237
01:27:16,487 --> 01:27:18,280
Era un excelente contador.
1238
01:27:18,907 --> 01:27:21,367
¿Por qué están bajo llave?
1239
01:27:21,450 --> 01:27:24,745
- Dividamos y venceremos.
- ¿Qué estamos buscando?
1240
01:27:25,703 --> 01:27:26,830
- ¿En serio?
- ¿Qué?
1241
01:27:27,788 --> 01:27:29,667
¿No me escuchaste?
1242
01:27:30,792 --> 01:27:36,215
Su número de clave
y el sello para los bancos.
1243
01:27:36,298 --> 01:27:39,008
¡Etcétera, etcétera!
1244
01:27:44,890 --> 01:27:45,848
Chequeado.
1245
01:27:51,647 --> 01:27:52,813
¿Tiene un minuto?
1246
01:27:52,898 --> 01:27:55,150
- ¿Tiene cita?
- Policía de Osaka.
1247
01:27:55,233 --> 01:27:56,902
¿Está Yuri Sakita?
1248
01:27:57,487 --> 01:28:00,030
Está lavándole el cabello a una clienta.
1249
01:28:00,657 --> 01:28:02,115
¿Cuánto tardará?
1250
01:28:02,198 --> 01:28:03,658
Otros diez minutos.
1251
01:28:10,958 --> 01:28:12,752
Buscamos a Eiji Konuma.
1252
01:28:12,835 --> 01:28:15,420
¿Estafó a alguien?
1253
01:28:15,503 --> 01:28:18,590
Arrestamos a un receptor
y a un centinela ayer.
1254
01:28:18,673 --> 01:28:23,262
Dijeron que él los reclutó.
Eran de una pandilla de motociclistas.
1255
01:28:23,345 --> 01:28:25,138
Estuvimos preguntando,
1256
01:28:25,222 --> 01:28:28,977
pero en su edificio no lo han visto
desde hace un tiempo.
1257
01:28:29,685 --> 01:28:31,312
¿Cuándo se fue?
1258
01:28:32,353 --> 01:28:33,397
Hace seis meses.
1259
01:28:33,480 --> 01:28:37,277
Un pariente mío que es gestor legal
me ayudó para que él se fuera.
1260
01:28:37,358 --> 01:28:38,485
¿La ha contactado?
1261
01:28:38,987 --> 01:28:40,947
Me ha estado llamando.
1262
01:28:41,738 --> 01:28:43,448
¿Tiene su número telefónico?
1263
01:28:43,948 --> 01:28:45,242
Siempre lo borro.
1264
01:28:45,325 --> 01:28:47,412
¿Recuerda a alguno de sus amigos?
1265
01:28:47,493 --> 01:28:52,207
Una vez me presentó a uno
en un club que le gustaba frecuentar.
1266
01:28:52,917 --> 01:28:57,253
Tenía pírsines en las orejas y nariz.
Creo que también tenía un tatuaje.
1267
01:28:57,838 --> 01:28:59,673
No recuerdo su nombre.
1268
01:28:59,757 --> 01:29:01,675
¿Konuma tiene un tatuaje?
1269
01:29:01,758 --> 01:29:05,597
En el hombro izquierdo,
tiene un dragón rojo con alas.
1270
01:29:09,017 --> 01:29:14,353
DOMINGO
1271
01:29:17,065 --> 01:29:18,442
¡A trabajar!
1272
01:29:24,615 --> 01:29:29,412
Chequeado.
1273
01:29:36,210 --> 01:29:38,712
Aquí está. Un sello de ébano.
1274
01:29:42,217 --> 01:29:44,302
Sin duda es un sello bancario.
1275
01:29:46,720 --> 01:29:49,223
Ahora solo necesitamos la clave.
1276
01:29:49,307 --> 01:29:50,598
¿Y si no la hallamos?
1277
01:29:50,682 --> 01:29:55,437
Hacemos que alguien se pase por Takagi
y solicitamos una clave nueva.
1278
01:29:56,355 --> 01:29:58,357
Eso llevará mucho tiempo.
1279
01:30:08,325 --> 01:30:09,327
¿Oyes eso?
1280
01:30:39,815 --> 01:30:40,692
¿Respondemos?
1281
01:30:45,822 --> 01:30:47,322
Habla Hiraoka.
1282
01:30:48,157 --> 01:30:48,992
Hola.
1283
01:30:49,658 --> 01:30:51,452
Un momento, ¿quién habla?
1284
01:30:52,995 --> 01:30:54,830
Habla Goto.
1285
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
He escuchado de usted.
1286
01:30:59,835 --> 01:31:05,382
Como no respondía su número
ni el de la oficina, intenté con este.
1287
01:31:06,092 --> 01:31:07,758
¿Me pasa al Sr. Takagi?
1288
01:31:08,927 --> 01:31:10,762
¿UN TIMADOR?
1289
01:31:10,847 --> 01:31:14,017
No está aquí. ¿Puedo saber cómo lo conoce?
1290
01:31:14,683 --> 01:31:16,560
Trabajamos juntos.
1291
01:31:17,978 --> 01:31:19,103
¿Con los libros?
1292
01:31:19,188 --> 01:31:20,688
Bueno, en varias cosas.
1293
01:31:22,523 --> 01:31:23,942
A decir verdad,
1294
01:31:24,985 --> 01:31:29,615
el Sr. Takagi se deshizo de su celular.
Dijo que era mucho riesgo.
1295
01:31:30,323 --> 01:31:32,533
¿Sucedió algo? ¿Está en problemas?
1296
01:31:37,038 --> 01:31:40,208
Unos hombres de Tokio
vinieron hace unos días.
1297
01:31:41,377 --> 01:31:42,837
Estuvieron discutiendo.
1298
01:31:43,420 --> 01:31:47,423
Ayer, el Sr. Takagi
dijo que se escondería un tiempo.
1299
01:31:47,508 --> 01:31:49,885
¿Esconderse? ¿Dónde?
1300
01:31:49,968 --> 01:31:53,972
Un hotel de aguas termales, creo.
Hizo una reservación por teléfono.
1301
01:31:54,557 --> 01:31:55,723
¿Fue en auto?
1302
01:31:55,807 --> 01:31:57,477
Sí, en su Mercedes.
1303
01:31:58,102 --> 01:32:00,812
Pero ¿qué diablos?
Tenemos trabajo que hacer.
1304
01:32:02,063 --> 01:32:05,275
Si quiere, puedo buscarle un receptor.
1305
01:32:07,110 --> 01:32:10,072
Bueno, déjeme hablar con mi gente aquí.
1306
01:32:10,155 --> 01:32:14,368
Está bien. Si el Sr. Takagi llama,
1307
01:32:14,452 --> 01:32:18,163
le diré que se comunique
con usted, Sr. Hiraoka.
1308
01:32:18,247 --> 01:32:21,500
Sí, por favor. Gracias, señorita Goto.
1309
01:32:26,630 --> 01:32:28,673
Lo hiciste bien.
1310
01:32:30,717 --> 01:32:33,178
Los timadores son unos monstruos.
1311
01:32:34,137 --> 01:32:36,682
No se les engaña tan fácil.
1312
01:32:40,185 --> 01:32:44,815
¿Quién llegará primero?
¿El dinero o los monstruos?
1313
01:32:46,358 --> 01:32:48,693
No tenemos mucho tiempo.
1314
01:32:52,488 --> 01:32:54,867
Y luego viene el adiós de la mañana.
1315
01:32:55,952 --> 01:32:57,118
Te extrañaré.
1316
01:32:57,953 --> 01:32:58,953
Adiós,
1317
01:32:59,955 --> 01:33:01,290
rotten edge.
1318
01:33:10,798 --> 01:33:12,383
La escritura de Fellowship Villas.
1319
01:33:14,012 --> 01:33:15,095
Me la quedaré.
1320
01:33:16,888 --> 01:33:17,890
¿Para qué?
1321
01:33:19,808 --> 01:33:21,768
Un regalo para los que viven allí.
1322
01:33:23,645 --> 01:33:26,232
Solo dales dinero.
1323
01:33:26,315 --> 01:33:29,735
No, los subalternos se lo gastarían todo.
1324
01:33:30,568 --> 01:33:33,655
Lo inteligente
sería darle este título al profesor.
1325
01:33:42,957 --> 01:33:45,083
- ¡Mandala!
- ¿Qué hay con él?
1326
01:33:46,793 --> 01:33:49,963
Le llevó las finanzas a Takagi
hasta hace siete años.
1327
01:33:53,300 --> 01:33:54,677
- Debo irme.
- ¿Qué?
1328
01:33:54,760 --> 01:33:56,512
¿Y si alguien llama?
1329
01:33:58,972 --> 01:33:59,973
¡No respondas!
1330
01:34:02,142 --> 01:34:02,977
Chequeado.
1331
01:34:12,237 --> 01:34:13,320
¿Y Mandala?
1332
01:34:13,820 --> 01:34:15,155
Jugando solitario.
1333
01:34:15,238 --> 01:34:16,240
No lo molestes.
1334
01:34:16,323 --> 01:34:17,698
¿Dónde está?
1335
01:34:18,952 --> 01:34:21,578
Abajo. Ve hasta el fondo,
luego a la derecha.
1336
01:34:21,662 --> 01:34:23,913
Hasta el fondo. Bien. Gracias.
1337
01:34:35,927 --> 01:34:37,928
¿Divirtiéndote con solitario?
1338
01:34:38,012 --> 01:34:40,888
Es el único juego en la ciudad.
1339
01:34:40,973 --> 01:34:42,307
¿Dejaste de beber?
1340
01:34:44,227 --> 01:34:48,063
Se me aclara la cabeza al estar sobrio.
Lo acabo de descubrir.
1341
01:34:48,147 --> 01:34:49,940
¿Puedo preguntar por tu pasado?
1342
01:34:50,023 --> 01:34:51,275
¿Qué época?
1343
01:34:51,358 --> 01:34:52,277
Hace siete años.
1344
01:34:52,358 --> 01:34:54,945
Cuando era un miembro de la Yakuza.
1345
01:34:57,282 --> 01:35:01,577
Tenías un poder legal
para manejar las finanzas del Sr. Takagi.
1346
01:35:01,660 --> 01:35:03,370
¿Por qué le llamas "señor"?
1347
01:35:03,453 --> 01:35:04,747
Es tu padre.
1348
01:35:06,582 --> 01:35:08,667
Me pidió que lo llamara así.
1349
01:35:10,377 --> 01:35:11,795
No lo entiendo.
1350
01:35:14,463 --> 01:35:18,635
Siempre me dabas
lo que quería cuando era niña.
1351
01:35:18,718 --> 01:35:20,387
La pequeña Neri era linda.
1352
01:35:20,470 --> 01:35:26,058
La pequeña Neri quería matar a su papá.
1353
01:35:30,898 --> 01:35:36,487
Nos vendió a mi mamá y a mí al dueño
de una fábrica de azúcar en Wakayama.
1354
01:35:38,072 --> 01:35:42,743
Cuando ese hombre murió, recibimos
dinero del seguro y pudimos vivir bien.
1355
01:35:43,618 --> 01:35:45,495
Luego, a mi mamá...
1356
01:35:45,578 --> 01:35:47,538
La estafaron, ¿cierto?
1357
01:35:47,623 --> 01:35:51,918
"Sácales todo lo que puedas,
cueste lo que cueste".
1358
01:35:52,002 --> 01:35:53,503
Era el lema de mi papá.
1359
01:35:54,087 --> 01:35:55,507
Intenté detenerlo.
1360
01:35:58,217 --> 01:36:01,803
Mi mamá se ahorcó por culpa de Takagi.
1361
01:36:01,887 --> 01:36:03,055
¿Por qué regresaste?
1362
01:36:03,138 --> 01:36:05,307
Hay un demonio en Tokio.
1363
01:36:06,142 --> 01:36:07,558
Me daba palizas.
1364
01:36:08,310 --> 01:36:10,978
Cuando menos,
pude escapar con un oído bueno.
1365
01:36:11,813 --> 01:36:13,565
Maldito desgraciado.
1366
01:36:13,648 --> 01:36:18,153
Me sigue adonde sea que vaya,
y la policía no hace nada.
1367
01:36:19,822 --> 01:36:23,700
Por eso usé a Takagi como protección
a pesar de que lo odiaba.
1368
01:36:29,915 --> 01:36:31,583
Hace mucho frío aquí.
1369
01:36:34,712 --> 01:36:35,963
¿Vamos a mi casa?
1370
01:36:36,797 --> 01:36:37,632
Bien.
1371
01:36:37,713 --> 01:36:41,593
He hecho cosas horribles y merezco morir,
1372
01:36:41,677 --> 01:36:44,888
pero quiero ayudar a alguien
antes de estirar la pata.
1373
01:36:49,058 --> 01:36:51,770
Mataré al demonio de Tokio si quieres.
1374
01:36:52,478 --> 01:36:55,523
También mataré a Takagi si lo deseas.
1375
01:36:56,067 --> 01:36:58,068
Aún me quedan fuerzas para hacerlo.
1376
01:37:04,950 --> 01:37:06,743
Apuesto que sí, viejo.
1377
01:37:08,412 --> 01:37:09,872
No perderás esa apuesta.
1378
01:37:12,917 --> 01:37:14,333
Maté y enterré a Takagi.
1379
01:37:16,795 --> 01:37:18,088
¿Lo hiciste?
1380
01:37:20,967 --> 01:37:24,553
Tomaré su dinero y saldré del país.
1381
01:37:27,138 --> 01:37:28,557
El único problema es...
1382
01:37:32,143 --> 01:37:35,022
que no sé su número de clave.
1383
01:37:36,648 --> 01:37:38,317
¿Tú tenías un poder legal?
1384
01:37:40,318 --> 01:37:42,613
¿De eso se trata?
1385
01:37:43,613 --> 01:37:45,407
De eso se trata.
1386
01:37:54,248 --> 01:37:56,543
¡La tenía en la cabeza el año pasado!
1387
01:37:58,503 --> 01:38:00,172
¡Pero ahora está vacía!
1388
01:38:05,802 --> 01:38:07,678
No te preocupes.
1389
01:38:08,680 --> 01:38:12,392
Quién sabe si usaba
la misma contraseña de hace siete años.
1390
01:38:12,477 --> 01:38:13,477
Sí la usaba.
1391
01:38:13,560 --> 01:38:17,357
Sin duda lo hacía. Era un número especial.
1392
01:38:17,438 --> 01:38:21,068
Recuerdo que le pregunté
por qué había escogido ese número.
1393
01:38:21,152 --> 01:38:22,237
¿Y?
1394
01:38:22,318 --> 01:38:24,488
Era una fecha que quería recordar.
1395
01:38:24,572 --> 01:38:25,907
¿Recuerdas si tenía un ocho?
1396
01:38:28,783 --> 01:38:29,993
Por agosto.
1397
01:38:31,037 --> 01:38:37,877
Le dije que la moviera unos días, al 15,
al fin de la Segunda Guerra Mundial.
1398
01:38:38,460 --> 01:38:41,422
Así sería más fácil recordarla.
1399
01:38:42,840 --> 01:38:46,635
¿0-8-2-0?
1400
01:38:48,470 --> 01:38:50,682
Esa es. ¿Cómo lo supiste?
1401
01:38:54,768 --> 01:38:57,228
Es mi maldito cumpleaños.
1402
01:39:08,698 --> 01:39:09,867
¿Qué hay?
1403
01:39:09,950 --> 01:39:12,202
Su Mercedes vale 5.5 millones.
1404
01:39:12,287 --> 01:39:15,122
Diles que lo venderemos en efectivo.
1405
01:39:16,332 --> 01:39:18,542
Necesitamos una carta de asignación,
1406
01:39:18,625 --> 01:39:21,670
su sello oficial y el registro del sello.
1407
01:39:21,753 --> 01:39:23,838
Debemos ocuparnos de eso hoy.
1408
01:39:24,715 --> 01:39:27,843
Es domingo.
No puedo obtener el registro del sello.
1409
01:39:28,343 --> 01:39:30,470
Y los 5.5 millones del auto demoran.
1410
01:39:30,972 --> 01:39:33,307
Podemos obtener el registro del sello.
1411
01:39:33,390 --> 01:39:38,145
Osaka tiene cajeros abiertos.
Hay uno en la estación de Namba.
1412
01:39:38,228 --> 01:39:40,647
Me ocuparé del papeleo cuando regrese.
1413
01:39:40,732 --> 01:39:45,818
Y cualquier concesionario puede conseguir
cinco o seis millones un domingo.
1414
01:39:46,903 --> 01:39:47,738
¿Y la clave?
1415
01:39:48,322 --> 01:39:49,323
La tengo.
1416
01:39:50,032 --> 01:39:51,617
Llamaron a su celular.
1417
01:39:52,910 --> 01:39:54,537
¿Del número de Hiraoka?
1418
01:39:54,620 --> 01:39:56,455
Y al celular rojo también.
1419
01:39:59,875 --> 01:40:02,462
Y hay unos de la Yakuza afuera.
1420
01:40:02,543 --> 01:40:03,922
¿Oveja Blanca?
1421
01:40:04,838 --> 01:40:07,758
No, nunca los había visto.
1422
01:40:11,803 --> 01:40:14,723
Entonces entraré por detrás.
1423
01:40:19,853 --> 01:40:22,688
¿Hace cuántas horas mataste a Takagi?
1424
01:40:24,233 --> 01:40:25,692
Treinta y dos.
1425
01:40:25,777 --> 01:40:28,237
El tiempo en que aparecen los sicarios.
1426
01:40:28,320 --> 01:40:29,488
¿Tan pronto?
1427
01:40:30,447 --> 01:40:35,493
En mi época, si un jefe no se reportaba
en 24 horas, significaba una emergencia.
1428
01:40:38,538 --> 01:40:40,332
Takagi era un pez gordo.
1429
01:40:40,415 --> 01:40:43,085
Decía que solo era un gerente.
1430
01:40:45,295 --> 01:40:47,882
Debemos actuar con inteligencia.
1431
01:40:49,967 --> 01:40:51,677
Por ahora, iré a la oficina.
1432
01:40:53,178 --> 01:40:55,263
Viejo, espérame en Bad Lands.
1433
01:40:55,347 --> 01:41:00,185
Antes de irte,
¿puedes buscarme algo en el ático?
1434
01:41:00,978 --> 01:41:03,688
Ahora les tengo miedo a los taburetes.
1435
01:41:23,458 --> 01:41:24,918
¿Todavía tienes visiones?
1436
01:41:26,878 --> 01:41:28,838
¿Tienes miedo de que enloquezca?
1437
01:41:29,715 --> 01:41:31,048
Algo así.
1438
01:41:31,133 --> 01:41:32,092
Me siento bien.
1439
01:41:32,177 --> 01:41:35,553
Creo que estaré bien
unos cuatro o cinco días más.
1440
01:41:50,818 --> 01:41:52,863
Le dije a Mandala que maté a Takagi.
1441
01:41:52,947 --> 01:41:53,863
¿Qué?
1442
01:41:55,032 --> 01:41:56,617
¿No estaba perturbado?
1443
01:41:56,700 --> 01:41:58,743
Tú también lo estás.
1444
01:42:00,287 --> 01:42:03,040
Lo conocen en el Banco Sankyo.
1445
01:42:03,707 --> 01:42:06,418
Puede hacer
un retiro grande sin sospechas.
1446
01:42:06,502 --> 01:42:08,878
¿Y su parte? No digas que un tercio.
1447
01:42:08,962 --> 01:42:10,588
Le pagaré de mi parte.
1448
01:42:10,672 --> 01:42:11,965
¿Y luego?
1449
01:42:12,048 --> 01:42:15,052
Luego, no es tu problema.
1450
01:42:15,552 --> 01:42:20,015
¿Qué diablos?
¿Dejarás a tu hermano por ese sujeto?
1451
01:42:20,098 --> 01:42:22,142
Es más psicópata que yo.
1452
01:42:23,060 --> 01:42:26,647
¿Me escuchas? Si yo tengo
un tornillo suelto, él tiene cinco.
1453
01:42:26,730 --> 01:42:28,107
Es demasiado peligroso.
1454
01:42:37,323 --> 01:42:40,368
Mandala se derrumba a veces,
pero nunca habla.
1455
01:42:41,118 --> 01:42:43,455
Nunca contó que Takagi era mi padre.
1456
01:42:44,707 --> 01:42:46,833
Y calla todo sobre su pasado.
1457
01:42:50,963 --> 01:42:51,838
Jo.
1458
01:42:52,798 --> 01:42:54,675
Confío en Mandala.
1459
01:42:56,133 --> 01:42:59,388
¿Me entiendes?
Es un lazo entre desposeídos.
1460
01:43:00,388 --> 01:43:03,433
Ese pensamiento me calma.
1461
01:43:03,517 --> 01:43:05,477
¿Pero no confías en mí?
1462
01:43:05,562 --> 01:43:07,603
Lo hice cuando tenía 15 años.
1463
01:43:13,068 --> 01:43:16,028
El cajero de Namba abre a las 10:00 a. m.
1464
01:43:17,407 --> 01:43:20,242
Primero el registro del sello
y luego el Mercedes.
1465
01:43:21,952 --> 01:43:23,828
Esa carta necesita un sello.
1466
01:43:27,875 --> 01:43:31,170
Paga tus deudas de apuestas
cuando vendas el auto.
1467
01:43:31,253 --> 01:43:32,713
Lo haré.
1468
01:43:34,882 --> 01:43:36,633
Te veo en Bad Lands.
1469
01:43:41,222 --> 01:43:42,848
- ¿Sí?
- ¿Dónde estás?
1470
01:43:42,932 --> 01:43:44,850
Duermo mientras cago.
1471
01:43:45,433 --> 01:43:46,560
Puedo olerlo aquí.
1472
01:43:47,728 --> 01:43:50,898
Son todos esos trasnochos.
1473
01:43:51,732 --> 01:43:53,442
Yuri Sakita llamó.
1474
01:43:53,942 --> 01:43:55,652
Recuérdame quién es esa.
1475
01:44:04,243 --> 01:44:05,245
Por favor.
1476
01:44:05,828 --> 01:44:07,288
Gracias por venir.
1477
01:44:07,372 --> 01:44:08,665
¿Qué dijo Konuma?
1478
01:44:08,748 --> 01:44:09,750
Ordenemos.
1479
01:44:09,833 --> 01:44:12,212
Dijo: "Me iré de Osaka para recomenzar.
1480
01:44:12,753 --> 01:44:14,838
Quiero verte para disculparme".
1481
01:44:15,422 --> 01:44:16,590
Eso fue todo.
1482
01:44:16,673 --> 01:44:17,717
¿Qué desean?
1483
01:44:17,798 --> 01:44:19,008
Café para todos.
1484
01:44:19,092 --> 01:44:21,220
¿Cuatro cafés de relleno ilimitado?
1485
01:44:21,303 --> 01:44:22,803
¿Dijo dónde estaba?
1486
01:44:22,888 --> 01:44:24,515
No, y no quiero saberlo.
1487
01:44:24,598 --> 01:44:26,098
- Diré su orden.
- Cállese.
1488
01:44:26,183 --> 01:44:27,308
Eso es todo.
1489
01:44:32,357 --> 01:44:34,358
Este número apareció en mi celular.
1490
01:44:35,275 --> 01:44:36,943
Muchas gracias.
1491
01:44:38,028 --> 01:44:40,072
Necesitamos un favor.
1492
01:44:41,740 --> 01:44:44,660
Quisiéramos que lo llame
y le pregunte dónde está.
1493
01:44:45,787 --> 01:44:48,705
Perdón. Sé que preferiría no hacerlo.
1494
01:44:48,788 --> 01:44:53,293
Pero si dejamos que Konuma se vaya,
los estafadores cazarán más personas.
1495
01:44:53,377 --> 01:44:55,170
Debemos dar con todo el grupo.
1496
01:44:55,253 --> 01:44:57,713
Si le pregunto su dirección, sospechará.
1497
01:44:58,298 --> 01:44:59,383
Tiene razón.
1498
01:45:00,633 --> 01:45:02,010
Bien, sin dirección.
1499
01:45:02,093 --> 01:45:06,557
Solo pregúntele en qué área
de Osaka está, en qué tipo de lugar.
1500
01:45:06,640 --> 01:45:08,725
Si puede, pregunte con indiferencia.
1501
01:45:09,643 --> 01:45:13,397
Si lo arrestamos,
no le contaremos sobre usted.
1502
01:45:15,065 --> 01:45:16,650
- ¿Hola?
- Soy yo.
1503
01:45:17,483 --> 01:45:18,610
- ¿Yuri?
- Sí.
1504
01:45:19,487 --> 01:45:20,487
Hoy estoy libre.
1505
01:45:21,197 --> 01:45:22,197
¿Y tú?
1506
01:45:23,198 --> 01:45:24,157
¿Dónde estás?
1507
01:45:24,242 --> 01:45:25,952
En un edificio en Nakasakicho.
1508
01:45:26,033 --> 01:45:28,495
Tengo un colega que vive ahí.
1509
01:45:28,997 --> 01:45:29,997
¿Es residencial?
1510
01:45:30,497 --> 01:45:32,417
Es un edificio que era un banco.
1511
01:45:49,683 --> 01:45:51,310
Espera.
1512
01:45:54,103 --> 01:45:55,982
Es la voz de Neri.
1513
01:45:56,063 --> 01:45:58,817
El cajero de Namba abre a las 10:00 a. m.
1514
01:46:00,318 --> 01:46:03,238
Primero el registro del sello
y luego el Mercedes.
1515
01:46:05,240 --> 01:46:07,117
Te veo en Bad Lands.
1516
01:46:09,077 --> 01:46:12,915
Damos a Takagi por muerto.
Bad Lands es un salón de billar cercano.
1517
01:46:12,998 --> 01:46:15,458
¿Y el informante en la Policía de Osaka?
1518
01:46:15,958 --> 01:46:17,252
Estamos en contacto.
1519
01:46:18,253 --> 01:46:20,422
No saben que Takagi desapareció.
1520
01:46:20,507 --> 01:46:22,090
Retira nuestra vigilancia.
1521
01:46:22,173 --> 01:46:23,050
Sí, señor.
1522
01:46:23,133 --> 01:46:25,385
Neri no huirá si la policía no sabe.
1523
01:46:25,468 --> 01:46:26,595
¿La secuestramos?
1524
01:46:26,678 --> 01:46:28,972
Ya lo intentamos dos veces y fallamos.
1525
01:46:30,598 --> 01:46:31,433
Me encargaré.
1526
01:46:32,017 --> 01:46:35,062
- Es peligroso.
- Yo siempre hice lo que quise.
1527
01:46:35,145 --> 01:46:36,688
Su padre aún estaba vivo.
1528
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Representa una empresa
de $50 000 millones.
1529
01:46:41,152 --> 01:46:43,112
Itoi, ven acá.
1530
01:46:43,195 --> 01:46:44,028
Sí, señor.
1531
01:46:47,032 --> 01:46:49,535
- Observa.
- Sí, señor. Observaré.
1532
01:46:51,162 --> 01:46:53,080
Neri es una cierva en el bosque.
1533
01:46:57,502 --> 01:46:59,920
Su sonrisa es como la de la Mona Lisa.
1534
01:47:01,338 --> 01:47:02,673
Te tengo cariño.
1535
01:47:02,757 --> 01:47:04,132
De verdad te quiero.
1536
01:47:06,008 --> 01:47:09,638
Así que quiero que recibas todo de mí.
1537
01:47:09,722 --> 01:47:13,100
Neri.
1538
01:47:26,530 --> 01:47:30,827
Quiero reservar el billar desde esta tarde
hasta la mañana del martes.
1539
01:47:31,535 --> 01:47:32,662
Bien.
1540
01:47:33,453 --> 01:47:34,372
¿Por un millón?
1541
01:47:34,453 --> 01:47:38,542
Eso es demasiado.
Máximo 300 000 por dos días.
1542
01:47:38,625 --> 01:47:40,587
Estoy generosa. Pagaré un millón.
1543
01:47:41,253 --> 01:47:43,463
Está bien, si no me dejas opción...
1544
01:47:43,547 --> 01:47:47,342
Mandala y Jo llegarán pronto.
Dales comida, ¿sí?
1545
01:47:47,427 --> 01:47:48,843
Mandala está aquí.
1546
01:47:48,927 --> 01:47:50,762
¿Se está portando bien?
1547
01:47:50,847 --> 01:47:55,058
Muy bien. Está meditando.
Mandala es un perro fiel.
1548
01:47:56,768 --> 01:47:58,603
¿No es así, perrito?
1549
01:48:00,563 --> 01:48:01,732
Me ignoró.
1550
01:48:15,953 --> 01:48:17,663
- Ponlo ahí.
- Sí, señora.
1551
01:48:18,707 --> 01:48:19,750
Enciende el auto.
1552
01:48:20,542 --> 01:48:21,543
Sí, señora.
1553
01:48:25,713 --> 01:48:27,967
Quiero tu corazón en el cuerpo de Neri.
1554
01:48:29,552 --> 01:48:31,845
Sus insultos alimentan mi alma.
1555
01:48:33,932 --> 01:48:36,142
Iré a Osaka luego de ver a la prensa.
1556
01:48:36,850 --> 01:48:38,185
Lleve guardaespaldas.
1557
01:48:38,268 --> 01:48:39,895
Solo te llevaré a ti.
1558
01:48:40,395 --> 01:48:41,897
¿Y si Neri se niega?
1559
01:48:45,608 --> 01:48:47,568
Como esclava tiene dos opciones.
1560
01:48:48,820 --> 01:48:52,573
Regresar a su amo o ser descuartizada.
1561
01:49:20,393 --> 01:49:21,770
Perdón por lo del golpe.
1562
01:49:22,603 --> 01:49:26,483
Tranquilo. Fue un resultado decente
para una metida de pata.
1563
01:49:26,567 --> 01:49:27,527
¿Cierto, Takuya?
1564
01:49:27,608 --> 01:49:30,612
El objetivo se asustó.
Está en el hospital.
1565
01:49:49,463 --> 01:49:50,465
Eso fue rápido.
1566
01:49:51,300 --> 01:49:52,677
Mi hermana me ayudó.
1567
01:49:53,593 --> 01:49:56,138
Tienes una buena hermana.
1568
01:49:56,222 --> 01:49:57,763
¿Me das una factura?
1569
01:50:09,067 --> 01:50:10,193
Nos vemos.
1570
01:50:22,332 --> 01:50:23,665
Algo raro sucede.
1571
01:50:23,748 --> 01:50:25,250
Algo muy raro.
1572
01:50:25,918 --> 01:50:30,005
Son propiedad de Takagi.
Dicen que se fue de la ciudad.
1573
01:50:30,838 --> 01:50:32,382
Seguiré a Yashiro.
1574
01:51:08,877 --> 01:51:10,128
¿Puedo ayudarle?
1575
01:51:10,212 --> 01:51:11,422
¿Quién eres?
1576
01:51:15,425 --> 01:51:16,510
Respóndeme.
1577
01:51:17,928 --> 01:51:18,762
¿Quién eres?
1578
01:51:18,847 --> 01:51:20,597
Soy Goto. Trabajo aquí.
1579
01:51:20,682 --> 01:51:22,098
¿La reclutadora?
1580
01:51:22,933 --> 01:51:24,183
¿Y usted es?
1581
01:51:24,268 --> 01:51:25,102
Me llamo Arai.
1582
01:51:25,812 --> 01:51:27,397
Pero me dicen Mama.
1583
01:51:28,355 --> 01:51:31,483
Eitetsu Tokuyama, de la familia Isei.
No tengo tarjeta.
1584
01:51:31,567 --> 01:51:32,985
¿Escuchaste, perra?
1585
01:51:34,318 --> 01:51:35,237
¿Y bien?
1586
01:51:36,238 --> 01:51:37,948
No oigo del oído izquierdo.
1587
01:51:39,575 --> 01:51:42,787
Eitetsu Tokuyama, de la familia Isei.
1588
01:51:42,870 --> 01:51:44,747
¡Y no tiene tarjeta!
1589
01:51:46,915 --> 01:51:50,918
Sra. Arai, ¿usted es la gerente general
y ellos los sicarios?
1590
01:51:51,003 --> 01:51:52,378
¿Yo? ¿Gerente general?
1591
01:51:54,213 --> 01:51:56,717
Soy de equipamiento. ¿Nadie te dijo?
1592
01:51:57,217 --> 01:51:59,468
Ni siquiera conozco a los timadores.
1593
01:51:59,553 --> 01:52:02,013
¿El Sr. Takagi se fue por un tiempo?
1594
01:52:02,097 --> 01:52:04,142
Quiere pasar desapercibido.
1595
01:52:04,223 --> 01:52:06,310
No seas reservada conmigo.
1596
01:52:06,393 --> 01:52:07,268
Lo mismo digo.
1597
01:52:07,352 --> 01:52:08,728
Tienes agallas.
1598
01:52:09,478 --> 01:52:10,772
Te destriparé.
1599
01:52:13,442 --> 01:52:14,985
Espera, ¿Toku? ¿Eres tú?
1600
01:52:16,987 --> 01:52:19,113
¿El recadero de Mandala?
1601
01:52:19,198 --> 01:52:20,867
¿Eres el llorón?
1602
01:52:20,948 --> 01:52:22,868
¡Mírate ahora!
1603
01:52:22,952 --> 01:52:26,497
¿Quién eres?
¿No eres Goto, la reclutadora?
1604
01:52:26,997 --> 01:52:29,833
Soy la hija de Takagi, la pequeña Neri.
1605
01:52:30,458 --> 01:52:32,293
Mierda, no entiendo nada.
1606
01:52:32,377 --> 01:52:35,005
Toku, ¿la conoces?
1607
01:52:37,548 --> 01:52:39,008
Hola, ¿él está?
1608
01:52:39,092 --> 01:52:40,177
Arriba.
1609
01:52:41,720 --> 01:52:43,055
¿Nunca lo conociste?
1610
01:52:43,138 --> 01:52:44,765
Nunca. Preséntanos.
1611
01:52:44,848 --> 01:52:47,392
Él está bien hoy. Solo salúdalo.
1612
01:52:57,778 --> 01:53:00,738
Hola. Es un placer.
1613
01:53:02,115 --> 01:53:03,158
Soy Yashiro.
1614
01:53:07,120 --> 01:53:11,542
Miren esto. Libros, papeles...
Subió todo a su auto y se fue.
1615
01:53:11,625 --> 01:53:14,253
¿Por qué no responde su teléfono?
1616
01:53:14,337 --> 01:53:17,757
Ni idea. Quizá tiene otro y no sabemos.
1617
01:53:18,715 --> 01:53:21,677
Dijo que llamaba cuando se instalara.
1618
01:53:21,760 --> 01:53:24,428
¿Y cuándo será eso?
1619
01:53:25,055 --> 01:53:27,267
¿Cómo voy a saberlo?
1620
01:53:28,808 --> 01:53:31,018
Hoy no llamó.
1621
01:53:31,895 --> 01:53:34,607
Quizá llame mañana.
1622
01:53:34,690 --> 01:53:36,358
Es lo que puedo decirles.
1623
01:53:36,442 --> 01:53:38,987
¡Cuida el tonito, perra!
1624
01:53:41,488 --> 01:53:42,613
¡Mierda!
1625
01:53:42,698 --> 01:53:45,242
¡Idiota! ¡Es la hija del jefe!
1626
01:53:45,325 --> 01:53:47,743
¿Y si se entera de que la lastimamos?
1627
01:53:48,328 --> 01:53:49,872
Mi dedo...
1628
01:53:49,955 --> 01:53:52,708
Tamaki, encárgate de él.
1629
01:53:53,333 --> 01:53:55,543
Lo llevaré al hospital.
1630
01:53:55,627 --> 01:53:59,798
¡Me duele!
1631
01:53:59,882 --> 01:54:01,133
Me duele mucho.
1632
01:54:06,305 --> 01:54:07,723
¿Qué hacemos, Mama?
1633
01:54:07,807 --> 01:54:10,142
Así que Takagi era el jefe.
1634
01:54:10,933 --> 01:54:12,562
El dueño mayoritario.
1635
01:54:12,643 --> 01:54:14,563
Yo soy la dueña minoritaria.
1636
01:54:20,402 --> 01:54:22,653
Ahora todo tiene sentido.
1637
01:54:24,907 --> 01:54:26,700
Ahora que lo pienso,
1638
01:54:27,868 --> 01:54:31,455
luego de que esos hombres
de Tokio vinieron, Takagi dijo:
1639
01:54:32,207 --> 01:54:36,002
"Se avecina una tormenta.
Debo esconderme de la policía".
1640
01:54:37,587 --> 01:54:39,672
Eso es mentira. ¿Verdad, Toku?
1641
01:54:39,755 --> 01:54:40,882
Una gran mentira.
1642
01:54:41,382 --> 01:54:44,593
Casi me engañas, pedazo de mierda.
1643
01:54:46,803 --> 01:54:49,807
El Sr. Takagi no teme a la policía.
1644
01:54:49,890 --> 01:54:53,852
Puede controlarlos
con sus amigos de Tokio.
1645
01:54:55,353 --> 01:54:57,523
Tu historia es pura mierda.
1646
01:55:00,400 --> 01:55:01,902
Oye, Tamaki,
1647
01:55:01,985 --> 01:55:04,822
trae las herramientas
cuando vengas del hospital.
1648
01:55:06,113 --> 01:55:10,743
La torturaremos dos o tres horas.
Esperaré el tiempo que sea necesario.
1649
01:55:11,412 --> 01:55:13,163
¿Una chica violenta como esta?
1650
01:55:13,247 --> 01:55:15,623
Pudo haber asesinado al Sr. Takagi.
1651
01:55:16,208 --> 01:55:18,293
Malcrió a su hija.
1652
01:55:18,377 --> 01:55:20,547
Tienes razón, Mama.
1653
01:55:22,088 --> 01:55:24,048
Haz lo que tengas que hacer.
1654
01:55:24,132 --> 01:55:26,468
Recupera todos sus bienes.
1655
01:55:26,552 --> 01:55:27,928
Así lo haré.
1656
01:55:29,888 --> 01:55:30,888
Bien.
1657
01:55:32,432 --> 01:55:33,725
Cuento contigo.
1658
01:55:35,352 --> 01:55:41,567
Desde la menopausia,
no soporto ver sangre.
1659
01:55:50,617 --> 01:55:54,913
En mi experiencia,
la distancia es clave en un golpe.
1660
01:55:55,413 --> 01:55:56,415
¿La distancia?
1661
01:55:57,583 --> 01:55:59,918
Primero decide la distancia.
1662
01:56:00,918 --> 01:56:02,797
Como con una cámara.
1663
01:56:03,755 --> 01:56:06,550
La distancia social es de dos metros.
1664
01:56:06,633 --> 01:56:09,762
Cuando estés a dos metros, disparas.
1665
01:56:10,597 --> 01:56:11,638
Qué buen consejo.
1666
01:56:12,973 --> 01:56:13,807
Justo ahí.
1667
01:56:16,102 --> 01:56:17,603
Uno contra uno.
1668
01:56:29,698 --> 01:56:31,825
Mejor huye mientras puedas.
1669
01:56:31,908 --> 01:56:33,702
Sí que eres bocona.
1670
01:56:33,785 --> 01:56:36,122
- ¿Quién te entrenó en cuchillo?
- Takagi.
1671
01:56:36,205 --> 01:56:38,665
A golpes y luego nos vendió. Yo tenía 10.
1672
01:57:20,792 --> 01:57:21,833
Neri pide ayuda.
1673
01:57:23,085 --> 01:57:25,295
La oficina de Takagi. Vamos.
1674
01:57:35,722 --> 01:57:36,640
¡Hermana!
1675
01:57:38,767 --> 01:57:39,893
¿Dónde estás?
1676
01:57:40,643 --> 01:57:42,062
¡Arriba!
1677
01:57:43,105 --> 01:57:43,938
¡Hermana!
1678
01:57:46,358 --> 01:57:48,277
¡Déjala en paz, maldito!
1679
01:57:48,777 --> 01:57:50,070
¡Toku!
1680
01:57:50,697 --> 01:57:52,657
¡No te metas en esto, anciano!
1681
01:57:52,738 --> 01:57:55,993
¡Estás muerto, porquería!
1682
01:57:58,287 --> 01:57:59,413
¿Quieres otro?
1683
01:58:00,038 --> 01:58:01,582
¿Qué diablos haces?
1684
01:58:01,665 --> 01:58:02,792
Vocalizo.
1685
01:58:03,292 --> 01:58:04,710
¿Por qué te dan un arma?
1686
01:58:05,587 --> 01:58:07,672
Es excelente tiradora.
1687
01:58:08,547 --> 01:58:09,382
¿En serio?
1688
01:58:09,463 --> 01:58:10,883
Iré a las Olimpiadas.
1689
01:58:14,387 --> 01:58:15,637
Ya hazlo de una vez.
1690
01:58:15,722 --> 01:58:16,680
Sí, señor.
1691
01:58:20,642 --> 01:58:23,312
- ¿Sí?
- Flores para el Sr. Eiji Konuma.
1692
01:58:23,395 --> 01:58:25,438
- ¿De quién?
- La Srta. Yuri Sakita.
1693
01:58:33,155 --> 01:58:36,367
¡Policía! Unidad de Fraudes.
Tenemos una orden judicial.
1694
01:58:36,450 --> 01:58:37,452
¿Eiji Konuma?
1695
01:58:37,533 --> 01:58:38,702
Sí, un dragón rojo.
1696
01:58:38,785 --> 01:58:39,828
Espere.
1697
01:58:39,912 --> 01:58:43,165
¿Para quién es la orden?
¡Muéstramela, imbécil!
1698
01:58:44,208 --> 01:58:45,792
¡Para Konuma, idiota!
1699
01:58:45,877 --> 01:58:47,085
¡Mentira!
1700
01:58:47,168 --> 01:58:48,962
Orden entregada a las 2:10 p. m.
1701
01:58:49,588 --> 01:58:50,923
¡Mierda!
1702
01:58:51,007 --> 01:58:51,840
¡Alto!
1703
01:58:52,508 --> 01:58:54,843
- ¡Konuma!
- ¡Bloqueen las salidas!
1704
01:58:56,178 --> 01:58:57,303
¡Muévete!
1705
01:58:59,013 --> 01:59:00,723
¡Alto, desgraciado!
1706
01:59:01,225 --> 01:59:02,433
- ¡Alto!
- ¡Arriba!
1707
01:59:06,313 --> 01:59:08,107
¿Qué está pasando?
1708
01:59:08,607 --> 01:59:10,483
¡Mierda, no!
1709
01:59:12,237 --> 01:59:13,737
¡Mierda!
1710
01:59:19,577 --> 01:59:21,787
¡Casi me das en la cara!
1711
01:59:21,870 --> 01:59:23,122
Así lo planeé.
1712
01:59:24,288 --> 01:59:26,292
¡Que nadie se mueva! ¡Quietos!
1713
01:59:26,375 --> 01:59:27,708
¡Nos llevaremos todo!
1714
01:59:27,793 --> 01:59:30,922
¡No toquen nada! Todos a este lado. Vamos.
1715
01:59:34,758 --> 01:59:36,593
Por favor, perdóname.
1716
01:59:36,677 --> 01:59:38,428
¿Nos ayudarás?
1717
01:59:38,512 --> 01:59:39,597
Seguro.
1718
01:59:45,310 --> 01:59:46,270
¿Qué hice?
1719
01:59:46,353 --> 01:59:47,772
Tienes mala actitud.
1720
01:59:47,855 --> 01:59:49,732
Dije que los ayudaré.
1721
01:59:49,815 --> 01:59:52,192
Llamaremos a tu hombre.
1722
01:59:53,527 --> 01:59:55,070
¿Cómo se llama?
1723
01:59:55,153 --> 01:59:56,238
Tamaki.
1724
01:59:56,822 --> 01:59:58,573
Lo llamaremos
1725
01:59:58,657 --> 02:00:00,492
y le dirás eso.
1726
02:00:03,662 --> 02:00:04,747
Léelo.
1727
02:00:07,082 --> 02:00:09,333
"Takagi llamó".
1728
02:00:09,418 --> 02:00:10,418
Escucha,
1729
02:00:11,587 --> 02:00:15,507
puedo escribir el informe y ya,
pero también podría añadir comentarios
1730
02:00:15,592 --> 02:00:20,012
como: "El sospechoso se mostró arrepentido
y muy colaborador". ¿Entiendes?
1731
02:00:20,095 --> 02:00:24,348
Los estafadores que tienen remedio
pueden recibir una sentencia reducida.
1732
02:00:27,643 --> 02:00:31,315
La dueña minoritaria es Arai.
Ella es de equipamiento.
1733
02:00:31,898 --> 02:00:33,067
¿Y su nombre es?
1734
02:00:34,277 --> 02:00:37,070
Tomoko. T-O-M-O-K-O.
1735
02:00:38,613 --> 02:00:42,327
¡Ya casi! ¡Escupe todo
y te sentirás mejor, Konuma!
1736
02:00:44,203 --> 02:00:46,122
El dueño es el contador.
1737
02:00:47,582 --> 02:00:48,498
¡Mentira!
1738
02:00:49,248 --> 02:00:51,293
¿El dueño es el contador? ¡Mientes!
1739
02:00:51,377 --> 02:00:53,670
¡Es la verdad!
1740
02:00:55,507 --> 02:00:58,383
¡Takagi, el contador, es el jefe!
1741
02:00:59,677 --> 02:01:01,053
Repite eso.
1742
02:01:03,263 --> 02:01:06,767
Takagi, el mismo
del famoso fraude en ese hospital.
1743
02:01:07,893 --> 02:01:09,562
Es el dueño mayoritario.
1744
02:01:12,147 --> 02:01:13,607
¡Te tengo, Takagi!
1745
02:01:17,737 --> 02:01:23,117
El hombre arrestado por posesión de arma
es miembro de la familia Isei...
1746
02:01:23,200 --> 02:01:25,285
La policía puede ser útil a veces.
1747
02:01:26,453 --> 02:01:30,457
Gracias por tomarse tantas molestias.
1748
02:01:31,292 --> 02:01:34,212
Me alegra que esté bien.
1749
02:01:35,003 --> 02:01:39,675
Dejé la bebida, y ahora estoy mucho mejor.
1750
02:01:41,260 --> 02:01:43,720
Gracias de nuevo por su ayuda. Adiós.
1751
02:01:46,682 --> 02:01:47,850
¿Funcionó?
1752
02:01:48,350 --> 02:01:49,518
A la perfección.
1753
02:01:50,143 --> 02:01:53,938
Mi contacto ya se jubiló,
pero conoce al gerente de la sucursal.
1754
02:01:54,022 --> 02:01:55,398
El papeleo es fácil.
1755
02:01:56,567 --> 02:01:58,735
Mañana serán ricos.
1756
02:02:00,445 --> 02:02:02,907
Dividiremos en tres
el dinero de ese banco.
1757
02:02:03,490 --> 02:02:06,118
¿Para qué necesito todo ese dinero?
1758
02:02:07,035 --> 02:02:09,288
Haz trabajo voluntario entonces.
1759
02:02:09,372 --> 02:02:14,168
Escucha, hay cosas en este mundo
que el dinero no puede comprar.
1760
02:02:14,252 --> 02:02:17,128
Eso es lo que me importa ahora.
1761
02:02:17,880 --> 02:02:19,257
No entiendo.
1762
02:02:20,465 --> 02:02:23,802
El tiempo se acaba
cuando la batería se agota.
1763
02:02:23,887 --> 02:02:28,515
Es la realidad. Las manecillas de mi reloj
ya están dando su última vuelta.
1764
02:02:28,598 --> 02:02:30,225
Por eso, serviré a otros.
1765
02:02:31,643 --> 02:02:32,728
¿Y mi café?
1766
02:02:33,812 --> 02:02:34,647
Está ahí.
1767
02:02:35,230 --> 02:02:36,063
Ya lo sabía.
1768
02:02:36,148 --> 02:02:37,317
¿Aún tienes batería?
1769
02:02:39,943 --> 02:02:44,573
Konuma dijo que Takagi
no los ha contactado desde el sábado.
1770
02:02:44,657 --> 02:02:48,410
Tomoko Arai tiene antecedentes
por venta de bienes robados.
1771
02:02:48,493 --> 02:02:50,828
Trabajó para Takagi en el hospital.
1772
02:02:50,913 --> 02:02:54,333
Tamaki, arrestado en la estación,
tenía un mensaje de Arai.
1773
02:02:55,000 --> 02:02:57,712
Quizá él es uno de sus sicarios.
1774
02:02:57,793 --> 02:02:59,672
¿Por qué Tamaki tenía un arma?
1775
02:03:00,255 --> 02:03:02,633
Crimen Organizado está investigándolo.
1776
02:03:03,133 --> 02:03:05,177
¿Y Tokuyama de la familia Isei?
1777
02:03:05,260 --> 02:03:06,928
Estamos siguiéndole la pista.
1778
02:03:07,012 --> 02:03:09,557
Falta una orden
para Arai y la familia Isei.
1779
02:03:13,143 --> 02:03:17,688
Cuando se corra la voz,
a nadie le importará esas sabandijas.
1780
02:03:23,695 --> 02:03:25,405
Calamar Kung Pao.
1781
02:03:25,488 --> 02:03:29,493
Las tres cuentas que no son
del Banco Sankyo son tuyas, Jo.
1782
02:03:30,452 --> 02:03:34,498
Mañana es tu única oportunidad.
Retira todo lo que puedas.
1783
02:03:35,290 --> 02:03:38,627
¿Nos vemos luego en un hotel 5 estrellas?
Tenemos dinero.
1784
02:03:39,503 --> 02:03:42,382
Este es el lugar más seguro en Osaka.
1785
02:03:42,463 --> 02:03:45,633
Si Tamaki confiesa,
la policía vigilará los demás lugares.
1786
02:03:46,302 --> 02:03:49,388
Los hoteles 5 estrellas
están bajo el control de Goya.
1787
02:03:49,888 --> 02:03:51,640
¿Goya? ¿Quién es ese?
1788
02:03:53,267 --> 02:03:55,435
¿Ese es tu "Demonio de Tokio"?
1789
02:03:58,063 --> 02:04:03,402
Tiene $50 000 millones.
Es un macroinversionista global.
1790
02:04:05,070 --> 02:04:09,367
Fui su esclava sexual
hasta hace tres años.
1791
02:04:12,287 --> 02:04:15,622
No puedes dejar de esconderte
mientras Goya siga vivo.
1792
02:04:17,040 --> 02:04:19,168
Sí, y ahora Takagi está muerto.
1793
02:04:22,045 --> 02:04:24,923
¿Cómo moverás el dinero al exterior?
1794
02:04:26,467 --> 02:04:32,307
Con dueños de criptomonedas en Japón.
Usaré uno de sus monederos virtuales.
1795
02:04:33,473 --> 02:04:36,977
Luego las cambio
por efectivo en el exterior.
1796
02:04:37,060 --> 02:04:41,482
No sé cómo funciona eso,
pero ¿Goya no intentará detenerte?
1797
02:04:42,317 --> 02:04:46,695
Todo tiene un riesgo.
Es una cuestión de vida o muerte.
1798
02:04:48,072 --> 02:04:50,908
De vida o muerte. Bien dicho.
1799
02:04:56,455 --> 02:04:57,663
Iré a empacar.
1800
02:05:01,960 --> 02:05:05,838
Loco Jo, ¿estás pensando
la misma locura que yo?
1801
02:05:08,800 --> 02:05:10,552
Profesor, ¿está despierto?
1802
02:05:11,970 --> 02:05:12,972
¿Qué sucede?
1803
02:05:19,437 --> 02:05:22,523
La escritura de Fellowship Villas
y la carta de asignación.
1804
02:05:23,273 --> 02:05:24,358
Úselas sabiamente.
1805
02:05:28,695 --> 02:05:32,492
Takagi ya no aparecerá
por aquí, y tampoco yo.
1806
02:05:37,162 --> 02:05:38,622
Y algo de dinero.
1807
02:05:50,883 --> 02:05:51,843
Cuéntame.
1808
02:05:52,678 --> 02:05:53,678
¿Mi sueño?
1809
02:05:54,888 --> 02:05:56,182
¿Te cuento mi sueño?
1810
02:05:56,973 --> 02:06:00,102
El sueño que te gusta sobre el mago.
1811
02:06:00,602 --> 02:06:01,728
¿Mi sueño?
1812
02:06:02,478 --> 02:06:04,607
Un rompecabezas se mueve en 3D.
1813
02:06:04,690 --> 02:06:07,902
Un dios, un dramaturgo
y un mago son vecinos.
1814
02:06:07,985 --> 02:06:11,530
A veces nazco en la casa del dios,
al lado de la del mago.
1815
02:06:11,613 --> 02:06:14,783
A veces nazco ahí
y me adopta el dramaturgo.
1816
02:06:14,867 --> 02:06:17,618
Y a veces nazco en la casa del dramaturgo
1817
02:06:17,703 --> 02:06:19,203
y me adopta el dios.
1818
02:06:19,288 --> 02:06:22,248
El mago siempre me saca de la miseria.
1819
02:06:22,332 --> 02:06:25,962
Su hijo se convierte en mi hermano
y aprendemos magia juntos.
1820
02:06:28,882 --> 02:06:29,798
¿Mi sueño?
1821
02:06:41,852 --> 02:06:43,353
¿Tuviste una pesadilla?
1822
02:06:44,938 --> 02:06:47,733
El mundo es una pesadilla.
1823
02:06:50,568 --> 02:06:51,653
Oye...
1824
02:06:54,782 --> 02:06:56,158
¿Dónde está Jo?
1825
02:06:58,452 --> 02:06:59,870
Quizá con una mujer.
1826
02:07:01,705 --> 02:07:03,707
¿Siquiera sabe qué hacer con ella?
1827
02:07:05,458 --> 02:07:09,588
LUNES
1828
02:07:09,672 --> 02:07:12,842
¿Por qué diablos Tamaki
tenía un arma en la estación?
1829
02:07:13,425 --> 02:07:16,678
¿Dónde está Tokuyama?
No responde su teléfono.
1830
02:07:17,262 --> 02:07:19,473
¿Qué está pasando con la familia Isei?
1831
02:07:20,015 --> 02:07:22,227
¿Qué? ¿Una redada?
1832
02:07:23,268 --> 02:07:24,645
Kyoko, abre la puerta.
1833
02:07:25,312 --> 02:07:26,647
Policía. ¿Y Arai?
1834
02:07:26,730 --> 02:07:28,107
La policía está aquí.
1835
02:07:28,942 --> 02:07:29,942
¿Tomoko Arai?
1836
02:07:33,947 --> 02:07:35,782
Policía. Es una orden de cateo.
1837
02:07:35,863 --> 02:07:38,700
¡Impresionante!
1838
02:07:40,160 --> 02:07:41,620
Siéntese ahí.
1839
02:07:41,703 --> 02:07:42,703
Deme su celular.
1840
02:07:47,377 --> 02:07:51,128
Transferí el dinero
de las acciones al Banco Sankyo.
1841
02:07:52,172 --> 02:07:55,677
Son 250 millones.
Retirarás 200 millones, ¿no?
1842
02:07:59,763 --> 02:08:03,017
¿Por qué Jo no llama?
1843
02:08:03,100 --> 02:08:05,143
Probando micrófono.
1844
02:08:05,227 --> 02:08:07,020
Poco volumen a su cabello.
1845
02:08:08,272 --> 02:08:10,858
¿Por qué la pancarta está invertida?
1846
02:08:11,525 --> 02:08:16,363
Perdón, señor.
Si no da hacia el público, entonces...
1847
02:08:16,447 --> 02:08:18,948
- Bien. Déjela así.
- Perdón, déjela así.
1848
02:08:23,287 --> 02:08:24,622
Perdón, déjela así.
1849
02:08:26,332 --> 02:08:30,837
La policía allanó a Arai y los sicarios.
Pronto sabrán que mataron a Takagi.
1850
02:08:30,918 --> 02:08:32,628
Neri tomará un vuelo hoy.
1851
02:08:33,882 --> 02:08:37,302
Vigila los aeropuertos de Kansai
y espera más instrucciones.
1852
02:08:37,802 --> 02:08:41,347
- ¿Está listo el helicóptero?
- Para cuando y donde quiera.
1853
02:08:46,352 --> 02:08:48,187
Ya casi es hora.
1854
02:08:50,105 --> 02:08:51,107
Ya casi.
1855
02:10:19,027 --> 02:10:22,532
Fuera luces, por favor.
El ensayo está por comenzar.
1856
02:10:30,538 --> 02:10:33,250
Soy milenial,
1857
02:10:33,333 --> 02:10:38,672
pero no uso aplicaciones exentas de pago
como Robinhood para operaciones intradía.
1858
02:10:40,717 --> 02:10:42,092
Soy un profesional.
1859
02:10:43,427 --> 02:10:48,265
Analicé el bitcóin sobre la base
de rentabilidad, seguridad y liquidez.
1860
02:10:49,642 --> 02:10:51,310
Y he aquí lo que he decidido.
1861
02:10:54,438 --> 02:10:55,688
Lanzaré Embryon,
1862
02:10:55,772 --> 02:10:58,817
una nueva criptomoneda
que supera al bitcóin en todo,
1863
02:10:58,902 --> 02:11:01,653
y para eso invertiré
el 10 % de nuestros activos.
1864
02:11:03,238 --> 02:11:05,157
Les presento el logo de Embryon.
1865
02:11:05,240 --> 02:11:07,533
- ¡La imagen se desfasa!
- ¡Perdón!
1866
02:11:07,618 --> 02:11:09,453
Ya es tarde. No lo arruinen.
1867
02:11:09,537 --> 02:11:11,830
- Con permiso.
- Si se desfasa un poco...
1868
02:11:11,913 --> 02:11:13,373
- ¡Oiga!
- ¡Alto, señor!
1869
02:11:13,457 --> 02:11:14,333
¡Señor Goya!
1870
02:11:23,258 --> 02:11:24,593
¡Una ambulancia!
1871
02:11:26,093 --> 02:11:27,638
- Sr. Goya.
- ¡No se mueva!
1872
02:11:30,015 --> 02:11:31,058
¡Señor Goya!
1873
02:11:31,642 --> 02:11:34,853
¿Dónde está? Ve por el otro lado.
1874
02:11:37,188 --> 02:11:38,357
¡Alto!
1875
02:11:38,440 --> 02:11:40,150
¿Logran verlo?
1876
02:11:41,235 --> 02:11:42,443
¡Alto ahí!
1877
02:11:43,987 --> 02:11:45,197
¡Oficial caído!
1878
02:11:47,492 --> 02:11:48,783
¡Suelte el arma!
1879
02:11:49,785 --> 02:11:50,662
¡Maldición!
1880
02:11:50,743 --> 02:11:51,912
¡Arroje el arma!
1881
02:11:51,995 --> 02:11:53,247
¡No se mueva!
1882
02:11:55,123 --> 02:11:57,752
- ¡Alto!
- ¡Arrójela!
1883
02:11:58,335 --> 02:12:00,753
Ni lo sueñen, imbéciles.
1884
02:12:01,755 --> 02:12:02,673
¡Arroje el arma!
1885
02:12:15,227 --> 02:12:17,312
- Sube.
- Espera, ¿qué pasa?
1886
02:12:17,397 --> 02:12:19,438
Llévela a Nishinari, por favor.
1887
02:12:19,523 --> 02:12:20,523
¿Viejo?
1888
02:12:20,607 --> 02:12:24,528
Naomi me está llamando.
Mi tiempo se agotó.
1889
02:12:24,612 --> 02:12:25,778
No, no es así.
1890
02:12:27,030 --> 02:12:29,323
Jo te quiso de verdad.
1891
02:12:30,325 --> 02:12:31,618
¡Mueve el trasero!
1892
02:12:44,423 --> 02:12:49,512
El viejo se dirigió al paseo fluvial,
y de ahí a la parada de taxis acuáticos.
1893
02:12:50,762 --> 02:12:52,182
Paseó por el muelle,
1894
02:12:52,263 --> 02:12:55,977
donde había creado tantos recuerdos,
y luego su batería se agotó.
1895
02:12:58,187 --> 02:13:02,065
Me enteré mucho después de que pasó.
1896
02:13:03,902 --> 02:13:07,572
Pero supe de Jo ese mismo día en la radio.
1897
02:13:08,907 --> 02:13:12,075
Se registró un tiroteo masivo
en un hotel de Tokio,
1898
02:13:12,158 --> 02:13:14,745
y asesinaron
al multimillonario Kento Goya.
1899
02:13:14,828 --> 02:13:19,373
La policía identificó al tirador
como Jo Yashiro, un desempleado,
1900
02:13:19,458 --> 02:13:23,628
quien falleció en un enfrentamiento
con la policía de seguridad del hotel.
1901
02:13:23,712 --> 02:13:25,297
Queda por esclarecer si...
1902
02:13:26,590 --> 02:13:28,217
Me iré esta noche.
1903
02:13:28,300 --> 02:13:29,343
Ten cuidado.
1904
02:13:31,887 --> 02:13:33,138
Aquí está tu pago.
1905
02:13:33,222 --> 02:13:34,848
- Jo me pagó.
- ¿Cuándo?
1906
02:13:34,932 --> 02:13:37,352
Salió a Tokio anoche.
Dijo que no volvería.
1907
02:13:38,602 --> 02:13:39,645
Me entregó esto.
1908
02:13:42,732 --> 02:13:44,442
HERMANA
1909
02:13:50,238 --> 02:13:53,075
"Voy a Tokio. Mataré a Goya por ti.
1910
02:13:54,243 --> 02:13:56,787
Gracias por un estupendo fin de semana".
1911
02:14:15,305 --> 02:14:17,267
Necesito hacer unas compras.
1912
02:14:18,100 --> 02:14:19,268
¿Me las haces?
1913
02:14:31,280 --> 02:14:32,657
Ustedes dos, por allá.
1914
02:14:33,740 --> 02:14:35,075
Tú, por aquí.
1915
02:14:43,125 --> 02:14:44,835
¡Creo que encontré a Tokuyama!
1916
02:14:45,587 --> 02:14:46,628
¿Está muerto?
1917
02:14:47,128 --> 02:14:48,380
¡Aún respira!
1918
02:14:58,848 --> 02:15:00,642
Qué cara tan sombría.
1919
02:15:00,727 --> 02:15:04,188
- ¿Cirugía plástica de la Yakuza?
- Toma un arma y espérame.
1920
02:15:04,272 --> 02:15:05,105
¿Qué?
1921
02:15:21,788 --> 02:15:24,373
A mi derecha, los dos.
1922
02:15:24,958 --> 02:15:26,877
En modo pelea. Ya entiendo.
1923
02:15:28,087 --> 02:15:29,213
¿Qué?
1924
02:15:29,297 --> 02:15:32,173
Dijo que estás en modo pelea.
1925
02:15:32,257 --> 02:15:34,802
Hubo muchas muertes hoy por mi culpa,
1926
02:15:35,677 --> 02:15:38,888
pero el dios me perdonará
si muere un par más.
1927
02:15:38,972 --> 02:15:44,562
Hayashita sabe de tu situación.
Solo quiere conversar.
1928
02:15:46,480 --> 02:15:48,148
Espera un segundo,
1929
02:15:49,692 --> 02:15:52,362
¿operas un mercado negro
de intercambio de criptos?
1930
02:15:52,443 --> 02:15:54,822
Lotería. Cobro una comisión del 5 %.
1931
02:15:54,905 --> 02:15:59,910
Si pagas un poco más,
puedes retirar ese dinero en Sri Lanka.
1932
02:15:59,993 --> 02:16:02,162
- Indonesia.
- No hay problema.
1933
02:16:03,663 --> 02:16:07,668
Tengo 200 millones.
Pagaré la comisión del 5 %.
1934
02:16:09,168 --> 02:16:12,422
Sabes que la policía
estuvo en la oficina de Takagi.
1935
02:16:12,507 --> 02:16:15,677
Vigilan toda la ciudad.
No puedes sacar el dinero.
1936
02:16:15,758 --> 02:16:17,468
Estoy buscando opciones.
1937
02:16:17,553 --> 02:16:20,263
No encontrarás a nadie así tan fácil.
1938
02:16:20,848 --> 02:16:26,353
Pero puedo transferir 200 millones
en bitcoines a tu monedero digital.
1939
02:16:26,437 --> 02:16:28,313
No tengo monedero digital.
1940
02:16:28,397 --> 02:16:31,023
Te enseñaré a crear uno
con un nombre falso.
1941
02:16:32,943 --> 02:16:37,990
¿Ves? Deja que me encargue de todo
por una comisión del 10 %.
1942
02:16:42,662 --> 02:16:44,788
Hay 50 millones en el Banco Sankyo.
1943
02:16:45,582 --> 02:16:48,333
Las otras tres cuentas suman 80 millones.
1944
02:16:50,962 --> 02:16:52,588
¿Te interesa, Hayashita?
1945
02:16:52,672 --> 02:16:54,798
Sí, me interesa.
1946
02:16:56,467 --> 02:17:00,220
Te daré la clave
cuando tenga el efectivo en Indonesia.
1947
02:17:06,058 --> 02:17:07,895
¿Qué dices? ¿5 %?
1948
02:17:19,740 --> 02:17:23,202
Parece una pantalla para abrir
una cuenta bancaria en línea.
1949
02:17:23,285 --> 02:17:24,828
Introduce un nombre falso.
1950
02:17:33,128 --> 02:17:34,547
Número de clave.
1951
02:18:02,115 --> 02:18:04,743
Podemos llevarte al aeropuerto.
1952
02:18:04,827 --> 02:18:06,745
¿Tarifa plana de un millón?
1953
02:18:07,372 --> 02:18:08,413
Es lunes.
1954
02:18:08,497 --> 02:18:09,665
Me las arreglaré.
1955
02:18:11,123 --> 02:18:14,293
Sí que tienes agallas.
1956
02:18:19,508 --> 02:18:20,968
Hola, Sara.
1957
02:18:21,552 --> 02:18:23,595
¿Puedes traerme lo que te pedí?
1958
02:18:29,685 --> 02:18:31,103
¡Hablen uno a la vez!
1959
02:18:33,313 --> 02:18:35,023
¡Oye, aparta las manos!
1960
02:18:35,898 --> 02:18:37,733
¡Aparta las manos del auto!
1961
02:18:40,903 --> 02:18:42,573
¡Es la Pitonisa del Lunes!
1962
02:18:42,657 --> 02:18:44,408
¡Te apoyamos!
1963
02:18:44,492 --> 02:18:46,033
¡Ten cuidado allá afuera!
1964
02:18:46,535 --> 02:18:49,162
Corre todos los lunes, la pobre.
1965
02:18:49,247 --> 02:18:51,832
Es la 1:00 a. m.
1966
02:18:51,915 --> 02:18:55,210
- Ya es martes.
- El tiempo avanza diferente por aquí.
1967
02:23:20,517 --> 02:23:25,105
Subtítulos: César Torres