1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Karajan melarikan diri. 4 00:01:17,537 --> 00:01:19,955 Awak daftarkan dia untuk terima kebajikan. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,917 Dia bosan kerana kerap isi borang. 6 00:01:24,627 --> 00:01:27,172 Ia kebajikan. Tiada borang dan percuma. 7 00:01:27,922 --> 00:01:33,135 Dia selalu cakap, "Mungkin juga." Jadi saya gelar dia "Mungkin" pada awalnya. 8 00:01:33,760 --> 00:01:37,307 "Mungkin juga." Dia selalu cakap begitu. 9 00:01:37,388 --> 00:01:40,727 Kenapa panggil dia Karajan? Karajan seperti konduktor? 10 00:01:40,808 --> 00:01:42,518 Rambut tebalnya yang beruban. 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,855 Rambut Mandala pun tebal. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,732 Rambutnya macam bunga daun bawang lebat. 13 00:01:46,815 --> 00:01:50,152 Sara. Berhenti merepek. Buatkan saya kopi. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,362 Dah buat. 15 00:01:52,572 --> 00:01:53,572 Terima kasih. 16 00:01:55,240 --> 00:02:01,455 "Boleh juga." 17 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Saya mahu sambung tidur. 18 00:02:08,503 --> 00:02:10,507 Adik awak. Bukan adik kandung? 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 Ini telinga awak yang okey? 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,803 Ya, telinga kanan saya okey. 21 00:02:17,888 --> 00:02:19,223 Jadi, jawablah soalan. 22 00:02:20,015 --> 00:02:22,768 Dia adik tiri saya. 23 00:02:22,852 --> 00:02:26,313 G.I. Joe ialah anak lelaki kepada lelaki yang bersama ibu awak. 24 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 Dia Jo Yashiro. Bukan filem aksi itu. 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,983 Awak fikir saya tak tahu itu? 26 00:02:31,652 --> 00:02:32,612 Maaf. 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,200 Belum selesai kacau kopi? 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Butir gula terakhir mestilah cair. 29 00:02:42,747 --> 00:02:44,790 Gulanya dah cair dari tadi, dungu. 30 00:02:45,667 --> 00:02:48,252 Jari saya boleh rasa butir terakhir. 31 00:02:51,588 --> 00:02:52,882 Berapa umur? 32 00:02:53,673 --> 00:02:56,635 Saya sepuluh tahun. Dia lapan tahun. 33 00:02:59,680 --> 00:03:01,432 Awak tak risaukan kerja ini? 34 00:03:01,515 --> 00:03:02,517 Risau kenapa? 35 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Bagi senior, prestasi kerja kita hari ini teruk. 36 00:03:07,272 --> 00:03:10,898 Itu pendapat awak. Penipu fikir kerja kita cemerlang. 37 00:03:11,483 --> 00:03:14,193 Saya tak pernah jumpa mereka pun. 38 00:03:14,862 --> 00:03:19,198 Kumpulan kita tak perlukan bintang handalan. 39 00:03:19,283 --> 00:03:24,788 Kita semua ada peranan masing-masing. 40 00:03:25,538 --> 00:03:31,128 Saya uruskan kumpulan dan beri pengurus besar duit yang kita dapat. 41 00:03:31,212 --> 00:03:34,840 Pengurus besar bayar duit perlindungan kepada yakuza. 42 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Awak pengutip duit yang kurang menonjol. 43 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 Jadi saya pilih awak. Ia arahan senior. 44 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Piramid pelbagai peringkat. Saya faham. 45 00:03:44,642 --> 00:03:48,562 Bukan saya yang buat keputusan. Kita semua orang bawahan. 46 00:03:48,645 --> 00:03:53,650 Pengurus besar laporkan kepada lembaga. Mereka ahli politik. Faham tak? 47 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 Perniagaan kita besar. Di setiap peringkat di Jepun. 48 00:03:56,737 --> 00:03:59,488 Hati dan fikiran kita dipenuhi Jepun. 49 00:04:04,493 --> 00:04:05,495 Sudah tiba masa. 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,000 Ya. Sudah tiba. 51 00:04:11,502 --> 00:04:15,213 ISNIN NISHINARI TIMUR, OSAKA 52 00:04:17,048 --> 00:04:17,883 Hei! 53 00:04:21,387 --> 00:04:22,678 Siapa dia? 54 00:04:22,763 --> 00:04:24,013 Pendeta Wanita Isnin. 55 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Dia berlari begitu setiap Isnin. Tak pernah nampak dia? 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,187 Kenapa Isnin? 57 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 Manalah saya tahu. 58 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 Yang penting, semua orang tahu ia hari Isnin apabila nampak dia. 59 00:04:39,447 --> 00:04:42,742 Saya tanya berapa umur. Awak cakap sepuluh dan lapan. 60 00:04:44,202 --> 00:04:47,703 Awak faham saya walaupun saya tak cakap dengan betul. 61 00:04:47,788 --> 00:04:49,665 Baguslah. Hubungan yang ideal. 62 00:04:51,042 --> 00:04:52,083 Tutup pintu! 63 00:05:00,467 --> 00:05:04,763 Yashiro keluar penjara dan dia dah pun buat masalah. 64 00:05:05,305 --> 00:05:09,183 Boleh gunakan dia sebagai peninjau? Adik saya tiada sesiapa. 65 00:05:15,273 --> 00:05:17,693 Itu Mikiko Inoue. Nak pastikan kalau dia keluarkan wang. 66 00:05:17,777 --> 00:05:19,570 Jangan. Suruh orang bawahan. 67 00:05:19,653 --> 00:05:21,822 Saya cuma ada seorang pengutip duit. 68 00:05:21,905 --> 00:05:23,365 Kenapa tiada bantuan? 69 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Tak cukup duit untuk bayar. 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Bahagikan bayaran itu antara mereka. 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 Orang bawahan pun ada kehidupan juga. 72 00:05:30,080 --> 00:05:32,917 Mereka perlu dibayar sewajarnya. 73 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 Awak bukannya wakil persatuan. 74 00:06:04,532 --> 00:06:05,573 Ini dia. 75 00:06:10,828 --> 00:06:13,373 Berhenti makan. Buat panggilan telefon! 76 00:06:13,457 --> 00:06:14,667 Nak mula dari mana? 77 00:06:14,750 --> 00:06:15,752 Dari A! 78 00:06:18,753 --> 00:06:19,672 Hiraoka. 79 00:06:21,257 --> 00:06:22,173 Cepat. 80 00:06:22,925 --> 00:06:24,302 Saya Aoki. 81 00:06:24,383 --> 00:06:25,302 Dah bermula. 82 00:06:27,178 --> 00:06:28,555 Baiklah. 83 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 Menelefon. 84 00:06:47,115 --> 00:06:49,202 Helo. Saya Inoue. 85 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 Saya Okabayashi. Duit dah ada? 86 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 Saya dah keluarkan. 87 00:06:54,082 --> 00:06:55,373 5.2 juta yen. 88 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 Betul. 89 00:06:57,377 --> 00:06:58,627 Awak di mana? 90 00:06:59,168 --> 00:07:00,547 Di dalam bank. 91 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 Awak pula, En. Okabayashi? 92 00:07:02,507 --> 00:07:05,467 Ini bukan masa yang sesuai. 93 00:07:05,552 --> 00:07:09,222 Saya di pejabat klien. Ada hal penting. 94 00:07:09,303 --> 00:07:12,642 Maaf, tapi boleh awak naik kereta api ke Namba? 95 00:07:12,723 --> 00:07:14,810 Namba di mana? 96 00:07:14,893 --> 00:07:17,397 Di depan Hotel Royal Classic. Boleh? 97 00:07:17,478 --> 00:07:19,438 11.30 okey? 98 00:07:19,523 --> 00:07:21,023 Okey. 11.30. 99 00:07:21,108 --> 00:07:25,320 Saya memakai sut hitam dan baju putih dengan tali leher hitam. 100 00:07:26,028 --> 00:07:27,072 Okey. 101 00:07:27,155 --> 00:07:30,492 Maaf menyusahkan. Jumpa nanti. 102 00:08:03,608 --> 00:08:06,528 - Awak di mana? - Namba. Pusat beli-belah bawah tanah. 103 00:08:06,612 --> 00:08:07,572 Mana dia? 104 00:08:08,072 --> 00:08:09,323 Menuju ke pintu keluar. 105 00:08:09,407 --> 00:08:10,698 Ada polis mengekori? 106 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Tiada. Awak di mana, En. Takagi? 107 00:08:13,493 --> 00:08:16,580 Di seberang hotel. Saya akan perhatikan dia. 108 00:08:17,247 --> 00:08:19,875 Saya akan ke tempat seterusnya bersama pengutip duit. 109 00:08:27,048 --> 00:08:27,883 Ini Aoki. 110 00:08:27,967 --> 00:08:29,552 Dia berada di hotel. 111 00:08:32,638 --> 00:08:33,972 Bagaimana situasinya? 112 00:08:34,057 --> 00:08:38,518 Ada dua lelaki berdekatan. Lelaki kurus memakai pakaian kerja. 113 00:08:38,602 --> 00:08:42,147 Seorang lelaki lagi berjaket biru. Tinggi. 185 cm, 85 kg. 114 00:08:42,232 --> 00:08:43,482 Mereka polis? 115 00:08:43,565 --> 00:08:46,902 Manalah saya tahu. Beritahu ketua. 116 00:08:46,985 --> 00:08:48,237 Kami pergi dulu. 117 00:08:48,778 --> 00:08:49,613 Okey. 118 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 KELIHATAN DI TAPAK 1 LELAKI KURUS BERBAJU KERJA 119 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 LELAKI JAKET BIRU - 185 SM, 85 KG GERAK KE TAPAK 2 120 00:09:09,217 --> 00:09:10,217 Tolong beri bil. 121 00:09:12,387 --> 00:09:15,305 Tanggalkan tali leher. Pakai apabila nampak dia. 122 00:09:15,388 --> 00:09:16,223 Okey. 123 00:09:17,392 --> 00:09:18,392 Jumpa lagi. 124 00:09:25,692 --> 00:09:26,525 Nama awak? 125 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 Hiromu Okabayashi. 126 00:09:28,152 --> 00:09:31,153 Kenapa awak terima duit daripada Mikiko Inoue? 127 00:09:31,655 --> 00:09:35,325 Anaknya menggelapkan duit untuk pelaburan masa hadapan. 128 00:09:35,408 --> 00:09:38,412 Ia gagal dan dia rugi 10.4 juta yen. 129 00:09:38,495 --> 00:09:43,625 Saya bosnya. Saya akan dibuang kerja kalau orang bawahan ditangkap. 130 00:09:43,708 --> 00:09:48,005 Jadi saya putuskan kami berdua bayar ganti rugi. Bahagi dua. 131 00:09:48,088 --> 00:09:49,463 Saya nak kutip bayaran, 132 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 - 5.2 juta yen. - Tarikh akhir? 133 00:09:51,508 --> 00:09:52,508 Esok. 134 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 Sasaran awak ialah wanita yang membawa beg merah. 135 00:10:02,018 --> 00:10:03,145 Bila dekat dia? 136 00:10:03,645 --> 00:10:05,522 Panggil dia dan sebut nama saya. 137 00:10:05,607 --> 00:10:07,567 Ibu jari diangkat bermaksud tali leher. 138 00:10:07,648 --> 00:10:09,443 Tiga lalu empat jari bermaksud berhenti. 139 00:10:10,443 --> 00:10:11,737 Masa? 140 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 Pakai tali leher dan panggil dia. 141 00:10:15,698 --> 00:10:18,785 Keluarkan duit dari beg dan masukkan ke dalam sini. 142 00:10:34,802 --> 00:10:35,718 Itu dia. 143 00:10:40,892 --> 00:10:41,933 Awak takut? 144 00:10:42,017 --> 00:10:43,893 Ini kali kelima. Dah biasa. 145 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 Bagus. Ayuh. 146 00:10:50,902 --> 00:10:51,735 Teksi! 147 00:11:25,812 --> 00:11:27,397 Beri laluan! 148 00:11:27,478 --> 00:11:28,982 Hati-hati! Di belakang awak. 149 00:11:29,063 --> 00:11:30,898 Hati-hati! 150 00:11:30,983 --> 00:11:31,817 Maaf. 151 00:11:31,900 --> 00:11:33,027 Fokuslah. 152 00:11:55,673 --> 00:11:56,967 Bagaimana? 153 00:11:57,050 --> 00:11:58,052 Helo, encik. 154 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Mereka belum muncul. 155 00:12:46,267 --> 00:12:47,768 Dia dah sampai. Ayuh. 156 00:12:47,852 --> 00:12:49,018 Berkumpul! 157 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 Hei. Dah dapat duit itu? 158 00:13:15,420 --> 00:13:17,463 Belum. Ada polis di sana. 159 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 Memerhati dan menunggu di bank. 160 00:13:20,802 --> 00:13:23,345 Kami pasti ditangkap setelah ambil duit itu. 161 00:13:23,428 --> 00:13:24,347 Baiklah. 162 00:13:25,638 --> 00:13:27,182 Saya makan bersama pengutip duit. 163 00:13:27,267 --> 00:13:28,142 Saya balik. 164 00:13:28,225 --> 00:13:30,018 Saya ke ibu pejabat malam ini. 165 00:13:30,102 --> 00:13:32,397 - Awak ganti saya untuk cuti saya? - Baiklah. 166 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 Dah tak guna menunggu. 167 00:13:57,128 --> 00:13:58,547 Mereka dapat kejar? 168 00:13:59,382 --> 00:14:01,092 Terima kasih atas bantuan. 169 00:14:04,218 --> 00:14:06,722 Maaf untuk hari ini. Ini ganti bayaran harian awak. 170 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Awak orang berpelajaran. 171 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 Cuma terjebak dalam lingkungan negatif. 172 00:14:18,567 --> 00:14:21,362 Menipu duit warga emas. 173 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Tak rasa bersalah? 174 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 Orang miskin curi daripada orang kaya untuk hidup. 175 00:14:27,202 --> 00:14:29,368 Ia wajar dan itu hak kita. 176 00:14:29,912 --> 00:14:32,707 Puitisnya kata-kata itu. 177 00:14:38,212 --> 00:14:40,338 Buang telefon bimbit ini juga. 178 00:14:42,842 --> 00:14:44,052 Tutup telefon. 179 00:14:44,635 --> 00:14:47,553 Mana semua telefon? 180 00:14:47,638 --> 00:14:50,723 - Di dalam baldi ini. - Buang ke dalam laut nanti. 181 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 Masa untuk postmortem. 182 00:14:53,602 --> 00:14:57,732 Penilaian peninjau terhadap Inoue Mikiko ialah sederhana. 183 00:14:57,813 --> 00:14:59,107 Ia salah Mitsuru. 184 00:14:59,192 --> 00:15:00,150 Diamlah! 185 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 Kamu semua... 186 00:15:04,738 --> 00:15:06,365 Saya yang bercakap! 187 00:15:06,448 --> 00:15:09,660 Kamu sepatutnya tipu orang tua, bukan sebaliknya. 188 00:15:09,743 --> 00:15:14,998 Reka kisah baru, seperti pihak pendakwa buat. 189 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Pulang ke ibu pejabat, puan? 190 00:15:19,418 --> 00:15:23,507 Saya akan ke Vila Fellowship bersama awak. Dah lama tak ke sana. 191 00:15:24,383 --> 00:15:28,095 Ambil ini. Telefon saya jika ada apa-apa. 192 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 Mandala akan mengamuk lagi. 193 00:15:31,598 --> 00:15:32,767 Saya akan bertahan. 194 00:15:56,582 --> 00:16:02,087 Bagaimana wanita cantik macam awak tinggal di Vila Fellowship bersama kami? 195 00:16:02,172 --> 00:16:05,507 Kerja pertama saya di Vila Fellowship semasa pulang ke Osaka. 196 00:16:05,592 --> 00:16:06,842 Pulang? 197 00:16:06,925 --> 00:16:09,052 Saya di Tokyo selama sepuluh tahun. 198 00:16:09,137 --> 00:16:10,178 Oh begitu. 199 00:16:10,262 --> 00:16:16,477 Seorang lelaki tua mati bersendirian bersama anjingnya. Saya yang bersihkan. 200 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 Saya tak mahu cari apartmen, jadi saya terus tinggal situ. 201 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Macam The Insulted and Injured oleh Dostoevsky! 202 00:16:22,858 --> 00:16:23,902 Hei, En. Polis! 203 00:16:25,943 --> 00:16:27,322 Sebenarnya, awak betul. 204 00:16:27,822 --> 00:16:30,867 Saya dan perangai pelik saya menjadi perhatian. 205 00:16:30,948 --> 00:16:34,870 Tengoklah dunia aneh yang kita diami sekarang ini. 206 00:16:35,703 --> 00:16:38,332 Hei! Apa kamu buat? 207 00:16:38,998 --> 00:16:41,002 Siapa beri kamu keizinan? 208 00:16:42,628 --> 00:16:43,503 Berambus! 209 00:16:46,215 --> 00:16:48,383 Ramai jurugambar amatur. 210 00:16:48,467 --> 00:16:52,722 Dulu, tiada seorang pun berani ke sini dengan kamera. 211 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 Bagus! 212 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 Awak menang! 213 00:17:32,553 --> 00:17:33,803 Itu nombor apa? 214 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Rekod pertaruhan solitaire. 215 00:17:36,182 --> 00:17:38,017 Mandala tulis nombor itu di dindingnya. 216 00:17:38,100 --> 00:17:41,395 Solitaire ialah permainan solo. Tiada yang perlu dipertaruhkan. 217 00:17:41,478 --> 00:17:43,982 Ada. Saya ada caranya. 218 00:17:44,940 --> 00:17:45,773 Ia seronok. 219 00:17:46,817 --> 00:17:47,733 Cip lima yen. 220 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Apa? Awak cakap sepuluh yen. 221 00:17:49,903 --> 00:17:51,405 Tak boleh ubah. 222 00:18:00,122 --> 00:18:01,290 Hei, budak. 223 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Apa, Mandala? 224 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 Ia mungkin bayangan lain, jadi berhati-hatilah. 225 00:18:08,547 --> 00:18:11,217 Awak nampak sesuatu lagi? Menakutkan. 226 00:18:14,678 --> 00:18:15,847 Ia tak menakutkan. 227 00:18:17,513 --> 00:18:19,433 Saya akan lindungi awak sebaiknya. 228 00:18:20,350 --> 00:18:21,310 Terima kasih. 229 00:18:27,692 --> 00:18:28,983 Apa saya cakap? 230 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 "Bayangan! Berhati-hatilah." 231 00:18:32,237 --> 00:18:34,032 Dia tahu. Jangan masuk campur. 232 00:18:34,823 --> 00:18:35,948 Teruskan. Beritahu dia. 233 00:18:40,245 --> 00:18:46,502 Ada budak berkening nipis mengintai ke dalam bilik awak. 234 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 Berapa umurnya? 235 00:18:52,007 --> 00:18:56,553 Semasa saya jadi yakuza, tiada sesiapa cukur kening mereka. 236 00:18:57,847 --> 00:19:00,517 Dia bersubahat dengan pemandu teksi haram itu. 237 00:19:01,058 --> 00:19:04,143 Jangan risau tentangnya. Sambung permainan awak. 238 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 Mandala, ambil semua ini. 239 00:21:15,417 --> 00:21:17,041 IBU PEJABAT POLIS OSAKA 240 00:21:17,528 --> 00:21:20,072 Kami periksa rekod panggilan masuk Mikiko Inoue. 241 00:21:20,155 --> 00:21:24,952 Panggilan itu satu daripada 3,000 telefon prabayar, 242 00:21:25,035 --> 00:21:28,622 daripada pemilik kedai runcit di Shinjuku, Tokyo 243 00:21:28,705 --> 00:21:31,417 melalui syarikat perdagangan Cina. 244 00:21:31,500 --> 00:21:34,127 Tapi tiada petunjuk tentang kumpulan. 245 00:21:35,087 --> 00:21:38,090 Telefon itu tiada petunjuk. Ada rakaman keselamatan? 246 00:21:38,173 --> 00:21:43,720 Pasukan analisis ambil video di bank, hotel, dan denai sungai. 247 00:21:43,803 --> 00:21:48,017 Kami juga analisis rakaman daripada kamera keselamatan 248 00:21:48,100 --> 00:21:50,812 di tiga lokasi itu. 249 00:21:50,893 --> 00:21:57,067 Pemanggil beri maklumat tentang sebuah kedai kereta digunakan oleh penipu. 250 00:21:57,150 --> 00:21:59,318 Lokasinya di Nishi Yodogawa. 251 00:21:59,403 --> 00:22:01,655 Kami pasang kamera keselamatan 24 jam 252 00:22:01,738 --> 00:22:04,742 dan nampak sebuah van tiba pada 11:35 pagi hari ini. 253 00:22:04,825 --> 00:22:07,662 Van sama terletak berdekatan Hotel Royal Classic, 254 00:22:07,743 --> 00:22:09,162 semasa saya memerhati. 255 00:22:09,247 --> 00:22:10,957 Tengok gambar sepuluh. 256 00:22:11,957 --> 00:22:14,835 Tengok bahagian depan bank. 257 00:22:15,418 --> 00:22:17,963 Nampak dua orang ini? Nampak? 258 00:22:19,757 --> 00:22:22,133 En. X dan Cik X. 259 00:22:22,633 --> 00:22:26,388 Cik X juga ada dalam rakaman kamera di bank dan denai sungai. 260 00:22:26,472 --> 00:22:27,682 Terlalu kecil. 261 00:22:27,763 --> 00:22:28,640 Gambar jarak dekat. 262 00:22:29,223 --> 00:22:31,018 Gambar jarak dekat bank 263 00:22:31,102 --> 00:22:32,728 dan denai sungai. 264 00:22:36,523 --> 00:22:37,692 Nampak berbeza. 265 00:22:37,773 --> 00:22:39,067 Orang yang sama. 266 00:22:39,152 --> 00:22:40,318 Berdasarkan apa? 267 00:22:40,402 --> 00:22:42,947 Tunjukkan kami wanita yang jatuh di bank. 268 00:22:43,530 --> 00:22:48,535 Hanya tiga orang yang tak tengok dia. Detektif kita dan Cik X. 269 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 Saya terlalu fokus pada Mikiko Inoue. 270 00:22:50,453 --> 00:22:52,707 - Tiada orang salahkan awak. - Tunjuk denai sungai. 271 00:22:54,333 --> 00:22:58,420 Wanita di denai sungai tak nampak kerusi roda di belakangnya. 272 00:22:59,087 --> 00:23:02,925 Dalam kedua-dua kes, bunyi itu datang dari sebelah kirinya. 273 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 Cik X selalu pastikan telinga kanannya menghadap Mikiko Inoue. 274 00:23:07,722 --> 00:23:12,808 Jadi nampaknya ia wanita sama, pekak telinga kiri, dalam rakaman itu. 275 00:23:12,893 --> 00:23:16,605 Sekejap. Pengutip duit memakai sut dan tali leher biru. 276 00:23:17,523 --> 00:23:19,358 Cik X ialah jurulatih. 277 00:23:19,442 --> 00:23:20,733 Apa dia buat? 278 00:23:21,652 --> 00:23:24,488 Beri isyarat kepada pengutip duit untuk pulang. 279 00:23:24,572 --> 00:23:28,117 Jadi, jurulatih ini pekak telinga kiri? 280 00:23:28,200 --> 00:23:30,743 Bukan itu saja. Ada juga En. X. 281 00:23:30,827 --> 00:23:35,542 Nampaknya dia tahan teksi ini. Kita cuba mengesannya sekarang. 282 00:23:40,672 --> 00:23:43,048 Keselamatan Maksimum, Yamamoto bercakap. 283 00:23:43,132 --> 00:23:46,760 Hei, kawan. Saya Yonemura dari Balai Polis Osaka. 284 00:23:47,678 --> 00:23:49,303 Tak sangka. Kenapa? 285 00:23:49,388 --> 00:23:51,182 Risalah awak tadi? 286 00:23:51,265 --> 00:23:52,307 Risalah mana? 287 00:23:52,392 --> 00:23:57,145 Untuk maklumat tentang wanita di lokasi jenayah yang pekak telinga kiri. 288 00:23:58,105 --> 00:23:59,232 Kami dah kesan dia. 289 00:23:59,313 --> 00:24:00,482 Betul? 290 00:24:01,650 --> 00:24:02,652 PERBADANAN GOYA, IBU PEJABAT TOKYO 291 00:24:02,733 --> 00:24:04,695 Perbadanan Goya, Pejabat Eksekutif. 292 00:24:05,237 --> 00:24:07,990 Kami temui seorang wanita di Osaka yang pekak telinga kiri. 293 00:24:09,533 --> 00:24:11,618 Dia terlibat dalam penipuan telefon. 294 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Bahan hari Isnin. 295 00:24:18,042 --> 00:24:19,168 Terima kasih. 296 00:24:30,597 --> 00:24:33,307 - Ini untuk hari Isnin. - Terima kasih. 297 00:24:35,183 --> 00:24:36,268 Bahan hari Isnin. 298 00:24:39,478 --> 00:24:41,523 Ini bahannya. 299 00:24:57,497 --> 00:24:59,082 Bahan Isnin? Terima kasih. 300 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 Bahan hari Isnin. 301 00:25:02,668 --> 00:25:03,503 Terima kasih. 302 00:25:04,755 --> 00:25:06,007 Biasakan diri, okey? 303 00:25:06,088 --> 00:25:07,090 Okey. 304 00:25:08,050 --> 00:25:11,928 Kurumada? Awak tak perlu ada di sini. Awak kerja belakang tabir. 305 00:25:12,972 --> 00:25:16,767 Saya tak kisah. Saya suka dia di sini. Lagipun, dia comel. 306 00:25:16,850 --> 00:25:19,312 Telefon dia sekarang. Mereka dah jumpa apa dicarinya. 307 00:25:20,020 --> 00:25:21,272 Terima kasih, tak guna. 308 00:25:23,523 --> 00:25:25,567 Itoi, mana pengerusi? 309 00:25:28,070 --> 00:25:30,822 En. Goya baru pulang dari Shanghai. 310 00:25:30,907 --> 00:25:32,950 Usaha sama akan diteruskan? 311 00:25:33,033 --> 00:25:36,412 Tak, ia kumpulan kecil milenial, pelabur besar. 312 00:25:37,372 --> 00:25:39,540 Akan ada pengumuman Isnin nanti. 313 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 Kedengaran menarik. 314 00:25:41,708 --> 00:25:43,127 Saya tak sabar. 315 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Di sana? 316 00:25:47,632 --> 00:25:49,132 Ya, di bilik itu 317 00:25:49,217 --> 00:25:51,760 Saya dibenarkan masuk? Saya pekerja baru. 318 00:25:52,343 --> 00:25:54,097 Bersedia. 319 00:26:00,937 --> 00:26:06,358 Kenapa tak ambil saja pembuat masalah Internet daripada rancangan itu juga? 320 00:26:08,568 --> 00:26:10,445 Lagipun, ia rancangan realiti. 321 00:26:11,113 --> 00:26:14,032 Idea yang sangat menarik. 322 00:26:14,117 --> 00:26:16,868 Ramai pelakon bunuh diri di Barat, bukan? 323 00:26:16,952 --> 00:26:18,453 Ya, kira-kira 30 telah... 324 00:26:18,537 --> 00:26:19,538 Mari 325 00:26:20,788 --> 00:26:21,790 kalahkan itu. 326 00:26:23,333 --> 00:26:25,502 Penaja kita takkan tarik diri. 327 00:26:28,338 --> 00:26:29,507 Chiharu? 328 00:26:29,590 --> 00:26:31,175 Kami dah temui apa awak mahu. 329 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Beri saya sepuluh minit. 330 00:26:36,222 --> 00:26:37,347 Itoi, ikut saya. 331 00:26:51,195 --> 00:26:53,947 Rakaman daripada Unit Khas Penipuan Balai Polis Osaka. 332 00:26:54,948 --> 00:26:57,452 - Sejak bila? - Hari ini, sekitar tengah hari. 333 00:26:58,618 --> 00:27:00,997 Neri terlibat dengan penipuan telefon? 334 00:27:01,913 --> 00:27:03,623 Jurulatih konon. 335 00:27:03,707 --> 00:27:05,708 Dia beri arahan kepada pengutip. 336 00:27:06,210 --> 00:27:08,170 Siapa pengutip duit? 337 00:27:08,253 --> 00:27:12,592 Peminjam yang gagal membayar, pengembara, penerima kebajikan. 338 00:27:12,673 --> 00:27:14,008 Golongan marhaen. 339 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 Sampah. 340 00:27:16,262 --> 00:27:17,847 - Itoi? - Ya? 341 00:27:18,347 --> 00:27:19,515 Mahu jadi sampah? 342 00:27:19,598 --> 00:27:20,723 Tak mahu. 343 00:27:24,937 --> 00:27:25,853 Mari sini. 344 00:27:29,942 --> 00:27:32,653 Wanita ini pernah berada di tempat awak. 345 00:27:34,322 --> 00:27:35,532 Cuma 346 00:27:37,157 --> 00:27:38,952 dia curi hati saya dan lari. 347 00:27:39,493 --> 00:27:40,662 Bila kita selamatkan dia? 348 00:27:44,082 --> 00:27:45,748 Siasat hal yang berlaku dulu. 349 00:27:46,708 --> 00:27:49,962 Penipu di Osaka selalunya ada pelabur besar. 350 00:27:50,045 --> 00:27:51,505 Baiklah. Lagi? 351 00:27:51,588 --> 00:27:52,882 Masih ada masa. 352 00:27:59,222 --> 00:28:00,263 Jangan guna tangan. 353 00:28:20,367 --> 00:28:21,618 Barisannya panjang. 354 00:28:23,578 --> 00:28:25,038 Memang selalu penuh? 355 00:28:25,122 --> 00:28:26,248 - Wah! - Sedap! 356 00:28:26,832 --> 00:28:28,042 Pasti sedap. 357 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Saya suka tempat ini. 358 00:28:33,297 --> 00:28:36,092 Osaka jadi tuan rumah pameran taman pada 1990. 359 00:28:36,675 --> 00:28:40,387 Gabenor gunakannya sebagai peluang untuk bersihkan bandar. 360 00:28:40,470 --> 00:28:41,805 Seperti favela. 361 00:28:41,888 --> 00:28:42,932 Fa... apa? 362 00:28:43,015 --> 00:28:48,062 Sebelum Olimpik Rio, polis tentera hapuskan setinggan. 363 00:28:48,145 --> 00:28:49,313 Diam, budak baru. 364 00:28:49,397 --> 00:28:50,438 Sambung. 365 00:28:50,522 --> 00:28:53,400 Satu polisi boleh ubah sebuah bandar sepenuhnya. 366 00:28:54,108 --> 00:28:57,322 Tak dapat ke rumah pelacuran dan rumah mandi sejak itu. 367 00:28:57,822 --> 00:29:01,158 Semakin kurang buruh datang ke Shinsekai. 368 00:29:02,743 --> 00:29:04,203 Sekarang tak seronok. 369 00:29:05,537 --> 00:29:06,372 Hei. 370 00:29:07,873 --> 00:29:09,750 Nak ke rumah mandi, profesor? 371 00:29:11,502 --> 00:29:12,543 Bayar untuk saya mandi? 372 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Awak kalah lagi? 373 00:29:15,130 --> 00:29:16,173 Saya kalah. 374 00:29:16,882 --> 00:29:19,468 Maaf. Saya janji akan bayar balik lain kali. 375 00:29:20,427 --> 00:29:21,262 Baiklah. 376 00:29:31,438 --> 00:29:34,317 - Pergi atau saya tikam alat sulit awak. - Bertenang, cik. 377 00:29:35,192 --> 00:29:36,277 Beri dompet awak. 378 00:29:38,278 --> 00:29:42,367 "Hitoshi Zama, 19 tahun." Kenapa awak ekori saya? 379 00:29:42,448 --> 00:29:43,700 Saya di sini untuk Yashiro. 380 00:29:44,202 --> 00:29:46,870 Dia suruh saya cari adiknya apabila saya berada di Osaka. 381 00:29:47,497 --> 00:29:50,582 Masuk ikut pintu depan. 382 00:29:50,667 --> 00:29:52,125 Saya mahu ke sanalah. 383 00:29:55,628 --> 00:29:58,215 Lain kali awak datang, saya akan bunuh awak. 384 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Mereka makan sini selepas selesai tugas? 385 00:30:04,888 --> 00:30:07,182 - Siapa? - Jurulatih dan pengutip duit. 386 00:30:08,142 --> 00:30:09,058 Dah tentulah. 387 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Gagal laksanakan tugas. Tiada bayaran. 388 00:30:12,772 --> 00:30:15,315 Jurulatih yang baik akan bawa pengejarnya ke sini 389 00:30:15,398 --> 00:30:18,027 dan belanja dia makan sebagai balasan. 390 00:30:18,110 --> 00:30:19,152 Saya akan buat begitu. 391 00:30:19,653 --> 00:30:22,532 Ada berapa restoran di Lorong Jan Jan Yokocho? 392 00:30:24,825 --> 00:30:26,660 Sekitar 30? Termasuk bar. 393 00:30:27,493 --> 00:30:30,455 Tiga minit di setiap tempat, kita boleh lakukannya dalam 90 minit. 394 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Dengar sini, orang baru. 395 00:30:35,627 --> 00:30:38,338 Tiada sesiapa bocorkan rahsia pelanggan mereka di bandar ini. 396 00:30:38,422 --> 00:30:40,298 Itu tak pernah berlaku. 397 00:30:40,382 --> 00:30:43,887 Itu satu-satunya perkara yang tak berubah. Ia tulang belakang dunia baru. 398 00:30:44,803 --> 00:30:46,763 Dah lama awak tahu tempat ini? 399 00:30:46,847 --> 00:30:49,392 Bapa saya selalu bawa saya ke sini semasa saya kecil. 400 00:30:49,933 --> 00:30:52,437 Dia bermain shogi 401 00:30:52,518 --> 00:30:56,107 sambil saya daki Tsutenkaku atau makan urat daging lembu. 402 00:30:56,982 --> 00:30:59,527 - Bagi dua urat daging lembu. - Baiklah. 403 00:30:59,610 --> 00:31:01,112 Banyaknya lada putih. 404 00:31:01,820 --> 00:31:03,238 Awak ponteng sekolah? 405 00:31:03,322 --> 00:31:04,573 Tengoklah lada putih itu. 406 00:31:04,657 --> 00:31:05,698 Semua lada putih itu. 407 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 Saya buat macam awak. 408 00:31:07,202 --> 00:31:10,328 Saya guna sedikit sahaja. Awak tiada tunas rasa? 409 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Awak cubalah. 410 00:31:19,003 --> 00:31:21,465 - Untuk hari Isnin! - Untuk hari Isnin! 411 00:31:41,152 --> 00:31:46,865 MAJLIS PERNIAGAAN KUMPULAN OSAKA, NPO 412 00:32:00,628 --> 00:32:01,588 Hei. 413 00:32:03,967 --> 00:32:07,010 Ini resit kembara saya, semuanya dibayar tunai. 414 00:32:07,512 --> 00:32:08,720 Berapa semuanya? 415 00:32:08,803 --> 00:32:11,057 Semuanya 303,650 yen. 416 00:32:13,808 --> 00:32:16,520 Jumlah bawah 10 ribu dibundarkan. Letak pasport itu semula. 417 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Dah. 418 00:32:18,272 --> 00:32:20,607 Saya buat satu lagi pasport. Ini. 419 00:32:24,737 --> 00:32:27,155 "Hinako Goto, 40 tahun." 420 00:32:27,238 --> 00:32:32,287 Hanya satu boleh. Guna nama itu, Goto, untuk panggilan telefon pejabat. 421 00:32:32,368 --> 00:32:35,455 - Setiausaha? - Ya. Gambar-gambar itu? 422 00:32:41,337 --> 00:32:42,672 Bila wanita itu tiba? 423 00:32:43,505 --> 00:32:44,507 Bulan depan. 424 00:32:44,590 --> 00:32:48,302 Berkahwin, menjadi warganegara, bercerai. 425 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 Penipuan perkahwinan ambil masa lama. Menyusahkan. 426 00:32:51,763 --> 00:32:53,932 Saya suka ke luar negara dua tahun sekali. 427 00:32:56,768 --> 00:32:58,603 Bila lagi dapat ke luar negara? 428 00:32:58,687 --> 00:33:00,982 Tiada penipuan perkahwinan seketika. 429 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 Maksud saya, kerja biasa. 430 00:33:02,733 --> 00:33:03,733 Ya. 431 00:33:04,277 --> 00:33:06,528 Mungkin esok atau minggu depan. 432 00:33:06,612 --> 00:33:08,363 Jadi tiada bayaran hari ini? 433 00:33:09,113 --> 00:33:10,532 Awak selalu fikir duit. 434 00:33:11,073 --> 00:33:13,827 Saya naik penerbangan lewat malam dan terus buat kerja itu. 435 00:33:13,912 --> 00:33:15,537 Tak sempat kemas barang. 436 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 Saya juga nak bayar pengutip. 437 00:33:26,465 --> 00:33:28,467 Terima kasih. Saya pergi dulu. 438 00:33:28,550 --> 00:33:29,927 Ke mana? 439 00:33:30,010 --> 00:33:31,178 Vila Fellowship hari ini. 440 00:33:31,262 --> 00:33:32,472 Awak ada rumah lain? 441 00:33:32,553 --> 00:33:35,598 Dah tentu. Saya pelarian. 442 00:33:35,682 --> 00:33:39,562 Bertenang. Awak selamat selagi saya ada. 443 00:33:40,103 --> 00:33:41,897 Hei, tuangkan Spirytus. 444 00:33:54,785 --> 00:34:00,165 Spirytus tak boleh berhampiran api. Ia mudah terbakar. 445 00:34:01,667 --> 00:34:03,502 Awak selamat tahun ini. 446 00:34:03,585 --> 00:34:04,795 Rasanya begitulah. 447 00:34:07,172 --> 00:34:12,845 Sebelum ini, awak ke sana sini di seluruh Jepun seperti orang gaji. 448 00:34:13,387 --> 00:34:16,765 Bekerja di kolam air panas dan rumah penjagaan. 449 00:34:17,975 --> 00:34:19,433 Patut pulang ke sini. 450 00:34:39,913 --> 00:34:41,540 - Awak di luar negara? - Ya. 451 00:34:42,623 --> 00:34:43,625 Dua minggu. 452 00:34:44,418 --> 00:34:46,420 Filipina, Thailand, Malaysia. 453 00:34:47,880 --> 00:34:49,463 Awak kuat bekerja. 454 00:34:51,217 --> 00:34:52,427 - Beritahulah. - Apa? 455 00:34:53,260 --> 00:34:55,262 Siapa Zama? 456 00:34:55,345 --> 00:34:56,472 Bedebah gemuk. 457 00:34:56,555 --> 00:34:59,392 Awak takkan jumpa En. Takagi jika bergaul dengan bedebah. 458 00:34:59,473 --> 00:35:00,558 Taklah. 459 00:35:01,893 --> 00:35:05,647 Dia jenis manusia yang mati cepat. Jauhkan diri daripada dia. 460 00:35:07,192 --> 00:35:09,402 Cik, rupa awak macam ibu saya. 461 00:35:09,483 --> 00:35:11,278 Yakah? 462 00:35:11,362 --> 00:35:12,403 Saya menarik? 463 00:35:24,917 --> 00:35:26,002 Siapa itu? 464 00:35:26,502 --> 00:35:27,337 Yang mana? 465 00:35:27,418 --> 00:35:28,420 Gadis itu. 466 00:35:29,213 --> 00:35:32,798 Itu saya. Adik saya di bawah, tapi saya tak anggap dia adik lagi. 467 00:35:34,383 --> 00:35:38,555 Jadi saya faham kesukaran yang Neri alami. Awak nampak sukar dikawal. 468 00:35:38,638 --> 00:35:39,682 Apa? 469 00:35:55,322 --> 00:35:58,325 Hari yang sibuk. 470 00:36:07,333 --> 00:36:14,342 EMPAT HARI KEMUDIAN JUMAAT 471 00:36:15,342 --> 00:36:17,343 - Shimabukuro? - Terima kasih. 472 00:36:17,427 --> 00:36:18,637 - Terio? - Terima kasih. 473 00:36:18,720 --> 00:36:19,930 Ambil ini. Sony. 474 00:36:20,013 --> 00:36:20,888 Terima kasih. 475 00:36:20,973 --> 00:36:22,975 Nombor PIN ada di belakang kad. 476 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Shimabukuro, 477 00:36:32,777 --> 00:36:34,278 awak tiada wang pendahuluan. 478 00:36:34,362 --> 00:36:40,033 Lima puluh ribu duit sewa, mari lihat... Awak ada 60 ribu. 479 00:36:40,117 --> 00:36:47,082 Ada 20 ribu pendahuluan digabungkan. Tolak sewa, tinggal 70 ribu. 480 00:36:48,708 --> 00:36:50,543 Awak boleh jadi juara dunia. 481 00:36:50,627 --> 00:36:51,628 Sudah tentu. 482 00:36:53,338 --> 00:36:54,673 Kumpulan seterusnya? 483 00:36:55,257 --> 00:36:56,175 Mandala tiada. 484 00:36:56,258 --> 00:36:57,718 Dia mengerang semalam. 485 00:37:03,682 --> 00:37:05,267 Hei, Mandala? 486 00:37:08,897 --> 00:37:09,813 Hei! 487 00:37:10,982 --> 00:37:12,482 Mandala. 488 00:37:25,747 --> 00:37:27,288 Skaf saya! 489 00:37:27,372 --> 00:37:28,707 Apa dia cakap? 490 00:37:29,833 --> 00:37:31,835 Awak dengar tak? Kami di hospital. 491 00:37:31,918 --> 00:37:33,170 Awak faham? 492 00:37:41,928 --> 00:37:43,180 Pak cik! 493 00:37:43,263 --> 00:37:44,515 Saya akan bunuh awak! 494 00:37:44,598 --> 00:37:47,352 Pak cik 495 00:37:47,433 --> 00:37:49,268 Ambil kerusi roda. 496 00:37:49,353 --> 00:37:51,813 Pak cik, saya Neri Kecil. Saya di sini. 497 00:37:52,313 --> 00:37:54,775 Neri Kecil? 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,820 Berapa umur awak? Awak tulis semuanya dalam Hiragana. 499 00:37:58,903 --> 00:38:00,572 Fungsi penukaran saya rosak. 500 00:38:00,657 --> 00:38:02,073 Macamlah awak ada komputer. 501 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 Versi terbaru. 502 00:38:03,575 --> 00:38:05,202 Neri. Awak dah kutip duit? 503 00:38:05,285 --> 00:38:06,245 Dah. 504 00:38:07,247 --> 00:38:10,165 Tiga belas orang, 965 ribu yen. 505 00:38:10,248 --> 00:38:12,292 Tiga belas? Kurang seorang. Siapa tak bayar? 506 00:38:12,377 --> 00:38:15,462 Mandala. Dia dibawa ke hospital. 507 00:38:16,047 --> 00:38:18,842 Hospital penipu yang terima pesakit banduan? 508 00:38:19,342 --> 00:38:22,302 Ini betul. Dia alami hepatitis kerana banyak minum. 509 00:38:22,387 --> 00:38:26,265 Jadi? Dia orang tua miskin. Dia tak diperlukan. 510 00:38:27,182 --> 00:38:30,687 Dia Mandala. Dia pernah jadi rakan sekerja awak. 511 00:38:30,768 --> 00:38:34,357 Sebab itulah saya jaga dia walaupun dia kurang waras. 512 00:38:34,438 --> 00:38:37,608 Bukan rakan sekerja. Pengawal saya. Itu taraf rendah. 513 00:38:40,403 --> 00:38:42,907 Mandala jaga saya dengan baik. 514 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Sudahlah. 515 00:38:44,825 --> 00:38:47,578 Awak bayar untuk kerja peninjau. Ini tiga senarai maklumat. 516 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 Beri kerja kepada Yashiro juga. 517 00:38:51,623 --> 00:38:57,462 Dia banyak rekod jenayah. Betul mahu dia bekerja? 518 00:39:01,175 --> 00:39:02,552 "Sunrise Hill." 519 00:39:02,633 --> 00:39:08,057 Seksyen daripada 1960-an. Dua ribu rumah, kebanyakannya warga emas. 520 00:39:08,140 --> 00:39:12,728 Sepatutnya ada sekurang-kurangnya 100 sasaran dalam tiga senarai itu. 521 00:39:12,812 --> 00:39:14,353 Ambil masa seminggu untuk diteliti. 522 00:39:14,438 --> 00:39:15,438 Pergi tukar baju. 523 00:39:16,315 --> 00:39:17,232 Baiklah. 524 00:39:17,733 --> 00:39:19,777 Ayuh, Jo. 525 00:39:22,403 --> 00:39:25,365 Fungsi penukaran dah okey. Terima kasih banyak. 526 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Ia masih rosak, dungu! 527 00:39:30,328 --> 00:39:35,208 Hanya 100 ribu untuk kerja berat seminggu? Itu eksploitasi. 528 00:39:38,628 --> 00:39:40,797 Saya patut tumbuk dia. 529 00:39:41,423 --> 00:39:43,967 Pasti orang tua itu ada ramai musuh. 530 00:39:44,052 --> 00:39:47,428 Tumbuk dia, ambil dompetnya. Gunakan bata di lorong. 531 00:39:47,513 --> 00:39:48,888 Jangan. 532 00:39:48,972 --> 00:39:51,225 Malukan saya lagi, saya buang awak. 533 00:39:51,308 --> 00:39:53,937 Kakak fikir begitu mudah untuk buang saya? 534 00:39:54,018 --> 00:39:57,940 Kakak siapa kepada Takagi? Kakak benarkan dia tiduri kakak? 535 00:39:58,023 --> 00:40:01,943 Jijik! Saya dah cakap dia kawan bapa saya. 536 00:40:02,027 --> 00:40:04,112 Saya kenal dia sejak kecil. 537 00:40:04,197 --> 00:40:06,448 Dia bersembunyi sejauh 200 meter. 538 00:40:06,532 --> 00:40:07,698 Mungkin lebih jauh. 539 00:40:09,158 --> 00:40:12,162 Awak memang bodoh dari dulu. 540 00:40:12,247 --> 00:40:15,792 Menyusahkan. Kenapalah saya kenalkan awak kepada Takagi. 541 00:40:17,042 --> 00:40:20,087 - Hubungan kita juga tegang. - Tegang dan teruk. 542 00:40:21,255 --> 00:40:22,840 Apa dalam bahasa Inggeris? 543 00:40:24,633 --> 00:40:25,633 Rotten edge. 544 00:40:25,717 --> 00:40:26,552 Okey? 545 00:40:27,052 --> 00:40:28,553 Pandainya! 546 00:40:30,807 --> 00:40:33,933 Saya belajar bahasa Inggeris di dalam penjara. 547 00:40:34,017 --> 00:40:35,643 Tapi bukan perkataan "rotten edge." 548 00:40:36,478 --> 00:40:38,772 Perlu lebih lama di penjara untuk tahu perkataan itu. 549 00:40:39,815 --> 00:40:41,317 Hidupkan enjin. 550 00:40:49,700 --> 00:40:51,535 Hei, ada orang ke sini. 551 00:40:52,368 --> 00:40:53,203 Siapa? 552 00:40:53,287 --> 00:40:55,413 Harapan terakhir untuk petunjuk teksi. 553 00:40:55,497 --> 00:40:57,292 Dari awal lagi saya tak berharap. 554 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Balai Polis Osaka. Saya Yukawa. 555 00:41:02,297 --> 00:41:04,298 Saya Satake. Ada masa sekejap? 556 00:41:05,298 --> 00:41:07,427 Kami menyiasat penipuan telefon. 557 00:41:08,385 --> 00:41:11,263 Penipuan telefon yang menipu warga emas. 558 00:41:11,347 --> 00:41:15,893 Ada lelaki naik teksi berhampiran bengkel di Nishi Yodogawa empat hari lalu. 559 00:41:15,977 --> 00:41:17,562 Isnin, sekitar 11.45 pagi. 560 00:41:17,643 --> 00:41:20,230 Kami mahu bercakap dengan pemandu. 561 00:41:20,313 --> 00:41:21,898 Mungkin Tsuji. 562 00:41:21,982 --> 00:41:22,900 Yakah? 563 00:41:22,983 --> 00:41:25,443 Dia cakap dia ambil penumpang teruk dari Yodogawa Barat. 564 00:41:25,527 --> 00:41:26,862 Penumpang teruk? 565 00:41:26,945 --> 00:41:28,113 Tak pastilah, tapi... 566 00:41:28,197 --> 00:41:29,363 Itu tak membantu. 567 00:41:29,448 --> 00:41:32,158 - Tsuji cuti hari ini. - Boleh telefon dia? 568 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 Dia di pertandingan bot. Dia suka berjudi. 569 00:41:35,328 --> 00:41:37,915 - Ada gambar dia? - Ada. 570 00:41:38,582 --> 00:41:42,920 Dia di Lorong Tiga. Tak ramai orang di sana, awak tak perlukan gambar. 571 00:41:43,003 --> 00:41:45,507 Timur 1-3. Inilah dia. 572 00:41:45,588 --> 00:41:49,593 Kira-kira 331 meter persegi dan dua Mercedes. 573 00:41:49,677 --> 00:41:53,638 Hiroshi Kurosawa, 72 tahun. Berdagang niaga hadapan pada 1998. 574 00:42:03,607 --> 00:42:04,983 KUROSAWA 575 00:42:12,823 --> 00:42:13,783 Siapa? 576 00:42:13,867 --> 00:42:16,118 Saya Hagawa, dari Keselamatan Daido. 577 00:42:16,203 --> 00:42:17,578 Saya Yamaguchi. 578 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 Saya tiada kaitan dengan Daido. 579 00:42:20,248 --> 00:42:22,668 Kami mewakili industri hari ini 580 00:42:22,752 --> 00:42:25,587 untuk maklumkan pelabur tentang sistem pasca-NISA. 581 00:42:25,672 --> 00:42:28,798 Pernah dengar JGOTS? 582 00:42:28,882 --> 00:42:30,383 Saya tahu tentang NISA. 583 00:42:31,008 --> 00:42:34,263 Sistem NISA akan tamat Mac depan. 584 00:42:34,347 --> 00:42:37,892 JGOTS gantikan NISA dan had sumbangannya lebih tinggi. 585 00:42:37,975 --> 00:42:41,812 Kami mahu beri sedikit penerangan tentang sistem baru ini. 586 00:42:43,313 --> 00:42:47,192 Anak-anak saya dah hidup berdikari. Saya ada tiga orang cucu. 587 00:42:47,277 --> 00:42:48,527 Mana anak-anak awak? 588 00:42:48,610 --> 00:42:49,945 Anak saya di Nara. 589 00:42:50,737 --> 00:42:54,323 Macam saya cakap, pengecualian cukai ialah lima tahun, 590 00:42:54,408 --> 00:42:57,703 tapi kalau anak awak buka akaun atas namanya, 591 00:42:57,787 --> 00:43:00,247 awak boleh lanjutkannya lima tahun lagi. 592 00:43:06,337 --> 00:43:11,175 Kami akan hantar kontrak nanti. Tolong baca dengan teliti. 593 00:43:11,258 --> 00:43:13,260 Tandatangan dan kembalikannya. 594 00:43:13,343 --> 00:43:14,720 Tak perlu cop awak. 595 00:43:15,847 --> 00:43:19,223 - Tandatangan nama saya? - Ya, nama awak, Taeko. 596 00:43:19,308 --> 00:43:25,522 Semakan memakan masa. Dalam 30 ke 40 hari, awak akan dapat kontrak itu. 597 00:43:25,607 --> 00:43:28,400 Tak bolehkah hantar kontrak lebih awal? 598 00:43:28,483 --> 00:43:34,323 Saya tahu sukar untuk menjaga orang tua, tapi kami ada lebih 1,000 permohonan. 599 00:43:34,407 --> 00:43:40,578 Manfaat hanya bermula apabila pemohon diterima. 600 00:43:40,662 --> 00:43:42,663 Oh begitu. 601 00:43:42,748 --> 00:43:48,045 Jangan percaya sesiapa zaman ini. Apa cerita penipuan telefon? 602 00:43:48,128 --> 00:43:53,217 Mereka cakap mereka polis. Manalah saya tahu. 603 00:43:54,802 --> 00:43:55,677 Gred rumah? 604 00:43:55,762 --> 00:43:57,888 Dari skala A hingga E, saya kata B. 605 00:43:58,472 --> 00:44:00,307 Rumah wanita tua kita akan lawat nanti? 606 00:44:00,892 --> 00:44:02,142 Saya rasa gred D. 607 00:44:03,352 --> 00:44:06,022 Menunggu untuk masuk ke rumah penjagaan. Dia terdesak. 608 00:44:06,103 --> 00:44:08,690 Kerajaan tak guna. 609 00:44:09,817 --> 00:44:12,402 Tiga akaun transaksi bernilai tujuh juta yen. 610 00:44:12,487 --> 00:44:15,363 Simpanan bernilai 15 juta yen, sembilan juta dalam dana bersama. 611 00:44:15,447 --> 00:44:16,532 Kenapa cakap semua itu? 612 00:44:16,615 --> 00:44:18,867 Dia perlu diselamatkan. 613 00:44:18,952 --> 00:44:20,493 Dia akan ditipu. 614 00:44:20,577 --> 00:44:23,705 Ya. Saya tahu mereka memanipulasi. 615 00:44:24,873 --> 00:44:28,085 Menipu warga emas untuk dapatkan duit... 616 00:44:28,168 --> 00:44:30,003 Siapa? Ahli politik? 617 00:44:30,087 --> 00:44:31,213 Takagi. 618 00:44:31,297 --> 00:44:33,798 Tipu siapa yang senang ditipu. 619 00:44:35,342 --> 00:44:38,803 Itulah yang Takagi cakap semasa saya lari ke Osaka. 620 00:44:41,265 --> 00:44:43,350 Bila telinga kiri awak pekak? 621 00:44:44,058 --> 00:44:45,102 Tiga tahun lalu. 622 00:44:46,770 --> 00:44:48,647 Apa berlaku di Tokyo? 623 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 Saya tak mahu cakap. 624 00:44:55,445 --> 00:44:57,948 Kami sangat miskin sewaktu di Wakayama. 625 00:44:58,032 --> 00:45:01,158 Saya menangis sebab mahu coklat panas. 626 00:45:01,702 --> 00:45:04,247 Awak tuang banyak gula ke dalam air panas 627 00:45:04,328 --> 00:45:07,248 dan suruh saya kacau sehingga butiran terakhir cair. 628 00:45:07,332 --> 00:45:08,917 "Sedapnya!" awak cakap. 629 00:45:10,293 --> 00:45:11,753 Kami ada banyak gula. 630 00:45:11,837 --> 00:45:14,088 Apa awak cuba sampaikan? 631 00:45:14,882 --> 00:45:18,135 Mari belasah dia di pejabatnya dan curi buku banknya. 632 00:45:18,218 --> 00:45:19,720 Bertenang, dungu! 633 00:45:19,803 --> 00:45:20,722 Perlahankan suara. 634 00:45:20,803 --> 00:45:23,348 Ramai penguatkuasa akan kejar kita. 635 00:45:23,432 --> 00:45:25,267 Jadi kita lari. 636 00:45:26,477 --> 00:45:29,772 Takigari bukan penyangak biasa. 637 00:45:31,607 --> 00:45:33,608 Saya sendiri psikopat. 638 00:45:36,403 --> 00:45:38,530 Betul. Saya serius. 639 00:45:38,613 --> 00:45:40,032 Saya serius! 640 00:45:40,532 --> 00:45:41,742 Betul. 641 00:45:42,658 --> 00:45:44,453 - Dah tentulah. - Tak percaya? 642 00:45:44,537 --> 00:45:46,372 Percayalah. Saya serius! 643 00:45:46,455 --> 00:45:47,873 Okey, dua lagi. 644 00:45:47,957 --> 00:45:50,292 Cepatnya. 645 00:46:09,437 --> 00:46:10,687 Itu Tsuji. 646 00:46:14,567 --> 00:46:17,318 En. Tsuji? Balai Polis Osaka. Maaf mengganggu. 647 00:46:18,820 --> 00:46:23,033 Awak ambil "penumpang teruk" di Nishi Yodogawa. Inikah dia? 648 00:46:23,742 --> 00:46:25,285 Ya, betul. 649 00:46:25,368 --> 00:46:26,953 Kenapa cakap "teruk"? 650 00:46:27,453 --> 00:46:29,207 Ia sepuluh tahun lalu? 651 00:46:29,288 --> 00:46:32,918 Ingat hospital yang mengeksploitasi gelandangan? 652 00:46:33,668 --> 00:46:37,757 - Ia berita hangat. - Menipu sistem kebajikan, bukan? 653 00:46:37,840 --> 00:46:40,592 Isteri perdana menteri berkawan dengan pengerusi hospital itu. 654 00:46:40,677 --> 00:46:43,595 Oh, itu. Dia ahli lembaga hospital. 655 00:46:43,678 --> 00:46:45,097 Dia ambil gambar bersamanya. 656 00:46:45,180 --> 00:46:49,268 Dia juga diundang ke acara tertutup musim luruh perdana menteri. 657 00:46:49,352 --> 00:46:53,605 Lupa namanya, tapi saya tak lupa mukanya yang tak tahu malu. 658 00:46:53,688 --> 00:46:55,357 Di mana awak turunkan dia? 659 00:46:55,440 --> 00:46:57,192 Di tempat letak kereta di Jalan Taisho. 660 00:46:57,277 --> 00:47:01,655 Saya nampak dia menaiki Mercedes semasa saya buang air. 661 00:47:01,738 --> 00:47:02,865 Warna apa? 662 00:47:02,948 --> 00:47:04,408 Hitam. Ia kereta baru. 663 00:47:04,492 --> 00:47:05,868 Nampak nombor plat? 664 00:47:05,952 --> 00:47:07,368 Tak. 665 00:47:07,452 --> 00:47:09,372 Ia lot bulanan? 666 00:47:10,288 --> 00:47:11,582 Ya. 667 00:47:13,292 --> 00:47:14,585 Terima kasih atas kerjasama. 668 00:47:18,255 --> 00:47:21,048 Kunci pintu kalau awak pulang. Saya mahu tidur. 669 00:47:21,133 --> 00:47:22,050 Rasa tak sihat? 670 00:47:22,133 --> 00:47:25,262 Minnesota Timberwolves bermain lewat malam nanti. 671 00:47:25,345 --> 00:47:26,263 Apa? 672 00:47:26,347 --> 00:47:27,513 NBA. 673 00:47:27,598 --> 00:47:29,473 Saya peminat tegar Minnesota. 674 00:47:29,558 --> 00:47:34,272 Minnesota Fats, Minnesota Twins, dan banyak lagi. 675 00:47:34,353 --> 00:47:36,315 - Apa dia cakap? - Minnesota Fats? 676 00:47:36,398 --> 00:47:38,317 Saya mimpikan Minnesota. 677 00:47:42,487 --> 00:47:43,780 Tidur nyenyak. 678 00:47:49,828 --> 00:47:50,662 Kakak. 679 00:47:51,997 --> 00:47:53,665 Bahaya tak menjadi pengutip duit? 680 00:47:54,958 --> 00:47:58,378 Sangat bahaya. Ramai polis mengepung sasaran dulu. 681 00:47:58,962 --> 00:48:00,213 Berapa banyak duit? 682 00:48:00,297 --> 00:48:01,548 Dia ada 5.2 juta. 683 00:48:02,633 --> 00:48:04,760 Berapa awak dapat? 684 00:48:05,385 --> 00:48:08,013 Lima peratus seperti yang dipersetujui. 685 00:48:08,513 --> 00:48:10,015 Jadi 260 ribu. 686 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 Takagi beri saya 300 ribu, termasuk 40 ribu untuk pengejar. 687 00:48:15,187 --> 00:48:18,148 Jumlahnya 260 ribu dalam sejam. Lumayan. 688 00:48:18,773 --> 00:48:21,860 Kalau mereka tangkap pengejar, semua orang ditangkap. 689 00:48:21,943 --> 00:48:23,487 Risikonya tinggi. 690 00:48:24,153 --> 00:48:27,157 Mengekori sasaran takkan buat awak dihukum. 691 00:48:27,242 --> 00:48:30,035 Awak dapat imbalan juga. Mudah. 692 00:48:30,118 --> 00:48:33,872 Kenapa tak jadi peninjau, pemanggil, dan pengutip sekali gus? 693 00:48:36,083 --> 00:48:39,002 Saya tak mahu jadi penipu hebat. 694 00:48:39,087 --> 00:48:42,673 Kerja setahun lagi, simpan duit, pergi ke tempat istimewa. 695 00:48:42,757 --> 00:48:45,552 Bermandi-manda di laut. Itu saja saya mahu. 696 00:48:45,633 --> 00:48:46,802 Tropikal? Macam Okinawa? 697 00:48:47,845 --> 00:48:49,053 Polynesia. 698 00:48:49,137 --> 00:48:50,763 "Polynesia." 699 00:48:51,432 --> 00:48:56,437 Kunjungi semua 118 pulau. Mandi di setiap pantai. 700 00:48:57,020 --> 00:48:59,607 Apa yang hebat tentang mandi pantai? 701 00:49:00,148 --> 00:49:03,485 Saya mandi pantai untuk perbaharui hidup saya. 702 00:49:06,488 --> 00:49:07,907 Baiklah. 703 00:49:08,698 --> 00:49:09,908 Saya ikut depan. 704 00:49:09,992 --> 00:49:14,453 Saya dah cakap, lain kali saya akan tetak awak. 705 00:49:14,538 --> 00:49:18,125 Apa? Awak yang suruh saya ikut pintu depan. 706 00:49:18,625 --> 00:49:20,962 Awak patut beritahu dia! 707 00:49:21,043 --> 00:49:23,713 Sekejap! 708 00:49:23,797 --> 00:49:29,093 Adik-beradik Zama tinggal di Tokyo, jadi saya bawa mereka berjudi di sini. 709 00:49:29,178 --> 00:49:30,722 Jangan kasar sangat. 710 00:49:34,850 --> 00:49:36,352 Semua tunggu diambil? 711 00:49:36,852 --> 00:49:38,520 Begitulah. 712 00:49:38,603 --> 00:49:40,272 Hanya ini tempat persinggahan? 713 00:49:40,355 --> 00:49:42,273 Parlor pinbal berhampiran juga. 714 00:49:43,733 --> 00:49:45,152 Siapa uruskannya? 715 00:49:45,235 --> 00:49:48,780 "Bebiri Putih." Cabang keluarga Shirate. 716 00:49:48,863 --> 00:49:50,032 Berapa ramai? 717 00:49:50,742 --> 00:49:52,033 Berapa ramai? 718 00:49:52,117 --> 00:49:53,160 Kira-kira sepuluh. 719 00:49:53,243 --> 00:49:54,995 Berjudi takkan beri duit kepada mereka. 720 00:49:55,078 --> 00:49:57,080 Duit sebenar daripada ini. 721 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 Orang suntik dadah di bilik air. 722 00:49:59,498 --> 00:50:00,627 Buang air kecil? 723 00:50:00,708 --> 00:50:01,835 Buang air besar. 724 00:50:06,173 --> 00:50:07,798 Awak tak beritahu dia? 725 00:50:07,883 --> 00:50:09,593 Awak bergurau? Biar betul. 726 00:50:09,677 --> 00:50:11,887 Bagaimana kalau kita perlu lakukannya hari ini? 727 00:50:11,970 --> 00:50:13,347 Hari ini cuma perjumpaan. 728 00:50:17,227 --> 00:50:18,518 Dah sedia. 729 00:50:19,018 --> 00:50:23,107 Ada dua kereta. Masuk kereta sebelah kiri sebaik saja keluar. 730 00:50:28,237 --> 00:50:29,863 - Apa? - Kak, cepat! 731 00:50:34,910 --> 00:50:36,328 Mahu pergi sejauh mana? 732 00:50:36,412 --> 00:50:38,288 Entahlah. Agak jauh. 733 00:50:38,372 --> 00:50:39,998 Ia rumah penginapan atau kabin? 734 00:50:40,082 --> 00:50:44,418 Mustahil rumah penginapan. Dulu ia kabin kayu berhampiran padang golf. 735 00:50:44,503 --> 00:50:45,672 Untung rumah itu? 736 00:50:45,753 --> 00:50:48,340 Mereka dapat potongan satu peratus daripada kemenangan. 737 00:50:48,423 --> 00:50:49,633 Jangan bayar pendahuluan. 738 00:50:50,717 --> 00:50:52,928 Berjudi bersama kakak. Saya gembira. 739 00:50:53,012 --> 00:50:55,557 Saya pengiring awak. Jangan lupa. 740 00:50:55,638 --> 00:50:56,890 Berapa kakak bawa? 741 00:50:56,973 --> 00:50:58,475 Untuk awak, tiada. 742 00:50:58,558 --> 00:51:01,395 Tak perlu. Saya akan menang hari ini. 743 00:51:20,832 --> 00:51:22,917 Ini tempat apa? Set drama zaman? 744 00:51:23,000 --> 00:51:26,212 Ia set luar. Sekarang dah tak digunakan. 745 00:51:26,295 --> 00:51:29,882 Filem samurai dirakam di sini beberapa tahun lalu. 746 00:51:29,965 --> 00:51:31,550 Tempat berjudi di belakang. 747 00:51:36,763 --> 00:51:38,598 Dadu di dalam cawan. 748 00:51:38,682 --> 00:51:40,142 Sila duduk. 749 00:51:40,727 --> 00:51:41,643 Di sini. 750 00:51:43,395 --> 00:51:47,148 Panggilan telefon terhad di laman belakang dan di bilik ini. 751 00:51:50,777 --> 00:51:53,863 Wah, menggamit memori! 752 00:51:53,947 --> 00:51:54,907 Bagaimana? 753 00:51:57,283 --> 00:51:58,285 Tetamu baru. 754 00:52:00,328 --> 00:52:01,455 Ramainya orang. 755 00:52:20,265 --> 00:52:21,642 Dadu dah dimasukkan. 756 00:52:22,433 --> 00:52:23,768 Letakkan taruhan. 757 00:52:23,852 --> 00:52:25,270 Letakkan taruhan. 758 00:52:25,853 --> 00:52:27,607 Tolong cepat. 759 00:52:29,398 --> 00:52:30,358 Bertaruh. 760 00:52:30,442 --> 00:52:32,693 Taruhan di depan awak. 761 00:52:33,653 --> 00:52:34,822 Teruskan. 762 00:52:36,490 --> 00:52:38,117 Letakkan taruhan. 763 00:52:40,577 --> 00:52:43,122 Letak taruhan di depan awak. 764 00:52:43,205 --> 00:52:44,332 Oh, maaf. 765 00:52:45,332 --> 00:52:46,792 Sekejap. 766 00:52:46,875 --> 00:52:48,418 Saya bersedia! 767 00:52:48,502 --> 00:52:49,378 Saya pun. 768 00:52:49,462 --> 00:52:51,713 Kita mulakan! 769 00:52:53,132 --> 00:52:55,217 - Empat-satu untuk lima. - Lima! 770 00:52:56,008 --> 00:52:57,762 Lima. Sesiapa mahu lima? 771 00:52:59,428 --> 00:53:01,390 Ada maklumat. 772 00:53:06,812 --> 00:53:11,275 Udang cili hari ini? Saya fikir awak tak suka pedas. 773 00:53:12,777 --> 00:53:14,403 Petunjuk pemandu teksi kukuh. 774 00:53:14,487 --> 00:53:16,447 Mercedes itu milik Seiji Takagi. 775 00:53:16,530 --> 00:53:19,367 Dia mantan pengerusi hospital itu. 776 00:53:20,658 --> 00:53:21,993 Ini failnya. 777 00:53:22,077 --> 00:53:23,245 Terima kasih. 778 00:53:24,788 --> 00:53:27,165 Okey, ini dia! 779 00:53:29,002 --> 00:53:30,460 Empat-dua untuk enam. 780 00:53:31,003 --> 00:53:32,128 - Enam? - Ya. 781 00:53:34,923 --> 00:53:36,258 Apa saya cakap? 782 00:53:38,635 --> 00:53:41,430 Kak, jangan buat apa-apa. Tamatkan kekalahan. 783 00:53:54,985 --> 00:53:57,738 - Kali pertama bermain, cik? - Apa? 784 00:53:58,322 --> 00:53:59,823 Telinga kiri saya pekak. 785 00:54:01,908 --> 00:54:03,077 Kali pertama bermain? 786 00:54:03,827 --> 00:54:05,370 Ini benda baru bagi saya. 787 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 Dia uruskan tempat ini? 788 00:54:09,833 --> 00:54:13,087 Itu Cik Hayashita. Dialah penerima taruhan. 789 00:54:15,422 --> 00:54:17,132 Membaca di sarang perjudian? 790 00:54:17,633 --> 00:54:19,927 The Phenomenology of Spirit karya Hegel. 791 00:54:20,928 --> 00:54:25,973 Katanya tak mustahil jenayah sebagai fenomena boleh jadi perkara baik. 792 00:54:28,227 --> 00:54:30,728 Apabila gelandangan dimasukkan ke hospital, 793 00:54:30,812 --> 00:54:36,068 kerajaan bayar semua kos perubatan dan perlindungan kecemasan. 794 00:54:36,152 --> 00:54:40,613 Penyangak ini mengeksploit sistem. Asyik jalankan ujian dan prosedur 795 00:54:40,697 --> 00:54:43,492 pada pesakit untuk umpan mereka ke hospital. 796 00:54:44,785 --> 00:54:46,537 Ramai yang mati. 797 00:54:46,620 --> 00:54:50,373 Hospital ditutup, tapi Takagi melarikan diri. 798 00:54:50,457 --> 00:54:53,918 Pengarah hospital disalahkan dan bunuh diri. 799 00:54:54,002 --> 00:54:55,922 Atau mungkin dia dibunuh. 800 00:54:56,003 --> 00:54:59,173 Takagi ada kaitan dengan yakuza dan ahli politik. 801 00:54:59,258 --> 00:55:00,677 Penyangak tetap penyangak. 802 00:55:00,758 --> 00:55:05,472 Dia mulakan NPO pada 2008. 803 00:55:06,765 --> 00:55:09,852 Memanipulasi sistem. Saya akan cari Takagi sekarang. 804 00:55:10,562 --> 00:55:11,728 Tak dapat. 805 00:55:13,857 --> 00:55:18,318 Bekas isteri perdana menteri ialah ahli lembaga Osaka Fellowship, NPO Takagi. 806 00:55:18,402 --> 00:55:20,445 - Tapi... - Jangan masuk campur. 807 00:55:22,363 --> 00:55:23,992 Arahan ketua? 808 00:55:34,835 --> 00:55:40,048 Bagaimana jika menangkap pengejar dan pemanggil membawa kita kepada dia? 809 00:55:40,132 --> 00:55:41,383 Adakah itu berkesan? 810 00:55:41,883 --> 00:55:44,803 Syabas, orang baru! 811 00:55:44,887 --> 00:55:49,392 Ketua akan luluskan selagi Takagi tiada dalam sistem. 812 00:55:51,643 --> 00:55:55,355 Saya akan pindahkan awak. Awak dipindahkan ke Tigers. 813 00:55:56,440 --> 00:55:59,318 Saya pun termasuk? Orang baru? 814 00:55:59,818 --> 00:56:00,818 Awak mahu dia? 815 00:56:00,903 --> 00:56:03,072 Jangan buat saya serba salah. Awak tak nampak? 816 00:56:03,155 --> 00:56:04,157 Jelas. 817 00:56:04,238 --> 00:56:07,533 Dia perlukan banyak bimbingan. 818 00:56:07,618 --> 00:56:09,412 Semoga berjaya kamu bertiga. 819 00:56:11,955 --> 00:56:13,498 Ini sotong Kung Pao. 820 00:56:14,292 --> 00:56:15,877 Ada satu. 821 00:56:16,543 --> 00:56:17,753 Ya! 822 00:56:20,088 --> 00:56:21,632 Terima kasih. 823 00:56:24,008 --> 00:56:28,305 Saya tak boleh kalah! Jika ini berterusan, saya akan dapat semuanya. 824 00:56:30,432 --> 00:56:32,308 - Tak adil. - Bertenang. 825 00:56:32,893 --> 00:56:35,478 - Helo. Dengar tak? - Profesor? Kenapa? 826 00:56:35,978 --> 00:56:38,857 Mandala lari dari hospital. Dia hilang kawalan. 827 00:56:38,942 --> 00:56:40,527 Dia bingung, mencari seorang wanita. 828 00:56:42,068 --> 00:56:45,405 Mana Naomi! Di mana awak sorokkan dia? 829 00:56:45,488 --> 00:56:48,492 Hei, hantar saya sekarang. 830 00:56:48,575 --> 00:56:49,743 Ini kecemasan. 831 00:56:56,958 --> 00:56:59,043 Wanita itu mahu pergi. 832 00:56:59,545 --> 00:57:01,255 Dia boleh pergi kalau bayar pinjaman. 833 00:57:04,550 --> 00:57:10,472 Kami boleh hantar awak, tapi awak jadi penjamin kalau Jo buat pinjaman judi. 834 00:57:10,557 --> 00:57:11,640 Apa itu toro? 835 00:57:12,642 --> 00:57:13,683 Pinjaman. 836 00:57:17,603 --> 00:57:18,857 Awak serius? 837 00:57:19,438 --> 00:57:20,273 Hebat! 838 00:57:20,357 --> 00:57:21,525 Sungguh tak adil. 839 00:57:23,277 --> 00:57:24,237 Betul. 840 00:57:28,740 --> 00:57:30,033 Itu dia! 841 00:57:30,117 --> 00:57:31,785 Profesor! Berdua! 842 00:57:34,913 --> 00:57:37,917 Beberapa orang dibawa ke Shinchi untuk mencari. 843 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 Kenapa Shinchi? 844 00:57:39,293 --> 00:57:44,673 Dia cakap Mandala mencari Naomi, gadis yang dijual di sana sepuluh tahun lalu. 845 00:57:44,757 --> 00:57:45,798 Dia masih di sana? 846 00:57:45,883 --> 00:57:46,842 Tak. 847 00:57:49,637 --> 00:57:50,928 Tolong Mandala. 848 00:57:57,393 --> 00:58:02,148 Tak guna! Saya kalah! Macam mana awak dapat dadu sama tiga kali berturut-turut? 849 00:58:30,468 --> 00:58:32,053 Empat-dua untuk enam. 850 00:58:32,137 --> 00:58:33,305 Enam. 851 00:58:35,182 --> 00:58:36,642 Enam, sesiapa? 852 00:58:37,643 --> 00:58:40,478 Jo, sudahlah. Awak dah tak bernasib baik. 853 00:58:40,562 --> 00:58:42,397 Kekalahan tanpa henti. 854 00:58:42,482 --> 00:58:45,150 Celaka! Keadaan akan jadi lebih baik. 855 00:58:45,233 --> 00:58:47,027 Tuah saya akan kembali. 856 00:58:53,742 --> 00:58:55,662 - Tapi... - Satu pinjaman lagi. 857 00:58:55,743 --> 00:58:56,995 Dah banyak sangat. 858 00:58:57,078 --> 00:58:58,830 - Saya merayu. - Tak boleh. 859 00:58:58,913 --> 00:59:00,332 Pinjamkan saya duit. 860 00:59:00,415 --> 00:59:03,293 - Tak boleh. - Saya akan bayar segera. Tolonglah! 861 00:59:03,377 --> 00:59:04,418 En. Yashiro? 862 00:59:05,712 --> 00:59:07,005 Ikut saya. 863 00:59:10,758 --> 00:59:13,887 - Suruh Takuya ke atas kalau dah sampai. - Baiklah. 864 00:59:43,167 --> 00:59:48,172 Saya tak tahu mahu mula di mana. Siapa pernah dengar begitu? 865 00:59:52,177 --> 00:59:57,307 Pembunuh upahan pinjam duit daripada kliennya yang uruskan rumah? 866 00:59:57,388 --> 00:59:59,183 Awak pinjam 2.5 juta. 867 00:59:59,267 --> 01:00:02,227 Bayarannya tiga juta setelah selesai membunuh. 868 01:00:02,312 --> 01:00:03,603 Awak tahu, Zama? 869 01:00:03,687 --> 01:00:04,813 Yashiro beritahu. 870 01:00:04,897 --> 01:00:07,817 Jadi sekarang kita semua kena bayar 500 ribu. 871 01:00:07,900 --> 01:00:09,108 Tak! 872 01:00:09,193 --> 01:00:11,362 Satu juta setiap orang, 873 01:00:11,445 --> 01:00:13,363 bukan jumlahnya tiga juta. 874 01:00:24,373 --> 01:00:28,337 Betul. Misi berjaya dan saya bayar kamu satu juta seorang. 875 01:00:28,922 --> 01:00:29,797 Saya pula? 876 01:00:29,880 --> 01:00:32,423 Ia akan masuk ke dalam hutang awak. 877 01:00:33,133 --> 01:00:37,678 Awak buat pembunuhan, hutang 1.5 juta. Kalau tak, 2.5 juta. 878 01:00:37,763 --> 01:00:41,098 Bunga 10 peratus tiap sepuluh sehari. Awak ada sepuluh hari untuk bayar atau... 879 01:00:44,102 --> 01:00:48,315 Masa yang tak sesuai, tapi awak akan lakukan pembunuhan malam ini. 880 01:00:51,777 --> 01:00:53,070 Chieko Naniwa, faham? 881 01:00:53,153 --> 01:00:54,655 Siapa? Ini apa? 882 01:00:55,322 --> 01:00:57,908 Hantar mereka pulang selepas beri taklimat. 883 01:00:57,992 --> 01:00:59,327 Baik, bos. 884 01:00:59,910 --> 01:01:00,787 Senjata? 885 01:01:00,868 --> 01:01:03,038 Takuya akan beri senjata di sana. 886 01:01:03,122 --> 01:01:06,042 Tapi kita perlu uji senjata itu dulu. 887 01:01:06,123 --> 01:01:07,417 Bukan masalah saya. 888 01:01:07,502 --> 01:01:08,377 Yashiro dah tahu. 889 01:01:08,460 --> 01:01:10,797 Bukan masalah saya! 890 01:01:13,967 --> 01:01:15,008 Tarik diri? 891 01:01:15,092 --> 01:01:16,510 Berhenti. 892 01:01:17,093 --> 01:01:18,428 Semua okey, bukan? 893 01:01:19,888 --> 01:01:24,768 Ini kali pertama awak kerja di Kansai. Jangan buat silap. 894 01:01:24,852 --> 01:01:27,603 Yashiro orang tempatan. Saya tak risaukan dia. 895 01:01:27,688 --> 01:01:29,815 Lagipun, kakaknya penjaminnya. 896 01:01:30,567 --> 01:01:33,485 Tak. Kakak saya tiada kaitan. 897 01:01:34,152 --> 01:01:38,323 Tipu. Pinjaman itu atas nama kamu berdua. 898 01:01:39,157 --> 01:01:46,163 SABTU 12.01 PAGI 899 01:01:46,748 --> 01:01:49,793 Pelan lantai tapak. Pintu belakang dikunci. 900 01:01:50,377 --> 01:01:51,670 Saya tak pandai baca kanji. 901 01:01:51,753 --> 01:01:55,757 Ini sasaran awak. Sekarang dia bermain mahjung. 902 01:01:55,842 --> 01:01:57,342 Jadi ada empat lelaki. 903 01:01:57,427 --> 01:02:00,888 Tiga lelaki lagi samseng. Satu tembakan, mereka akan lari. 904 01:02:01,472 --> 01:02:04,223 Tembak kalau mereka mengganggu. Tak kisahlah. 905 01:02:04,308 --> 01:02:06,893 Ini siapa? Kenapa awak kejar dia? 906 01:02:07,393 --> 01:02:11,607 Kita seperti persilangan antara firma pembunuh dan agensi iklan. 907 01:02:11,690 --> 01:02:13,692 Kita dapat kerja dan bekerjasama dengan lain. 908 01:02:13,775 --> 01:02:16,945 Apa lelaki ini buat? Cuba cakap. 909 01:02:17,028 --> 01:02:19,072 Ia akan bantu memotivasikan kita. 910 01:02:37,467 --> 01:02:39,510 Sasaran itu seorang hakim. 911 01:02:40,218 --> 01:02:43,347 Seorang pembunuh dijatuhkan hukuman mati. 912 01:02:43,430 --> 01:02:46,517 Rayuan dibuat, hakim kurangkan hukuman kepada penjara seumur hidup. 913 01:02:47,227 --> 01:02:51,272 Alasannya? Hanya seorang gadis 19 tahun dibunuh. 914 01:02:51,355 --> 01:02:56,402 Pembunuhan itu dahsyat sebab mangsa tak mati dengan mudah. 915 01:02:56,485 --> 01:02:58,028 - Betul? - Ya. 916 01:02:58,112 --> 01:03:01,282 Dia buat begini dengan banyak lagi hukuman mati lain. 917 01:03:01,365 --> 01:03:05,118 Ramai orang mahu dia mati. 918 01:03:21,677 --> 01:03:24,597 Ingat di mana tempat berjumpa? 919 01:03:24,680 --> 01:03:26,557 Jambatan tadi. 920 01:03:26,640 --> 01:03:27,642 Ya. 921 01:03:45,658 --> 01:03:46,952 Ini apa? 922 01:03:47,537 --> 01:03:49,037 Rumah mandi wanita? 923 01:03:59,548 --> 01:04:01,717 Sekejap. 924 01:04:01,800 --> 01:04:04,637 Untuk apa? Pasti dia bertuah. 925 01:04:08,265 --> 01:04:09,098 Ini. 926 01:04:23,572 --> 01:04:24,407 Hei. 927 01:04:26,242 --> 01:04:27,242 Hebat. 928 01:04:27,327 --> 01:04:28,452 Giliran awak. 929 01:04:28,535 --> 01:04:29,368 Apa? 930 01:04:29,995 --> 01:04:31,413 Saya tak boleh ketawa? 931 01:04:31,997 --> 01:04:33,790 - Richi! - Pon! 932 01:04:33,873 --> 01:04:35,627 Mustahil? Biar betul? 933 01:04:35,708 --> 01:04:37,212 Terima kasih banyak! 934 01:04:37,293 --> 01:04:38,670 Lihat jika ini bertuah. 935 01:04:40,923 --> 01:04:42,257 Tak. 936 01:04:42,342 --> 01:04:44,218 Ron, 1,300! 937 01:04:44,302 --> 01:04:48,888 Celaka! Tak guna. Kad yang teruk. Tengoklah ini! 938 01:04:48,972 --> 01:04:54,437 Tengok! Saya hampir menang! Pergi mampus! 939 01:04:54,520 --> 01:04:55,772 Bodoh. 940 01:04:55,853 --> 01:04:56,897 Apa ini? 941 01:05:12,663 --> 01:05:13,497 Berhenti! 942 01:05:13,580 --> 01:05:15,123 Berhenti, tak guna! 943 01:05:19,587 --> 01:05:21,047 Jangan sampai saya tembak. 944 01:05:23,923 --> 01:05:24,842 Kenapa awak tak lari? 945 01:05:29,303 --> 01:05:32,098 Saya hampir menang. 946 01:05:33,225 --> 01:05:35,268 Sayangnya. 947 01:05:35,352 --> 01:05:36,937 Betul. Saya sangat kecewa. 948 01:05:38,063 --> 01:05:39,313 "Sayangnya." 949 01:05:39,815 --> 01:05:42,358 Sayangnya? Bagus. 950 01:05:42,442 --> 01:05:43,318 Awak yang cakap. 951 01:05:43,402 --> 01:05:45,822 Yakah? Betul? 952 01:05:46,572 --> 01:05:47,782 Awak menggeletar. 953 01:05:50,283 --> 01:05:51,743 Saya tak mahu tembak. 954 01:05:52,537 --> 01:05:54,413 Saya pun tak mahu ditembak. 955 01:05:55,538 --> 01:05:58,083 Boleh saya pergi? Saya pergi dulu. 956 01:06:00,587 --> 01:06:02,087 Semoga kita berdua panjang umur. 957 01:06:03,672 --> 01:06:04,632 Ya. 958 01:06:14,183 --> 01:06:15,517 En. Hakim? 959 01:06:19,103 --> 01:06:21,190 Awak tikam lelaki itu. 960 01:06:22,148 --> 01:06:23,275 Faham? 961 01:06:34,368 --> 01:06:36,497 Saya mahu dia tinggal di sini. 962 01:06:36,580 --> 01:06:38,415 Yalah. Awak dilamun cinta. 963 01:06:39,583 --> 01:06:43,420 Itu saja yang saya fikir semasa di hospital. 964 01:06:44,422 --> 01:06:45,882 Awak kesunyian, ya? 965 01:06:47,423 --> 01:06:53,347 Di hospital, saya lelaki kesunyian dalam "Solitaire." 966 01:06:53,430 --> 01:06:54,932 Lagu The Carpenter itu? 967 01:06:55,642 --> 01:06:58,602 Kamu mahu bermain solitaire? 968 01:06:58,685 --> 01:07:00,020 Ya, ayuh! 969 01:07:03,357 --> 01:07:05,442 - Bos? - Mandala buat hal lagi? 970 01:07:06,027 --> 01:07:08,237 Dia dah bertenang. Dia okey sekarang. 971 01:07:08,320 --> 01:07:11,198 Okeylah sangat. Cakaplah apa berlaku. 972 01:07:11,282 --> 01:07:14,243 Pasukan kamu akan dibubarkan jika ini berterusan. 973 01:07:26,338 --> 01:07:27,382 Awak terlepas. 974 01:07:28,842 --> 01:07:30,843 Toru buat silap. 975 01:07:32,718 --> 01:07:34,347 Jaga mulut awak. 976 01:07:36,682 --> 01:07:39,977 Awak buat silap, awak mati, awak disalahkan. Itu saja. 977 01:07:40,060 --> 01:07:41,812 Begitulah. 978 01:07:43,105 --> 01:07:44,607 Simpan pistol awak. 979 01:07:45,273 --> 01:07:46,275 Kenapa? 980 01:07:48,818 --> 01:07:51,863 Saya dah fikir. Kita akan buat kerja lain. 981 01:07:52,363 --> 01:07:53,323 Kerja apa? 982 01:07:53,407 --> 01:07:54,367 Pecah masuk. 983 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 Sekarang? Dari sini? 984 01:07:59,328 --> 01:08:01,123 Setiap kita akan dapat 40 hingga 50 juta. 985 01:08:02,792 --> 01:08:04,752 Saya bunuh awak jika ini gurauan. 986 01:08:06,337 --> 01:08:07,422 Ada berapa peluru? 987 01:08:13,927 --> 01:08:18,892 Sehingga tujuh tahun lalu, dia gunakan peguam untuk bank saya. 988 01:08:18,973 --> 01:08:20,142 Mandala? 989 01:08:20,225 --> 01:08:23,395 Ya. Dia lelaki jujur. 990 01:08:23,478 --> 01:08:25,647 Tak pernah curi duit walaupun sesen. 991 01:08:26,148 --> 01:08:29,108 Dia pasti bekerja di sini jika mentalnya okey. 992 01:08:29,193 --> 01:08:31,612 Kadangkala dia hilang kawalan. 993 01:08:31,695 --> 01:08:33,113 Ada masanya dia berguna. 994 01:08:33,613 --> 01:08:35,282 Kalau begitu, gunalah dia. 995 01:08:36,408 --> 01:08:39,243 Masalah ialah bekas kekasih awak. 996 01:08:41,413 --> 01:08:42,332 Apa? 997 01:08:48,670 --> 01:08:50,088 Kenapa dengan Goya? 998 01:08:50,172 --> 01:08:52,132 Dia tahu tentang tempat ini. 999 01:08:55,385 --> 01:08:57,803 Tak perlu lari. Dia hanya memerhati. 1000 01:08:57,888 --> 01:09:01,142 Dengan penglibatan pihak atasan, dia tak dapat buat apa-apa. 1001 01:09:02,852 --> 01:09:07,482 Burung dodo dah besar dan kembali ke sarangnya. 1002 01:09:09,858 --> 01:09:11,193 Saya lindungi awak. 1003 01:09:11,860 --> 01:09:15,863 Satu perkara lagi. Jangan beritahu sesiapa. 1004 01:09:18,783 --> 01:09:22,120 Saya akan latih awak untuk jadi pewaris saya. 1005 01:09:24,082 --> 01:09:26,083 Ambil sebotol lagi Spirytus. 1006 01:09:29,212 --> 01:09:30,045 Okey. 1007 01:10:06,790 --> 01:10:07,792 Cepatnya. 1008 01:10:09,835 --> 01:10:11,753 Boleh saya tanya sesuatu? 1009 01:10:14,757 --> 01:10:15,967 Awak sangat keliru. 1010 01:10:17,258 --> 01:10:19,052 Bertanya sambil acu pistol? 1011 01:10:20,553 --> 01:10:22,347 Awak fikir awak akan terlepas? 1012 01:10:22,432 --> 01:10:23,848 Dia mengugut kita. 1013 01:10:24,558 --> 01:10:26,643 Diamlah! 1014 01:10:29,022 --> 01:10:32,817 Kakak awak pasti marah jika dia nampak awak begini. 1015 01:10:32,900 --> 01:10:33,775 Buka peti simpanan. 1016 01:10:34,943 --> 01:10:39,072 Awak tahu siapa di belakang saya? Jawablah! 1017 01:10:39,907 --> 01:10:44,203 Satu perkataan dan saya boleh suruh mereka hancurkan awak. 1018 01:10:45,328 --> 01:10:47,663 Tunggu apa lagi? Tembaklah! 1019 01:10:47,748 --> 01:10:48,832 Tembak saya! 1020 01:10:48,917 --> 01:10:50,627 Diam! 1021 01:10:53,837 --> 01:10:54,838 Jalan. 1022 01:11:07,808 --> 01:11:10,187 Alamak, salah! 1023 01:11:14,900 --> 01:11:19,863 Dengar sini, Jo. Kakak awak pasti kecewa lihat awak begini. 1024 01:11:19,947 --> 01:11:20,863 Diam dan buka. 1025 01:11:20,948 --> 01:11:23,158 Tak, dia akan mengamuk. 1026 01:11:23,242 --> 01:11:24,993 Bukalah! 1027 01:11:25,868 --> 01:11:27,497 Awak buat apa? 1028 01:11:28,538 --> 01:11:30,165 Jangan tembak! Dia kakak saya! 1029 01:11:30,248 --> 01:11:32,125 - Jawab! - Tak guna! 1030 01:11:32,208 --> 01:11:33,585 Jangan tembak! 1031 01:11:39,092 --> 01:11:41,093 Berhenti! Jangan! 1032 01:11:41,177 --> 01:11:43,262 Celaka! 1033 01:11:44,513 --> 01:11:47,558 - Jangan! - Neri! Tikam dia guna pisau awak! 1034 01:11:47,642 --> 01:11:49,727 Dia cuba bunuh saya, kakak! 1035 01:11:50,310 --> 01:11:51,687 Tolong saya! 1036 01:11:52,353 --> 01:11:53,730 Yashiro! 1037 01:11:53,813 --> 01:11:55,232 Saya akan bunuh awak! 1038 01:11:55,315 --> 01:11:56,358 Pergilah, tak guna! 1039 01:11:56,442 --> 01:11:58,862 Kakak, tolong! Lepaskan! 1040 01:11:58,943 --> 01:12:01,780 Berhenti! Kakak! Dia mahu bunuh saya! 1041 01:12:01,863 --> 01:12:03,448 Maafkan saya. 1042 01:12:03,532 --> 01:12:07,703 Apa ini? Saya bapa awak, tak guna. 1043 01:12:11,123 --> 01:12:14,918 Tolong telefon ambulans! Awak boleh ambil semua bahagian saya. 1044 01:12:15,587 --> 01:12:19,548 Tolong saya, Yashiro. Tolonglah. 1045 01:12:19,632 --> 01:12:21,092 Diam. 1046 01:12:37,983 --> 01:12:39,693 Dia bapa awak? 1047 01:12:41,362 --> 01:12:42,528 Sukarnya. 1048 01:12:42,613 --> 01:12:43,988 Langsung tak. 1049 01:12:45,282 --> 01:12:46,617 Saya dah balas dendam. 1050 01:12:47,492 --> 01:12:49,118 Fahami betul-betul, boleh? 1051 01:12:50,537 --> 01:12:51,788 Baiklah. 1052 01:12:52,663 --> 01:12:54,792 Dari mana awak dapat pistol? 1053 01:12:56,210 --> 01:12:58,378 Wanita menggerunkan di sarang judi. 1054 01:12:59,422 --> 01:13:02,423 Saya diupah untuk membunuh, tapi kami buat silap, 1055 01:13:02,508 --> 01:13:04,718 dan adik Zama terbunuh. 1056 01:13:06,553 --> 01:13:08,638 Malam yang gila. 1057 01:13:24,238 --> 01:13:27,073 Kita buang dulu mayat, kemudian kira duit. 1058 01:13:27,157 --> 01:13:30,827 Kakak tak mahu tahu isi akaun banknya? 1059 01:13:34,373 --> 01:13:37,083 Takagi belum mati jika belum ada mayat. 1060 01:13:38,252 --> 01:13:41,172 Tiada sesiapa akan perasan dalam masa terdekat. 1061 01:13:41,255 --> 01:13:42,632 Penguatkuasa? 1062 01:13:44,258 --> 01:13:45,508 Kita fikir nanti. 1063 01:13:52,892 --> 01:13:54,602 Ada sesiapa tahu Hitoshi di sini? 1064 01:13:55,185 --> 01:13:56,187 Tiada. 1065 01:14:01,400 --> 01:14:03,818 Keluarkan duitnya dan pergi dari sini. 1066 01:14:05,153 --> 01:14:05,988 Sebenarnya... 1067 01:14:06,072 --> 01:14:07,072 Apa? 1068 01:14:10,492 --> 01:14:11,535 Saya berhutang. 1069 01:14:12,035 --> 01:14:13,953 Tapi awak hampir menang. 1070 01:14:14,997 --> 01:14:17,165 Keadaan berubah selepas kakak pergi. 1071 01:14:17,248 --> 01:14:18,333 Awak salahkan saya? 1072 01:14:18,417 --> 01:14:20,460 Mereka cakap kakak penjamin. 1073 01:14:24,173 --> 01:14:25,257 Berapa? 1074 01:14:25,340 --> 01:14:26,467 2.5 juta. 1075 01:14:26,550 --> 01:14:31,222 Mereka upah awak jadi pembunuh dan awak pinjam 2.5 juta daripada mereka? Betul? 1076 01:14:31,305 --> 01:14:33,223 Nampaknya, ia tak berlaku. 1077 01:14:34,558 --> 01:14:35,683 Maaf. 1078 01:14:44,108 --> 01:14:46,487 - Jangan harap. - Besarnya dia. 1079 01:14:46,987 --> 01:14:48,988 Tolonglah, jangan. 1080 01:14:49,865 --> 01:14:51,367 Saya serius. Tak boleh. 1081 01:14:51,450 --> 01:14:52,743 Dia besar. 1082 01:14:52,827 --> 01:14:56,413 Saya akan alihkan dia. Biar saya buat. 1083 01:14:56,497 --> 01:15:00,708 Tak perlu kerat dia. Setiap keratannya tetap berat. 1084 01:15:02,252 --> 01:15:05,005 Saya sendiri akan pindahkan dia. 1085 01:15:05,088 --> 01:15:08,633 Kenapalah saya tolong awak? 1086 01:15:13,932 --> 01:15:15,098 Kakak sayang saya. 1087 01:15:23,732 --> 01:15:25,692 Bungkus mereka berdua. 1088 01:15:26,193 --> 01:15:27,318 Menggunakan terpal? 1089 01:15:27,402 --> 01:15:30,113 Ya. Ambil dari stor. 1090 01:15:33,492 --> 01:15:34,618 Baiklah. 1091 01:15:34,702 --> 01:15:35,953 Ada yang kelakar? 1092 01:15:37,913 --> 01:15:42,333 Awak suruh saya ambil terpal semasa saya bunuh bapa saya. 1093 01:15:43,460 --> 01:15:45,878 Macam dulu. 1094 01:15:46,672 --> 01:15:48,048 Kita pasukan sejati. 1095 01:16:12,532 --> 01:16:17,035 Mak sangat bencikan ayah. 1096 01:16:29,507 --> 01:16:31,800 Beratnya dia. 1097 01:17:08,462 --> 01:17:09,755 Awak dah berhenti merokok? 1098 01:17:09,838 --> 01:17:13,383 Semasa saya di penjara. Kali kedua. 1099 01:17:13,467 --> 01:17:14,635 Kakak? 1100 01:17:15,260 --> 01:17:16,262 Di Tokyo. 1101 01:17:17,262 --> 01:17:20,348 Kita tak tahu apa kita buat semasa saya kebumikan bapa saya. 1102 01:17:20,933 --> 01:17:22,977 Mungkin ambil masa lebih panjang. 1103 01:17:23,060 --> 01:17:25,687 Kita tiada kereta pun waktu itu. 1104 01:17:26,813 --> 01:17:29,608 Saya 13 tahun, kakak 15 tahun. 1105 01:17:31,108 --> 01:17:35,322 Bukit di belakang sangat curam. Macam mana kita mendakinya? 1106 01:17:36,698 --> 01:17:41,078 Ayah saya pun teruk. Kaki botol. Selalu pukul saya. 1107 01:17:42,120 --> 01:17:44,038 Awak 14 tahun semasa dia rogol awak? 1108 01:17:46,833 --> 01:17:48,837 Dia lakukannya selama setahun. 1109 01:17:48,918 --> 01:17:50,212 Saya selamatkan awak. 1110 01:17:50,712 --> 01:17:51,880 Jangan lupa itu. 1111 01:17:56,885 --> 01:17:58,178 Ia sangat mudah 1112 01:17:58,262 --> 01:18:01,013 Kilang terbakar pada malam saya bunuh dia, 1113 01:18:01,098 --> 01:18:03,058 dan kita dapat insurans. 1114 01:18:03,933 --> 01:18:07,397 Bau wangi gula terbakar... Sangat harum. 1115 01:18:15,028 --> 01:18:16,697 Ada motel di tepi lebuh raya. 1116 01:18:16,780 --> 01:18:17,990 Motel? 1117 01:18:18,073 --> 01:18:20,492 Kita mandi dan tukar baju di sana. 1118 01:18:20,577 --> 01:18:22,412 Di motel bersama kakak? 1119 01:18:23,412 --> 01:18:26,582 Kita nampak mencurigakan memandu Mercedes begini. 1120 01:18:34,882 --> 01:18:36,758 Wah, tengoklah tempat ini! 1121 01:18:40,387 --> 01:18:41,388 Apa ini? 1122 01:18:44,975 --> 01:18:45,933 Apa? 1123 01:18:46,977 --> 01:18:48,728 Tengok, katilnya berputar! 1124 01:18:50,772 --> 01:18:54,108 Hebatnya! Katil berputar! 1125 01:18:55,862 --> 01:18:57,778 Tapi ia sangat perlahan. 1126 01:18:57,863 --> 01:18:59,823 Tengoklah ini, Neri! 1127 01:18:59,907 --> 01:19:00,908 Apa? 1128 01:19:08,832 --> 01:19:10,083 Hei! 1129 01:19:10,833 --> 01:19:12,962 Kenapa lambat sangat? 1130 01:19:13,670 --> 01:19:15,213 Masuk sajalah! 1131 01:19:15,297 --> 01:19:17,758 - Yalah! - Kita tiada masa! 1132 01:19:17,842 --> 01:19:19,008 Saya tahulah. 1133 01:19:25,432 --> 01:19:27,852 Tiada yang mahu tengok alat sulit awak. 1134 01:19:34,192 --> 01:19:36,443 Saya bakar kilang gula. 1135 01:19:38,362 --> 01:19:39,863 Kakak tak pernah beritahu saya? 1136 01:19:39,947 --> 01:19:41,740 Awak celopar. 1137 01:19:42,658 --> 01:19:45,993 Saya tak pernah beritahu sesiapa kita bunuh ayah saya. Kali ini pun takkan. 1138 01:19:46,078 --> 01:19:50,707 Kita malang dalam kehidupan. Lemah. 1139 01:19:51,875 --> 01:19:53,002 Lemah? 1140 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 Perlu teruskan hidup walaupun ditindas. 1141 01:19:56,213 --> 01:19:57,840 Jangan berlagak. 1142 01:19:59,342 --> 01:20:02,427 Kita akan kutip duit Takagi dan bahagi dua. 1143 01:20:03,178 --> 01:20:05,722 Kemudian kita akan berpisah. 1144 01:20:07,598 --> 01:20:09,227 Jangan cakap begitu. 1145 01:20:09,935 --> 01:20:12,228 Kita sepasukan, takdir kita sama. 1146 01:20:12,312 --> 01:20:14,313 Mari buka syarikat bersama-sama. 1147 01:20:14,398 --> 01:20:19,027 Awak psikopat yang berfikiran budak-budak. 1148 01:20:19,112 --> 01:20:23,032 Awak bunuh seseorang, kemudian melompat-lompat macam budak nakal. 1149 01:20:23,948 --> 01:20:25,200 Saya tak melompat. 1150 01:20:26,410 --> 01:20:28,953 Kita dapat duit itu, kemudian kita berpisah. 1151 01:20:30,247 --> 01:20:33,750 Kalau awak ikut saya, saya akan serah diri. Faham? 1152 01:20:38,130 --> 01:20:39,923 Jawablah, tak guna! 1153 01:20:42,593 --> 01:20:43,593 Faham. 1154 01:20:47,388 --> 01:20:49,348 Tidur dua jam, kemudian pergi. 1155 01:20:55,898 --> 01:21:00,235 Sebenarnya, kita tiada pertalian darah, bukan? 1156 01:21:01,528 --> 01:21:04,157 Ada orang berasmara walaupun ada pertalian. 1157 01:21:04,238 --> 01:21:05,823 Awak cakap apa? 1158 01:21:05,908 --> 01:21:11,122 Alat sulit ialah punca segala kejahatan. Tak kisahlah alat sulit siapa. 1159 01:21:14,667 --> 01:21:19,047 Ia lebih mudah dipotong apabila keras. 1160 01:21:25,762 --> 01:21:28,013 Oh Tuhan! 1161 01:21:29,182 --> 01:21:30,182 Hei. 1162 01:21:32,808 --> 01:21:33,768 Apa? 1163 01:21:48,450 --> 01:21:49,952 Jilat bersih-bersih. 1164 01:21:59,418 --> 01:22:03,423 Dia akan cari saya walau ke mana saya pergi. 1165 01:22:05,050 --> 01:22:07,387 Saya akan mati jika berterusan begini. 1166 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 Jadi awak pulang setelah 16 tahun. 1167 01:22:10,807 --> 01:22:12,767 Saya akan buat apa-apa saja. 1168 01:22:15,518 --> 01:22:16,687 Biar saya tinggal di sini. 1169 01:22:18,480 --> 01:22:21,317 Semua barang awak di dalam beg itu? 1170 01:22:23,068 --> 01:22:23,987 Ya? 1171 01:22:26,197 --> 01:22:30,242 Maaf. Telinga kiri saya pekak. 1172 01:22:32,327 --> 01:22:33,370 Penyakit? 1173 01:22:35,497 --> 01:22:36,498 Tak. 1174 01:22:38,877 --> 01:22:42,713 Dia pukul saya dan gegendang telinga saya pecah. 1175 01:22:43,297 --> 01:22:44,338 Awak ada duit? 1176 01:22:50,553 --> 01:22:51,847 Lima ratus lima puluh yen. 1177 01:22:51,930 --> 01:22:53,515 Hari ini hari jadi awak. 1178 01:22:56,810 --> 01:22:58,312 Saya lupa. 1179 01:22:58,395 --> 01:23:01,190 Kad tarot untuk 20 Ogos ialah pembalasan. 1180 01:23:01,940 --> 01:23:03,483 Malaikat meniup trompet. 1181 01:23:04,402 --> 01:23:05,737 "Jangan terlalu teruja." 1182 01:23:05,818 --> 01:23:07,278 "Jangan hilang keseimbangan." 1183 01:23:07,362 --> 01:23:08,907 Itu amaran malaikat. 1184 01:23:09,407 --> 01:23:12,952 Hari yang hebat untuk dilahirkan. Terima kasih kepada siapa? 1185 01:23:13,702 --> 01:23:14,662 Kepada saya. 1186 01:23:20,292 --> 01:23:25,130 Saya tak pernah lupakan hari jadi awak walaupun awak tiada. 1187 01:23:26,173 --> 01:23:30,843 Bayangkan kasut saya kek hari jadi awak. Jilat bersih-bersih. 1188 01:24:01,542 --> 01:24:02,793 Apa itu? 1189 01:24:02,877 --> 01:24:04,002 Status? 1190 01:24:04,837 --> 01:24:05,922 Mercedes itu? 1191 01:24:06,003 --> 01:24:08,923 Ia sedang dinilai. Esok keputusannya. 1192 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Baki bayaran? 1193 01:24:10,383 --> 01:24:12,637 Kosong. Mesti dibayar tunai. 1194 01:24:15,013 --> 01:24:16,390 Kita akan jual jam ini? 1195 01:24:20,643 --> 01:24:24,107 Ada namanya padanya. Pasaran gelap saja. 1196 01:24:24,188 --> 01:24:25,273 Baiklah. 1197 01:24:25,357 --> 01:24:28,818 Tengok. Dia ada akaun di empat bank. 1198 01:24:29,318 --> 01:24:34,492 Sankyo, Daido, Kyowa Fuji, dan Izumi. 1199 01:24:34,575 --> 01:24:35,827 Jumlahnya 82 juta. 1200 01:24:36,493 --> 01:24:39,078 Kita ada kad ATM, tapi tiada nombor PIN. 1201 01:24:39,162 --> 01:24:40,622 Pasti dia ada tulis. 1202 01:24:41,248 --> 01:24:43,167 Tapi tak tahu di mana. 1203 01:24:43,833 --> 01:24:47,128 Empat digit? Mungkin dia cuma menghafalnya. 1204 01:24:47,212 --> 01:24:49,840 Kalau begitu, pasti nombornya istimewa. 1205 01:24:51,092 --> 01:24:53,677 Tapi kita ada buku banknya dan copnya. 1206 01:24:53,760 --> 01:24:58,432 Betul, tapi mereka mungkin minta nombor PIN jika mengesyaki sesuatu. 1207 01:24:59,892 --> 01:25:05,397 Ada enam cop di sini. Cop mana untuk bank mana? 1208 01:25:05,480 --> 01:25:09,318 Dua cop putih gading ada nama penuhnya, jadi ia cop rasmi. 1209 01:25:09,402 --> 01:25:11,903 Bagaimana dengan cop coklat? 1210 01:25:11,987 --> 01:25:13,030 Tanduk kerbau? 1211 01:25:13,113 --> 01:25:14,948 Cop itu. Ini untuk bank. 1212 01:25:15,032 --> 01:25:19,243 Awak fikir orang macam Takagi simpan cop banknya bersama cop rasminya? 1213 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Dia sembunyikannya. 1214 01:25:22,207 --> 01:25:24,082 Apa lagi? 1215 01:25:25,583 --> 01:25:27,418 Tiga kad kredit. 1216 01:25:28,962 --> 01:25:33,508 Satu sampul surat mengandungi empat penyata bank. 1217 01:25:34,383 --> 01:25:36,262 Tiada kad untuk bank itu. 1218 01:25:39,723 --> 01:25:41,225 Empat bank lagi, ya? 1219 01:25:42,558 --> 01:25:43,977 Berapa duitnya dalam saham? 1220 01:25:44,937 --> 01:25:48,732 Hampir semua duitnya dalam saham. 1221 01:25:51,360 --> 01:25:54,197 Jumlahnya 250 juta. 1222 01:25:55,657 --> 01:25:57,573 Semuanya lebih 300 juta. 1223 01:26:01,203 --> 01:26:02,997 Bagaimana menjual saham? 1224 01:26:03,747 --> 01:26:06,167 Ia boleh dijual melalui telefon. 1225 01:26:06,958 --> 01:26:09,418 Beritahu nombor akaun, nama dan alamat. 1226 01:26:09,503 --> 01:26:12,588 Setelah disahkan, duit akan masuk ke dalam akaun berdaftar. 1227 01:26:12,673 --> 01:26:14,342 Boleh melalui juruwang? 1228 01:26:14,423 --> 01:26:15,425 Tak boleh. 1229 01:26:16,008 --> 01:26:17,427 Hanya pindahan kawat. 1230 01:26:17,512 --> 01:26:18,887 Macam mana kakak tahu? 1231 01:26:19,472 --> 01:26:22,850 Saya buat kerja begitu di Tokyo. Dulu saya setiausaha. 1232 01:26:23,642 --> 01:26:26,353 Apa cara mencari akaun berdaftarnya? 1233 01:26:27,772 --> 01:26:28,772 Saya tahu. 1234 01:26:34,027 --> 01:26:36,697 Cari pindahan kawat dari bank pelaburan. 1235 01:26:41,743 --> 01:26:42,870 Itu dia. 1236 01:26:46,582 --> 01:26:49,377 Dia hanya daftarkan Bank Sankyo. 1237 01:26:50,460 --> 01:26:52,713 Pindahan kawat daripada kempat bank pelaburan. 1238 01:26:57,427 --> 01:26:58,427 Dah periksa. 1239 01:26:59,093 --> 01:27:00,095 Dah periksa. 1240 01:27:00,972 --> 01:27:03,807 Dah periksa. 1241 01:27:16,487 --> 01:27:18,280 Penyimpan kira-kira yang hebat. 1242 01:27:18,907 --> 01:27:21,367 Kenapa dia kunci ini? 1243 01:27:21,450 --> 01:27:24,745 - Kita masing-masing cari. - Kita cari apa? 1244 01:27:25,703 --> 01:27:26,830 - Apa? - Apa? 1245 01:27:27,788 --> 01:27:29,667 Awak tak dengarkah? 1246 01:27:30,792 --> 01:27:36,215 Nombor PINnya, cop yang dia gunakan untuk bank, 1247 01:27:36,298 --> 01:27:39,008 dan sebagainya! 1248 01:27:44,890 --> 01:27:45,848 Dah periksa. 1249 01:27:51,647 --> 01:27:52,813 Ada masa sekejap? 1250 01:27:52,898 --> 01:27:55,150 - Ada temu janji? - Balai Polis Osaka. 1251 01:27:55,233 --> 01:27:56,902 Yuri Sakita ada di sini? 1252 01:27:57,487 --> 01:28:00,030 Dia sedang cuci rambut pelanggan. 1253 01:28:00,657 --> 01:28:02,115 Berapa lama? 1254 01:28:02,198 --> 01:28:03,658 Sepuluh minit lagi. 1255 01:28:10,958 --> 01:28:12,752 Kami mencari Eiji Konuma. 1256 01:28:12,835 --> 01:28:15,420 Dia tipu orang? 1257 01:28:15,503 --> 01:28:18,590 Kami tangkap pengutip duit dan peninjau semalam. 1258 01:28:18,673 --> 01:28:23,262 Mereka cakap Eiji arahkan mereka. Mereka dalam geng motosikal bersama-sama. 1259 01:28:23,345 --> 01:28:25,138 Kami dah tanya, 1260 01:28:25,222 --> 01:28:28,977 tapi menurut penghuni apartmen awak, dia dah lama tak kelihatan. 1261 01:28:29,685 --> 01:28:31,312 Bila dia pergi? 1262 01:28:32,353 --> 01:28:33,397 Enam bulan lalu. 1263 01:28:33,480 --> 01:28:35,858 Kenalan saya yang sediakan dokumen peguam 1264 01:28:35,942 --> 01:28:37,277 bantu dia pergi. 1265 01:28:37,358 --> 01:28:38,485 Dia ada telefon? 1266 01:28:38,987 --> 01:28:40,947 Kebelakangan ini dia ada telefon. 1267 01:28:41,738 --> 01:28:43,448 Awak ada nombor telefonnya? 1268 01:28:43,948 --> 01:28:45,242 Saya padam bila dia telefon. 1269 01:28:45,325 --> 01:28:47,412 Awak ingat mana-mana kawannya? 1270 01:28:47,493 --> 01:28:52,207 Dia kenalkan saya kepada seorang lelaki di sebuah kelab kesukaannya. 1271 01:28:52,917 --> 01:28:57,253 Lelaki itu ada tindik di telinga dan hidung. Dia juga bertatu. 1272 01:28:57,838 --> 01:28:59,673 Saya tak ingat namanya. 1273 01:28:59,757 --> 01:29:01,675 Konuma ada tatu? 1274 01:29:01,758 --> 01:29:03,010 Di bahu kirinya. 1275 01:29:03,093 --> 01:29:05,597 Naga merah bersayap. 1276 01:29:09,017 --> 01:29:14,353 AHAD 1277 01:29:17,065 --> 01:29:18,442 Sambung kerja! 1278 01:29:24,615 --> 01:29:29,412 Periksa. 1279 01:29:36,210 --> 01:29:38,712 Ini dia. Cop hitam. 1280 01:29:42,217 --> 01:29:44,302 Ini semestinya cop bank. 1281 01:29:46,720 --> 01:29:49,223 Kita cuma perlukan nombor PIN. 1282 01:29:49,307 --> 01:29:50,598 Kalau tak dapat? 1283 01:29:50,682 --> 01:29:55,437 Cari seseorang untuk menyamar sebagai Takagi esok dan mohon set semula PIN. 1284 01:29:56,355 --> 01:29:58,357 Itu akan memakan masa. 1285 01:30:08,325 --> 01:30:09,327 Dengar tak? 1286 01:30:39,815 --> 01:30:40,692 Jawab? 1287 01:30:45,822 --> 01:30:47,322 Ini saya, Hiraoka. 1288 01:30:48,157 --> 01:30:48,992 Hei. 1289 01:30:49,658 --> 01:30:51,452 Siapa ini? 1290 01:30:52,995 --> 01:30:54,830 Saya Goto. 1291 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 Saya dengar tentang awak. 1292 01:30:59,835 --> 01:31:05,382 Dia tak jawab telefon bimbit dan telefon pejabat, jadi saya cuba nombor ini. 1293 01:31:06,092 --> 01:31:07,758 Boleh saya cakap dengan En. Takagi? 1294 01:31:08,927 --> 01:31:10,762 PEMANGGIL? 1295 01:31:10,847 --> 01:31:14,017 Dia keluar. Boleh saya tahu macam mana awak kenal dia? 1296 01:31:14,683 --> 01:31:16,560 Kami bekerja bersama. 1297 01:31:17,978 --> 01:31:19,103 Untuk buku kira-kira? 1298 01:31:19,188 --> 01:31:20,688 Banyak perkara. 1299 01:31:22,523 --> 01:31:23,942 Sebenarnya 1300 01:31:24,985 --> 01:31:29,615 En. Takagi buang telefonnya. Dia cakap ia semakin berisiko. 1301 01:31:30,323 --> 01:31:32,533 Ada sesuatu berlaku? Ada masalah? 1302 01:31:37,038 --> 01:31:40,208 Ada lelaki-lelaki Tokyo ke sini beberapa hari lalu. 1303 01:31:41,377 --> 01:31:42,837 Mereka bertengkar. 1304 01:31:43,420 --> 01:31:44,588 Semalam, 1305 01:31:44,672 --> 01:31:47,423 En. Takagi cakap dia mahu bersembunyi. 1306 01:31:47,508 --> 01:31:49,885 Bersembunyi? Di mana? 1307 01:31:49,968 --> 01:31:53,972 Hotel kolam air panas rasanya. Dia buat tempahan melalui telefon. 1308 01:31:54,557 --> 01:31:55,723 Dia menaiki kereta? 1309 01:31:55,807 --> 01:31:57,477 Ya, kereta Mercedesnya. 1310 01:31:58,102 --> 01:32:00,812 Apa ini? Kami ada tugas perlu diselesaikan. 1311 01:32:02,063 --> 01:32:05,275 Saya boleh cari pengutip duit untuk awak. 1312 01:32:07,110 --> 01:32:10,072 Biar saya bercakap dengan orang di sini. 1313 01:32:10,155 --> 01:32:14,368 Baiklah. Kalau En. Takagi telefon, 1314 01:32:14,452 --> 01:32:18,163 saya akan suruh dia telefon awak, En. Hiraoka. 1315 01:32:18,247 --> 01:32:21,500 Baiklah. Terima kasih, Cik Goto. 1316 01:32:26,630 --> 01:32:28,673 Hebat kakak berlakon. 1317 01:32:30,717 --> 01:32:33,178 Penipu memang teruk. 1318 01:32:34,137 --> 01:32:36,682 Mereka bukan mudah ditipu. 1319 01:32:40,185 --> 01:32:44,815 Apa yang datang dulu? Duit atau raksasa? 1320 01:32:46,358 --> 01:32:48,693 Kita tiada banyak masa. 1321 01:32:52,488 --> 01:32:54,867 Selepas itu, kita akan berpisah. 1322 01:32:55,952 --> 01:32:57,118 Saya akan merindui kakak. 1323 01:32:57,953 --> 01:32:58,953 Selamat tinggal, 1324 01:32:59,955 --> 01:33:01,290 rotten edge. 1325 01:33:10,798 --> 01:33:12,383 Surat hak milik Vila Fellowship. 1326 01:33:14,012 --> 01:33:15,095 Biar saya pegang. 1327 01:33:16,888 --> 01:33:17,890 Untuk apa? 1328 01:33:19,808 --> 01:33:21,768 Hadiah untuk mereka di Vila Fellowship. 1329 01:33:23,645 --> 01:33:26,232 Bagi sajalah mereka duit. 1330 01:33:26,315 --> 01:33:29,735 Tak boleh. Orang-orang tua itu akan habiskan semuanya. 1331 01:33:30,568 --> 01:33:33,655 Tindakan bijak ialah beri surat ini kepada profesor. 1332 01:33:42,957 --> 01:33:45,083 - Mandala. - Kenapa dengan dia? 1333 01:33:46,793 --> 01:33:49,963 Dia uruskan perbankan Takagi sampai tujuh tahun lalu. 1334 01:33:53,300 --> 01:33:54,677 - Pergi dulu. - Apa? 1335 01:33:54,760 --> 01:33:56,512 Kalau ada panggilan telefon? 1336 01:33:58,972 --> 01:33:59,973 Jangan jawab! 1337 01:34:02,142 --> 01:34:02,977 Baiklah. 1338 01:34:12,237 --> 01:34:13,320 Mana Mandala? 1339 01:34:13,820 --> 01:34:15,155 Memikirkan solitaire. 1340 01:34:15,238 --> 01:34:16,240 Jangan kacau dia. 1341 01:34:16,323 --> 01:34:17,698 Jadi dia di mana? 1342 01:34:18,952 --> 01:34:21,578 Di bawah. Masuk dalam kemudian belok kanan. 1343 01:34:21,662 --> 01:34:23,913 Masuk dalam, belok kanan. Terima kasih. 1344 01:34:35,927 --> 01:34:37,928 Seronok bermain solitaire? 1345 01:34:38,012 --> 01:34:40,888 Hanya ini permainan di pekan ini. 1346 01:34:40,973 --> 01:34:42,307 Awak dah berhenti minum? 1347 01:34:44,227 --> 01:34:48,063 Kepala saya tenang apabila saya tak mabuk. Penemuan baru. 1348 01:34:48,147 --> 01:34:49,940 Boleh saya tanya kisah lalu awak? 1349 01:34:50,023 --> 01:34:51,275 Sejauh mana? 1350 01:34:51,358 --> 01:34:52,277 Tujuh tahun lalu. 1351 01:34:52,358 --> 01:34:54,945 Semasa saya jadi yakuza. 1352 01:34:57,282 --> 01:35:01,577 Awak ada kuasa peguam terhadap perbankan En. Takagi. 1353 01:35:01,660 --> 01:35:03,370 Kenapa "En. Takagi"? 1354 01:35:03,453 --> 01:35:04,747 Dia bapa awak. 1355 01:35:06,582 --> 01:35:08,667 Dia suruh saya panggil dia begitu. 1356 01:35:10,377 --> 01:35:11,795 Saya tak faham. 1357 01:35:14,463 --> 01:35:18,635 Awak turuti semua kemahuan saya semasa saya kecil. 1358 01:35:18,718 --> 01:35:20,387 Neri Kecil comel. 1359 01:35:20,470 --> 01:35:26,058 Neri Kecil mahu bunuh bapanya. 1360 01:35:30,898 --> 01:35:36,487 Dia jual ibu saya dan saya kepada pemilik kilang gula di Wakayama. 1361 01:35:38,072 --> 01:35:42,743 Apabila lelaki itu mati, kami dapat duit insurans dan akhirnya hidup senang. 1362 01:35:43,618 --> 01:35:45,495 Kemudian, ibu saya... 1363 01:35:45,578 --> 01:35:47,538 Ditipu, betul? 1364 01:35:47,623 --> 01:35:51,918 "Ambil kesempatan sebaiknya." 1365 01:35:52,002 --> 01:35:53,503 Itulah moto bapa saya. 1366 01:35:54,087 --> 01:35:55,507 Saya cuba halang dia. 1367 01:35:58,217 --> 01:36:01,803 Ibu gantung diri kerana Takagi. 1368 01:36:01,887 --> 01:36:03,055 Kenapa kembali? 1369 01:36:03,138 --> 01:36:05,307 Ada syaitan di Tokyo. 1370 01:36:06,142 --> 01:36:07,558 Dia belasah saya. 1371 01:36:08,310 --> 01:36:10,978 Mujurlah telinga kanan saya masih okey. 1372 01:36:11,813 --> 01:36:13,565 Bangsat betul. 1373 01:36:13,648 --> 01:36:18,153 Dia kejar saya ke mana saja saya pergi. Polis tak berguna. 1374 01:36:19,822 --> 01:36:23,700 Jadi saya minta perlindungan Takagi, walaupun saya benci dia. 1375 01:36:29,915 --> 01:36:31,583 Sejuknya di sini. 1376 01:36:34,712 --> 01:36:35,963 Mahu ke rumah saya? 1377 01:36:36,797 --> 01:36:37,632 Okey. 1378 01:36:37,713 --> 01:36:41,593 Saya buat perkara dahsyat dan layak mati. 1379 01:36:41,677 --> 01:36:44,888 Tapi saya mahu tolong seseorang sebelum mati. 1380 01:36:49,058 --> 01:36:51,770 Saya akan bunuh syaitan di Tokyo itu. 1381 01:36:52,478 --> 01:36:55,523 Takagi pun saya akan bunuh kalau awak mahu. 1382 01:36:56,067 --> 01:36:58,068 Saya masih kuat untuk itu. 1383 01:37:04,950 --> 01:37:06,743 Saya percaya awak mampu. 1384 01:37:08,412 --> 01:37:09,872 Awak takkan kecewa. 1385 01:37:12,917 --> 01:37:14,333 Saya bunuh dan tanam Takagi. 1386 01:37:16,795 --> 01:37:18,088 Betul? 1387 01:37:20,967 --> 01:37:24,553 Saya akan ambil duitnya, kemudian keluar dari Jepun. 1388 01:37:27,138 --> 01:37:28,557 Cuma... 1389 01:37:32,143 --> 01:37:35,022 Saya tak tahu nombor PINnya. 1390 01:37:36,648 --> 01:37:38,317 Awak ada kuasa peguam? 1391 01:37:40,318 --> 01:37:42,613 Itu sebabnya awak jumpa saya? 1392 01:37:43,613 --> 01:37:45,407 Ya. 1393 01:37:54,248 --> 01:37:56,543 Saya baru ke sini tahun lepas! 1394 01:37:58,503 --> 01:38:00,172 Sekarang ia dah kosong! 1395 01:38:05,802 --> 01:38:07,678 Jangan risau. 1396 01:38:08,680 --> 01:38:12,392 Manalah tahu dia gunakan nombor PIN sama sejak tujuh tahun lalu. 1397 01:38:12,477 --> 01:38:13,477 Memang pun. 1398 01:38:13,560 --> 01:38:17,357 Dia guna nombor PIN lama. Ia nombor istimewa. 1399 01:38:17,438 --> 01:38:21,068 Saya masih ingat alasannya menggunakan nombor itu. 1400 01:38:21,152 --> 01:38:22,237 Apa? 1401 01:38:22,318 --> 01:38:24,488 Dia cakap ia tarikh untuk diingati. 1402 01:38:24,572 --> 01:38:25,907 Kenapa ada kad lapan? 1403 01:38:28,783 --> 01:38:29,993 Ogos. 1404 01:38:31,037 --> 01:38:37,877 Saya cakap, jika tarikhnya diubah sedikit, ia 15 Ogos, penamat Perang Dunia II. 1405 01:38:38,460 --> 01:38:41,422 Lebih mudah untuk diingat. 1406 01:38:42,840 --> 01:38:46,635 0-8-2-0? 1407 01:38:48,470 --> 01:38:50,682 Itulah dia. Macam mana awak tahu? 1408 01:38:54,768 --> 01:38:57,228 Itu hari jadi saya. 1409 01:39:08,698 --> 01:39:09,867 Kenapa? 1410 01:39:09,950 --> 01:39:12,202 Mercedes Benznya bernilai 5.5 juta. 1411 01:39:12,287 --> 01:39:15,122 Beritahu mereka kita mahu menjualnya. 1412 01:39:16,332 --> 01:39:18,542 Kita perlu surat penyerahan, 1413 01:39:18,625 --> 01:39:21,670 cop rasminya dan cop pendaftaran. 1414 01:39:21,753 --> 01:39:23,838 Mesti diselesaikan hari ini. 1415 01:39:24,715 --> 01:39:27,843 Hari ini Ahad. Tak boleh dapatkan cop pendaftaran. 1416 01:39:28,343 --> 01:39:30,470 Penjual kereta tak terima 5.5 juta begitu cepat. 1417 01:39:30,972 --> 01:39:33,307 Kita boleh dapatkan cop pendaftaran. 1418 01:39:33,390 --> 01:39:38,145 Kaunter khidmat buka di Osaka, di Stesen Namba. 1419 01:39:38,228 --> 01:39:40,647 Saya akan uruskan kertas kerja apabila saya kembali. 1420 01:39:40,732 --> 01:39:45,818 Mana-mana penjual kereta boleh dapat lima atau enam juta tunai pada Ahad. 1421 01:39:46,903 --> 01:39:47,738 Nombor PIN? 1422 01:39:48,322 --> 01:39:49,323 Dah dapat. 1423 01:39:50,032 --> 01:39:51,617 Ada orang hubungi telefon Takagi. 1424 01:39:52,910 --> 01:39:54,537 Panggilan dari Hiraoka? 1425 01:39:54,620 --> 01:39:56,455 Di telefon bimbit merah juga. 1426 01:39:59,875 --> 01:40:02,462 Ada yakuza di depan. 1427 01:40:02,543 --> 01:40:03,922 Bebiri Putih? 1428 01:40:04,838 --> 01:40:07,758 Bukan. Saya tak pernah nampak mereka. 1429 01:40:11,803 --> 01:40:14,723 Kalau begitu, saya masuk dari belakang. 1430 01:40:19,853 --> 01:40:22,688 Dah berapa lama sejak awak bunuh Takagi? 1431 01:40:24,233 --> 01:40:25,692 Tiga puluh dua jam. 1432 01:40:25,777 --> 01:40:28,237 Penguatkuasa mula bertindak. 1433 01:40:28,320 --> 01:40:29,488 Cepatnya? 1434 01:40:30,447 --> 01:40:35,493 Dulu, kalau bos tiada khabar selama 24 jam, maksudnya kecemasan. 1435 01:40:38,538 --> 01:40:40,332 Takagi orang berpengaruh. 1436 01:40:40,415 --> 01:40:43,085 Dia cakap dia hanya pengurus. 1437 01:40:45,295 --> 01:40:47,882 Kita perlu bertindak bijak. 1438 01:40:49,967 --> 01:40:51,677 Saya akan pulang ke pejabat. 1439 01:40:53,178 --> 01:40:55,263 Tunggu saya di Bad Lands. 1440 01:40:55,347 --> 01:41:00,185 Sebelum awak pergi, boleh tolong ambil sesuatu di loteng? 1441 01:41:00,978 --> 01:41:03,688 Sekarang saya dah tak berani naik bangku. 1442 01:41:23,458 --> 01:41:24,918 Awak nampak sesuatu? 1443 01:41:26,878 --> 01:41:28,838 Takut saya hilang akal? 1444 01:41:29,715 --> 01:41:31,048 Lebih kuranglah. 1445 01:41:31,133 --> 01:41:32,092 Saya okey. 1446 01:41:32,177 --> 01:41:35,553 Saya okey untuk empat atau lima hari, rasanya. 1447 01:41:50,818 --> 01:41:52,863 Saya beritahu Mandala yang saya bunuh Takagi. 1448 01:41:52,947 --> 01:41:53,863 Apa? 1449 01:41:55,032 --> 01:41:56,617 Kakak cakap dia tak waras. 1450 01:41:56,700 --> 01:41:58,743 Awak pun tak waras. 1451 01:42:00,287 --> 01:42:03,040 Orang di Bank Sankyo kenal dia. 1452 01:42:03,707 --> 01:42:06,418 Dia boleh buat pengeluaran besar tanpa dicurigai. 1453 01:42:06,502 --> 01:42:08,878 Bahagian dia? Jangan cakap satu pertiga. 1454 01:42:08,962 --> 01:42:10,588 Bayar dengan bahagian saya. 1455 01:42:10,672 --> 01:42:11,965 Kemudian? 1456 01:42:12,048 --> 01:42:15,052 Bukan urusan awak. 1457 01:42:15,552 --> 01:42:20,015 Apa? Awak tinggalkan adik awak demi lelaki itu? 1458 01:42:20,098 --> 01:42:22,142 Dia lebih gila berbanding saya. 1459 01:42:23,060 --> 01:42:26,647 Kakak dengar tak? Dia jauh lebih berbahaya berbanding saya. 1460 01:42:26,730 --> 01:42:28,107 Dia teramat bahaya. 1461 01:42:37,323 --> 01:42:40,368 Kadangkala Mandala hilang kawalan tapi dia takkan buka mulut. 1462 01:42:41,118 --> 01:42:43,455 Dia tak pernah beritahu sesiapa Takagi bapa saya. 1463 01:42:44,707 --> 01:42:46,833 Dia juga tak pernah ceritakan kisah lalu mereka. 1464 01:42:50,963 --> 01:42:51,838 Jo. 1465 01:42:52,798 --> 01:42:54,675 Saya percaya pada Mandala. 1466 01:42:56,133 --> 01:42:59,388 Awak faham? Ia dipanggil pertalian antara orang miskin. 1467 01:43:00,388 --> 01:43:03,433 Pendapat itu melegakan saya. 1468 01:43:03,517 --> 01:43:05,477 Tapi kakak tak percayakan saya? 1469 01:43:05,562 --> 01:43:07,603 Percaya semasa saya 15 tahun. 1470 01:43:13,068 --> 01:43:16,028 Pusat khidmat Namba buka pukul 10 pagi. 1471 01:43:17,407 --> 01:43:20,242 Dapatkan cop pendaftaran dan jual Mercedes itu. 1472 01:43:21,952 --> 01:43:23,828 Surat itu perlu cop. 1473 01:43:27,875 --> 01:43:31,170 Bayar hutang judi awak selepas jual kereta. 1474 01:43:31,253 --> 01:43:32,713 Baiklah. 1475 01:43:34,882 --> 01:43:36,633 Kita jumpa di Bad Lands. 1476 01:43:41,222 --> 01:43:42,848 - Ya? - Awak di mana? 1477 01:43:42,932 --> 01:43:44,850 Meridap sambil buang air besar. 1478 01:43:45,433 --> 01:43:46,560 Saya dapat hidu. 1479 01:43:47,728 --> 01:43:50,898 Semuanya kerana aktiviti malam ini. 1480 01:43:51,732 --> 01:43:53,442 Yuri Sakita telefon. 1481 01:43:53,942 --> 01:43:55,652 Siapa? 1482 01:44:04,243 --> 01:44:05,245 Sila duduk. 1483 01:44:05,828 --> 01:44:07,288 Terima kasih kerana datang. 1484 01:44:07,372 --> 01:44:08,665 Apa Konuma cakap? 1485 01:44:08,748 --> 01:44:09,750 Pesan dulu. 1486 01:44:09,833 --> 01:44:12,212 Dia cakap, "Saya akan keluar Osaka untuk hidup baru." 1487 01:44:12,753 --> 01:44:14,838 "Saya mahu jumpa kali terakhir untuk minta maaf." 1488 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 Itu saja. 1489 01:44:16,673 --> 01:44:17,717 Mahu pesan apa? 1490 01:44:17,798 --> 01:44:19,008 Kopi untuk semua. 1491 01:44:19,092 --> 01:44:21,220 Jadi empat minuman layan diri? 1492 01:44:21,303 --> 01:44:22,803 Dia ada cakap dia di mana? 1493 01:44:22,888 --> 01:44:24,515 Tiada. Saya tak mahu tahu. 1494 01:44:24,598 --> 01:44:26,098 - Saya ulang. - Diam. 1495 01:44:26,183 --> 01:44:27,308 Itu saja. 1496 01:44:32,357 --> 01:44:34,358 Nombor ini menghubungi saya. 1497 01:44:35,275 --> 01:44:36,943 Terima kasih banyak. 1498 01:44:38,028 --> 01:44:40,072 Kami perlu bantuan. 1499 01:44:41,740 --> 01:44:44,660 Telefon dia dan tanya lokasinya. 1500 01:44:45,787 --> 01:44:48,705 Maaf. Saya tahu awak tak mahu buat begitu. 1501 01:44:48,788 --> 01:44:53,293 Tapi kalau kita lepaskan Konuma. penipu-penipu itu akan terus cari mangsa. 1502 01:44:53,377 --> 01:44:55,170 Seluruh kumpulan perlu ditangkap. 1503 01:44:55,253 --> 01:44:57,713 Tanya alamatnya? Dia akan curiga. 1504 01:44:58,298 --> 01:44:59,383 Betul. 1505 01:45:00,633 --> 01:45:02,010 Jangan tanya alamat. 1506 01:45:02,093 --> 01:45:06,557 Mungkin tanya dia di mana di Osaka. Nama tempatnya. 1507 01:45:06,640 --> 01:45:08,725 Kalau awak tanya secara bersahaja... 1508 01:45:09,643 --> 01:45:13,397 Kami takkan beritahu dia tentang awak kalau kami tangkap dia. 1509 01:45:15,065 --> 01:45:16,650 - Helo? - Ini saya. 1510 01:45:17,483 --> 01:45:18,610 - Yuri? - Ya. 1511 01:45:19,487 --> 01:45:20,487 Saya cuti. 1512 01:45:21,197 --> 01:45:22,197 Awak pula? 1513 01:45:23,198 --> 01:45:24,157 Awak di mana? 1514 01:45:24,242 --> 01:45:25,952 Di bangunan di Nakasakicho. 1515 01:45:26,033 --> 01:45:28,495 Ada seorang kawan saya tinggal di sana. 1516 01:45:28,997 --> 01:45:29,997 Kondominium? 1517 01:45:30,497 --> 01:45:32,417 Bangunan bekas bank. 1518 01:45:49,683 --> 01:45:51,310 Tunggu. 1519 01:45:54,103 --> 01:45:55,982 Itu suara Neri. 1520 01:45:56,063 --> 01:45:58,817 Pusat khidmat Namba buka pukul 10 pagi. 1521 01:46:00,318 --> 01:46:03,238 Dapatkan cop pendaftaran dan jual Mercedes itu. 1522 01:46:05,240 --> 01:46:07,117 Kita jumpa di Bad Lands. 1523 01:46:09,077 --> 01:46:12,915 Takagi dianggap mati. Bad Lands ialah tempat bermain snuker. 1524 01:46:12,998 --> 01:46:15,458 Informan Balai Polis Osaka ada telefon? 1525 01:46:15,958 --> 01:46:17,252 Kami bercakap depan-depan. 1526 01:46:18,253 --> 01:46:20,422 Polis tak tahu Takagi hilang. 1527 01:46:20,507 --> 01:46:22,090 Bubarkan pasukan pemerhati. 1528 01:46:22,173 --> 01:46:23,050 Baik, tuan. 1529 01:46:23,133 --> 01:46:25,385 Neri takkan lari sehingga polis tahu. 1530 01:46:25,468 --> 01:46:26,595 Hantar penculik? 1531 01:46:26,678 --> 01:46:28,972 Dah dua kali gagal dalam tiga tahun. 1532 01:46:30,598 --> 01:46:31,433 Saya akan buat. 1533 01:46:32,017 --> 01:46:33,393 Ia terlalu berbahaya. 1534 01:46:33,477 --> 01:46:35,062 Dulu saya buat apa saya mahu. 1535 01:46:35,145 --> 01:46:36,688 Waktu itu bapa awak masih hidup. 1536 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Awak pewaris firma 50 bilion dolar. 1537 01:46:41,152 --> 01:46:43,112 Itoi, mari sini. 1538 01:46:43,195 --> 01:46:44,028 Ya, tuan. 1539 01:46:47,032 --> 01:46:49,535 - Jaga dia. - Baik, tuan. 1540 01:46:51,162 --> 01:46:53,080 Neri sangat polos. 1541 01:46:57,502 --> 01:46:59,920 Senyumannya seperti Mona Lisa. 1542 01:47:01,338 --> 01:47:02,673 Saya menyayangi awak. 1543 01:47:02,757 --> 01:47:04,132 Saya sangat cintakan awak. 1544 01:47:06,008 --> 01:47:09,638 Jadi saya mahu awak terima seluruh diri saya. 1545 01:47:09,722 --> 01:47:13,100 Neri. 1546 01:47:26,530 --> 01:47:30,827 Saya nak tempah tempat ini bermula tengah hari ini sehingga pagi Selasa. 1547 01:47:31,535 --> 01:47:32,662 Baiklah. 1548 01:47:33,453 --> 01:47:34,372 Awak terima sejuta? 1549 01:47:34,453 --> 01:47:38,542 Terlalu banyak. Maksimum 300 ribu untuk dua hari. 1550 01:47:38,625 --> 01:47:40,587 Saya rasa murah hati. Saya akan bayar sejuta. 1551 01:47:41,253 --> 01:47:43,463 Baiklah, setuju. 1552 01:47:43,547 --> 01:47:47,342 Mandala dan Jo akan ke sana nanti. Beri mereka makan, faham? 1553 01:47:47,427 --> 01:47:48,843 Mandala di sini. 1554 01:47:48,927 --> 01:47:50,762 Kelakuannya baik? 1555 01:47:50,847 --> 01:47:55,058 Sangat baik. Dia bermeditasi. Mandala, anjing yang setia. 1556 01:47:56,768 --> 01:47:58,603 Betul, anjing? 1557 01:48:00,563 --> 01:48:01,732 Dia abaikan saya. 1558 01:48:15,953 --> 01:48:17,663 - Letak di sana. - Baik, puan. 1559 01:48:18,707 --> 01:48:19,750 Hidupkan kereta. 1560 01:48:20,542 --> 01:48:21,543 Baik, puan 1561 01:48:25,713 --> 01:48:27,967 Saya nak hati awak dalam badan Neri. 1562 01:48:29,552 --> 01:48:31,845 Penghinaan awak menenangkan saya. 1563 01:48:33,932 --> 01:48:36,142 Saya akan ke Osaka selepas sidang media. 1564 01:48:36,850 --> 01:48:38,185 Saya akan telefon pengawal. 1565 01:48:38,268 --> 01:48:39,895 Awak saja. Jangan bawa sesiapa. 1566 01:48:40,395 --> 01:48:41,897 Kalau Neri enggan? 1567 01:48:45,608 --> 01:48:47,568 Hamba yang lari ada dua pilihan. 1568 01:48:48,820 --> 01:48:52,573 Pulang kepada tuannya atau dibunuh. 1569 01:49:20,393 --> 01:49:21,770 Maaf kerana gagal. 1570 01:49:22,603 --> 01:49:26,483 Tak apa. Ia keputusan yang baik untuk kebodohan. 1571 01:49:26,567 --> 01:49:27,527 Betul, Takuya? 1572 01:49:27,608 --> 01:49:30,612 Sasaran takut. Dia di hospital. 1573 01:49:49,463 --> 01:49:50,465 Pantasnya. 1574 01:49:51,300 --> 01:49:52,677 Kakak saya banyak membantu. 1575 01:49:53,593 --> 01:49:56,138 Kakak awak baik. 1576 01:49:56,222 --> 01:49:57,763 Saya akan dapat resit? 1577 01:50:09,067 --> 01:50:10,193 Jumpa lagi. 1578 01:50:22,332 --> 01:50:23,665 Ada yang tak kena. 1579 01:50:23,748 --> 01:50:25,250 Sangat tak kena. 1580 01:50:25,918 --> 01:50:30,005 Takagi kawal mereka. Dengar-dengar, dia lari dari pekan ini. 1581 01:50:30,838 --> 01:50:32,382 Saya akan ekori Yashiro. 1582 01:51:08,877 --> 01:51:10,128 Boleh saya bantu? 1583 01:51:10,212 --> 01:51:11,422 Awak siapa? 1584 01:51:15,425 --> 01:51:16,510 Saya tanya lagi. 1585 01:51:17,928 --> 01:51:18,762 Awak siapa? 1586 01:51:18,847 --> 01:51:20,597 Saya Goto. Saya bekerja di sini. 1587 01:51:20,682 --> 01:51:22,098 Jurulatih biasa-biasa? 1588 01:51:22,933 --> 01:51:24,183 Awak pula? 1589 01:51:24,268 --> 01:51:25,102 Saya Arai. 1590 01:51:25,812 --> 01:51:27,397 Orang panggil saya Mama. 1591 01:51:28,355 --> 01:51:31,483 Eitetsu Tokuyama, keluarga Isei. Tiada kad perniagaan. 1592 01:51:31,567 --> 01:51:32,985 Dengar tak? 1593 01:51:34,318 --> 01:51:35,237 Apa? 1594 01:51:36,238 --> 01:51:37,948 Telinga kiri saya pekak. 1595 01:51:39,575 --> 01:51:42,787 Eitetsu Tokuyama, keluarga Isei. 1596 01:51:42,870 --> 01:51:44,747 Tiada kad perniagaan! 1597 01:51:46,915 --> 01:51:50,918 Cik Arai, awak pengurus dan mereka ini penguatkuasa? 1598 01:51:51,003 --> 01:51:52,378 Saya? Pengurus? 1599 01:51:54,213 --> 01:51:56,717 Saya bahagian peralatan. Tiada sesiapa beritahu? 1600 01:51:57,217 --> 01:51:59,468 Pemanggil pun saya tak kenal. 1601 01:51:59,553 --> 01:52:02,013 En. Takagi dah lama pergi? 1602 01:52:02,097 --> 01:52:04,142 Dia tak dapat dikesan. 1603 01:52:04,223 --> 01:52:06,310 Jangan tipu saya. 1604 01:52:06,393 --> 01:52:07,268 Awak pun. 1605 01:52:07,352 --> 01:52:08,728 Awak berani. 1606 01:52:09,478 --> 01:52:10,772 Saya akan pukul awak. 1607 01:52:13,442 --> 01:52:14,985 Apa, Toku? Awak Toku? 1608 01:52:16,987 --> 01:52:19,113 Orang suruhan Mandala? 1609 01:52:19,198 --> 01:52:20,867 Si manja? 1610 01:52:20,948 --> 01:52:22,868 Tengoklah awak sekarang! 1611 01:52:22,952 --> 01:52:26,497 Awak siapa? Awak bukan Goto, jurulatih biasa-biasa? 1612 01:52:26,997 --> 01:52:29,833 Saya anak Takagi, Neri Kecil. 1613 01:52:30,458 --> 01:52:32,293 Celaka, ini semakin rumit! 1614 01:52:32,377 --> 01:52:35,005 Toku, awak kenal dia? 1615 01:52:37,548 --> 01:52:39,008 Hei, dia ada di sini? 1616 01:52:39,092 --> 01:52:40,177 Di atas. 1617 01:52:41,720 --> 01:52:43,055 Tak pernah jumpa dia? 1618 01:52:43,138 --> 01:52:44,765 Tak pernah. Kenalkan kami. 1619 01:52:44,848 --> 01:52:47,392 Dia okey hari ini. Sapa saja dia. 1620 01:52:57,778 --> 01:53:00,738 Hai. Selamat berkenalan. 1621 01:53:02,115 --> 01:53:03,158 Saya Yashiro. 1622 01:53:07,120 --> 01:53:11,542 Tengoklah ini. Buku, dokumen... Dia letak semua dalam keretanya dan pergi. 1623 01:53:11,625 --> 01:53:14,253 Kenapa dia tak jawab telefon? 1624 01:53:14,337 --> 01:53:17,757 Tak tahu. Mungkin dia ada telefon lain yang kita tak tahu. 1625 01:53:18,715 --> 01:53:21,677 Dia cakap dia akan telefon jika urusannya selesai. 1626 01:53:21,760 --> 01:53:24,428 Bila agaknya? 1627 01:53:25,055 --> 01:53:27,267 Manalah saya tahu. 1628 01:53:28,808 --> 01:53:31,018 Dia tak telefon hari ini. 1629 01:53:31,895 --> 01:53:34,607 Mungkin dia akan telefon esok. 1630 01:53:34,690 --> 01:53:36,358 Itulah jawapan saya. 1631 01:53:36,442 --> 01:53:38,987 Jangan bercakap begitu dengan saya! 1632 01:53:40,237 --> 01:53:41,405 Aduh! 1633 01:53:41,488 --> 01:53:42,613 Celaka! 1634 01:53:42,698 --> 01:53:45,242 Dungu, dia anak bos! 1635 01:53:45,325 --> 01:53:47,743 Macam mana jika dia tahu kita sakiti dia? 1636 01:53:48,328 --> 01:53:49,872 Jari saya... 1637 01:53:49,955 --> 01:53:52,708 Tamaki? Tolonglah saya. 1638 01:53:53,333 --> 01:53:55,543 Saya akan bawa dia ke hospital. 1639 01:53:55,627 --> 01:53:59,798 Aduh! 1640 01:53:59,882 --> 01:54:01,133 Sakitnya. 1641 01:54:06,305 --> 01:54:07,723 Macam mana, Mama? 1642 01:54:07,807 --> 01:54:10,142 Jadi, rupanya Takagi bos. 1643 01:54:10,933 --> 01:54:12,562 Pemilik utama. 1644 01:54:12,643 --> 01:54:14,563 Saya pemilik kecil. 1645 01:54:20,402 --> 01:54:22,653 Semuanya dah masuk akal sekarang. 1646 01:54:24,907 --> 01:54:26,700 Apabila difikirkan, 1647 01:54:27,868 --> 01:54:31,455 selepas mereka berdua datang dari Tokyo, Takagi cakap, 1648 01:54:32,207 --> 01:54:36,002 "Masalah akan timbul. Saya perlu bersembunyi daripada polis." 1649 01:54:37,587 --> 01:54:39,672 Mengarut. Betul, Toku? 1650 01:54:39,755 --> 01:54:40,882 Pembohongan. 1651 01:54:41,382 --> 01:54:44,593 Awak hampir tipu saya, tak guna. 1652 01:54:46,803 --> 01:54:49,807 En. Takagi tak takut polis. 1653 01:54:49,890 --> 01:54:53,852 Dia boleh kawal polis melalui kawan-kawannya di Tokyo. 1654 01:54:55,353 --> 01:54:57,523 Cerita awak mengarut. 1655 01:55:00,400 --> 01:55:01,902 Hei, Tamaki? 1656 01:55:01,985 --> 01:55:04,822 Bawa peralatan selepas hantar dia ke hospital. 1657 01:55:06,113 --> 01:55:10,743 Masa untuk menyeksa. Dua atau tiga jam. Saya akan tunggu selama mana pun. 1658 01:55:11,412 --> 01:55:13,163 Perempuan ganas begini? 1659 01:55:13,247 --> 01:55:15,623 Mungkin dia yang bunuh En. Takagi. 1660 01:55:16,208 --> 01:55:18,293 En. Takagi manjakan anaknya. 1661 01:55:18,377 --> 01:55:20,547 Betul, Mama. 1662 01:55:22,088 --> 01:55:24,048 Buatlah apa yang patut. 1663 01:55:24,132 --> 01:55:26,468 Dapatkan semula semua milik En. Takagi. 1664 01:55:26,552 --> 01:55:27,928 Baiklah. 1665 01:55:29,888 --> 01:55:30,888 Okey. 1666 01:55:32,432 --> 01:55:33,725 Saya harapkan awak. 1667 01:55:35,352 --> 01:55:41,567 Sejak putus haid, saya tak boleh tengok darah. 1668 01:55:50,617 --> 01:55:54,913 Berdasarkan pengalaman saya, jarak ialah kunci kejayaan membunuh. 1669 01:55:55,413 --> 01:55:56,415 Jarak? 1670 01:55:57,583 --> 01:55:59,918 Tentukan jarak sebelum membunuh. 1671 01:56:00,918 --> 01:56:02,797 Seperti syot kamera. 1672 01:56:03,755 --> 01:56:06,550 Penjarakan sosial ialah dua meter. 1673 01:56:06,633 --> 01:56:09,762 Jadi, setelah awak sejauh dua meter, tembak. 1674 01:56:10,597 --> 01:56:11,638 Petua yang hebat. 1675 01:56:12,973 --> 01:56:13,807 Di situ saja. 1676 01:56:16,102 --> 01:56:17,603 Satu lawan satu. 1677 01:56:29,698 --> 01:56:31,825 Lari selagi berpeluang. 1678 01:56:31,908 --> 01:56:33,702 Awak memang celopar. 1679 01:56:33,785 --> 01:56:36,122 - Siapa ajar awak guna pisau? - Takagi. 1680 01:56:36,205 --> 01:56:38,665 Dia ajar kami lalu jual kami. Saya 10 tahun waktu itu. 1681 01:57:20,792 --> 01:57:21,833 SOS daripada Neri. 1682 01:57:23,085 --> 01:57:25,295 Pejabat Takagi. Ayuh. 1683 01:57:35,722 --> 01:57:36,640 Kakak! 1684 01:57:38,767 --> 01:57:39,893 Awak di mana? 1685 01:57:40,643 --> 01:57:42,062 Di atas! 1686 01:57:43,105 --> 01:57:43,938 Kakak! 1687 01:57:46,358 --> 01:57:48,277 Lepaskan dia, celaka! 1688 01:57:48,777 --> 01:57:50,070 Toku! 1689 01:57:50,697 --> 01:57:52,657 Jangan masuk campur, orang tua! 1690 01:57:52,738 --> 01:57:55,993 Matilah awak, celaka! 1691 01:57:58,287 --> 01:57:59,413 Mahu lagi? 1692 01:58:00,038 --> 01:58:01,582 Awak buat apa? 1693 01:58:01,665 --> 01:58:02,792 Bersuara. 1694 01:58:03,292 --> 01:58:04,710 Kenapa awak boleh bawa pistol? 1695 01:58:05,587 --> 01:58:07,672 Dia penembak tepat. 1696 01:58:08,547 --> 01:58:09,382 Betul? 1697 01:58:09,463 --> 01:58:10,883 Saya sertai Olimpik seterusnya. 1698 01:58:14,387 --> 01:58:15,637 Pergilah cepat. 1699 01:58:15,722 --> 01:58:16,680 Baik, tuan. 1700 01:58:20,642 --> 01:58:23,312 - Ya? - Bunga untuk En. Eiji Konuma. 1701 01:58:23,395 --> 01:58:25,438 - Daripada siapa? - Cik Yuri Sakita. 1702 01:58:33,155 --> 01:58:36,367 Polis! Unit Khas Penipuan. Ini waran. 1703 01:58:36,450 --> 01:58:37,452 Eiji Konuma? 1704 01:58:37,533 --> 01:58:38,702 Ya, naga merah. 1705 01:58:38,785 --> 01:58:39,828 Sekejap. 1706 01:58:39,912 --> 01:58:43,165 Waran itu untuk siapa? Tunjukkan, celaka! 1707 01:58:44,208 --> 01:58:45,792 Untuk Konuma! 1708 01:58:45,877 --> 01:58:47,085 Tipu! 1709 01:58:47,168 --> 01:58:48,962 Pukul 2.10 petang, waran dikeluarkan. 1710 01:58:49,588 --> 01:58:50,923 Tak guna! 1711 01:58:51,007 --> 01:58:51,840 Berhenti! 1712 01:58:52,508 --> 01:58:54,843 - Konuma! - Halang pintu keluar! 1713 01:58:56,178 --> 01:58:57,303 Ke tepi! 1714 01:58:59,013 --> 01:59:00,723 Berhenti, celaka! 1715 01:59:01,225 --> 01:59:02,433 - Berhenti! - Naik! 1716 01:59:06,313 --> 01:59:08,107 Apa yang berlaku? 1717 01:59:08,607 --> 01:59:10,483 Alamak! Tidak! 1718 01:59:12,237 --> 01:59:13,737 Alamak! 1719 01:59:19,577 --> 01:59:21,787 Awak hampir tembak muka saya! 1720 01:59:21,870 --> 01:59:23,122 Macam yang dijangka. 1721 01:59:24,288 --> 01:59:26,292 Jangan bergerak! 1722 01:59:26,375 --> 01:59:27,708 Kami akan ambil semua! 1723 01:59:27,793 --> 01:59:30,922 Jangan sentuh apa-apa! Semua orang kumpul di sini. 1724 01:59:34,758 --> 01:59:36,593 Tolong. Jangan apa-apakan saya. 1725 01:59:36,677 --> 01:59:38,428 Awak akan tolong kami? 1726 01:59:38,512 --> 01:59:39,597 Ya. 1727 01:59:45,310 --> 01:59:46,270 Macam mana? 1728 01:59:46,353 --> 01:59:47,772 Perangai buruk. 1729 01:59:47,855 --> 01:59:49,732 Saya akan tolong. 1730 01:59:49,815 --> 01:59:52,192 Kami akan hubungi orang awak. 1731 01:59:53,527 --> 01:59:55,070 Siapa namanya? 1732 01:59:55,153 --> 01:59:56,238 Tamaki. 1733 01:59:56,822 --> 01:59:58,573 Kami akan hubungi dia. 1734 01:59:58,657 --> 02:00:00,492 Awak akan cakap ini. 1735 02:00:03,662 --> 02:00:04,747 Baca. 1736 02:00:07,082 --> 02:00:09,333 Takagi telefon. 1737 02:00:09,418 --> 02:00:10,418 Dengar. 1738 02:00:11,587 --> 02:00:15,507 Saya hanya boleh tulis laporan dan tambah komen saya, 1739 02:00:15,592 --> 02:00:20,012 contohnya, "suspek menyesal dan sangat beri kerjasama," tahu? 1740 02:00:20,095 --> 02:00:24,348 Penipu yang tak diikat jamin boleh dikurangkan hukuman. 1741 02:00:27,643 --> 02:00:31,315 Pemilik kecil ialah Arai. Dia di bahagian peralatan. 1742 02:00:31,898 --> 02:00:33,067 Nama pertamanya? 1743 02:00:34,277 --> 02:00:37,070 Tomoko. T-O-M-O-K-O. 1744 02:00:38,613 --> 02:00:42,327 Hampir! Akui semua! Awak akan rasa lebih baik, Konuma! 1745 02:00:44,203 --> 02:00:46,122 Penyimpan kira-kira pemiliknya. 1746 02:00:47,582 --> 02:00:48,498 Penipu! 1747 02:00:49,248 --> 02:00:51,293 Pemilik simpan buku itu? Penipu! 1748 02:00:51,377 --> 02:00:53,670 Betul! 1749 02:00:55,507 --> 02:00:58,383 Takagi, penyimpan kira-kira, ialah bos. 1750 02:00:59,677 --> 02:01:01,053 Ulang. 1751 02:01:03,263 --> 02:01:06,767 Takagi daripada skandal sensasi penipuan hospital. 1752 02:01:07,893 --> 02:01:09,562 Dia pemilik utama. 1753 02:01:12,147 --> 02:01:13,607 Habislah awak, Takagi! 1754 02:01:17,737 --> 02:01:23,117 Lelaki itu ditangkap kerana memiliki senjata api bersama ahli keluarga Isei... 1755 02:01:23,200 --> 02:01:25,285 Kadangkala polis berguna. 1756 02:01:26,453 --> 02:01:30,457 Terima kasih kerana bersusah-payah. 1757 02:01:31,292 --> 02:01:34,212 Gembira dengar awak okey. 1758 02:01:35,003 --> 02:01:39,675 Saya dah berhenti minum. Keadaan saya lebih baik sekarang. 1759 02:01:41,260 --> 02:01:43,720 Terima kasih kerana membantu. Pergi dulu. 1760 02:01:46,682 --> 02:01:47,850 Berjaya tak? 1761 02:01:48,350 --> 02:01:49,518 Dengan sempurna. 1762 02:01:50,143 --> 02:01:53,938 Orang saya bersara tahun lalu, tapi dia kawan baik dengan pengurus cawangan. 1763 02:01:54,022 --> 02:01:55,398 Kertas kerjanya mudah. 1764 02:01:56,567 --> 02:01:58,735 Awak akan jadi kaya esok. 1765 02:02:00,445 --> 02:02:02,907 Duit Bank Sankyo akan dibahagi tiga. 1766 02:02:03,490 --> 02:02:06,118 Untuk apa saya perlukan semua duit itu? 1767 02:02:07,035 --> 02:02:09,288 Awak boleh buat kerja sukarelawan. 1768 02:02:09,372 --> 02:02:14,168 Banyak benda di dunia ini yang tak boleh dibeli dengan duit. 1769 02:02:14,252 --> 02:02:17,128 Itulah yang penting bagi saya sekarang. 1770 02:02:17,880 --> 02:02:19,257 Saya tak faham. 1771 02:02:20,465 --> 02:02:23,802 Masa tamat apabila bateri habis. 1772 02:02:23,887 --> 02:02:28,515 Begitulah. Masa saya hampir tamat. 1773 02:02:28,598 --> 02:02:30,225 Jadi saya tolong orang. 1774 02:02:31,643 --> 02:02:32,728 Saya pun nak kopi. 1775 02:02:33,812 --> 02:02:34,647 Di sana. 1776 02:02:35,230 --> 02:02:36,063 Saya tahu. 1777 02:02:36,148 --> 02:02:37,317 Perlu bateri baru? 1778 02:02:39,943 --> 02:02:44,573 Konuma cakap Takagi belum hubungi mereka sejak Sabtu. 1779 02:02:44,657 --> 02:02:48,410 Tomoko Arai, pemilik kecil ada kesalahan menjual barang curi. 1780 02:02:48,493 --> 02:02:50,828 Dia bekerja untuk Takagi di hospital. 1781 02:02:50,913 --> 02:02:54,333 Tamaki, yang ditahan di stesen, dapat mesej daripada Arai. 1782 02:02:55,000 --> 02:02:57,712 Dia mungkin salah seorang penguatkuasa mereka. 1783 02:02:57,793 --> 02:02:59,672 Kenapa Tamaki ada pistol? 1784 02:03:00,255 --> 02:03:02,633 Jenayah Terancang sedang menyiasatnya. 1785 02:03:03,133 --> 02:03:05,177 Tokuyama daripada Keluarga Isei? 1786 02:03:05,260 --> 02:03:06,928 Kami jejak dia. 1787 02:03:07,012 --> 02:03:09,557 Kami perlukan waran pencarian untuk Arai dan keluarga Isei. 1788 02:03:13,143 --> 02:03:17,688 Jika khabar tersebar, tiada sesiapa akan pedulikan mereka. 1789 02:03:23,695 --> 02:03:25,405 Sotong Kung Pao. 1790 02:03:25,488 --> 02:03:29,493 Tiga akaun selain Bank Sankyo ialah akaun awak, Jo. 1791 02:03:30,452 --> 02:03:34,498 Anggap hanya esok peluang awak. Keluarkan semua yang boleh. 1792 02:03:35,290 --> 02:03:38,627 Nak jumpa di hotel lima bintang? Kami ada duit itu. 1793 02:03:39,503 --> 02:03:42,382 Ini tempat paling selamat di Osaka. 1794 02:03:42,463 --> 02:03:45,633 Sekali Tamaki mengaku, polis akan perhatikan semua tempat Takagi. 1795 02:03:46,302 --> 02:03:49,388 Hotel lima bintang akan dikawal Goya. 1796 02:03:49,888 --> 02:03:51,640 Goya? Siapa dia? 1797 02:03:53,267 --> 02:03:55,435 Jadi inilah "Syaitan di Tokyo" awak? 1798 02:03:58,063 --> 02:04:03,402 Nilainya 50 bilion dolar. Pelabur utama global yang penting. 1799 02:04:05,070 --> 02:04:09,367 Saya hamba seksnya tiga tahun lalu. 1800 02:04:12,287 --> 02:04:15,622 Awak harus kekal bersembunyi selagi Goya masih hidup. 1801 02:04:17,040 --> 02:04:19,168 Ya, sekarang Takagi dah mati. 1802 02:04:22,045 --> 02:04:24,923 Macam mana nak pindahkan duit ke luar negara? 1803 02:04:26,467 --> 02:04:32,307 Ramai pemilik mata wang kripto di Jepun. Saya akan guna salah satu dompet mereka. 1804 02:04:33,473 --> 02:04:36,977 Kemudian tunaikannya di luar negara. 1805 02:04:37,060 --> 02:04:41,482 Saya tak tahu caranya, tapi Goya takkan halang awak? 1806 02:04:42,317 --> 02:04:46,695 Semua hal berisiko. Ia hal hidup dan mati. 1807 02:04:48,072 --> 02:04:50,908 Hal hidup dan mati. Betul. 1808 02:04:56,455 --> 02:04:57,663 Saya kemas barang. 1809 02:05:01,960 --> 02:05:05,838 Jo Gila, awak rasa apa yang saya fikir gila? 1810 02:05:08,800 --> 02:05:10,552 Profesor, awak belum tidur? 1811 02:05:11,970 --> 02:05:12,972 Kenapa? 1812 02:05:19,437 --> 02:05:22,523 Surat hak milik Vila Fellowship dan surat penyerahan. 1813 02:05:23,273 --> 02:05:24,358 Manfaatkannya. 1814 02:05:28,695 --> 02:05:32,492 Tak lama lagi Takagi tiada di sini, saya pun. 1815 02:05:37,162 --> 02:05:38,622 Wang untuk hidup awak. 1816 02:05:50,883 --> 02:05:51,843 Beritahu saya. 1817 02:05:52,678 --> 02:05:53,678 Impian saya? 1818 02:05:54,888 --> 02:05:56,182 Cakap tentang impian saya? 1819 02:05:56,973 --> 02:06:00,102 Impian yang awak suka tentang ahli silap mata itu. 1820 02:06:00,602 --> 02:06:01,728 Impian saya? 1821 02:06:02,478 --> 02:06:04,607 Susun suai gambar bergerak dalam 3D. 1822 02:06:04,690 --> 02:06:07,902 Tuhan, penulis drama, dan ahli silap mata berjiran. 1823 02:06:07,985 --> 02:06:11,530 Kadangkala saya dilahirkan di rumah Tuhan, di sebelah rumah ahli silap mata. 1824 02:06:11,613 --> 02:06:14,783 Kadangkala saya lahir di sana dan jadi anak angkat penulis drama. 1825 02:06:14,867 --> 02:06:17,618 Kadangkala saya dilahirkan di rumah penulis drama 1826 02:06:17,703 --> 02:06:19,203 dan jadi anak angkat Tuhan. 1827 02:06:19,288 --> 02:06:22,248 Ahli silap mata selalu selamatkan saya daripada kecelaruan. 1828 02:06:22,332 --> 02:06:25,962 Anaknya jadi abang saya, dan kami belajar silap mata bersama. 1829 02:06:28,882 --> 02:06:29,798 Impian saya? 1830 02:06:41,852 --> 02:06:43,353 Mimpi buruk? 1831 02:06:44,938 --> 02:06:47,733 Dunia ini mimpi buruk. 1832 02:06:50,568 --> 02:06:51,653 Apa? 1833 02:06:54,782 --> 02:06:56,158 Mana Jo? 1834 02:06:58,452 --> 02:06:59,870 Mungkin bersama wanita. 1835 02:07:01,705 --> 02:07:03,707 Dia tahu apa perlu dibuat? 1836 02:07:05,458 --> 02:07:09,588 ISNIN 1837 02:07:09,672 --> 02:07:12,842 Kenapa Tamaki ada pistol di balai? 1838 02:07:13,425 --> 02:07:16,678 Mana Tokuyama? Dia tak jawab telefon. 1839 02:07:17,262 --> 02:07:19,473 Apa masalah keluarga Isei? 1840 02:07:20,015 --> 02:07:22,227 Apa? Serbuan? 1841 02:07:23,268 --> 02:07:24,645 Kyoko, buka pintu. 1842 02:07:25,312 --> 02:07:26,647 Polis. Mana Arai? 1843 02:07:26,730 --> 02:07:28,107 Ada polis. 1844 02:07:28,942 --> 02:07:29,942 Tomoko Arai? 1845 02:07:33,947 --> 02:07:35,782 Polis. Ini waran geledah. 1846 02:07:35,863 --> 02:07:38,700 Oh Tuhan! 1847 02:07:40,160 --> 02:07:41,620 Duduk sebelah ular itu. 1848 02:07:41,703 --> 02:07:42,703 Telefon akan diambil. 1849 02:07:47,377 --> 02:07:51,128 Saya dah pindahkan semua duit daripada saham ke Bank Sankyo. 1850 02:07:52,172 --> 02:07:55,677 Jumlahnya 250 juta. Awak keluarkan 200 juta, bukan? 1851 02:07:59,763 --> 02:08:03,017 Kenapa Jo tak telefon? 1852 02:08:03,100 --> 02:08:05,143 Percubaan. 1853 02:08:05,227 --> 02:08:07,020 Jangan kuat sangat. 1854 02:08:08,272 --> 02:08:10,858 Kenapa sepanduk menghala ke arah salah? 1855 02:08:11,525 --> 02:08:16,363 Maaf, encik. Ia tak menghala ke arah penonton, jadi... 1856 02:08:16,447 --> 02:08:18,948 - Baiklah. Biarkan. - Maaf, biarkan saja. 1857 02:08:23,287 --> 02:08:24,622 Maaf, biarkan begitu. 1858 02:08:26,332 --> 02:08:30,837 Polis geledah rumah Arai dan penguatkuasa. Mereka akan tahu Takagi dibunuh. 1859 02:08:30,918 --> 02:08:32,628 Penerbangan Neri hari ini. 1860 02:08:33,882 --> 02:08:37,302 Pantau semua lapangan terbang Kansai dan tunggu arahan. 1861 02:08:37,802 --> 02:08:41,347 - Helikopter dah sedia? - Bila-bila masa, di mana-mana. 1862 02:08:46,352 --> 02:08:48,187 Dah tiba masanya. 1863 02:08:50,105 --> 02:08:51,107 Sekarang masanya. 1864 02:10:19,027 --> 02:10:22,532 Tolong tutup lampu. Raptai akan bermula. 1865 02:10:30,538 --> 02:10:33,250 Saya milenial, 1866 02:10:33,333 --> 02:10:38,672 tapi bukan jenis yang buat dagangan harian dalam aplikasi percuma seperti Robinhood. 1867 02:10:40,717 --> 02:10:42,092 Saya profesional. 1868 02:10:43,427 --> 02:10:48,265 Saya analisis Bitcoin berdasarkan keuntungan, keselamatan dan kecairan. 1869 02:10:49,642 --> 02:10:51,310 Inilah azam saya. 1870 02:10:54,438 --> 02:10:55,688 Saya akan lancarkan Embryon, 1871 02:10:55,772 --> 02:10:58,817 mata wang kripto baharu yang mengatasi Bitcoin. 1872 02:10:58,902 --> 02:11:01,653 Saya akan laburkan 10 peratus aset baru kami. 1873 02:11:03,238 --> 02:11:05,157 Logo Embryon terpapar di skrin. 1874 02:11:05,240 --> 02:11:07,533 - Saya kata ia tak lancar! - Maaf! 1875 02:11:07,618 --> 02:11:09,453 Dah lewat. Jangan rosakkannya. 1876 02:11:09,537 --> 02:11:11,830 - Beri laluan. - Walaupun lewat... 1877 02:11:11,913 --> 02:11:13,373 - Hei! - Encik, berhenti 1878 02:11:13,457 --> 02:11:14,333 En. Goya! 1879 02:11:23,258 --> 02:11:24,593 Telefon ambulans! 1880 02:11:26,093 --> 02:11:27,638 - En. Goya. - Jangan bergerak! 1881 02:11:30,015 --> 02:11:31,058 En. Goya! 1882 02:11:31,642 --> 02:11:34,853 Mana dia? Ke belakang. 1883 02:11:37,188 --> 02:11:38,357 Berhenti! 1884 02:11:38,440 --> 02:11:40,150 Awak nampak dia? 1885 02:11:41,235 --> 02:11:42,443 Berhenti! 1886 02:11:43,987 --> 02:11:45,197 Pegawai ditembak! 1887 02:11:47,492 --> 02:11:48,783 Letak pistol! 1888 02:11:49,785 --> 02:11:50,662 Tak guna! 1889 02:11:50,743 --> 02:11:51,912 Letak pistol! 1890 02:11:51,995 --> 02:11:53,247 Jangan bergerak! 1891 02:11:55,123 --> 02:11:57,752 - Berhenti! - Letakkan pistol! 1892 02:11:58,335 --> 02:12:00,753 Saya takkan letak, celaka. 1893 02:12:01,755 --> 02:12:02,673 Letak pistol! 1894 02:12:15,227 --> 02:12:17,312 - Masuk. - Apa? 1895 02:12:17,397 --> 02:12:19,438 Bawa dia ke Nishinari. 1896 02:12:19,523 --> 02:12:20,523 Pak cik? 1897 02:12:20,607 --> 02:12:24,528 Naomi telefon saya. Masanya dah tiba. 1898 02:12:24,612 --> 02:12:25,778 Belum. 1899 02:12:27,030 --> 02:12:29,323 Jo sangat sayangkan awak. 1900 02:12:30,325 --> 02:12:31,618 Jalan sekarang! 1901 02:12:44,423 --> 02:12:49,512 Pak cik menuju ke denai sungai dan dari sana ke perhentian teksi air. 1902 02:12:50,762 --> 02:12:52,182 Dia bersiar-siar di dermaga, 1903 02:12:52,263 --> 02:12:55,977 tempat dia mencipta banyak kenangan, kemudian baterinya habis. 1904 02:12:58,187 --> 02:13:02,065 Saya dah dengar tentangnya sebelum ia berlaku. 1905 02:13:03,902 --> 02:13:07,572 Tapi saya dapat tahu tentang Jo melalui radio pada hari sama. 1906 02:13:08,907 --> 02:13:12,075 Ada kejadian tembak-menembak di sebuah hotel di Tokyo. 1907 02:13:12,158 --> 02:13:14,745 Pelabur jutawan, Kento Goya, dibunuh. 1908 02:13:14,828 --> 02:13:19,373 Polis mengenal pasti penembak sebagai Jo Yashiro, seorang penganggur. 1909 02:13:19,458 --> 02:13:23,628 Dia mati semasa berbalas tembakan bersama polis di hotel. 1910 02:13:23,712 --> 02:13:25,297 Belum dipastikan jika keganasan... 1911 02:13:26,590 --> 02:13:28,217 Saya akan pergi malam ini. 1912 02:13:28,300 --> 02:13:29,343 Hati-hati. 1913 02:13:31,887 --> 02:13:33,138 Ini duit sewa. 1914 02:13:33,222 --> 02:13:34,848 - Jo dah bayar. - Bila? 1915 02:13:34,932 --> 02:13:37,352 Dia ke Tokyo semalam. Katanya dia takkan kembali. 1916 02:13:38,602 --> 02:13:39,645 Dia beri ini. 1917 02:13:42,732 --> 02:13:44,442 KAKAK 1918 02:13:50,238 --> 02:13:53,075 "Saya ke Tokyo. Nak bunuh Goya untuk kakak." 1919 02:13:54,243 --> 02:13:56,787 "Terima kasih untuk hujung minggu yang luar biasa." 1920 02:14:15,305 --> 02:14:17,267 Saya mahu awak cari untuk saya. 1921 02:14:18,100 --> 02:14:19,268 Boleh? 1922 02:14:31,280 --> 02:14:32,657 Kamu berdua, di sana. 1923 02:14:33,740 --> 02:14:35,075 Awak, di sini. 1924 02:14:43,125 --> 02:14:44,835 Saya dah jumpa Tokuyama! 1925 02:14:45,587 --> 02:14:46,628 Dia mati? 1926 02:14:47,128 --> 02:14:48,380 Masih bernafas! 1927 02:14:58,848 --> 02:15:00,642 Wajah yang menjijikkan. 1928 02:15:00,727 --> 02:15:04,188 - Pembedahan plastik untuk rupa yakuza? - Ambil pistol dan tunggu saya. 1929 02:15:04,272 --> 02:15:05,105 Apa? 1930 02:15:21,788 --> 02:15:24,373 Kamu berdua duduk di sebelah kanan saya. 1931 02:15:24,958 --> 02:15:26,877 Jadi, dah sedia untuk melawan. 1932 02:15:28,087 --> 02:15:29,213 Apa? 1933 02:15:29,297 --> 02:15:32,173 Dia cakap awak bersedia untuk melawan. 1934 02:15:32,257 --> 02:15:34,802 Banyak kematian hari ini kerana saya. 1935 02:15:35,677 --> 02:15:38,888 Tapi Tuhan akan ampunkan saya jika beberapa orang lagi mati. 1936 02:15:38,972 --> 02:15:44,562 Hayashita tahu keadaan awak. Dia cuma mahu berbual. 1937 02:15:46,480 --> 02:15:48,148 Tunggu. Awak 1938 02:15:49,692 --> 02:15:52,362 uruskan pasaran gelap pertukaran kripto? 1939 02:15:52,443 --> 02:15:54,822 Betul. Selalunya komisen lima peratus. 1940 02:15:54,905 --> 02:15:59,910 Kalau awak bayar lebih sedikit, awak boleh keluarkan duit itu di Sri Lanka. 1941 02:15:59,993 --> 02:16:02,162 - Indonesia. - Boleh. 1942 02:16:03,663 --> 02:16:07,668 Saya ada 200 juta. Saya akan bayar komisen lima peratus. 1943 02:16:09,168 --> 02:16:12,422 Awak tahu yang polis ada di pejabat Takagi, bukan? 1944 02:16:12,507 --> 02:16:15,677 Mereka pantau seluruh pekan. Awak tak dapat keluarkan. 1945 02:16:15,758 --> 02:16:17,468 Saya sedang cari orang. 1946 02:16:17,553 --> 02:16:20,263 Awak takkan jumpa sesiapa begitu mudah. 1947 02:16:20,848 --> 02:16:26,353 Tapi saya boleh pindahkan 200 juta dalam Bitcoin ke dompet awak. 1948 02:16:26,437 --> 02:16:28,313 Saya tiada dompet. 1949 02:16:28,397 --> 02:16:31,023 Saya akan tunjukkan cara dengan nama palsu. 1950 02:16:32,943 --> 02:16:37,990 Nampak? Jalan keluar awak hanyalah biar saya uruskannya dengan komisen 10 peratus. 1951 02:16:42,662 --> 02:16:44,788 Lima puluh juta ke akaun Sankyo. 1952 02:16:45,582 --> 02:16:48,333 Tiga akaun lagi berjumlah 80 juta. 1953 02:16:50,962 --> 02:16:52,588 Berminat, Hayashita? 1954 02:16:52,672 --> 02:16:54,798 Ya. 1955 02:16:56,467 --> 02:17:00,220 Saya beritahu nombor PIN setelah keluarkan duit di Indonesia. 1956 02:17:06,058 --> 02:17:07,895 Macam mana? Lima peratus? 1957 02:17:19,740 --> 02:17:23,202 Apa? Ini macam skrin untuk pembukaan akaun bank. 1958 02:17:23,285 --> 02:17:24,828 Masukkan nama palsu. 1959 02:17:33,128 --> 02:17:34,547 Nombor PIN. 1960 02:18:02,115 --> 02:18:04,743 Kami boleh hantar awak ke lapangan terbang. 1961 02:18:04,827 --> 02:18:06,745 Kadar sama rata satu juta? 1962 02:18:07,372 --> 02:18:08,413 Hari Isnin. 1963 02:18:08,497 --> 02:18:09,665 Saya boleh pergi sendiri. 1964 02:18:11,123 --> 02:18:14,293 Kakak memang hebat. 1965 02:18:19,508 --> 02:18:20,968 Mak cik Sara? 1966 02:18:21,552 --> 02:18:23,595 Boleh bawakan benda yang saya nak? 1967 02:18:29,685 --> 02:18:31,103 Jangan cakap sekali gus! 1968 02:18:33,313 --> 02:18:35,023 Hei! Jangan sentuh! 1969 02:18:35,898 --> 02:18:37,733 Saya cakap jangan sentuh! 1970 02:18:40,903 --> 02:18:42,573 Itu Paderi Wanita Isnin! 1971 02:18:42,657 --> 02:18:44,408 Kami sokong awak! 1972 02:18:44,492 --> 02:18:46,033 Berhati-hati di luar sana! 1973 02:18:46,535 --> 02:18:49,162 Dia berlari pada hari Isnin. Kasihan. 1974 02:18:49,247 --> 02:18:51,832 Sejam selepas tengah malam. 1975 02:18:51,915 --> 02:18:55,210 - Hari ini hari selasa. - Masa berlalu berbeza di sini. 1976 02:23:20,517 --> 02:23:25,105 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim