1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,825 --> 00:01:17,452
Karajan melarikan diri.
4
00:01:17,537 --> 00:01:19,955
Awak daftarkan dia untuk terima kebajikan.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,917
Dia bosan kerana kerap isi borang.
6
00:01:24,627 --> 00:01:27,172
Ia kebajikan. Tiada borang dan percuma.
7
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Dia selalu cakap, "Mungkin juga." Jadi
saya gelar dia "Mungkin" pada awalnya.
8
00:01:33,760 --> 00:01:37,307
"Mungkin juga." Dia selalu cakap begitu.
9
00:01:37,388 --> 00:01:40,727
Kenapa panggil dia Karajan?
Karajan seperti konduktor?
10
00:01:40,808 --> 00:01:42,518
Rambut tebalnya yang beruban.
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,855
Rambut Mandala pun tebal.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
Rambutnya macam bunga daun bawang lebat.
13
00:01:46,815 --> 00:01:50,152
Sara. Berhenti merepek. Buatkan saya kopi.
14
00:01:50,235 --> 00:01:51,362
Dah buat.
15
00:01:52,572 --> 00:01:53,572
Terima kasih.
16
00:01:55,240 --> 00:02:01,455
"Boleh juga."
17
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Saya mahu sambung tidur.
18
00:02:08,503 --> 00:02:10,507
Adik awak. Bukan adik kandung?
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
Ini telinga awak yang okey?
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,803
Ya, telinga kanan saya okey.
21
00:02:17,888 --> 00:02:19,223
Jadi, jawablah soalan.
22
00:02:20,015 --> 00:02:22,768
Dia adik tiri saya.
23
00:02:22,852 --> 00:02:26,313
G.I. Joe ialah anak lelaki
kepada lelaki yang bersama ibu awak.
24
00:02:26,397 --> 00:02:28,732
Dia Jo Yashiro. Bukan filem aksi itu.
25
00:02:28,815 --> 00:02:30,983
Awak fikir saya tak tahu itu?
26
00:02:31,652 --> 00:02:32,612
Maaf.
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,200
Belum selesai kacau kopi?
28
00:02:40,077 --> 00:02:42,663
Butir gula terakhir mestilah cair.
29
00:02:42,747 --> 00:02:44,790
Gulanya dah cair dari tadi, dungu.
30
00:02:45,667 --> 00:02:48,252
Jari saya boleh rasa butir terakhir.
31
00:02:51,588 --> 00:02:52,882
Berapa umur?
32
00:02:53,673 --> 00:02:56,635
Saya sepuluh tahun. Dia lapan tahun.
33
00:02:59,680 --> 00:03:01,432
Awak tak risaukan kerja ini?
34
00:03:01,515 --> 00:03:02,517
Risau kenapa?
35
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Bagi senior,
prestasi kerja kita hari ini teruk.
36
00:03:07,272 --> 00:03:10,898
Itu pendapat awak.
Penipu fikir kerja kita cemerlang.
37
00:03:11,483 --> 00:03:14,193
Saya tak pernah jumpa mereka pun.
38
00:03:14,862 --> 00:03:19,198
Kumpulan kita
tak perlukan bintang handalan.
39
00:03:19,283 --> 00:03:24,788
Kita semua ada peranan masing-masing.
40
00:03:25,538 --> 00:03:31,128
Saya uruskan kumpulan dan beri
pengurus besar duit yang kita dapat.
41
00:03:31,212 --> 00:03:34,840
Pengurus besar bayar duit perlindungan
kepada yakuza.
42
00:03:34,923 --> 00:03:38,385
Awak pengutip duit yang kurang menonjol.
43
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
Jadi saya pilih awak. Ia arahan senior.
44
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Piramid pelbagai peringkat. Saya faham.
45
00:03:44,642 --> 00:03:48,562
Bukan saya yang buat keputusan.
Kita semua orang bawahan.
46
00:03:48,645 --> 00:03:53,650
Pengurus besar laporkan kepada lembaga.
Mereka ahli politik. Faham tak?
47
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
Perniagaan kita besar.
Di setiap peringkat di Jepun.
48
00:03:56,737 --> 00:03:59,488
Hati dan fikiran kita dipenuhi Jepun.
49
00:04:04,493 --> 00:04:05,495
Sudah tiba masa.
50
00:04:08,957 --> 00:04:10,000
Ya. Sudah tiba.
51
00:04:11,502 --> 00:04:15,213
ISNIN
NISHINARI TIMUR, OSAKA
52
00:04:17,048 --> 00:04:17,883
Hei!
53
00:04:21,387 --> 00:04:22,678
Siapa dia?
54
00:04:22,763 --> 00:04:24,013
Pendeta Wanita Isnin.
55
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Dia berlari begitu setiap Isnin.
Tak pernah nampak dia?
56
00:04:28,643 --> 00:04:30,187
Kenapa Isnin?
57
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
Manalah saya tahu.
58
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
Yang penting, semua orang tahu
ia hari Isnin apabila nampak dia.
59
00:04:39,447 --> 00:04:42,742
Saya tanya berapa umur.
Awak cakap sepuluh dan lapan.
60
00:04:44,202 --> 00:04:47,703
Awak faham saya
walaupun saya tak cakap dengan betul.
61
00:04:47,788 --> 00:04:49,665
Baguslah. Hubungan yang ideal.
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,083
Tutup pintu!
63
00:05:00,467 --> 00:05:04,763
Yashiro keluar penjara
dan dia dah pun buat masalah.
64
00:05:05,305 --> 00:05:09,183
Boleh gunakan dia sebagai peninjau?
Adik saya tiada sesiapa.
65
00:05:15,273 --> 00:05:17,693
Itu Mikiko Inoue.
Nak pastikan kalau dia keluarkan wang.
66
00:05:17,777 --> 00:05:19,570
Jangan. Suruh orang bawahan.
67
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
Saya cuma ada seorang pengutip duit.
68
00:05:21,905 --> 00:05:23,365
Kenapa tiada bantuan?
69
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Tak cukup duit untuk bayar.
70
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Bahagikan bayaran itu antara mereka.
71
00:05:27,160 --> 00:05:29,997
Orang bawahan pun ada kehidupan juga.
72
00:05:30,080 --> 00:05:32,917
Mereka perlu dibayar sewajarnya.
73
00:05:33,542 --> 00:05:35,418
Awak bukannya wakil persatuan.
74
00:06:04,532 --> 00:06:05,573
Ini dia.
75
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
Berhenti makan. Buat panggilan telefon!
76
00:06:13,457 --> 00:06:14,667
Nak mula dari mana?
77
00:06:14,750 --> 00:06:15,752
Dari A!
78
00:06:18,753 --> 00:06:19,672
Hiraoka.
79
00:06:21,257 --> 00:06:22,173
Cepat.
80
00:06:22,925 --> 00:06:24,302
Saya Aoki.
81
00:06:24,383 --> 00:06:25,302
Dah bermula.
82
00:06:27,178 --> 00:06:28,555
Baiklah.
83
00:06:37,648 --> 00:06:38,982
Menelefon.
84
00:06:47,115 --> 00:06:49,202
Helo. Saya Inoue.
85
00:06:49,283 --> 00:06:52,703
Saya Okabayashi. Duit dah ada?
86
00:06:52,788 --> 00:06:53,997
Saya dah keluarkan.
87
00:06:54,082 --> 00:06:55,373
5.2 juta yen.
88
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
Betul.
89
00:06:57,377 --> 00:06:58,627
Awak di mana?
90
00:06:59,168 --> 00:07:00,547
Di dalam bank.
91
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
Awak pula, En. Okabayashi?
92
00:07:02,507 --> 00:07:05,467
Ini bukan masa yang sesuai.
93
00:07:05,552 --> 00:07:09,222
Saya di pejabat klien. Ada hal penting.
94
00:07:09,303 --> 00:07:12,642
Maaf, tapi boleh awak naik
kereta api ke Namba?
95
00:07:12,723 --> 00:07:14,810
Namba di mana?
96
00:07:14,893 --> 00:07:17,397
Di depan Hotel Royal Classic. Boleh?
97
00:07:17,478 --> 00:07:19,438
11.30 okey?
98
00:07:19,523 --> 00:07:21,023
Okey. 11.30.
99
00:07:21,108 --> 00:07:25,320
Saya memakai sut hitam
dan baju putih dengan tali leher hitam.
100
00:07:26,028 --> 00:07:27,072
Okey.
101
00:07:27,155 --> 00:07:30,492
Maaf menyusahkan. Jumpa nanti.
102
00:08:03,608 --> 00:08:06,528
- Awak di mana?
- Namba. Pusat beli-belah bawah tanah.
103
00:08:06,612 --> 00:08:07,572
Mana dia?
104
00:08:08,072 --> 00:08:09,323
Menuju ke pintu keluar.
105
00:08:09,407 --> 00:08:10,698
Ada polis mengekori?
106
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Tiada. Awak di mana, En. Takagi?
107
00:08:13,493 --> 00:08:16,580
Di seberang hotel.
Saya akan perhatikan dia.
108
00:08:17,247 --> 00:08:19,875
Saya akan ke tempat seterusnya
bersama pengutip duit.
109
00:08:27,048 --> 00:08:27,883
Ini Aoki.
110
00:08:27,967 --> 00:08:29,552
Dia berada di hotel.
111
00:08:32,638 --> 00:08:33,972
Bagaimana situasinya?
112
00:08:34,057 --> 00:08:38,518
Ada dua lelaki berdekatan.
Lelaki kurus memakai pakaian kerja.
113
00:08:38,602 --> 00:08:42,147
Seorang lelaki lagi berjaket biru.
Tinggi. 185 cm, 85 kg.
114
00:08:42,232 --> 00:08:43,482
Mereka polis?
115
00:08:43,565 --> 00:08:46,902
Manalah saya tahu. Beritahu ketua.
116
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
Kami pergi dulu.
117
00:08:48,778 --> 00:08:49,613
Okey.
118
00:08:57,997 --> 00:08:59,957
KELIHATAN DI TAPAK 1
LELAKI KURUS BERBAJU KERJA
119
00:09:00,040 --> 00:09:02,252
LELAKI JAKET BIRU - 185 SM, 85 KG
GERAK KE TAPAK 2
120
00:09:09,217 --> 00:09:10,217
Tolong beri bil.
121
00:09:12,387 --> 00:09:15,305
Tanggalkan tali leher.
Pakai apabila nampak dia.
122
00:09:15,388 --> 00:09:16,223
Okey.
123
00:09:17,392 --> 00:09:18,392
Jumpa lagi.
124
00:09:25,692 --> 00:09:26,525
Nama awak?
125
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
Hiromu Okabayashi.
126
00:09:28,152 --> 00:09:31,153
Kenapa awak terima duit
daripada Mikiko Inoue?
127
00:09:31,655 --> 00:09:35,325
Anaknya menggelapkan duit
untuk pelaburan masa hadapan.
128
00:09:35,408 --> 00:09:38,412
Ia gagal dan dia rugi 10.4 juta yen.
129
00:09:38,495 --> 00:09:43,625
Saya bosnya. Saya akan dibuang kerja
kalau orang bawahan ditangkap.
130
00:09:43,708 --> 00:09:48,005
Jadi saya putuskan kami berdua
bayar ganti rugi. Bahagi dua.
131
00:09:48,088 --> 00:09:49,463
Saya nak kutip bayaran,
132
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
- 5.2 juta yen.
- Tarikh akhir?
133
00:09:51,508 --> 00:09:52,508
Esok.
134
00:09:53,927 --> 00:09:57,055
Sasaran awak ialah wanita
yang membawa beg merah.
135
00:10:02,018 --> 00:10:03,145
Bila dekat dia?
136
00:10:03,645 --> 00:10:05,522
Panggil dia dan sebut nama saya.
137
00:10:05,607 --> 00:10:07,567
Ibu jari diangkat bermaksud tali leher.
138
00:10:07,648 --> 00:10:09,443
Tiga lalu empat jari bermaksud berhenti.
139
00:10:10,443 --> 00:10:11,737
Masa?
140
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Pakai tali leher dan panggil dia.
141
00:10:15,698 --> 00:10:18,785
Keluarkan duit dari beg
dan masukkan ke dalam sini.
142
00:10:34,802 --> 00:10:35,718
Itu dia.
143
00:10:40,892 --> 00:10:41,933
Awak takut?
144
00:10:42,017 --> 00:10:43,893
Ini kali kelima. Dah biasa.
145
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
Bagus. Ayuh.
146
00:10:50,902 --> 00:10:51,735
Teksi!
147
00:11:25,812 --> 00:11:27,397
Beri laluan!
148
00:11:27,478 --> 00:11:28,982
Hati-hati! Di belakang awak.
149
00:11:29,063 --> 00:11:30,898
Hati-hati!
150
00:11:30,983 --> 00:11:31,817
Maaf.
151
00:11:31,900 --> 00:11:33,027
Fokuslah.
152
00:11:55,673 --> 00:11:56,967
Bagaimana?
153
00:11:57,050 --> 00:11:58,052
Helo, encik.
154
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
Mereka belum muncul.
155
00:12:46,267 --> 00:12:47,768
Dia dah sampai. Ayuh.
156
00:12:47,852 --> 00:12:49,018
Berkumpul!
157
00:13:13,043 --> 00:13:14,878
Hei. Dah dapat duit itu?
158
00:13:15,420 --> 00:13:17,463
Belum. Ada polis di sana.
159
00:13:18,590 --> 00:13:20,717
Memerhati dan menunggu di bank.
160
00:13:20,802 --> 00:13:23,345
Kami pasti ditangkap
setelah ambil duit itu.
161
00:13:23,428 --> 00:13:24,347
Baiklah.
162
00:13:25,638 --> 00:13:27,182
Saya makan bersama pengutip duit.
163
00:13:27,267 --> 00:13:28,142
Saya balik.
164
00:13:28,225 --> 00:13:30,018
Saya ke ibu pejabat malam ini.
165
00:13:30,102 --> 00:13:32,397
- Awak ganti saya untuk cuti saya?
- Baiklah.
166
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
Dah tak guna menunggu.
167
00:13:57,128 --> 00:13:58,547
Mereka dapat kejar?
168
00:13:59,382 --> 00:14:01,092
Terima kasih atas bantuan.
169
00:14:04,218 --> 00:14:06,722
Maaf untuk hari ini.
Ini ganti bayaran harian awak.
170
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Awak orang berpelajaran.
171
00:14:14,605 --> 00:14:16,440
Cuma terjebak dalam lingkungan negatif.
172
00:14:18,567 --> 00:14:21,362
Menipu duit warga emas.
173
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
Tak rasa bersalah?
174
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
Orang miskin curi daripada
orang kaya untuk hidup.
175
00:14:27,202 --> 00:14:29,368
Ia wajar dan itu hak kita.
176
00:14:29,912 --> 00:14:32,707
Puitisnya kata-kata itu.
177
00:14:38,212 --> 00:14:40,338
Buang telefon bimbit ini juga.
178
00:14:42,842 --> 00:14:44,052
Tutup telefon.
179
00:14:44,635 --> 00:14:47,553
Mana semua telefon?
180
00:14:47,638 --> 00:14:50,723
- Di dalam baldi ini.
- Buang ke dalam laut nanti.
181
00:14:51,517 --> 00:14:53,060
Masa untuk postmortem.
182
00:14:53,602 --> 00:14:57,732
Penilaian peninjau terhadap
Inoue Mikiko ialah sederhana.
183
00:14:57,813 --> 00:14:59,107
Ia salah Mitsuru.
184
00:14:59,192 --> 00:15:00,150
Diamlah!
185
00:15:03,153 --> 00:15:04,655
Kamu semua...
186
00:15:04,738 --> 00:15:06,365
Saya yang bercakap!
187
00:15:06,448 --> 00:15:09,660
Kamu sepatutnya tipu orang tua,
bukan sebaliknya.
188
00:15:09,743 --> 00:15:14,998
Reka kisah baru,
seperti pihak pendakwa buat.
189
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Pulang ke ibu pejabat, puan?
190
00:15:19,418 --> 00:15:23,507
Saya akan ke Vila Fellowship bersama awak.
Dah lama tak ke sana.
191
00:15:24,383 --> 00:15:28,095
Ambil ini. Telefon saya jika ada apa-apa.
192
00:15:28,762 --> 00:15:31,515
Mandala akan mengamuk lagi.
193
00:15:31,598 --> 00:15:32,767
Saya akan bertahan.
194
00:15:56,582 --> 00:16:02,087
Bagaimana wanita cantik macam awak tinggal
di Vila Fellowship bersama kami?
195
00:16:02,172 --> 00:16:05,507
Kerja pertama saya di Vila Fellowship
semasa pulang ke Osaka.
196
00:16:05,592 --> 00:16:06,842
Pulang?
197
00:16:06,925 --> 00:16:09,052
Saya di Tokyo selama sepuluh tahun.
198
00:16:09,137 --> 00:16:10,178
Oh begitu.
199
00:16:10,262 --> 00:16:16,477
Seorang lelaki tua mati bersendirian
bersama anjingnya. Saya yang bersihkan.
200
00:16:17,060 --> 00:16:19,730
Saya tak mahu cari apartmen,
jadi saya terus tinggal situ.
201
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Macam The Insulted and Injured
oleh Dostoevsky!
202
00:16:22,858 --> 00:16:23,902
Hei, En. Polis!
203
00:16:25,943 --> 00:16:27,322
Sebenarnya, awak betul.
204
00:16:27,822 --> 00:16:30,867
Saya dan perangai pelik saya
menjadi perhatian.
205
00:16:30,948 --> 00:16:34,870
Tengoklah dunia aneh
yang kita diami sekarang ini.
206
00:16:35,703 --> 00:16:38,332
Hei! Apa kamu buat?
207
00:16:38,998 --> 00:16:41,002
Siapa beri kamu keizinan?
208
00:16:42,628 --> 00:16:43,503
Berambus!
209
00:16:46,215 --> 00:16:48,383
Ramai jurugambar amatur.
210
00:16:48,467 --> 00:16:52,722
Dulu, tiada seorang pun berani
ke sini dengan kamera.
211
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
Bagus!
212
00:17:29,383 --> 00:17:31,343
Awak menang!
213
00:17:32,553 --> 00:17:33,803
Itu nombor apa?
214
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Rekod pertaruhan solitaire.
215
00:17:36,182 --> 00:17:38,017
Mandala tulis nombor itu di dindingnya.
216
00:17:38,100 --> 00:17:41,395
Solitaire ialah permainan solo.
Tiada yang perlu dipertaruhkan.
217
00:17:41,478 --> 00:17:43,982
Ada. Saya ada caranya.
218
00:17:44,940 --> 00:17:45,773
Ia seronok.
219
00:17:46,817 --> 00:17:47,733
Cip lima yen.
220
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Apa? Awak cakap sepuluh yen.
221
00:17:49,903 --> 00:17:51,405
Tak boleh ubah.
222
00:18:00,122 --> 00:18:01,290
Hei, budak.
223
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Apa, Mandala?
224
00:18:04,793 --> 00:18:08,463
Ia mungkin bayangan lain,
jadi berhati-hatilah.
225
00:18:08,547 --> 00:18:11,217
Awak nampak sesuatu lagi? Menakutkan.
226
00:18:14,678 --> 00:18:15,847
Ia tak menakutkan.
227
00:18:17,513 --> 00:18:19,433
Saya akan lindungi awak sebaiknya.
228
00:18:20,350 --> 00:18:21,310
Terima kasih.
229
00:18:27,692 --> 00:18:28,983
Apa saya cakap?
230
00:18:29,067 --> 00:18:31,653
"Bayangan! Berhati-hatilah."
231
00:18:32,237 --> 00:18:34,032
Dia tahu. Jangan masuk campur.
232
00:18:34,823 --> 00:18:35,948
Teruskan. Beritahu dia.
233
00:18:40,245 --> 00:18:46,502
Ada budak berkening nipis
mengintai ke dalam bilik awak.
234
00:18:48,837 --> 00:18:49,963
Berapa umurnya?
235
00:18:52,007 --> 00:18:56,553
Semasa saya jadi yakuza,
tiada sesiapa cukur kening mereka.
236
00:18:57,847 --> 00:19:00,517
Dia bersubahat dengan
pemandu teksi haram itu.
237
00:19:01,058 --> 00:19:04,143
Jangan risau tentangnya.
Sambung permainan awak.
238
00:19:08,023 --> 00:19:09,733
Mandala, ambil semua ini.
239
00:21:15,417 --> 00:21:17,041
IBU PEJABAT POLIS OSAKA
240
00:21:17,528 --> 00:21:20,072
Kami periksa rekod panggilan masuk
Mikiko Inoue.
241
00:21:20,155 --> 00:21:24,952
Panggilan itu satu daripada
3,000 telefon prabayar,
242
00:21:25,035 --> 00:21:28,622
daripada pemilik kedai runcit
di Shinjuku, Tokyo
243
00:21:28,705 --> 00:21:31,417
melalui syarikat perdagangan Cina.
244
00:21:31,500 --> 00:21:34,127
Tapi tiada petunjuk tentang kumpulan.
245
00:21:35,087 --> 00:21:38,090
Telefon itu tiada petunjuk.
Ada rakaman keselamatan?
246
00:21:38,173 --> 00:21:43,720
Pasukan analisis ambil video
di bank, hotel, dan denai sungai.
247
00:21:43,803 --> 00:21:48,017
Kami juga analisis rakaman
daripada kamera keselamatan
248
00:21:48,100 --> 00:21:50,812
di tiga lokasi itu.
249
00:21:50,893 --> 00:21:57,067
Pemanggil beri maklumat tentang
sebuah kedai kereta digunakan oleh penipu.
250
00:21:57,150 --> 00:21:59,318
Lokasinya di Nishi Yodogawa.
251
00:21:59,403 --> 00:22:01,655
Kami pasang kamera keselamatan 24 jam
252
00:22:01,738 --> 00:22:04,742
dan nampak sebuah van tiba
pada 11:35 pagi hari ini.
253
00:22:04,825 --> 00:22:07,662
Van sama terletak
berdekatan Hotel Royal Classic,
254
00:22:07,743 --> 00:22:09,162
semasa saya memerhati.
255
00:22:09,247 --> 00:22:10,957
Tengok gambar sepuluh.
256
00:22:11,957 --> 00:22:14,835
Tengok bahagian depan bank.
257
00:22:15,418 --> 00:22:17,963
Nampak dua orang ini? Nampak?
258
00:22:19,757 --> 00:22:22,133
En. X dan Cik X.
259
00:22:22,633 --> 00:22:26,388
Cik X juga ada dalam rakaman kamera
di bank dan denai sungai.
260
00:22:26,472 --> 00:22:27,682
Terlalu kecil.
261
00:22:27,763 --> 00:22:28,640
Gambar jarak dekat.
262
00:22:29,223 --> 00:22:31,018
Gambar jarak dekat bank
263
00:22:31,102 --> 00:22:32,728
dan denai sungai.
264
00:22:36,523 --> 00:22:37,692
Nampak berbeza.
265
00:22:37,773 --> 00:22:39,067
Orang yang sama.
266
00:22:39,152 --> 00:22:40,318
Berdasarkan apa?
267
00:22:40,402 --> 00:22:42,947
Tunjukkan kami wanita yang jatuh di bank.
268
00:22:43,530 --> 00:22:48,535
Hanya tiga orang yang tak tengok dia.
Detektif kita dan Cik X.
269
00:22:48,618 --> 00:22:50,370
Saya terlalu fokus pada Mikiko Inoue.
270
00:22:50,453 --> 00:22:52,707
- Tiada orang salahkan awak.
- Tunjuk denai sungai.
271
00:22:54,333 --> 00:22:58,420
Wanita di denai sungai tak nampak
kerusi roda di belakangnya.
272
00:22:59,087 --> 00:23:02,925
Dalam kedua-dua kes,
bunyi itu datang dari sebelah kirinya.
273
00:23:03,717 --> 00:23:07,638
Cik X selalu pastikan telinga kanannya
menghadap Mikiko Inoue.
274
00:23:07,722 --> 00:23:12,808
Jadi nampaknya ia wanita sama,
pekak telinga kiri, dalam rakaman itu.
275
00:23:12,893 --> 00:23:16,605
Sekejap. Pengutip duit
memakai sut dan tali leher biru.
276
00:23:17,523 --> 00:23:19,358
Cik X ialah jurulatih.
277
00:23:19,442 --> 00:23:20,733
Apa dia buat?
278
00:23:21,652 --> 00:23:24,488
Beri isyarat kepada pengutip duit
untuk pulang.
279
00:23:24,572 --> 00:23:28,117
Jadi, jurulatih ini pekak telinga kiri?
280
00:23:28,200 --> 00:23:30,743
Bukan itu saja. Ada juga En. X.
281
00:23:30,827 --> 00:23:35,542
Nampaknya dia tahan teksi ini.
Kita cuba mengesannya sekarang.
282
00:23:40,672 --> 00:23:43,048
Keselamatan Maksimum, Yamamoto bercakap.
283
00:23:43,132 --> 00:23:46,760
Hei, kawan.
Saya Yonemura dari Balai Polis Osaka.
284
00:23:47,678 --> 00:23:49,303
Tak sangka. Kenapa?
285
00:23:49,388 --> 00:23:51,182
Risalah awak tadi?
286
00:23:51,265 --> 00:23:52,307
Risalah mana?
287
00:23:52,392 --> 00:23:57,145
Untuk maklumat tentang wanita
di lokasi jenayah yang pekak telinga kiri.
288
00:23:58,105 --> 00:23:59,232
Kami dah kesan dia.
289
00:23:59,313 --> 00:24:00,482
Betul?
290
00:24:01,650 --> 00:24:02,652
PERBADANAN GOYA, IBU PEJABAT TOKYO
291
00:24:02,733 --> 00:24:04,695
Perbadanan Goya, Pejabat Eksekutif.
292
00:24:05,237 --> 00:24:07,990
Kami temui seorang wanita di Osaka
yang pekak telinga kiri.
293
00:24:09,533 --> 00:24:11,618
Dia terlibat dalam penipuan telefon.
294
00:24:16,540 --> 00:24:17,958
Bahan hari Isnin.
295
00:24:18,042 --> 00:24:19,168
Terima kasih.
296
00:24:30,597 --> 00:24:33,307
- Ini untuk hari Isnin.
- Terima kasih.
297
00:24:35,183 --> 00:24:36,268
Bahan hari Isnin.
298
00:24:39,478 --> 00:24:41,523
Ini bahannya.
299
00:24:57,497 --> 00:24:59,082
Bahan Isnin? Terima kasih.
300
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
Bahan hari Isnin.
301
00:25:02,668 --> 00:25:03,503
Terima kasih.
302
00:25:04,755 --> 00:25:06,007
Biasakan diri, okey?
303
00:25:06,088 --> 00:25:07,090
Okey.
304
00:25:08,050 --> 00:25:11,928
Kurumada? Awak tak perlu ada di sini.
Awak kerja belakang tabir.
305
00:25:12,972 --> 00:25:16,767
Saya tak kisah. Saya suka dia di sini.
Lagipun, dia comel.
306
00:25:16,850 --> 00:25:19,312
Telefon dia sekarang.
Mereka dah jumpa apa dicarinya.
307
00:25:20,020 --> 00:25:21,272
Terima kasih, tak guna.
308
00:25:23,523 --> 00:25:25,567
Itoi, mana pengerusi?
309
00:25:28,070 --> 00:25:30,822
En. Goya baru pulang dari Shanghai.
310
00:25:30,907 --> 00:25:32,950
Usaha sama akan diteruskan?
311
00:25:33,033 --> 00:25:36,412
Tak, ia kumpulan kecil milenial,
pelabur besar.
312
00:25:37,372 --> 00:25:39,540
Akan ada pengumuman Isnin nanti.
313
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
Kedengaran menarik.
314
00:25:41,708 --> 00:25:43,127
Saya tak sabar.
315
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Di sana?
316
00:25:47,632 --> 00:25:49,132
Ya, di bilik itu
317
00:25:49,217 --> 00:25:51,760
Saya dibenarkan masuk? Saya pekerja baru.
318
00:25:52,343 --> 00:25:54,097
Bersedia.
319
00:26:00,937 --> 00:26:06,358
Kenapa tak ambil saja pembuat masalah
Internet daripada rancangan itu juga?
320
00:26:08,568 --> 00:26:10,445
Lagipun, ia rancangan realiti.
321
00:26:11,113 --> 00:26:14,032
Idea yang sangat menarik.
322
00:26:14,117 --> 00:26:16,868
Ramai pelakon bunuh diri di Barat, bukan?
323
00:26:16,952 --> 00:26:18,453
Ya, kira-kira 30 telah...
324
00:26:18,537 --> 00:26:19,538
Mari
325
00:26:20,788 --> 00:26:21,790
kalahkan itu.
326
00:26:23,333 --> 00:26:25,502
Penaja kita takkan tarik diri.
327
00:26:28,338 --> 00:26:29,507
Chiharu?
328
00:26:29,590 --> 00:26:31,175
Kami dah temui apa awak mahu.
329
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Beri saya sepuluh minit.
330
00:26:36,222 --> 00:26:37,347
Itoi, ikut saya.
331
00:26:51,195 --> 00:26:53,947
Rakaman daripada
Unit Khas Penipuan Balai Polis Osaka.
332
00:26:54,948 --> 00:26:57,452
- Sejak bila?
- Hari ini, sekitar tengah hari.
333
00:26:58,618 --> 00:27:00,997
Neri terlibat dengan penipuan telefon?
334
00:27:01,913 --> 00:27:03,623
Jurulatih konon.
335
00:27:03,707 --> 00:27:05,708
Dia beri arahan kepada pengutip.
336
00:27:06,210 --> 00:27:08,170
Siapa pengutip duit?
337
00:27:08,253 --> 00:27:12,592
Peminjam yang gagal membayar,
pengembara, penerima kebajikan.
338
00:27:12,673 --> 00:27:14,008
Golongan marhaen.
339
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
Sampah.
340
00:27:16,262 --> 00:27:17,847
- Itoi?
- Ya?
341
00:27:18,347 --> 00:27:19,515
Mahu jadi sampah?
342
00:27:19,598 --> 00:27:20,723
Tak mahu.
343
00:27:24,937 --> 00:27:25,853
Mari sini.
344
00:27:29,942 --> 00:27:32,653
Wanita ini pernah berada di tempat awak.
345
00:27:34,322 --> 00:27:35,532
Cuma
346
00:27:37,157 --> 00:27:38,952
dia curi hati saya dan lari.
347
00:27:39,493 --> 00:27:40,662
Bila kita selamatkan dia?
348
00:27:44,082 --> 00:27:45,748
Siasat hal yang berlaku dulu.
349
00:27:46,708 --> 00:27:49,962
Penipu di Osaka
selalunya ada pelabur besar.
350
00:27:50,045 --> 00:27:51,505
Baiklah. Lagi?
351
00:27:51,588 --> 00:27:52,882
Masih ada masa.
352
00:27:59,222 --> 00:28:00,263
Jangan guna tangan.
353
00:28:20,367 --> 00:28:21,618
Barisannya panjang.
354
00:28:23,578 --> 00:28:25,038
Memang selalu penuh?
355
00:28:25,122 --> 00:28:26,248
- Wah!
- Sedap!
356
00:28:26,832 --> 00:28:28,042
Pasti sedap.
357
00:28:29,168 --> 00:28:30,252
Saya suka tempat ini.
358
00:28:33,297 --> 00:28:36,092
Osaka jadi tuan rumah
pameran taman pada 1990.
359
00:28:36,675 --> 00:28:40,387
Gabenor gunakannya sebagai peluang
untuk bersihkan bandar.
360
00:28:40,470 --> 00:28:41,805
Seperti favela.
361
00:28:41,888 --> 00:28:42,932
Fa... apa?
362
00:28:43,015 --> 00:28:48,062
Sebelum Olimpik Rio,
polis tentera hapuskan setinggan.
363
00:28:48,145 --> 00:28:49,313
Diam, budak baru.
364
00:28:49,397 --> 00:28:50,438
Sambung.
365
00:28:50,522 --> 00:28:53,400
Satu polisi boleh ubah
sebuah bandar sepenuhnya.
366
00:28:54,108 --> 00:28:57,322
Tak dapat ke rumah pelacuran
dan rumah mandi sejak itu.
367
00:28:57,822 --> 00:29:01,158
Semakin kurang buruh datang ke Shinsekai.
368
00:29:02,743 --> 00:29:04,203
Sekarang tak seronok.
369
00:29:05,537 --> 00:29:06,372
Hei.
370
00:29:07,873 --> 00:29:09,750
Nak ke rumah mandi, profesor?
371
00:29:11,502 --> 00:29:12,543
Bayar untuk saya mandi?
372
00:29:13,337 --> 00:29:14,588
Awak kalah lagi?
373
00:29:15,130 --> 00:29:16,173
Saya kalah.
374
00:29:16,882 --> 00:29:19,468
Maaf. Saya janji
akan bayar balik lain kali.
375
00:29:20,427 --> 00:29:21,262
Baiklah.
376
00:29:31,438 --> 00:29:34,317
- Pergi atau saya tikam alat sulit awak.
- Bertenang, cik.
377
00:29:35,192 --> 00:29:36,277
Beri dompet awak.
378
00:29:38,278 --> 00:29:42,367
"Hitoshi Zama, 19 tahun."
Kenapa awak ekori saya?
379
00:29:42,448 --> 00:29:43,700
Saya di sini untuk Yashiro.
380
00:29:44,202 --> 00:29:46,870
Dia suruh saya cari adiknya
apabila saya berada di Osaka.
381
00:29:47,497 --> 00:29:50,582
Masuk ikut pintu depan.
382
00:29:50,667 --> 00:29:52,125
Saya mahu ke sanalah.
383
00:29:55,628 --> 00:29:58,215
Lain kali awak datang,
saya akan bunuh awak.
384
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Mereka makan sini selepas selesai tugas?
385
00:30:04,888 --> 00:30:07,182
- Siapa?
- Jurulatih dan pengutip duit.
386
00:30:08,142 --> 00:30:09,058
Dah tentulah.
387
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Gagal laksanakan tugas. Tiada bayaran.
388
00:30:12,772 --> 00:30:15,315
Jurulatih yang baik
akan bawa pengejarnya ke sini
389
00:30:15,398 --> 00:30:18,027
dan belanja dia makan sebagai balasan.
390
00:30:18,110 --> 00:30:19,152
Saya akan buat begitu.
391
00:30:19,653 --> 00:30:22,532
Ada berapa restoran
di Lorong Jan Jan Yokocho?
392
00:30:24,825 --> 00:30:26,660
Sekitar 30? Termasuk bar.
393
00:30:27,493 --> 00:30:30,455
Tiga minit di setiap tempat,
kita boleh lakukannya dalam 90 minit.
394
00:30:32,833 --> 00:30:35,002
Dengar sini, orang baru.
395
00:30:35,627 --> 00:30:38,338
Tiada sesiapa bocorkan rahsia
pelanggan mereka di bandar ini.
396
00:30:38,422 --> 00:30:40,298
Itu tak pernah berlaku.
397
00:30:40,382 --> 00:30:43,887
Itu satu-satunya perkara yang tak berubah.
Ia tulang belakang dunia baru.
398
00:30:44,803 --> 00:30:46,763
Dah lama awak tahu tempat ini?
399
00:30:46,847 --> 00:30:49,392
Bapa saya selalu bawa saya ke sini
semasa saya kecil.
400
00:30:49,933 --> 00:30:52,437
Dia bermain shogi
401
00:30:52,518 --> 00:30:56,107
sambil saya daki Tsutenkaku
atau makan urat daging lembu.
402
00:30:56,982 --> 00:30:59,527
- Bagi dua urat daging lembu.
- Baiklah.
403
00:30:59,610 --> 00:31:01,112
Banyaknya lada putih.
404
00:31:01,820 --> 00:31:03,238
Awak ponteng sekolah?
405
00:31:03,322 --> 00:31:04,573
Tengoklah lada putih itu.
406
00:31:04,657 --> 00:31:05,698
Semua lada putih itu.
407
00:31:05,782 --> 00:31:07,117
Saya buat macam awak.
408
00:31:07,202 --> 00:31:10,328
Saya guna sedikit sahaja.
Awak tiada tunas rasa?
409
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Awak cubalah.
410
00:31:19,003 --> 00:31:21,465
- Untuk hari Isnin!
- Untuk hari Isnin!
411
00:31:41,152 --> 00:31:46,865
MAJLIS PERNIAGAAN KUMPULAN OSAKA, NPO
412
00:32:00,628 --> 00:32:01,588
Hei.
413
00:32:03,967 --> 00:32:07,010
Ini resit kembara saya,
semuanya dibayar tunai.
414
00:32:07,512 --> 00:32:08,720
Berapa semuanya?
415
00:32:08,803 --> 00:32:11,057
Semuanya 303,650 yen.
416
00:32:13,808 --> 00:32:16,520
Jumlah bawah 10 ribu dibundarkan.
Letak pasport itu semula.
417
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Dah.
418
00:32:18,272 --> 00:32:20,607
Saya buat satu lagi pasport. Ini.
419
00:32:24,737 --> 00:32:27,155
"Hinako Goto, 40 tahun."
420
00:32:27,238 --> 00:32:32,287
Hanya satu boleh. Guna nama itu,
Goto, untuk panggilan telefon pejabat.
421
00:32:32,368 --> 00:32:35,455
- Setiausaha?
- Ya. Gambar-gambar itu?
422
00:32:41,337 --> 00:32:42,672
Bila wanita itu tiba?
423
00:32:43,505 --> 00:32:44,507
Bulan depan.
424
00:32:44,590 --> 00:32:48,302
Berkahwin, menjadi warganegara, bercerai.
425
00:32:48,385 --> 00:32:51,680
Penipuan perkahwinan ambil masa lama. Menyusahkan.
426
00:32:51,763 --> 00:32:53,932
Saya suka ke luar negara dua tahun sekali.
427
00:32:56,768 --> 00:32:58,603
Bila lagi dapat ke luar negara?
428
00:32:58,687 --> 00:33:00,982
Tiada penipuan perkahwinan seketika.
429
00:33:01,063 --> 00:33:02,648
Maksud saya, kerja biasa.
430
00:33:02,733 --> 00:33:03,733
Ya.
431
00:33:04,277 --> 00:33:06,528
Mungkin esok atau minggu depan.
432
00:33:06,612 --> 00:33:08,363
Jadi tiada bayaran hari ini?
433
00:33:09,113 --> 00:33:10,532
Awak selalu fikir duit.
434
00:33:11,073 --> 00:33:13,827
Saya naik penerbangan lewat malam
dan terus buat kerja itu.
435
00:33:13,912 --> 00:33:15,537
Tak sempat kemas barang.
436
00:33:20,000 --> 00:33:21,710
Saya juga nak bayar pengutip.
437
00:33:26,465 --> 00:33:28,467
Terima kasih. Saya pergi dulu.
438
00:33:28,550 --> 00:33:29,927
Ke mana?
439
00:33:30,010 --> 00:33:31,178
Vila Fellowship hari ini.
440
00:33:31,262 --> 00:33:32,472
Awak ada rumah lain?
441
00:33:32,553 --> 00:33:35,598
Dah tentu. Saya pelarian.
442
00:33:35,682 --> 00:33:39,562
Bertenang. Awak selamat selagi saya ada.
443
00:33:40,103 --> 00:33:41,897
Hei, tuangkan Spirytus.
444
00:33:54,785 --> 00:34:00,165
Spirytus tak boleh berhampiran api.
Ia mudah terbakar.
445
00:34:01,667 --> 00:34:03,502
Awak selamat tahun ini.
446
00:34:03,585 --> 00:34:04,795
Rasanya begitulah.
447
00:34:07,172 --> 00:34:12,845
Sebelum ini, awak ke sana sini
di seluruh Jepun seperti orang gaji.
448
00:34:13,387 --> 00:34:16,765
Bekerja di kolam air panas
dan rumah penjagaan.
449
00:34:17,975 --> 00:34:19,433
Patut pulang ke sini.
450
00:34:39,913 --> 00:34:41,540
- Awak di luar negara?
- Ya.
451
00:34:42,623 --> 00:34:43,625
Dua minggu.
452
00:34:44,418 --> 00:34:46,420
Filipina, Thailand, Malaysia.
453
00:34:47,880 --> 00:34:49,463
Awak kuat bekerja.
454
00:34:51,217 --> 00:34:52,427
- Beritahulah.
- Apa?
455
00:34:53,260 --> 00:34:55,262
Siapa Zama?
456
00:34:55,345 --> 00:34:56,472
Bedebah gemuk.
457
00:34:56,555 --> 00:34:59,392
Awak takkan jumpa En. Takagi
jika bergaul dengan bedebah.
458
00:34:59,473 --> 00:35:00,558
Taklah.
459
00:35:01,893 --> 00:35:05,647
Dia jenis manusia yang mati cepat.
Jauhkan diri daripada dia.
460
00:35:07,192 --> 00:35:09,402
Cik, rupa awak macam ibu saya.
461
00:35:09,483 --> 00:35:11,278
Yakah?
462
00:35:11,362 --> 00:35:12,403
Saya menarik?
463
00:35:24,917 --> 00:35:26,002
Siapa itu?
464
00:35:26,502 --> 00:35:27,337
Yang mana?
465
00:35:27,418 --> 00:35:28,420
Gadis itu.
466
00:35:29,213 --> 00:35:32,798
Itu saya. Adik saya di bawah,
tapi saya tak anggap dia adik lagi.
467
00:35:34,383 --> 00:35:38,555
Jadi saya faham kesukaran yang Neri alami.
Awak nampak sukar dikawal.
468
00:35:38,638 --> 00:35:39,682
Apa?
469
00:35:55,322 --> 00:35:58,325
Hari yang sibuk.
470
00:36:07,333 --> 00:36:14,342
EMPAT HARI KEMUDIAN JUMAAT
471
00:36:15,342 --> 00:36:17,343
- Shimabukuro?
- Terima kasih.
472
00:36:17,427 --> 00:36:18,637
- Terio?
- Terima kasih.
473
00:36:18,720 --> 00:36:19,930
Ambil ini. Sony.
474
00:36:20,013 --> 00:36:20,888
Terima kasih.
475
00:36:20,973 --> 00:36:22,975
Nombor PIN ada di belakang kad.
476
00:36:31,400 --> 00:36:32,693
Shimabukuro,
477
00:36:32,777 --> 00:36:34,278
awak tiada wang pendahuluan.
478
00:36:34,362 --> 00:36:40,033
Lima puluh ribu duit sewa, mari lihat...
Awak ada 60 ribu.
479
00:36:40,117 --> 00:36:47,082
Ada 20 ribu pendahuluan digabungkan.
Tolak sewa, tinggal 70 ribu.
480
00:36:48,708 --> 00:36:50,543
Awak boleh jadi juara dunia.
481
00:36:50,627 --> 00:36:51,628
Sudah tentu.
482
00:36:53,338 --> 00:36:54,673
Kumpulan seterusnya?
483
00:36:55,257 --> 00:36:56,175
Mandala tiada.
484
00:36:56,258 --> 00:36:57,718
Dia mengerang semalam.
485
00:37:03,682 --> 00:37:05,267
Hei, Mandala?
486
00:37:08,897 --> 00:37:09,813
Hei!
487
00:37:10,982 --> 00:37:12,482
Mandala.
488
00:37:25,747 --> 00:37:27,288
Skaf saya!
489
00:37:27,372 --> 00:37:28,707
Apa dia cakap?
490
00:37:29,833 --> 00:37:31,835
Awak dengar tak? Kami di hospital.
491
00:37:31,918 --> 00:37:33,170
Awak faham?
492
00:37:41,928 --> 00:37:43,180
Pak cik!
493
00:37:43,263 --> 00:37:44,515
Saya akan bunuh awak!
494
00:37:44,598 --> 00:37:47,352
Pak cik
495
00:37:47,433 --> 00:37:49,268
Ambil kerusi roda.
496
00:37:49,353 --> 00:37:51,813
Pak cik, saya Neri Kecil. Saya di sini.
497
00:37:52,313 --> 00:37:54,775
Neri Kecil?
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,820
Berapa umur awak?
Awak tulis semuanya dalam Hiragana.
499
00:37:58,903 --> 00:38:00,572
Fungsi penukaran saya rosak.
500
00:38:00,657 --> 00:38:02,073
Macamlah awak ada komputer.
501
00:38:02,157 --> 00:38:03,492
Versi terbaru.
502
00:38:03,575 --> 00:38:05,202
Neri. Awak dah kutip duit?
503
00:38:05,285 --> 00:38:06,245
Dah.
504
00:38:07,247 --> 00:38:10,165
Tiga belas orang, 965 ribu yen.
505
00:38:10,248 --> 00:38:12,292
Tiga belas? Kurang seorang.
Siapa tak bayar?
506
00:38:12,377 --> 00:38:15,462
Mandala. Dia dibawa ke hospital.
507
00:38:16,047 --> 00:38:18,842
Hospital penipu yang terima
pesakit banduan?
508
00:38:19,342 --> 00:38:22,302
Ini betul. Dia alami hepatitis
kerana banyak minum.
509
00:38:22,387 --> 00:38:26,265
Jadi? Dia orang tua miskin.
Dia tak diperlukan.
510
00:38:27,182 --> 00:38:30,687
Dia Mandala.
Dia pernah jadi rakan sekerja awak.
511
00:38:30,768 --> 00:38:34,357
Sebab itulah saya jaga dia
walaupun dia kurang waras.
512
00:38:34,438 --> 00:38:37,608
Bukan rakan sekerja. Pengawal saya.
Itu taraf rendah.
513
00:38:40,403 --> 00:38:42,907
Mandala jaga saya dengan baik.
514
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Sudahlah.
515
00:38:44,825 --> 00:38:47,578
Awak bayar untuk kerja peninjau.
Ini tiga senarai maklumat.
516
00:38:49,162 --> 00:38:51,540
Beri kerja kepada Yashiro juga.
517
00:38:51,623 --> 00:38:57,462
Dia banyak rekod jenayah.
Betul mahu dia bekerja?
518
00:39:01,175 --> 00:39:02,552
"Sunrise Hill."
519
00:39:02,633 --> 00:39:08,057
Seksyen daripada 1960-an.
Dua ribu rumah, kebanyakannya warga emas.
520
00:39:08,140 --> 00:39:12,728
Sepatutnya ada sekurang-kurangnya
100 sasaran dalam tiga senarai itu.
521
00:39:12,812 --> 00:39:14,353
Ambil masa seminggu untuk diteliti.
522
00:39:14,438 --> 00:39:15,438
Pergi tukar baju.
523
00:39:16,315 --> 00:39:17,232
Baiklah.
524
00:39:17,733 --> 00:39:19,777
Ayuh, Jo.
525
00:39:22,403 --> 00:39:25,365
Fungsi penukaran dah okey.
Terima kasih banyak.
526
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Ia masih rosak, dungu!
527
00:39:30,328 --> 00:39:35,208
Hanya 100 ribu untuk kerja berat seminggu?
Itu eksploitasi.
528
00:39:38,628 --> 00:39:40,797
Saya patut tumbuk dia.
529
00:39:41,423 --> 00:39:43,967
Pasti orang tua itu ada ramai musuh.
530
00:39:44,052 --> 00:39:47,428
Tumbuk dia, ambil dompetnya.
Gunakan bata di lorong.
531
00:39:47,513 --> 00:39:48,888
Jangan.
532
00:39:48,972 --> 00:39:51,225
Malukan saya lagi, saya buang awak.
533
00:39:51,308 --> 00:39:53,937
Kakak fikir begitu mudah untuk buang saya?
534
00:39:54,018 --> 00:39:57,940
Kakak siapa kepada Takagi?
Kakak benarkan dia tiduri kakak?
535
00:39:58,023 --> 00:40:01,943
Jijik! Saya dah cakap dia kawan bapa saya.
536
00:40:02,027 --> 00:40:04,112
Saya kenal dia sejak kecil.
537
00:40:04,197 --> 00:40:06,448
Dia bersembunyi sejauh 200 meter.
538
00:40:06,532 --> 00:40:07,698
Mungkin lebih jauh.
539
00:40:09,158 --> 00:40:12,162
Awak memang bodoh dari dulu.
540
00:40:12,247 --> 00:40:15,792
Menyusahkan. Kenapalah saya
kenalkan awak kepada Takagi.
541
00:40:17,042 --> 00:40:20,087
- Hubungan kita juga tegang.
- Tegang dan teruk.
542
00:40:21,255 --> 00:40:22,840
Apa dalam bahasa Inggeris?
543
00:40:24,633 --> 00:40:25,633
Rotten edge.
544
00:40:25,717 --> 00:40:26,552
Okey?
545
00:40:27,052 --> 00:40:28,553
Pandainya!
546
00:40:30,807 --> 00:40:33,933
Saya belajar bahasa Inggeris
di dalam penjara.
547
00:40:34,017 --> 00:40:35,643
Tapi bukan perkataan "rotten edge."
548
00:40:36,478 --> 00:40:38,772
Perlu lebih lama di penjara
untuk tahu perkataan itu.
549
00:40:39,815 --> 00:40:41,317
Hidupkan enjin.
550
00:40:49,700 --> 00:40:51,535
Hei, ada orang ke sini.
551
00:40:52,368 --> 00:40:53,203
Siapa?
552
00:40:53,287 --> 00:40:55,413
Harapan terakhir untuk petunjuk teksi.
553
00:40:55,497 --> 00:40:57,292
Dari awal lagi saya tak berharap.
554
00:40:59,960 --> 00:41:01,712
Balai Polis Osaka. Saya Yukawa.
555
00:41:02,297 --> 00:41:04,298
Saya Satake. Ada masa sekejap?
556
00:41:05,298 --> 00:41:07,427
Kami menyiasat penipuan telefon.
557
00:41:08,385 --> 00:41:11,263
Penipuan telefon yang menipu warga emas.
558
00:41:11,347 --> 00:41:15,893
Ada lelaki naik teksi berhampiran
bengkel di Nishi Yodogawa empat hari lalu.
559
00:41:15,977 --> 00:41:17,562
Isnin, sekitar 11.45 pagi.
560
00:41:17,643 --> 00:41:20,230
Kami mahu bercakap dengan pemandu.
561
00:41:20,313 --> 00:41:21,898
Mungkin Tsuji.
562
00:41:21,982 --> 00:41:22,900
Yakah?
563
00:41:22,983 --> 00:41:25,443
Dia cakap dia ambil penumpang teruk
dari Yodogawa Barat.
564
00:41:25,527 --> 00:41:26,862
Penumpang teruk?
565
00:41:26,945 --> 00:41:28,113
Tak pastilah, tapi...
566
00:41:28,197 --> 00:41:29,363
Itu tak membantu.
567
00:41:29,448 --> 00:41:32,158
- Tsuji cuti hari ini.
- Boleh telefon dia?
568
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
Dia di pertandingan bot. Dia suka berjudi.
569
00:41:35,328 --> 00:41:37,915
- Ada gambar dia?
- Ada.
570
00:41:38,582 --> 00:41:42,920
Dia di Lorong Tiga. Tak ramai orang
di sana, awak tak perlukan gambar.
571
00:41:43,003 --> 00:41:45,507
Timur 1-3. Inilah dia.
572
00:41:45,588 --> 00:41:49,593
Kira-kira 331 meter persegi
dan dua Mercedes.
573
00:41:49,677 --> 00:41:53,638
Hiroshi Kurosawa, 72 tahun.
Berdagang niaga hadapan pada 1998.
574
00:42:03,607 --> 00:42:04,983
KUROSAWA
575
00:42:12,823 --> 00:42:13,783
Siapa?
576
00:42:13,867 --> 00:42:16,118
Saya Hagawa, dari Keselamatan Daido.
577
00:42:16,203 --> 00:42:17,578
Saya Yamaguchi.
578
00:42:17,663 --> 00:42:20,165
Saya tiada kaitan dengan Daido.
579
00:42:20,248 --> 00:42:22,668
Kami mewakili industri hari ini
580
00:42:22,752 --> 00:42:25,587
untuk maklumkan pelabur
tentang sistem pasca-NISA.
581
00:42:25,672 --> 00:42:28,798
Pernah dengar JGOTS?
582
00:42:28,882 --> 00:42:30,383
Saya tahu tentang NISA.
583
00:42:31,008 --> 00:42:34,263
Sistem NISA akan tamat Mac depan.
584
00:42:34,347 --> 00:42:37,892
JGOTS gantikan NISA
dan had sumbangannya lebih tinggi.
585
00:42:37,975 --> 00:42:41,812
Kami mahu beri sedikit penerangan
tentang sistem baru ini.
586
00:42:43,313 --> 00:42:47,192
Anak-anak saya dah hidup berdikari.
Saya ada tiga orang cucu.
587
00:42:47,277 --> 00:42:48,527
Mana anak-anak awak?
588
00:42:48,610 --> 00:42:49,945
Anak saya di Nara.
589
00:42:50,737 --> 00:42:54,323
Macam saya cakap,
pengecualian cukai ialah lima tahun,
590
00:42:54,408 --> 00:42:57,703
tapi kalau anak awak
buka akaun atas namanya,
591
00:42:57,787 --> 00:43:00,247
awak boleh lanjutkannya lima tahun lagi.
592
00:43:06,337 --> 00:43:11,175
Kami akan hantar kontrak nanti.
Tolong baca dengan teliti.
593
00:43:11,258 --> 00:43:13,260
Tandatangan dan kembalikannya.
594
00:43:13,343 --> 00:43:14,720
Tak perlu cop awak.
595
00:43:15,847 --> 00:43:19,223
- Tandatangan nama saya?
- Ya, nama awak, Taeko.
596
00:43:19,308 --> 00:43:25,522
Semakan memakan masa. Dalam 30
ke 40 hari, awak akan dapat kontrak itu.
597
00:43:25,607 --> 00:43:28,400
Tak bolehkah hantar kontrak lebih awal?
598
00:43:28,483 --> 00:43:34,323
Saya tahu sukar untuk menjaga orang tua,
tapi kami ada lebih 1,000 permohonan.
599
00:43:34,407 --> 00:43:40,578
Manfaat hanya bermula
apabila pemohon diterima.
600
00:43:40,662 --> 00:43:42,663
Oh begitu.
601
00:43:42,748 --> 00:43:48,045
Jangan percaya sesiapa zaman ini.
Apa cerita penipuan telefon?
602
00:43:48,128 --> 00:43:53,217
Mereka cakap mereka polis.
Manalah saya tahu.
603
00:43:54,802 --> 00:43:55,677
Gred rumah?
604
00:43:55,762 --> 00:43:57,888
Dari skala A hingga E, saya kata B.
605
00:43:58,472 --> 00:44:00,307
Rumah wanita tua kita akan lawat nanti?
606
00:44:00,892 --> 00:44:02,142
Saya rasa gred D.
607
00:44:03,352 --> 00:44:06,022
Menunggu untuk masuk ke rumah penjagaan.
Dia terdesak.
608
00:44:06,103 --> 00:44:08,690
Kerajaan tak guna.
609
00:44:09,817 --> 00:44:12,402
Tiga akaun transaksi
bernilai tujuh juta yen.
610
00:44:12,487 --> 00:44:15,363
Simpanan bernilai 15 juta yen,
sembilan juta dalam dana bersama.
611
00:44:15,447 --> 00:44:16,532
Kenapa cakap semua itu?
612
00:44:16,615 --> 00:44:18,867
Dia perlu diselamatkan.
613
00:44:18,952 --> 00:44:20,493
Dia akan ditipu.
614
00:44:20,577 --> 00:44:23,705
Ya. Saya tahu mereka memanipulasi.
615
00:44:24,873 --> 00:44:28,085
Menipu warga emas untuk dapatkan duit...
616
00:44:28,168 --> 00:44:30,003
Siapa? Ahli politik?
617
00:44:30,087 --> 00:44:31,213
Takagi.
618
00:44:31,297 --> 00:44:33,798
Tipu siapa yang senang ditipu.
619
00:44:35,342 --> 00:44:38,803
Itulah yang Takagi cakap
semasa saya lari ke Osaka.
620
00:44:41,265 --> 00:44:43,350
Bila telinga kiri awak pekak?
621
00:44:44,058 --> 00:44:45,102
Tiga tahun lalu.
622
00:44:46,770 --> 00:44:48,647
Apa berlaku di Tokyo?
623
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
Saya tak mahu cakap.
624
00:44:55,445 --> 00:44:57,948
Kami sangat miskin sewaktu di Wakayama.
625
00:44:58,032 --> 00:45:01,158
Saya menangis sebab mahu coklat panas.
626
00:45:01,702 --> 00:45:04,247
Awak tuang banyak gula ke dalam air panas
627
00:45:04,328 --> 00:45:07,248
dan suruh saya kacau
sehingga butiran terakhir cair.
628
00:45:07,332 --> 00:45:08,917
"Sedapnya!" awak cakap.
629
00:45:10,293 --> 00:45:11,753
Kami ada banyak gula.
630
00:45:11,837 --> 00:45:14,088
Apa awak cuba sampaikan?
631
00:45:14,882 --> 00:45:18,135
Mari belasah dia di pejabatnya
dan curi buku banknya.
632
00:45:18,218 --> 00:45:19,720
Bertenang, dungu!
633
00:45:19,803 --> 00:45:20,722
Perlahankan suara.
634
00:45:20,803 --> 00:45:23,348
Ramai penguatkuasa akan kejar kita.
635
00:45:23,432 --> 00:45:25,267
Jadi kita lari.
636
00:45:26,477 --> 00:45:29,772
Takigari bukan penyangak biasa.
637
00:45:31,607 --> 00:45:33,608
Saya sendiri psikopat.
638
00:45:36,403 --> 00:45:38,530
Betul. Saya serius.
639
00:45:38,613 --> 00:45:40,032
Saya serius!
640
00:45:40,532 --> 00:45:41,742
Betul.
641
00:45:42,658 --> 00:45:44,453
- Dah tentulah.
- Tak percaya?
642
00:45:44,537 --> 00:45:46,372
Percayalah. Saya serius!
643
00:45:46,455 --> 00:45:47,873
Okey, dua lagi.
644
00:45:47,957 --> 00:45:50,292
Cepatnya.
645
00:46:09,437 --> 00:46:10,687
Itu Tsuji.
646
00:46:14,567 --> 00:46:17,318
En. Tsuji? Balai Polis Osaka.
Maaf mengganggu.
647
00:46:18,820 --> 00:46:23,033
Awak ambil "penumpang teruk"
di Nishi Yodogawa. Inikah dia?
648
00:46:23,742 --> 00:46:25,285
Ya, betul.
649
00:46:25,368 --> 00:46:26,953
Kenapa cakap "teruk"?
650
00:46:27,453 --> 00:46:29,207
Ia sepuluh tahun lalu?
651
00:46:29,288 --> 00:46:32,918
Ingat hospital
yang mengeksploitasi gelandangan?
652
00:46:33,668 --> 00:46:37,757
- Ia berita hangat.
- Menipu sistem kebajikan, bukan?
653
00:46:37,840 --> 00:46:40,592
Isteri perdana menteri berkawan
dengan pengerusi hospital itu.
654
00:46:40,677 --> 00:46:43,595
Oh, itu. Dia ahli lembaga hospital.
655
00:46:43,678 --> 00:46:45,097
Dia ambil gambar bersamanya.
656
00:46:45,180 --> 00:46:49,268
Dia juga diundang ke acara tertutup
musim luruh perdana menteri.
657
00:46:49,352 --> 00:46:53,605
Lupa namanya, tapi saya tak lupa
mukanya yang tak tahu malu.
658
00:46:53,688 --> 00:46:55,357
Di mana awak turunkan dia?
659
00:46:55,440 --> 00:46:57,192
Di tempat letak kereta di Jalan Taisho.
660
00:46:57,277 --> 00:47:01,655
Saya nampak dia menaiki Mercedes
semasa saya buang air.
661
00:47:01,738 --> 00:47:02,865
Warna apa?
662
00:47:02,948 --> 00:47:04,408
Hitam. Ia kereta baru.
663
00:47:04,492 --> 00:47:05,868
Nampak nombor plat?
664
00:47:05,952 --> 00:47:07,368
Tak.
665
00:47:07,452 --> 00:47:09,372
Ia lot bulanan?
666
00:47:10,288 --> 00:47:11,582
Ya.
667
00:47:13,292 --> 00:47:14,585
Terima kasih atas kerjasama.
668
00:47:18,255 --> 00:47:21,048
Kunci pintu kalau awak pulang.
Saya mahu tidur.
669
00:47:21,133 --> 00:47:22,050
Rasa tak sihat?
670
00:47:22,133 --> 00:47:25,262
Minnesota Timberwolves
bermain lewat malam nanti.
671
00:47:25,345 --> 00:47:26,263
Apa?
672
00:47:26,347 --> 00:47:27,513
NBA.
673
00:47:27,598 --> 00:47:29,473
Saya peminat tegar Minnesota.
674
00:47:29,558 --> 00:47:34,272
Minnesota Fats, Minnesota Twins,
dan banyak lagi.
675
00:47:34,353 --> 00:47:36,315
- Apa dia cakap?
- Minnesota Fats?
676
00:47:36,398 --> 00:47:38,317
Saya mimpikan Minnesota.
677
00:47:42,487 --> 00:47:43,780
Tidur nyenyak.
678
00:47:49,828 --> 00:47:50,662
Kakak.
679
00:47:51,997 --> 00:47:53,665
Bahaya tak menjadi pengutip duit?
680
00:47:54,958 --> 00:47:58,378
Sangat bahaya. Ramai polis
mengepung sasaran dulu.
681
00:47:58,962 --> 00:48:00,213
Berapa banyak duit?
682
00:48:00,297 --> 00:48:01,548
Dia ada 5.2 juta.
683
00:48:02,633 --> 00:48:04,760
Berapa awak dapat?
684
00:48:05,385 --> 00:48:08,013
Lima peratus seperti yang dipersetujui.
685
00:48:08,513 --> 00:48:10,015
Jadi 260 ribu.
686
00:48:10,098 --> 00:48:13,643
Takagi beri saya 300 ribu,
termasuk 40 ribu untuk pengejar.
687
00:48:15,187 --> 00:48:18,148
Jumlahnya 260 ribu dalam sejam. Lumayan.
688
00:48:18,773 --> 00:48:21,860
Kalau mereka tangkap pengejar,
semua orang ditangkap.
689
00:48:21,943 --> 00:48:23,487
Risikonya tinggi.
690
00:48:24,153 --> 00:48:27,157
Mengekori sasaran
takkan buat awak dihukum.
691
00:48:27,242 --> 00:48:30,035
Awak dapat imbalan juga. Mudah.
692
00:48:30,118 --> 00:48:33,872
Kenapa tak jadi peninjau, pemanggil,
dan pengutip sekali gus?
693
00:48:36,083 --> 00:48:39,002
Saya tak mahu jadi penipu hebat.
694
00:48:39,087 --> 00:48:42,673
Kerja setahun lagi, simpan duit,
pergi ke tempat istimewa.
695
00:48:42,757 --> 00:48:45,552
Bermandi-manda di laut.
Itu saja saya mahu.
696
00:48:45,633 --> 00:48:46,802
Tropikal? Macam Okinawa?
697
00:48:47,845 --> 00:48:49,053
Polynesia.
698
00:48:49,137 --> 00:48:50,763
"Polynesia."
699
00:48:51,432 --> 00:48:56,437
Kunjungi semua 118 pulau.
Mandi di setiap pantai.
700
00:48:57,020 --> 00:48:59,607
Apa yang hebat tentang mandi pantai?
701
00:49:00,148 --> 00:49:03,485
Saya mandi pantai
untuk perbaharui hidup saya.
702
00:49:06,488 --> 00:49:07,907
Baiklah.
703
00:49:08,698 --> 00:49:09,908
Saya ikut depan.
704
00:49:09,992 --> 00:49:14,453
Saya dah cakap,
lain kali saya akan tetak awak.
705
00:49:14,538 --> 00:49:18,125
Apa? Awak yang suruh saya
ikut pintu depan.
706
00:49:18,625 --> 00:49:20,962
Awak patut beritahu dia!
707
00:49:21,043 --> 00:49:23,713
Sekejap!
708
00:49:23,797 --> 00:49:29,093
Adik-beradik Zama tinggal di Tokyo,
jadi saya bawa mereka berjudi di sini.
709
00:49:29,178 --> 00:49:30,722
Jangan kasar sangat.
710
00:49:34,850 --> 00:49:36,352
Semua tunggu diambil?
711
00:49:36,852 --> 00:49:38,520
Begitulah.
712
00:49:38,603 --> 00:49:40,272
Hanya ini tempat persinggahan?
713
00:49:40,355 --> 00:49:42,273
Parlor pinbal berhampiran juga.
714
00:49:43,733 --> 00:49:45,152
Siapa uruskannya?
715
00:49:45,235 --> 00:49:48,780
"Bebiri Putih." Cabang keluarga Shirate.
716
00:49:48,863 --> 00:49:50,032
Berapa ramai?
717
00:49:50,742 --> 00:49:52,033
Berapa ramai?
718
00:49:52,117 --> 00:49:53,160
Kira-kira sepuluh.
719
00:49:53,243 --> 00:49:54,995
Berjudi takkan beri duit kepada mereka.
720
00:49:55,078 --> 00:49:57,080
Duit sebenar daripada ini.
721
00:49:57,163 --> 00:49:58,748
Orang suntik dadah di bilik air.
722
00:49:59,498 --> 00:50:00,627
Buang air kecil?
723
00:50:00,708 --> 00:50:01,835
Buang air besar.
724
00:50:06,173 --> 00:50:07,798
Awak tak beritahu dia?
725
00:50:07,883 --> 00:50:09,593
Awak bergurau? Biar betul.
726
00:50:09,677 --> 00:50:11,887
Bagaimana kalau kita perlu
lakukannya hari ini?
727
00:50:11,970 --> 00:50:13,347
Hari ini cuma perjumpaan.
728
00:50:17,227 --> 00:50:18,518
Dah sedia.
729
00:50:19,018 --> 00:50:23,107
Ada dua kereta. Masuk kereta
sebelah kiri sebaik saja keluar.
730
00:50:28,237 --> 00:50:29,863
- Apa?
- Kak, cepat!
731
00:50:34,910 --> 00:50:36,328
Mahu pergi sejauh mana?
732
00:50:36,412 --> 00:50:38,288
Entahlah. Agak jauh.
733
00:50:38,372 --> 00:50:39,998
Ia rumah penginapan atau kabin?
734
00:50:40,082 --> 00:50:44,418
Mustahil rumah penginapan. Dulu ia
kabin kayu berhampiran padang golf.
735
00:50:44,503 --> 00:50:45,672
Untung rumah itu?
736
00:50:45,753 --> 00:50:48,340
Mereka dapat potongan
satu peratus daripada kemenangan.
737
00:50:48,423 --> 00:50:49,633
Jangan bayar pendahuluan.
738
00:50:50,717 --> 00:50:52,928
Berjudi bersama kakak. Saya gembira.
739
00:50:53,012 --> 00:50:55,557
Saya pengiring awak. Jangan lupa.
740
00:50:55,638 --> 00:50:56,890
Berapa kakak bawa?
741
00:50:56,973 --> 00:50:58,475
Untuk awak, tiada.
742
00:50:58,558 --> 00:51:01,395
Tak perlu. Saya akan menang hari ini.
743
00:51:20,832 --> 00:51:22,917
Ini tempat apa? Set drama zaman?
744
00:51:23,000 --> 00:51:26,212
Ia set luar. Sekarang dah tak digunakan.
745
00:51:26,295 --> 00:51:29,882
Filem samurai dirakam di sini
beberapa tahun lalu.
746
00:51:29,965 --> 00:51:31,550
Tempat berjudi di belakang.
747
00:51:36,763 --> 00:51:38,598
Dadu di dalam cawan.
748
00:51:38,682 --> 00:51:40,142
Sila duduk.
749
00:51:40,727 --> 00:51:41,643
Di sini.
750
00:51:43,395 --> 00:51:47,148
Panggilan telefon terhad
di laman belakang dan di bilik ini.
751
00:51:50,777 --> 00:51:53,863
Wah, menggamit memori!
752
00:51:53,947 --> 00:51:54,907
Bagaimana?
753
00:51:57,283 --> 00:51:58,285
Tetamu baru.
754
00:52:00,328 --> 00:52:01,455
Ramainya orang.
755
00:52:20,265 --> 00:52:21,642
Dadu dah dimasukkan.
756
00:52:22,433 --> 00:52:23,768
Letakkan taruhan.
757
00:52:23,852 --> 00:52:25,270
Letakkan taruhan.
758
00:52:25,853 --> 00:52:27,607
Tolong cepat.
759
00:52:29,398 --> 00:52:30,358
Bertaruh.
760
00:52:30,442 --> 00:52:32,693
Taruhan di depan awak.
761
00:52:33,653 --> 00:52:34,822
Teruskan.
762
00:52:36,490 --> 00:52:38,117
Letakkan taruhan.
763
00:52:40,577 --> 00:52:43,122
Letak taruhan di depan awak.
764
00:52:43,205 --> 00:52:44,332
Oh, maaf.
765
00:52:45,332 --> 00:52:46,792
Sekejap.
766
00:52:46,875 --> 00:52:48,418
Saya bersedia!
767
00:52:48,502 --> 00:52:49,378
Saya pun.
768
00:52:49,462 --> 00:52:51,713
Kita mulakan!
769
00:52:53,132 --> 00:52:55,217
- Empat-satu untuk lima.
- Lima!
770
00:52:56,008 --> 00:52:57,762
Lima. Sesiapa mahu lima?
771
00:52:59,428 --> 00:53:01,390
Ada maklumat.
772
00:53:06,812 --> 00:53:11,275
Udang cili hari ini?
Saya fikir awak tak suka pedas.
773
00:53:12,777 --> 00:53:14,403
Petunjuk pemandu teksi kukuh.
774
00:53:14,487 --> 00:53:16,447
Mercedes itu milik Seiji Takagi.
775
00:53:16,530 --> 00:53:19,367
Dia mantan pengerusi hospital itu.
776
00:53:20,658 --> 00:53:21,993
Ini failnya.
777
00:53:22,077 --> 00:53:23,245
Terima kasih.
778
00:53:24,788 --> 00:53:27,165
Okey, ini dia!
779
00:53:29,002 --> 00:53:30,460
Empat-dua untuk enam.
780
00:53:31,003 --> 00:53:32,128
- Enam?
- Ya.
781
00:53:34,923 --> 00:53:36,258
Apa saya cakap?
782
00:53:38,635 --> 00:53:41,430
Kak, jangan buat apa-apa.
Tamatkan kekalahan.
783
00:53:54,985 --> 00:53:57,738
- Kali pertama bermain, cik?
- Apa?
784
00:53:58,322 --> 00:53:59,823
Telinga kiri saya pekak.
785
00:54:01,908 --> 00:54:03,077
Kali pertama bermain?
786
00:54:03,827 --> 00:54:05,370
Ini benda baru bagi saya.
787
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
Dia uruskan tempat ini?
788
00:54:09,833 --> 00:54:13,087
Itu Cik Hayashita.
Dialah penerima taruhan.
789
00:54:15,422 --> 00:54:17,132
Membaca di sarang perjudian?
790
00:54:17,633 --> 00:54:19,927
The Phenomenology of Spirit karya Hegel.
791
00:54:20,928 --> 00:54:25,973
Katanya tak mustahil jenayah
sebagai fenomena boleh jadi perkara baik.
792
00:54:28,227 --> 00:54:30,728
Apabila gelandangan
dimasukkan ke hospital,
793
00:54:30,812 --> 00:54:36,068
kerajaan bayar semua
kos perubatan dan perlindungan kecemasan.
794
00:54:36,152 --> 00:54:40,613
Penyangak ini mengeksploit sistem.
Asyik jalankan ujian dan prosedur
795
00:54:40,697 --> 00:54:43,492
pada pesakit untuk
umpan mereka ke hospital.
796
00:54:44,785 --> 00:54:46,537
Ramai yang mati.
797
00:54:46,620 --> 00:54:50,373
Hospital ditutup,
tapi Takagi melarikan diri.
798
00:54:50,457 --> 00:54:53,918
Pengarah hospital disalahkan
dan bunuh diri.
799
00:54:54,002 --> 00:54:55,922
Atau mungkin dia dibunuh.
800
00:54:56,003 --> 00:54:59,173
Takagi ada kaitan dengan
yakuza dan ahli politik.
801
00:54:59,258 --> 00:55:00,677
Penyangak tetap penyangak.
802
00:55:00,758 --> 00:55:05,472
Dia mulakan NPO pada 2008.
803
00:55:06,765 --> 00:55:09,852
Memanipulasi sistem.
Saya akan cari Takagi sekarang.
804
00:55:10,562 --> 00:55:11,728
Tak dapat.
805
00:55:13,857 --> 00:55:18,318
Bekas isteri perdana menteri ialah
ahli lembaga Osaka Fellowship, NPO Takagi.
806
00:55:18,402 --> 00:55:20,445
- Tapi...
- Jangan masuk campur.
807
00:55:22,363 --> 00:55:23,992
Arahan ketua?
808
00:55:34,835 --> 00:55:40,048
Bagaimana jika menangkap pengejar
dan pemanggil membawa kita kepada dia?
809
00:55:40,132 --> 00:55:41,383
Adakah itu berkesan?
810
00:55:41,883 --> 00:55:44,803
Syabas, orang baru!
811
00:55:44,887 --> 00:55:49,392
Ketua akan luluskan
selagi Takagi tiada dalam sistem.
812
00:55:51,643 --> 00:55:55,355
Saya akan pindahkan awak.
Awak dipindahkan ke Tigers.
813
00:55:56,440 --> 00:55:59,318
Saya pun termasuk? Orang baru?
814
00:55:59,818 --> 00:56:00,818
Awak mahu dia?
815
00:56:00,903 --> 00:56:03,072
Jangan buat saya serba salah.
Awak tak nampak?
816
00:56:03,155 --> 00:56:04,157
Jelas.
817
00:56:04,238 --> 00:56:07,533
Dia perlukan banyak bimbingan.
818
00:56:07,618 --> 00:56:09,412
Semoga berjaya kamu bertiga.
819
00:56:11,955 --> 00:56:13,498
Ini sotong Kung Pao.
820
00:56:14,292 --> 00:56:15,877
Ada satu.
821
00:56:16,543 --> 00:56:17,753
Ya!
822
00:56:20,088 --> 00:56:21,632
Terima kasih.
823
00:56:24,008 --> 00:56:28,305
Saya tak boleh kalah! Jika ini berterusan,
saya akan dapat semuanya.
824
00:56:30,432 --> 00:56:32,308
- Tak adil.
- Bertenang.
825
00:56:32,893 --> 00:56:35,478
- Helo. Dengar tak?
- Profesor? Kenapa?
826
00:56:35,978 --> 00:56:38,857
Mandala lari dari hospital.
Dia hilang kawalan.
827
00:56:38,942 --> 00:56:40,527
Dia bingung, mencari seorang wanita.
828
00:56:42,068 --> 00:56:45,405
Mana Naomi! Di mana awak sorokkan dia?
829
00:56:45,488 --> 00:56:48,492
Hei, hantar saya sekarang.
830
00:56:48,575 --> 00:56:49,743
Ini kecemasan.
831
00:56:56,958 --> 00:56:59,043
Wanita itu mahu pergi.
832
00:56:59,545 --> 00:57:01,255
Dia boleh pergi kalau bayar pinjaman.
833
00:57:04,550 --> 00:57:10,472
Kami boleh hantar awak, tapi awak jadi
penjamin kalau Jo buat pinjaman judi.
834
00:57:10,557 --> 00:57:11,640
Apa itu toro?
835
00:57:12,642 --> 00:57:13,683
Pinjaman.
836
00:57:17,603 --> 00:57:18,857
Awak serius?
837
00:57:19,438 --> 00:57:20,273
Hebat!
838
00:57:20,357 --> 00:57:21,525
Sungguh tak adil.
839
00:57:23,277 --> 00:57:24,237
Betul.
840
00:57:28,740 --> 00:57:30,033
Itu dia!
841
00:57:30,117 --> 00:57:31,785
Profesor! Berdua!
842
00:57:34,913 --> 00:57:37,917
Beberapa orang dibawa
ke Shinchi untuk mencari.
843
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
Kenapa Shinchi?
844
00:57:39,293 --> 00:57:44,673
Dia cakap Mandala mencari Naomi, gadis
yang dijual di sana sepuluh tahun lalu.
845
00:57:44,757 --> 00:57:45,798
Dia masih di sana?
846
00:57:45,883 --> 00:57:46,842
Tak.
847
00:57:49,637 --> 00:57:50,928
Tolong Mandala.
848
00:57:57,393 --> 00:58:02,148
Tak guna! Saya kalah! Macam mana awak
dapat dadu sama tiga kali berturut-turut?
849
00:58:30,468 --> 00:58:32,053
Empat-dua untuk enam.
850
00:58:32,137 --> 00:58:33,305
Enam.
851
00:58:35,182 --> 00:58:36,642
Enam, sesiapa?
852
00:58:37,643 --> 00:58:40,478
Jo, sudahlah. Awak dah tak bernasib baik.
853
00:58:40,562 --> 00:58:42,397
Kekalahan tanpa henti.
854
00:58:42,482 --> 00:58:45,150
Celaka! Keadaan akan jadi lebih baik.
855
00:58:45,233 --> 00:58:47,027
Tuah saya akan kembali.
856
00:58:53,742 --> 00:58:55,662
- Tapi...
- Satu pinjaman lagi.
857
00:58:55,743 --> 00:58:56,995
Dah banyak sangat.
858
00:58:57,078 --> 00:58:58,830
- Saya merayu.
- Tak boleh.
859
00:58:58,913 --> 00:59:00,332
Pinjamkan saya duit.
860
00:59:00,415 --> 00:59:03,293
- Tak boleh.
- Saya akan bayar segera. Tolonglah!
861
00:59:03,377 --> 00:59:04,418
En. Yashiro?
862
00:59:05,712 --> 00:59:07,005
Ikut saya.
863
00:59:10,758 --> 00:59:13,887
- Suruh Takuya ke atas kalau dah sampai.
- Baiklah.
864
00:59:43,167 --> 00:59:48,172
Saya tak tahu mahu mula di mana.
Siapa pernah dengar begitu?
865
00:59:52,177 --> 00:59:57,307
Pembunuh upahan pinjam duit
daripada kliennya yang uruskan rumah?
866
00:59:57,388 --> 00:59:59,183
Awak pinjam 2.5 juta.
867
00:59:59,267 --> 01:00:02,227
Bayarannya tiga juta
setelah selesai membunuh.
868
01:00:02,312 --> 01:00:03,603
Awak tahu, Zama?
869
01:00:03,687 --> 01:00:04,813
Yashiro beritahu.
870
01:00:04,897 --> 01:00:07,817
Jadi sekarang kita semua
kena bayar 500 ribu.
871
01:00:07,900 --> 01:00:09,108
Tak!
872
01:00:09,193 --> 01:00:11,362
Satu juta setiap orang,
873
01:00:11,445 --> 01:00:13,363
bukan jumlahnya tiga juta.
874
01:00:24,373 --> 01:00:28,337
Betul. Misi berjaya
dan saya bayar kamu satu juta seorang.
875
01:00:28,922 --> 01:00:29,797
Saya pula?
876
01:00:29,880 --> 01:00:32,423
Ia akan masuk ke dalam hutang awak.
877
01:00:33,133 --> 01:00:37,678
Awak buat pembunuhan, hutang 1.5 juta.
Kalau tak, 2.5 juta.
878
01:00:37,763 --> 01:00:41,098
Bunga 10 peratus tiap sepuluh sehari.
Awak ada sepuluh hari untuk bayar atau...
879
01:00:44,102 --> 01:00:48,315
Masa yang tak sesuai, tapi awak
akan lakukan pembunuhan malam ini.
880
01:00:51,777 --> 01:00:53,070
Chieko Naniwa, faham?
881
01:00:53,153 --> 01:00:54,655
Siapa? Ini apa?
882
01:00:55,322 --> 01:00:57,908
Hantar mereka pulang
selepas beri taklimat.
883
01:00:57,992 --> 01:00:59,327
Baik, bos.
884
01:00:59,910 --> 01:01:00,787
Senjata?
885
01:01:00,868 --> 01:01:03,038
Takuya akan beri senjata di sana.
886
01:01:03,122 --> 01:01:06,042
Tapi kita perlu uji senjata itu dulu.
887
01:01:06,123 --> 01:01:07,417
Bukan masalah saya.
888
01:01:07,502 --> 01:01:08,377
Yashiro dah tahu.
889
01:01:08,460 --> 01:01:10,797
Bukan masalah saya!
890
01:01:13,967 --> 01:01:15,008
Tarik diri?
891
01:01:15,092 --> 01:01:16,510
Berhenti.
892
01:01:17,093 --> 01:01:18,428
Semua okey, bukan?
893
01:01:19,888 --> 01:01:24,768
Ini kali pertama awak kerja di Kansai.
Jangan buat silap.
894
01:01:24,852 --> 01:01:27,603
Yashiro orang tempatan.
Saya tak risaukan dia.
895
01:01:27,688 --> 01:01:29,815
Lagipun, kakaknya penjaminnya.
896
01:01:30,567 --> 01:01:33,485
Tak. Kakak saya tiada kaitan.
897
01:01:34,152 --> 01:01:38,323
Tipu. Pinjaman itu atas nama kamu berdua.
898
01:01:39,157 --> 01:01:46,163
SABTU
12.01 PAGI
899
01:01:46,748 --> 01:01:49,793
Pelan lantai tapak.
Pintu belakang dikunci.
900
01:01:50,377 --> 01:01:51,670
Saya tak pandai baca kanji.
901
01:01:51,753 --> 01:01:55,757
Ini sasaran awak.
Sekarang dia bermain mahjung.
902
01:01:55,842 --> 01:01:57,342
Jadi ada empat lelaki.
903
01:01:57,427 --> 01:02:00,888
Tiga lelaki lagi samseng.
Satu tembakan, mereka akan lari.
904
01:02:01,472 --> 01:02:04,223
Tembak kalau mereka mengganggu.
Tak kisahlah.
905
01:02:04,308 --> 01:02:06,893
Ini siapa? Kenapa awak kejar dia?
906
01:02:07,393 --> 01:02:11,607
Kita seperti persilangan antara
firma pembunuh dan agensi iklan.
907
01:02:11,690 --> 01:02:13,692
Kita dapat kerja dan bekerjasama
dengan lain.
908
01:02:13,775 --> 01:02:16,945
Apa lelaki ini buat? Cuba cakap.
909
01:02:17,028 --> 01:02:19,072
Ia akan bantu memotivasikan kita.
910
01:02:37,467 --> 01:02:39,510
Sasaran itu seorang hakim.
911
01:02:40,218 --> 01:02:43,347
Seorang pembunuh dijatuhkan hukuman mati.
912
01:02:43,430 --> 01:02:46,517
Rayuan dibuat, hakim kurangkan hukuman
kepada penjara seumur hidup.
913
01:02:47,227 --> 01:02:51,272
Alasannya?
Hanya seorang gadis 19 tahun dibunuh.
914
01:02:51,355 --> 01:02:56,402
Pembunuhan itu dahsyat sebab
mangsa tak mati dengan mudah.
915
01:02:56,485 --> 01:02:58,028
- Betul?
- Ya.
916
01:02:58,112 --> 01:03:01,282
Dia buat begini dengan banyak lagi
hukuman mati lain.
917
01:03:01,365 --> 01:03:05,118
Ramai orang mahu dia mati.
918
01:03:21,677 --> 01:03:24,597
Ingat di mana tempat berjumpa?
919
01:03:24,680 --> 01:03:26,557
Jambatan tadi.
920
01:03:26,640 --> 01:03:27,642
Ya.
921
01:03:45,658 --> 01:03:46,952
Ini apa?
922
01:03:47,537 --> 01:03:49,037
Rumah mandi wanita?
923
01:03:59,548 --> 01:04:01,717
Sekejap.
924
01:04:01,800 --> 01:04:04,637
Untuk apa? Pasti dia bertuah.
925
01:04:08,265 --> 01:04:09,098
Ini.
926
01:04:23,572 --> 01:04:24,407
Hei.
927
01:04:26,242 --> 01:04:27,242
Hebat.
928
01:04:27,327 --> 01:04:28,452
Giliran awak.
929
01:04:28,535 --> 01:04:29,368
Apa?
930
01:04:29,995 --> 01:04:31,413
Saya tak boleh ketawa?
931
01:04:31,997 --> 01:04:33,790
- Richi!
- Pon!
932
01:04:33,873 --> 01:04:35,627
Mustahil? Biar betul?
933
01:04:35,708 --> 01:04:37,212
Terima kasih banyak!
934
01:04:37,293 --> 01:04:38,670
Lihat jika ini bertuah.
935
01:04:40,923 --> 01:04:42,257
Tak.
936
01:04:42,342 --> 01:04:44,218
Ron, 1,300!
937
01:04:44,302 --> 01:04:48,888
Celaka! Tak guna.
Kad yang teruk. Tengoklah ini!
938
01:04:48,972 --> 01:04:54,437
Tengok! Saya hampir menang! Pergi mampus!
939
01:04:54,520 --> 01:04:55,772
Bodoh.
940
01:04:55,853 --> 01:04:56,897
Apa ini?
941
01:05:12,663 --> 01:05:13,497
Berhenti!
942
01:05:13,580 --> 01:05:15,123
Berhenti, tak guna!
943
01:05:19,587 --> 01:05:21,047
Jangan sampai saya tembak.
944
01:05:23,923 --> 01:05:24,842
Kenapa awak tak lari?
945
01:05:29,303 --> 01:05:32,098
Saya hampir menang.
946
01:05:33,225 --> 01:05:35,268
Sayangnya.
947
01:05:35,352 --> 01:05:36,937
Betul. Saya sangat kecewa.
948
01:05:38,063 --> 01:05:39,313
"Sayangnya."
949
01:05:39,815 --> 01:05:42,358
Sayangnya? Bagus.
950
01:05:42,442 --> 01:05:43,318
Awak yang cakap.
951
01:05:43,402 --> 01:05:45,822
Yakah? Betul?
952
01:05:46,572 --> 01:05:47,782
Awak menggeletar.
953
01:05:50,283 --> 01:05:51,743
Saya tak mahu tembak.
954
01:05:52,537 --> 01:05:54,413
Saya pun tak mahu ditembak.
955
01:05:55,538 --> 01:05:58,083
Boleh saya pergi? Saya pergi dulu.
956
01:06:00,587 --> 01:06:02,087
Semoga kita berdua panjang umur.
957
01:06:03,672 --> 01:06:04,632
Ya.
958
01:06:14,183 --> 01:06:15,517
En. Hakim?
959
01:06:19,103 --> 01:06:21,190
Awak tikam lelaki itu.
960
01:06:22,148 --> 01:06:23,275
Faham?
961
01:06:34,368 --> 01:06:36,497
Saya mahu dia tinggal di sini.
962
01:06:36,580 --> 01:06:38,415
Yalah. Awak dilamun cinta.
963
01:06:39,583 --> 01:06:43,420
Itu saja yang saya fikir
semasa di hospital.
964
01:06:44,422 --> 01:06:45,882
Awak kesunyian, ya?
965
01:06:47,423 --> 01:06:53,347
Di hospital,
saya lelaki kesunyian dalam "Solitaire."
966
01:06:53,430 --> 01:06:54,932
Lagu The Carpenter itu?
967
01:06:55,642 --> 01:06:58,602
Kamu mahu bermain solitaire?
968
01:06:58,685 --> 01:07:00,020
Ya, ayuh!
969
01:07:03,357 --> 01:07:05,442
- Bos?
- Mandala buat hal lagi?
970
01:07:06,027 --> 01:07:08,237
Dia dah bertenang. Dia okey sekarang.
971
01:07:08,320 --> 01:07:11,198
Okeylah sangat. Cakaplah apa berlaku.
972
01:07:11,282 --> 01:07:14,243
Pasukan kamu akan dibubarkan
jika ini berterusan.
973
01:07:26,338 --> 01:07:27,382
Awak terlepas.
974
01:07:28,842 --> 01:07:30,843
Toru buat silap.
975
01:07:32,718 --> 01:07:34,347
Jaga mulut awak.
976
01:07:36,682 --> 01:07:39,977
Awak buat silap, awak mati,
awak disalahkan. Itu saja.
977
01:07:40,060 --> 01:07:41,812
Begitulah.
978
01:07:43,105 --> 01:07:44,607
Simpan pistol awak.
979
01:07:45,273 --> 01:07:46,275
Kenapa?
980
01:07:48,818 --> 01:07:51,863
Saya dah fikir. Kita akan buat kerja lain.
981
01:07:52,363 --> 01:07:53,323
Kerja apa?
982
01:07:53,407 --> 01:07:54,367
Pecah masuk.
983
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
Sekarang? Dari sini?
984
01:07:59,328 --> 01:08:01,123
Setiap kita akan dapat 40 hingga 50 juta.
985
01:08:02,792 --> 01:08:04,752
Saya bunuh awak jika ini gurauan.
986
01:08:06,337 --> 01:08:07,422
Ada berapa peluru?
987
01:08:13,927 --> 01:08:18,892
Sehingga tujuh tahun lalu,
dia gunakan peguam untuk bank saya.
988
01:08:18,973 --> 01:08:20,142
Mandala?
989
01:08:20,225 --> 01:08:23,395
Ya. Dia lelaki jujur.
990
01:08:23,478 --> 01:08:25,647
Tak pernah curi duit walaupun sesen.
991
01:08:26,148 --> 01:08:29,108
Dia pasti bekerja di sini
jika mentalnya okey.
992
01:08:29,193 --> 01:08:31,612
Kadangkala dia hilang kawalan.
993
01:08:31,695 --> 01:08:33,113
Ada masanya dia berguna.
994
01:08:33,613 --> 01:08:35,282
Kalau begitu, gunalah dia.
995
01:08:36,408 --> 01:08:39,243
Masalah ialah bekas kekasih awak.
996
01:08:41,413 --> 01:08:42,332
Apa?
997
01:08:48,670 --> 01:08:50,088
Kenapa dengan Goya?
998
01:08:50,172 --> 01:08:52,132
Dia tahu tentang tempat ini.
999
01:08:55,385 --> 01:08:57,803
Tak perlu lari. Dia hanya memerhati.
1000
01:08:57,888 --> 01:09:01,142
Dengan penglibatan pihak atasan,
dia tak dapat buat apa-apa.
1001
01:09:02,852 --> 01:09:07,482
Burung dodo dah besar
dan kembali ke sarangnya.
1002
01:09:09,858 --> 01:09:11,193
Saya lindungi awak.
1003
01:09:11,860 --> 01:09:15,863
Satu perkara lagi.
Jangan beritahu sesiapa.
1004
01:09:18,783 --> 01:09:22,120
Saya akan latih awak
untuk jadi pewaris saya.
1005
01:09:24,082 --> 01:09:26,083
Ambil sebotol lagi Spirytus.
1006
01:09:29,212 --> 01:09:30,045
Okey.
1007
01:10:06,790 --> 01:10:07,792
Cepatnya.
1008
01:10:09,835 --> 01:10:11,753
Boleh saya tanya sesuatu?
1009
01:10:14,757 --> 01:10:15,967
Awak sangat keliru.
1010
01:10:17,258 --> 01:10:19,052
Bertanya sambil acu pistol?
1011
01:10:20,553 --> 01:10:22,347
Awak fikir awak akan terlepas?
1012
01:10:22,432 --> 01:10:23,848
Dia mengugut kita.
1013
01:10:24,558 --> 01:10:26,643
Diamlah!
1014
01:10:29,022 --> 01:10:32,817
Kakak awak pasti marah
jika dia nampak awak begini.
1015
01:10:32,900 --> 01:10:33,775
Buka peti simpanan.
1016
01:10:34,943 --> 01:10:39,072
Awak tahu siapa di belakang saya?
Jawablah!
1017
01:10:39,907 --> 01:10:44,203
Satu perkataan dan saya boleh
suruh mereka hancurkan awak.
1018
01:10:45,328 --> 01:10:47,663
Tunggu apa lagi? Tembaklah!
1019
01:10:47,748 --> 01:10:48,832
Tembak saya!
1020
01:10:48,917 --> 01:10:50,627
Diam!
1021
01:10:53,837 --> 01:10:54,838
Jalan.
1022
01:11:07,808 --> 01:11:10,187
Alamak, salah!
1023
01:11:14,900 --> 01:11:19,863
Dengar sini, Jo. Kakak awak
pasti kecewa lihat awak begini.
1024
01:11:19,947 --> 01:11:20,863
Diam dan buka.
1025
01:11:20,948 --> 01:11:23,158
Tak, dia akan mengamuk.
1026
01:11:23,242 --> 01:11:24,993
Bukalah!
1027
01:11:25,868 --> 01:11:27,497
Awak buat apa?
1028
01:11:28,538 --> 01:11:30,165
Jangan tembak! Dia kakak saya!
1029
01:11:30,248 --> 01:11:32,125
- Jawab!
- Tak guna!
1030
01:11:32,208 --> 01:11:33,585
Jangan tembak!
1031
01:11:39,092 --> 01:11:41,093
Berhenti! Jangan!
1032
01:11:41,177 --> 01:11:43,262
Celaka!
1033
01:11:44,513 --> 01:11:47,558
- Jangan!
- Neri! Tikam dia guna pisau awak!
1034
01:11:47,642 --> 01:11:49,727
Dia cuba bunuh saya, kakak!
1035
01:11:50,310 --> 01:11:51,687
Tolong saya!
1036
01:11:52,353 --> 01:11:53,730
Yashiro!
1037
01:11:53,813 --> 01:11:55,232
Saya akan bunuh awak!
1038
01:11:55,315 --> 01:11:56,358
Pergilah, tak guna!
1039
01:11:56,442 --> 01:11:58,862
Kakak, tolong! Lepaskan!
1040
01:11:58,943 --> 01:12:01,780
Berhenti! Kakak! Dia mahu bunuh saya!
1041
01:12:01,863 --> 01:12:03,448
Maafkan saya.
1042
01:12:03,532 --> 01:12:07,703
Apa ini? Saya bapa awak, tak guna.
1043
01:12:11,123 --> 01:12:14,918
Tolong telefon ambulans!
Awak boleh ambil semua bahagian saya.
1044
01:12:15,587 --> 01:12:19,548
Tolong saya, Yashiro. Tolonglah.
1045
01:12:19,632 --> 01:12:21,092
Diam.
1046
01:12:37,983 --> 01:12:39,693
Dia bapa awak?
1047
01:12:41,362 --> 01:12:42,528
Sukarnya.
1048
01:12:42,613 --> 01:12:43,988
Langsung tak.
1049
01:12:45,282 --> 01:12:46,617
Saya dah balas dendam.
1050
01:12:47,492 --> 01:12:49,118
Fahami betul-betul, boleh?
1051
01:12:50,537 --> 01:12:51,788
Baiklah.
1052
01:12:52,663 --> 01:12:54,792
Dari mana awak dapat pistol?
1053
01:12:56,210 --> 01:12:58,378
Wanita menggerunkan di sarang judi.
1054
01:12:59,422 --> 01:13:02,423
Saya diupah untuk membunuh,
tapi kami buat silap,
1055
01:13:02,508 --> 01:13:04,718
dan adik Zama terbunuh.
1056
01:13:06,553 --> 01:13:08,638
Malam yang gila.
1057
01:13:24,238 --> 01:13:27,073
Kita buang dulu mayat, kemudian kira duit.
1058
01:13:27,157 --> 01:13:30,827
Kakak tak mahu tahu isi akaun banknya?
1059
01:13:34,373 --> 01:13:37,083
Takagi belum mati jika belum ada mayat.
1060
01:13:38,252 --> 01:13:41,172
Tiada sesiapa akan perasan
dalam masa terdekat.
1061
01:13:41,255 --> 01:13:42,632
Penguatkuasa?
1062
01:13:44,258 --> 01:13:45,508
Kita fikir nanti.
1063
01:13:52,892 --> 01:13:54,602
Ada sesiapa tahu Hitoshi di sini?
1064
01:13:55,185 --> 01:13:56,187
Tiada.
1065
01:14:01,400 --> 01:14:03,818
Keluarkan duitnya dan pergi dari sini.
1066
01:14:05,153 --> 01:14:05,988
Sebenarnya...
1067
01:14:06,072 --> 01:14:07,072
Apa?
1068
01:14:10,492 --> 01:14:11,535
Saya berhutang.
1069
01:14:12,035 --> 01:14:13,953
Tapi awak hampir menang.
1070
01:14:14,997 --> 01:14:17,165
Keadaan berubah selepas kakak pergi.
1071
01:14:17,248 --> 01:14:18,333
Awak salahkan saya?
1072
01:14:18,417 --> 01:14:20,460
Mereka cakap kakak penjamin.
1073
01:14:24,173 --> 01:14:25,257
Berapa?
1074
01:14:25,340 --> 01:14:26,467
2.5 juta.
1075
01:14:26,550 --> 01:14:31,222
Mereka upah awak jadi pembunuh dan awak
pinjam 2.5 juta daripada mereka? Betul?
1076
01:14:31,305 --> 01:14:33,223
Nampaknya, ia tak berlaku.
1077
01:14:34,558 --> 01:14:35,683
Maaf.
1078
01:14:44,108 --> 01:14:46,487
- Jangan harap.
- Besarnya dia.
1079
01:14:46,987 --> 01:14:48,988
Tolonglah, jangan.
1080
01:14:49,865 --> 01:14:51,367
Saya serius. Tak boleh.
1081
01:14:51,450 --> 01:14:52,743
Dia besar.
1082
01:14:52,827 --> 01:14:56,413
Saya akan alihkan dia. Biar saya buat.
1083
01:14:56,497 --> 01:15:00,708
Tak perlu kerat dia.
Setiap keratannya tetap berat.
1084
01:15:02,252 --> 01:15:05,005
Saya sendiri akan pindahkan dia.
1085
01:15:05,088 --> 01:15:08,633
Kenapalah saya tolong awak?
1086
01:15:13,932 --> 01:15:15,098
Kakak sayang saya.
1087
01:15:23,732 --> 01:15:25,692
Bungkus mereka berdua.
1088
01:15:26,193 --> 01:15:27,318
Menggunakan terpal?
1089
01:15:27,402 --> 01:15:30,113
Ya. Ambil dari stor.
1090
01:15:33,492 --> 01:15:34,618
Baiklah.
1091
01:15:34,702 --> 01:15:35,953
Ada yang kelakar?
1092
01:15:37,913 --> 01:15:42,333
Awak suruh saya ambil terpal
semasa saya bunuh bapa saya.
1093
01:15:43,460 --> 01:15:45,878
Macam dulu.
1094
01:15:46,672 --> 01:15:48,048
Kita pasukan sejati.
1095
01:16:12,532 --> 01:16:17,035
Mak sangat bencikan ayah.
1096
01:16:29,507 --> 01:16:31,800
Beratnya dia.
1097
01:17:08,462 --> 01:17:09,755
Awak dah berhenti merokok?
1098
01:17:09,838 --> 01:17:13,383
Semasa saya di penjara. Kali kedua.
1099
01:17:13,467 --> 01:17:14,635
Kakak?
1100
01:17:15,260 --> 01:17:16,262
Di Tokyo.
1101
01:17:17,262 --> 01:17:20,348
Kita tak tahu apa kita buat
semasa saya kebumikan bapa saya.
1102
01:17:20,933 --> 01:17:22,977
Mungkin ambil masa lebih panjang.
1103
01:17:23,060 --> 01:17:25,687
Kita tiada kereta pun waktu itu.
1104
01:17:26,813 --> 01:17:29,608
Saya 13 tahun, kakak 15 tahun.
1105
01:17:31,108 --> 01:17:35,322
Bukit di belakang sangat curam.
Macam mana kita mendakinya?
1106
01:17:36,698 --> 01:17:41,078
Ayah saya pun teruk. Kaki botol.
Selalu pukul saya.
1107
01:17:42,120 --> 01:17:44,038
Awak 14 tahun semasa dia rogol awak?
1108
01:17:46,833 --> 01:17:48,837
Dia lakukannya selama setahun.
1109
01:17:48,918 --> 01:17:50,212
Saya selamatkan awak.
1110
01:17:50,712 --> 01:17:51,880
Jangan lupa itu.
1111
01:17:56,885 --> 01:17:58,178
Ia sangat mudah
1112
01:17:58,262 --> 01:18:01,013
Kilang terbakar pada malam saya bunuh dia,
1113
01:18:01,098 --> 01:18:03,058
dan kita dapat insurans.
1114
01:18:03,933 --> 01:18:07,397
Bau wangi gula terbakar... Sangat harum.
1115
01:18:15,028 --> 01:18:16,697
Ada motel di tepi lebuh raya.
1116
01:18:16,780 --> 01:18:17,990
Motel?
1117
01:18:18,073 --> 01:18:20,492
Kita mandi dan tukar baju di sana.
1118
01:18:20,577 --> 01:18:22,412
Di motel bersama kakak?
1119
01:18:23,412 --> 01:18:26,582
Kita nampak mencurigakan
memandu Mercedes begini.
1120
01:18:34,882 --> 01:18:36,758
Wah, tengoklah tempat ini!
1121
01:18:40,387 --> 01:18:41,388
Apa ini?
1122
01:18:44,975 --> 01:18:45,933
Apa?
1123
01:18:46,977 --> 01:18:48,728
Tengok, katilnya berputar!
1124
01:18:50,772 --> 01:18:54,108
Hebatnya! Katil berputar!
1125
01:18:55,862 --> 01:18:57,778
Tapi ia sangat perlahan.
1126
01:18:57,863 --> 01:18:59,823
Tengoklah ini, Neri!
1127
01:18:59,907 --> 01:19:00,908
Apa?
1128
01:19:08,832 --> 01:19:10,083
Hei!
1129
01:19:10,833 --> 01:19:12,962
Kenapa lambat sangat?
1130
01:19:13,670 --> 01:19:15,213
Masuk sajalah!
1131
01:19:15,297 --> 01:19:17,758
- Yalah!
- Kita tiada masa!
1132
01:19:17,842 --> 01:19:19,008
Saya tahulah.
1133
01:19:25,432 --> 01:19:27,852
Tiada yang mahu tengok alat sulit awak.
1134
01:19:34,192 --> 01:19:36,443
Saya bakar kilang gula.
1135
01:19:38,362 --> 01:19:39,863
Kakak tak pernah beritahu saya?
1136
01:19:39,947 --> 01:19:41,740
Awak celopar.
1137
01:19:42,658 --> 01:19:45,993
Saya tak pernah beritahu sesiapa
kita bunuh ayah saya. Kali ini pun takkan.
1138
01:19:46,078 --> 01:19:50,707
Kita malang dalam kehidupan. Lemah.
1139
01:19:51,875 --> 01:19:53,002
Lemah?
1140
01:19:53,085 --> 01:19:55,170
Perlu teruskan hidup walaupun ditindas.
1141
01:19:56,213 --> 01:19:57,840
Jangan berlagak.
1142
01:19:59,342 --> 01:20:02,427
Kita akan kutip duit Takagi
dan bahagi dua.
1143
01:20:03,178 --> 01:20:05,722
Kemudian kita akan berpisah.
1144
01:20:07,598 --> 01:20:09,227
Jangan cakap begitu.
1145
01:20:09,935 --> 01:20:12,228
Kita sepasukan, takdir kita sama.
1146
01:20:12,312 --> 01:20:14,313
Mari buka syarikat bersama-sama.
1147
01:20:14,398 --> 01:20:19,027
Awak psikopat yang berfikiran budak-budak.
1148
01:20:19,112 --> 01:20:23,032
Awak bunuh seseorang, kemudian
melompat-lompat macam budak nakal.
1149
01:20:23,948 --> 01:20:25,200
Saya tak melompat.
1150
01:20:26,410 --> 01:20:28,953
Kita dapat duit itu,
kemudian kita berpisah.
1151
01:20:30,247 --> 01:20:33,750
Kalau awak ikut saya,
saya akan serah diri. Faham?
1152
01:20:38,130 --> 01:20:39,923
Jawablah, tak guna!
1153
01:20:42,593 --> 01:20:43,593
Faham.
1154
01:20:47,388 --> 01:20:49,348
Tidur dua jam, kemudian pergi.
1155
01:20:55,898 --> 01:21:00,235
Sebenarnya, kita tiada
pertalian darah, bukan?
1156
01:21:01,528 --> 01:21:04,157
Ada orang berasmara
walaupun ada pertalian.
1157
01:21:04,238 --> 01:21:05,823
Awak cakap apa?
1158
01:21:05,908 --> 01:21:11,122
Alat sulit ialah punca segala kejahatan.
Tak kisahlah alat sulit siapa.
1159
01:21:14,667 --> 01:21:19,047
Ia lebih mudah dipotong apabila keras.
1160
01:21:25,762 --> 01:21:28,013
Oh Tuhan!
1161
01:21:29,182 --> 01:21:30,182
Hei.
1162
01:21:32,808 --> 01:21:33,768
Apa?
1163
01:21:48,450 --> 01:21:49,952
Jilat bersih-bersih.
1164
01:21:59,418 --> 01:22:03,423
Dia akan cari saya
walau ke mana saya pergi.
1165
01:22:05,050 --> 01:22:07,387
Saya akan mati jika berterusan begini.
1166
01:22:07,970 --> 01:22:10,097
Jadi awak pulang setelah 16 tahun.
1167
01:22:10,807 --> 01:22:12,767
Saya akan buat apa-apa saja.
1168
01:22:15,518 --> 01:22:16,687
Biar saya tinggal di sini.
1169
01:22:18,480 --> 01:22:21,317
Semua barang awak di dalam beg itu?
1170
01:22:23,068 --> 01:22:23,987
Ya?
1171
01:22:26,197 --> 01:22:30,242
Maaf. Telinga kiri saya pekak.
1172
01:22:32,327 --> 01:22:33,370
Penyakit?
1173
01:22:35,497 --> 01:22:36,498
Tak.
1174
01:22:38,877 --> 01:22:42,713
Dia pukul saya
dan gegendang telinga saya pecah.
1175
01:22:43,297 --> 01:22:44,338
Awak ada duit?
1176
01:22:50,553 --> 01:22:51,847
Lima ratus lima puluh yen.
1177
01:22:51,930 --> 01:22:53,515
Hari ini hari jadi awak.
1178
01:22:56,810 --> 01:22:58,312
Saya lupa.
1179
01:22:58,395 --> 01:23:01,190
Kad tarot untuk 20 Ogos ialah pembalasan.
1180
01:23:01,940 --> 01:23:03,483
Malaikat meniup trompet.
1181
01:23:04,402 --> 01:23:05,737
"Jangan terlalu teruja."
1182
01:23:05,818 --> 01:23:07,278
"Jangan hilang keseimbangan."
1183
01:23:07,362 --> 01:23:08,907
Itu amaran malaikat.
1184
01:23:09,407 --> 01:23:12,952
Hari yang hebat untuk dilahirkan.
Terima kasih kepada siapa?
1185
01:23:13,702 --> 01:23:14,662
Kepada saya.
1186
01:23:20,292 --> 01:23:25,130
Saya tak pernah lupakan hari jadi awak
walaupun awak tiada.
1187
01:23:26,173 --> 01:23:30,843
Bayangkan kasut saya kek hari jadi awak.
Jilat bersih-bersih.
1188
01:24:01,542 --> 01:24:02,793
Apa itu?
1189
01:24:02,877 --> 01:24:04,002
Status?
1190
01:24:04,837 --> 01:24:05,922
Mercedes itu?
1191
01:24:06,003 --> 01:24:08,923
Ia sedang dinilai. Esok keputusannya.
1192
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Baki bayaran?
1193
01:24:10,383 --> 01:24:12,637
Kosong. Mesti dibayar tunai.
1194
01:24:15,013 --> 01:24:16,390
Kita akan jual jam ini?
1195
01:24:20,643 --> 01:24:24,107
Ada namanya padanya. Pasaran gelap saja.
1196
01:24:24,188 --> 01:24:25,273
Baiklah.
1197
01:24:25,357 --> 01:24:28,818
Tengok. Dia ada akaun di empat bank.
1198
01:24:29,318 --> 01:24:34,492
Sankyo, Daido, Kyowa Fuji, dan Izumi.
1199
01:24:34,575 --> 01:24:35,827
Jumlahnya 82 juta.
1200
01:24:36,493 --> 01:24:39,078
Kita ada kad ATM, tapi tiada nombor PIN.
1201
01:24:39,162 --> 01:24:40,622
Pasti dia ada tulis.
1202
01:24:41,248 --> 01:24:43,167
Tapi tak tahu di mana.
1203
01:24:43,833 --> 01:24:47,128
Empat digit?
Mungkin dia cuma menghafalnya.
1204
01:24:47,212 --> 01:24:49,840
Kalau begitu, pasti nombornya istimewa.
1205
01:24:51,092 --> 01:24:53,677
Tapi kita ada buku banknya dan copnya.
1206
01:24:53,760 --> 01:24:58,432
Betul, tapi mereka mungkin minta
nombor PIN jika mengesyaki sesuatu.
1207
01:24:59,892 --> 01:25:05,397
Ada enam cop di sini.
Cop mana untuk bank mana?
1208
01:25:05,480 --> 01:25:09,318
Dua cop putih gading ada nama penuhnya,
jadi ia cop rasmi.
1209
01:25:09,402 --> 01:25:11,903
Bagaimana dengan cop coklat?
1210
01:25:11,987 --> 01:25:13,030
Tanduk kerbau?
1211
01:25:13,113 --> 01:25:14,948
Cop itu. Ini untuk bank.
1212
01:25:15,032 --> 01:25:19,243
Awak fikir orang macam Takagi simpan
cop banknya bersama cop rasminya?
1213
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Dia sembunyikannya.
1214
01:25:22,207 --> 01:25:24,082
Apa lagi?
1215
01:25:25,583 --> 01:25:27,418
Tiga kad kredit.
1216
01:25:28,962 --> 01:25:33,508
Satu sampul surat mengandungi
empat penyata bank.
1217
01:25:34,383 --> 01:25:36,262
Tiada kad untuk bank itu.
1218
01:25:39,723 --> 01:25:41,225
Empat bank lagi, ya?
1219
01:25:42,558 --> 01:25:43,977
Berapa duitnya dalam saham?
1220
01:25:44,937 --> 01:25:48,732
Hampir semua duitnya dalam saham.
1221
01:25:51,360 --> 01:25:54,197
Jumlahnya 250 juta.
1222
01:25:55,657 --> 01:25:57,573
Semuanya lebih 300 juta.
1223
01:26:01,203 --> 01:26:02,997
Bagaimana menjual saham?
1224
01:26:03,747 --> 01:26:06,167
Ia boleh dijual melalui telefon.
1225
01:26:06,958 --> 01:26:09,418
Beritahu nombor akaun, nama dan alamat.
1226
01:26:09,503 --> 01:26:12,588
Setelah disahkan, duit akan masuk
ke dalam akaun berdaftar.
1227
01:26:12,673 --> 01:26:14,342
Boleh melalui juruwang?
1228
01:26:14,423 --> 01:26:15,425
Tak boleh.
1229
01:26:16,008 --> 01:26:17,427
Hanya pindahan kawat.
1230
01:26:17,512 --> 01:26:18,887
Macam mana kakak tahu?
1231
01:26:19,472 --> 01:26:22,850
Saya buat kerja begitu di Tokyo.
Dulu saya setiausaha.
1232
01:26:23,642 --> 01:26:26,353
Apa cara mencari akaun berdaftarnya?
1233
01:26:27,772 --> 01:26:28,772
Saya tahu.
1234
01:26:34,027 --> 01:26:36,697
Cari pindahan kawat dari bank pelaburan.
1235
01:26:41,743 --> 01:26:42,870
Itu dia.
1236
01:26:46,582 --> 01:26:49,377
Dia hanya daftarkan Bank Sankyo.
1237
01:26:50,460 --> 01:26:52,713
Pindahan kawat daripada
kempat bank pelaburan.
1238
01:26:57,427 --> 01:26:58,427
Dah periksa.
1239
01:26:59,093 --> 01:27:00,095
Dah periksa.
1240
01:27:00,972 --> 01:27:03,807
Dah periksa.
1241
01:27:16,487 --> 01:27:18,280
Penyimpan kira-kira yang hebat.
1242
01:27:18,907 --> 01:27:21,367
Kenapa dia kunci ini?
1243
01:27:21,450 --> 01:27:24,745
- Kita masing-masing cari.
- Kita cari apa?
1244
01:27:25,703 --> 01:27:26,830
- Apa?
- Apa?
1245
01:27:27,788 --> 01:27:29,667
Awak tak dengarkah?
1246
01:27:30,792 --> 01:27:36,215
Nombor PINnya,
cop yang dia gunakan untuk bank,
1247
01:27:36,298 --> 01:27:39,008
dan sebagainya!
1248
01:27:44,890 --> 01:27:45,848
Dah periksa.
1249
01:27:51,647 --> 01:27:52,813
Ada masa sekejap?
1250
01:27:52,898 --> 01:27:55,150
- Ada temu janji?
- Balai Polis Osaka.
1251
01:27:55,233 --> 01:27:56,902
Yuri Sakita ada di sini?
1252
01:27:57,487 --> 01:28:00,030
Dia sedang cuci rambut pelanggan.
1253
01:28:00,657 --> 01:28:02,115
Berapa lama?
1254
01:28:02,198 --> 01:28:03,658
Sepuluh minit lagi.
1255
01:28:10,958 --> 01:28:12,752
Kami mencari Eiji Konuma.
1256
01:28:12,835 --> 01:28:15,420
Dia tipu orang?
1257
01:28:15,503 --> 01:28:18,590
Kami tangkap pengutip duit
dan peninjau semalam.
1258
01:28:18,673 --> 01:28:23,262
Mereka cakap Eiji arahkan mereka.
Mereka dalam geng motosikal bersama-sama.
1259
01:28:23,345 --> 01:28:25,138
Kami dah tanya,
1260
01:28:25,222 --> 01:28:28,977
tapi menurut penghuni apartmen awak,
dia dah lama tak kelihatan.
1261
01:28:29,685 --> 01:28:31,312
Bila dia pergi?
1262
01:28:32,353 --> 01:28:33,397
Enam bulan lalu.
1263
01:28:33,480 --> 01:28:35,858
Kenalan saya yang sediakan dokumen peguam
1264
01:28:35,942 --> 01:28:37,277
bantu dia pergi.
1265
01:28:37,358 --> 01:28:38,485
Dia ada telefon?
1266
01:28:38,987 --> 01:28:40,947
Kebelakangan ini dia ada telefon.
1267
01:28:41,738 --> 01:28:43,448
Awak ada nombor telefonnya?
1268
01:28:43,948 --> 01:28:45,242
Saya padam bila dia telefon.
1269
01:28:45,325 --> 01:28:47,412
Awak ingat mana-mana kawannya?
1270
01:28:47,493 --> 01:28:52,207
Dia kenalkan saya kepada seorang lelaki
di sebuah kelab kesukaannya.
1271
01:28:52,917 --> 01:28:57,253
Lelaki itu ada tindik di telinga
dan hidung. Dia juga bertatu.
1272
01:28:57,838 --> 01:28:59,673
Saya tak ingat namanya.
1273
01:28:59,757 --> 01:29:01,675
Konuma ada tatu?
1274
01:29:01,758 --> 01:29:03,010
Di bahu kirinya.
1275
01:29:03,093 --> 01:29:05,597
Naga merah bersayap.
1276
01:29:09,017 --> 01:29:14,353
AHAD
1277
01:29:17,065 --> 01:29:18,442
Sambung kerja!
1278
01:29:24,615 --> 01:29:29,412
Periksa.
1279
01:29:36,210 --> 01:29:38,712
Ini dia. Cop hitam.
1280
01:29:42,217 --> 01:29:44,302
Ini semestinya cop bank.
1281
01:29:46,720 --> 01:29:49,223
Kita cuma perlukan nombor PIN.
1282
01:29:49,307 --> 01:29:50,598
Kalau tak dapat?
1283
01:29:50,682 --> 01:29:55,437
Cari seseorang untuk menyamar sebagai
Takagi esok dan mohon set semula PIN.
1284
01:29:56,355 --> 01:29:58,357
Itu akan memakan masa.
1285
01:30:08,325 --> 01:30:09,327
Dengar tak?
1286
01:30:39,815 --> 01:30:40,692
Jawab?
1287
01:30:45,822 --> 01:30:47,322
Ini saya, Hiraoka.
1288
01:30:48,157 --> 01:30:48,992
Hei.
1289
01:30:49,658 --> 01:30:51,452
Siapa ini?
1290
01:30:52,995 --> 01:30:54,830
Saya Goto.
1291
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
Saya dengar tentang awak.
1292
01:30:59,835 --> 01:31:05,382
Dia tak jawab telefon bimbit dan telefon
pejabat, jadi saya cuba nombor ini.
1293
01:31:06,092 --> 01:31:07,758
Boleh saya cakap dengan En. Takagi?
1294
01:31:08,927 --> 01:31:10,762
PEMANGGIL?
1295
01:31:10,847 --> 01:31:14,017
Dia keluar. Boleh saya tahu
macam mana awak kenal dia?
1296
01:31:14,683 --> 01:31:16,560
Kami bekerja bersama.
1297
01:31:17,978 --> 01:31:19,103
Untuk buku kira-kira?
1298
01:31:19,188 --> 01:31:20,688
Banyak perkara.
1299
01:31:22,523 --> 01:31:23,942
Sebenarnya
1300
01:31:24,985 --> 01:31:29,615
En. Takagi buang telefonnya.
Dia cakap ia semakin berisiko.
1301
01:31:30,323 --> 01:31:32,533
Ada sesuatu berlaku? Ada masalah?
1302
01:31:37,038 --> 01:31:40,208
Ada lelaki-lelaki Tokyo ke sini
beberapa hari lalu.
1303
01:31:41,377 --> 01:31:42,837
Mereka bertengkar.
1304
01:31:43,420 --> 01:31:44,588
Semalam,
1305
01:31:44,672 --> 01:31:47,423
En. Takagi cakap dia mahu bersembunyi.
1306
01:31:47,508 --> 01:31:49,885
Bersembunyi? Di mana?
1307
01:31:49,968 --> 01:31:53,972
Hotel kolam air panas rasanya.
Dia buat tempahan melalui telefon.
1308
01:31:54,557 --> 01:31:55,723
Dia menaiki kereta?
1309
01:31:55,807 --> 01:31:57,477
Ya, kereta Mercedesnya.
1310
01:31:58,102 --> 01:32:00,812
Apa ini? Kami ada tugas
perlu diselesaikan.
1311
01:32:02,063 --> 01:32:05,275
Saya boleh cari pengutip duit untuk awak.
1312
01:32:07,110 --> 01:32:10,072
Biar saya bercakap dengan orang di sini.
1313
01:32:10,155 --> 01:32:14,368
Baiklah. Kalau En. Takagi telefon,
1314
01:32:14,452 --> 01:32:18,163
saya akan suruh dia
telefon awak, En. Hiraoka.
1315
01:32:18,247 --> 01:32:21,500
Baiklah. Terima kasih, Cik Goto.
1316
01:32:26,630 --> 01:32:28,673
Hebat kakak berlakon.
1317
01:32:30,717 --> 01:32:33,178
Penipu memang teruk.
1318
01:32:34,137 --> 01:32:36,682
Mereka bukan mudah ditipu.
1319
01:32:40,185 --> 01:32:44,815
Apa yang datang dulu? Duit atau raksasa?
1320
01:32:46,358 --> 01:32:48,693
Kita tiada banyak masa.
1321
01:32:52,488 --> 01:32:54,867
Selepas itu, kita akan berpisah.
1322
01:32:55,952 --> 01:32:57,118
Saya akan merindui kakak.
1323
01:32:57,953 --> 01:32:58,953
Selamat tinggal,
1324
01:32:59,955 --> 01:33:01,290
rotten edge.
1325
01:33:10,798 --> 01:33:12,383
Surat hak milik Vila Fellowship.
1326
01:33:14,012 --> 01:33:15,095
Biar saya pegang.
1327
01:33:16,888 --> 01:33:17,890
Untuk apa?
1328
01:33:19,808 --> 01:33:21,768
Hadiah untuk mereka di Vila Fellowship.
1329
01:33:23,645 --> 01:33:26,232
Bagi sajalah mereka duit.
1330
01:33:26,315 --> 01:33:29,735
Tak boleh. Orang-orang tua itu
akan habiskan semuanya.
1331
01:33:30,568 --> 01:33:33,655
Tindakan bijak ialah beri surat ini
kepada profesor.
1332
01:33:42,957 --> 01:33:45,083
- Mandala.
- Kenapa dengan dia?
1333
01:33:46,793 --> 01:33:49,963
Dia uruskan perbankan Takagi
sampai tujuh tahun lalu.
1334
01:33:53,300 --> 01:33:54,677
- Pergi dulu.
- Apa?
1335
01:33:54,760 --> 01:33:56,512
Kalau ada panggilan telefon?
1336
01:33:58,972 --> 01:33:59,973
Jangan jawab!
1337
01:34:02,142 --> 01:34:02,977
Baiklah.
1338
01:34:12,237 --> 01:34:13,320
Mana Mandala?
1339
01:34:13,820 --> 01:34:15,155
Memikirkan solitaire.
1340
01:34:15,238 --> 01:34:16,240
Jangan kacau dia.
1341
01:34:16,323 --> 01:34:17,698
Jadi dia di mana?
1342
01:34:18,952 --> 01:34:21,578
Di bawah. Masuk dalam
kemudian belok kanan.
1343
01:34:21,662 --> 01:34:23,913
Masuk dalam, belok kanan. Terima kasih.
1344
01:34:35,927 --> 01:34:37,928
Seronok bermain solitaire?
1345
01:34:38,012 --> 01:34:40,888
Hanya ini permainan di pekan ini.
1346
01:34:40,973 --> 01:34:42,307
Awak dah berhenti minum?
1347
01:34:44,227 --> 01:34:48,063
Kepala saya tenang apabila saya
tak mabuk. Penemuan baru.
1348
01:34:48,147 --> 01:34:49,940
Boleh saya tanya kisah lalu awak?
1349
01:34:50,023 --> 01:34:51,275
Sejauh mana?
1350
01:34:51,358 --> 01:34:52,277
Tujuh tahun lalu.
1351
01:34:52,358 --> 01:34:54,945
Semasa saya jadi yakuza.
1352
01:34:57,282 --> 01:35:01,577
Awak ada kuasa peguam
terhadap perbankan En. Takagi.
1353
01:35:01,660 --> 01:35:03,370
Kenapa "En. Takagi"?
1354
01:35:03,453 --> 01:35:04,747
Dia bapa awak.
1355
01:35:06,582 --> 01:35:08,667
Dia suruh saya panggil dia begitu.
1356
01:35:10,377 --> 01:35:11,795
Saya tak faham.
1357
01:35:14,463 --> 01:35:18,635
Awak turuti semua kemahuan saya
semasa saya kecil.
1358
01:35:18,718 --> 01:35:20,387
Neri Kecil comel.
1359
01:35:20,470 --> 01:35:26,058
Neri Kecil mahu bunuh bapanya.
1360
01:35:30,898 --> 01:35:36,487
Dia jual ibu saya dan saya kepada
pemilik kilang gula di Wakayama.
1361
01:35:38,072 --> 01:35:42,743
Apabila lelaki itu mati, kami dapat
duit insurans dan akhirnya hidup senang.
1362
01:35:43,618 --> 01:35:45,495
Kemudian, ibu saya...
1363
01:35:45,578 --> 01:35:47,538
Ditipu, betul?
1364
01:35:47,623 --> 01:35:51,918
"Ambil kesempatan sebaiknya."
1365
01:35:52,002 --> 01:35:53,503
Itulah moto bapa saya.
1366
01:35:54,087 --> 01:35:55,507
Saya cuba halang dia.
1367
01:35:58,217 --> 01:36:01,803
Ibu gantung diri kerana Takagi.
1368
01:36:01,887 --> 01:36:03,055
Kenapa kembali?
1369
01:36:03,138 --> 01:36:05,307
Ada syaitan di Tokyo.
1370
01:36:06,142 --> 01:36:07,558
Dia belasah saya.
1371
01:36:08,310 --> 01:36:10,978
Mujurlah telinga kanan saya masih okey.
1372
01:36:11,813 --> 01:36:13,565
Bangsat betul.
1373
01:36:13,648 --> 01:36:18,153
Dia kejar saya ke mana saja saya pergi.
Polis tak berguna.
1374
01:36:19,822 --> 01:36:23,700
Jadi saya minta perlindungan Takagi,
walaupun saya benci dia.
1375
01:36:29,915 --> 01:36:31,583
Sejuknya di sini.
1376
01:36:34,712 --> 01:36:35,963
Mahu ke rumah saya?
1377
01:36:36,797 --> 01:36:37,632
Okey.
1378
01:36:37,713 --> 01:36:41,593
Saya buat perkara dahsyat dan layak mati.
1379
01:36:41,677 --> 01:36:44,888
Tapi saya mahu tolong seseorang
sebelum mati.
1380
01:36:49,058 --> 01:36:51,770
Saya akan bunuh syaitan di Tokyo itu.
1381
01:36:52,478 --> 01:36:55,523
Takagi pun saya akan bunuh
kalau awak mahu.
1382
01:36:56,067 --> 01:36:58,068
Saya masih kuat untuk itu.
1383
01:37:04,950 --> 01:37:06,743
Saya percaya awak mampu.
1384
01:37:08,412 --> 01:37:09,872
Awak takkan kecewa.
1385
01:37:12,917 --> 01:37:14,333
Saya bunuh dan tanam Takagi.
1386
01:37:16,795 --> 01:37:18,088
Betul?
1387
01:37:20,967 --> 01:37:24,553
Saya akan ambil duitnya,
kemudian keluar dari Jepun.
1388
01:37:27,138 --> 01:37:28,557
Cuma...
1389
01:37:32,143 --> 01:37:35,022
Saya tak tahu nombor PINnya.
1390
01:37:36,648 --> 01:37:38,317
Awak ada kuasa peguam?
1391
01:37:40,318 --> 01:37:42,613
Itu sebabnya awak jumpa saya?
1392
01:37:43,613 --> 01:37:45,407
Ya.
1393
01:37:54,248 --> 01:37:56,543
Saya baru ke sini tahun lepas!
1394
01:37:58,503 --> 01:38:00,172
Sekarang ia dah kosong!
1395
01:38:05,802 --> 01:38:07,678
Jangan risau.
1396
01:38:08,680 --> 01:38:12,392
Manalah tahu dia gunakan nombor PIN sama
sejak tujuh tahun lalu.
1397
01:38:12,477 --> 01:38:13,477
Memang pun.
1398
01:38:13,560 --> 01:38:17,357
Dia guna nombor PIN lama.
Ia nombor istimewa.
1399
01:38:17,438 --> 01:38:21,068
Saya masih ingat alasannya
menggunakan nombor itu.
1400
01:38:21,152 --> 01:38:22,237
Apa?
1401
01:38:22,318 --> 01:38:24,488
Dia cakap ia tarikh untuk diingati.
1402
01:38:24,572 --> 01:38:25,907
Kenapa ada kad lapan?
1403
01:38:28,783 --> 01:38:29,993
Ogos.
1404
01:38:31,037 --> 01:38:37,877
Saya cakap, jika tarikhnya diubah sedikit,
ia 15 Ogos, penamat Perang Dunia II.
1405
01:38:38,460 --> 01:38:41,422
Lebih mudah untuk diingat.
1406
01:38:42,840 --> 01:38:46,635
0-8-2-0?
1407
01:38:48,470 --> 01:38:50,682
Itulah dia. Macam mana awak tahu?
1408
01:38:54,768 --> 01:38:57,228
Itu hari jadi saya.
1409
01:39:08,698 --> 01:39:09,867
Kenapa?
1410
01:39:09,950 --> 01:39:12,202
Mercedes Benznya bernilai 5.5 juta.
1411
01:39:12,287 --> 01:39:15,122
Beritahu mereka kita mahu menjualnya.
1412
01:39:16,332 --> 01:39:18,542
Kita perlu surat penyerahan,
1413
01:39:18,625 --> 01:39:21,670
cop rasminya dan cop pendaftaran.
1414
01:39:21,753 --> 01:39:23,838
Mesti diselesaikan hari ini.
1415
01:39:24,715 --> 01:39:27,843
Hari ini Ahad.
Tak boleh dapatkan cop pendaftaran.
1416
01:39:28,343 --> 01:39:30,470
Penjual kereta tak terima
5.5 juta begitu cepat.
1417
01:39:30,972 --> 01:39:33,307
Kita boleh dapatkan cop pendaftaran.
1418
01:39:33,390 --> 01:39:38,145
Kaunter khidmat buka di Osaka,
di Stesen Namba.
1419
01:39:38,228 --> 01:39:40,647
Saya akan uruskan kertas kerja
apabila saya kembali.
1420
01:39:40,732 --> 01:39:45,818
Mana-mana penjual kereta boleh dapat
lima atau enam juta tunai pada Ahad.
1421
01:39:46,903 --> 01:39:47,738
Nombor PIN?
1422
01:39:48,322 --> 01:39:49,323
Dah dapat.
1423
01:39:50,032 --> 01:39:51,617
Ada orang hubungi telefon Takagi.
1424
01:39:52,910 --> 01:39:54,537
Panggilan dari Hiraoka?
1425
01:39:54,620 --> 01:39:56,455
Di telefon bimbit merah juga.
1426
01:39:59,875 --> 01:40:02,462
Ada yakuza di depan.
1427
01:40:02,543 --> 01:40:03,922
Bebiri Putih?
1428
01:40:04,838 --> 01:40:07,758
Bukan. Saya tak pernah nampak mereka.
1429
01:40:11,803 --> 01:40:14,723
Kalau begitu, saya masuk dari belakang.
1430
01:40:19,853 --> 01:40:22,688
Dah berapa lama sejak awak bunuh Takagi?
1431
01:40:24,233 --> 01:40:25,692
Tiga puluh dua jam.
1432
01:40:25,777 --> 01:40:28,237
Penguatkuasa mula bertindak.
1433
01:40:28,320 --> 01:40:29,488
Cepatnya?
1434
01:40:30,447 --> 01:40:35,493
Dulu, kalau bos tiada khabar
selama 24 jam, maksudnya kecemasan.
1435
01:40:38,538 --> 01:40:40,332
Takagi orang berpengaruh.
1436
01:40:40,415 --> 01:40:43,085
Dia cakap dia hanya pengurus.
1437
01:40:45,295 --> 01:40:47,882
Kita perlu bertindak bijak.
1438
01:40:49,967 --> 01:40:51,677
Saya akan pulang ke pejabat.
1439
01:40:53,178 --> 01:40:55,263
Tunggu saya di Bad Lands.
1440
01:40:55,347 --> 01:41:00,185
Sebelum awak pergi,
boleh tolong ambil sesuatu di loteng?
1441
01:41:00,978 --> 01:41:03,688
Sekarang saya dah tak berani naik bangku.
1442
01:41:23,458 --> 01:41:24,918
Awak nampak sesuatu?
1443
01:41:26,878 --> 01:41:28,838
Takut saya hilang akal?
1444
01:41:29,715 --> 01:41:31,048
Lebih kuranglah.
1445
01:41:31,133 --> 01:41:32,092
Saya okey.
1446
01:41:32,177 --> 01:41:35,553
Saya okey untuk empat
atau lima hari, rasanya.
1447
01:41:50,818 --> 01:41:52,863
Saya beritahu Mandala
yang saya bunuh Takagi.
1448
01:41:52,947 --> 01:41:53,863
Apa?
1449
01:41:55,032 --> 01:41:56,617
Kakak cakap dia tak waras.
1450
01:41:56,700 --> 01:41:58,743
Awak pun tak waras.
1451
01:42:00,287 --> 01:42:03,040
Orang di Bank Sankyo kenal dia.
1452
01:42:03,707 --> 01:42:06,418
Dia boleh buat pengeluaran besar
tanpa dicurigai.
1453
01:42:06,502 --> 01:42:08,878
Bahagian dia? Jangan cakap satu pertiga.
1454
01:42:08,962 --> 01:42:10,588
Bayar dengan bahagian saya.
1455
01:42:10,672 --> 01:42:11,965
Kemudian?
1456
01:42:12,048 --> 01:42:15,052
Bukan urusan awak.
1457
01:42:15,552 --> 01:42:20,015
Apa? Awak tinggalkan adik awak
demi lelaki itu?
1458
01:42:20,098 --> 01:42:22,142
Dia lebih gila berbanding saya.
1459
01:42:23,060 --> 01:42:26,647
Kakak dengar tak?
Dia jauh lebih berbahaya berbanding saya.
1460
01:42:26,730 --> 01:42:28,107
Dia teramat bahaya.
1461
01:42:37,323 --> 01:42:40,368
Kadangkala Mandala hilang kawalan
tapi dia takkan buka mulut.
1462
01:42:41,118 --> 01:42:43,455
Dia tak pernah beritahu sesiapa
Takagi bapa saya.
1463
01:42:44,707 --> 01:42:46,833
Dia juga tak pernah ceritakan
kisah lalu mereka.
1464
01:42:50,963 --> 01:42:51,838
Jo.
1465
01:42:52,798 --> 01:42:54,675
Saya percaya pada Mandala.
1466
01:42:56,133 --> 01:42:59,388
Awak faham? Ia dipanggil
pertalian antara orang miskin.
1467
01:43:00,388 --> 01:43:03,433
Pendapat itu melegakan saya.
1468
01:43:03,517 --> 01:43:05,477
Tapi kakak tak percayakan saya?
1469
01:43:05,562 --> 01:43:07,603
Percaya semasa saya 15 tahun.
1470
01:43:13,068 --> 01:43:16,028
Pusat khidmat Namba buka pukul 10 pagi.
1471
01:43:17,407 --> 01:43:20,242
Dapatkan cop pendaftaran
dan jual Mercedes itu.
1472
01:43:21,952 --> 01:43:23,828
Surat itu perlu cop.
1473
01:43:27,875 --> 01:43:31,170
Bayar hutang judi awak
selepas jual kereta.
1474
01:43:31,253 --> 01:43:32,713
Baiklah.
1475
01:43:34,882 --> 01:43:36,633
Kita jumpa di Bad Lands.
1476
01:43:41,222 --> 01:43:42,848
- Ya?
- Awak di mana?
1477
01:43:42,932 --> 01:43:44,850
Meridap sambil buang air besar.
1478
01:43:45,433 --> 01:43:46,560
Saya dapat hidu.
1479
01:43:47,728 --> 01:43:50,898
Semuanya kerana aktiviti malam ini.
1480
01:43:51,732 --> 01:43:53,442
Yuri Sakita telefon.
1481
01:43:53,942 --> 01:43:55,652
Siapa?
1482
01:44:04,243 --> 01:44:05,245
Sila duduk.
1483
01:44:05,828 --> 01:44:07,288
Terima kasih kerana datang.
1484
01:44:07,372 --> 01:44:08,665
Apa Konuma cakap?
1485
01:44:08,748 --> 01:44:09,750
Pesan dulu.
1486
01:44:09,833 --> 01:44:12,212
Dia cakap, "Saya akan keluar
Osaka untuk hidup baru."
1487
01:44:12,753 --> 01:44:14,838
"Saya mahu jumpa kali terakhir
untuk minta maaf."
1488
01:44:15,422 --> 01:44:16,590
Itu saja.
1489
01:44:16,673 --> 01:44:17,717
Mahu pesan apa?
1490
01:44:17,798 --> 01:44:19,008
Kopi untuk semua.
1491
01:44:19,092 --> 01:44:21,220
Jadi empat minuman layan diri?
1492
01:44:21,303 --> 01:44:22,803
Dia ada cakap dia di mana?
1493
01:44:22,888 --> 01:44:24,515
Tiada. Saya tak mahu tahu.
1494
01:44:24,598 --> 01:44:26,098
- Saya ulang.
- Diam.
1495
01:44:26,183 --> 01:44:27,308
Itu saja.
1496
01:44:32,357 --> 01:44:34,358
Nombor ini menghubungi saya.
1497
01:44:35,275 --> 01:44:36,943
Terima kasih banyak.
1498
01:44:38,028 --> 01:44:40,072
Kami perlu bantuan.
1499
01:44:41,740 --> 01:44:44,660
Telefon dia dan tanya lokasinya.
1500
01:44:45,787 --> 01:44:48,705
Maaf. Saya tahu awak tak mahu buat begitu.
1501
01:44:48,788 --> 01:44:53,293
Tapi kalau kita lepaskan Konuma.
penipu-penipu itu akan terus cari mangsa.
1502
01:44:53,377 --> 01:44:55,170
Seluruh kumpulan perlu ditangkap.
1503
01:44:55,253 --> 01:44:57,713
Tanya alamatnya? Dia akan curiga.
1504
01:44:58,298 --> 01:44:59,383
Betul.
1505
01:45:00,633 --> 01:45:02,010
Jangan tanya alamat.
1506
01:45:02,093 --> 01:45:06,557
Mungkin tanya dia di mana di Osaka.
Nama tempatnya.
1507
01:45:06,640 --> 01:45:08,725
Kalau awak tanya secara bersahaja...
1508
01:45:09,643 --> 01:45:13,397
Kami takkan beritahu dia tentang awak
kalau kami tangkap dia.
1509
01:45:15,065 --> 01:45:16,650
- Helo?
- Ini saya.
1510
01:45:17,483 --> 01:45:18,610
- Yuri?
- Ya.
1511
01:45:19,487 --> 01:45:20,487
Saya cuti.
1512
01:45:21,197 --> 01:45:22,197
Awak pula?
1513
01:45:23,198 --> 01:45:24,157
Awak di mana?
1514
01:45:24,242 --> 01:45:25,952
Di bangunan di Nakasakicho.
1515
01:45:26,033 --> 01:45:28,495
Ada seorang kawan saya tinggal di sana.
1516
01:45:28,997 --> 01:45:29,997
Kondominium?
1517
01:45:30,497 --> 01:45:32,417
Bangunan bekas bank.
1518
01:45:49,683 --> 01:45:51,310
Tunggu.
1519
01:45:54,103 --> 01:45:55,982
Itu suara Neri.
1520
01:45:56,063 --> 01:45:58,817
Pusat khidmat Namba buka pukul 10 pagi.
1521
01:46:00,318 --> 01:46:03,238
Dapatkan cop pendaftaran
dan jual Mercedes itu.
1522
01:46:05,240 --> 01:46:07,117
Kita jumpa di Bad Lands.
1523
01:46:09,077 --> 01:46:12,915
Takagi dianggap mati.
Bad Lands ialah tempat bermain snuker.
1524
01:46:12,998 --> 01:46:15,458
Informan Balai Polis Osaka ada telefon?
1525
01:46:15,958 --> 01:46:17,252
Kami bercakap depan-depan.
1526
01:46:18,253 --> 01:46:20,422
Polis tak tahu Takagi hilang.
1527
01:46:20,507 --> 01:46:22,090
Bubarkan pasukan pemerhati.
1528
01:46:22,173 --> 01:46:23,050
Baik, tuan.
1529
01:46:23,133 --> 01:46:25,385
Neri takkan lari sehingga polis tahu.
1530
01:46:25,468 --> 01:46:26,595
Hantar penculik?
1531
01:46:26,678 --> 01:46:28,972
Dah dua kali gagal dalam tiga tahun.
1532
01:46:30,598 --> 01:46:31,433
Saya akan buat.
1533
01:46:32,017 --> 01:46:33,393
Ia terlalu berbahaya.
1534
01:46:33,477 --> 01:46:35,062
Dulu saya buat apa saya mahu.
1535
01:46:35,145 --> 01:46:36,688
Waktu itu bapa awak masih hidup.
1536
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Awak pewaris firma 50 bilion dolar.
1537
01:46:41,152 --> 01:46:43,112
Itoi, mari sini.
1538
01:46:43,195 --> 01:46:44,028
Ya, tuan.
1539
01:46:47,032 --> 01:46:49,535
- Jaga dia.
- Baik, tuan.
1540
01:46:51,162 --> 01:46:53,080
Neri sangat polos.
1541
01:46:57,502 --> 01:46:59,920
Senyumannya seperti Mona Lisa.
1542
01:47:01,338 --> 01:47:02,673
Saya menyayangi awak.
1543
01:47:02,757 --> 01:47:04,132
Saya sangat cintakan awak.
1544
01:47:06,008 --> 01:47:09,638
Jadi saya mahu awak
terima seluruh diri saya.
1545
01:47:09,722 --> 01:47:13,100
Neri.
1546
01:47:26,530 --> 01:47:30,827
Saya nak tempah tempat ini bermula
tengah hari ini sehingga pagi Selasa.
1547
01:47:31,535 --> 01:47:32,662
Baiklah.
1548
01:47:33,453 --> 01:47:34,372
Awak terima sejuta?
1549
01:47:34,453 --> 01:47:38,542
Terlalu banyak.
Maksimum 300 ribu untuk dua hari.
1550
01:47:38,625 --> 01:47:40,587
Saya rasa murah hati.
Saya akan bayar sejuta.
1551
01:47:41,253 --> 01:47:43,463
Baiklah, setuju.
1552
01:47:43,547 --> 01:47:47,342
Mandala dan Jo akan ke sana nanti.
Beri mereka makan, faham?
1553
01:47:47,427 --> 01:47:48,843
Mandala di sini.
1554
01:47:48,927 --> 01:47:50,762
Kelakuannya baik?
1555
01:47:50,847 --> 01:47:55,058
Sangat baik. Dia bermeditasi.
Mandala, anjing yang setia.
1556
01:47:56,768 --> 01:47:58,603
Betul, anjing?
1557
01:48:00,563 --> 01:48:01,732
Dia abaikan saya.
1558
01:48:15,953 --> 01:48:17,663
- Letak di sana.
- Baik, puan.
1559
01:48:18,707 --> 01:48:19,750
Hidupkan kereta.
1560
01:48:20,542 --> 01:48:21,543
Baik, puan
1561
01:48:25,713 --> 01:48:27,967
Saya nak hati awak dalam badan Neri.
1562
01:48:29,552 --> 01:48:31,845
Penghinaan awak menenangkan saya.
1563
01:48:33,932 --> 01:48:36,142
Saya akan ke Osaka selepas sidang media.
1564
01:48:36,850 --> 01:48:38,185
Saya akan telefon pengawal.
1565
01:48:38,268 --> 01:48:39,895
Awak saja. Jangan bawa sesiapa.
1566
01:48:40,395 --> 01:48:41,897
Kalau Neri enggan?
1567
01:48:45,608 --> 01:48:47,568
Hamba yang lari ada dua pilihan.
1568
01:48:48,820 --> 01:48:52,573
Pulang kepada tuannya atau dibunuh.
1569
01:49:20,393 --> 01:49:21,770
Maaf kerana gagal.
1570
01:49:22,603 --> 01:49:26,483
Tak apa.
Ia keputusan yang baik untuk kebodohan.
1571
01:49:26,567 --> 01:49:27,527
Betul, Takuya?
1572
01:49:27,608 --> 01:49:30,612
Sasaran takut. Dia di hospital.
1573
01:49:49,463 --> 01:49:50,465
Pantasnya.
1574
01:49:51,300 --> 01:49:52,677
Kakak saya banyak membantu.
1575
01:49:53,593 --> 01:49:56,138
Kakak awak baik.
1576
01:49:56,222 --> 01:49:57,763
Saya akan dapat resit?
1577
01:50:09,067 --> 01:50:10,193
Jumpa lagi.
1578
01:50:22,332 --> 01:50:23,665
Ada yang tak kena.
1579
01:50:23,748 --> 01:50:25,250
Sangat tak kena.
1580
01:50:25,918 --> 01:50:30,005
Takagi kawal mereka.
Dengar-dengar, dia lari dari pekan ini.
1581
01:50:30,838 --> 01:50:32,382
Saya akan ekori Yashiro.
1582
01:51:08,877 --> 01:51:10,128
Boleh saya bantu?
1583
01:51:10,212 --> 01:51:11,422
Awak siapa?
1584
01:51:15,425 --> 01:51:16,510
Saya tanya lagi.
1585
01:51:17,928 --> 01:51:18,762
Awak siapa?
1586
01:51:18,847 --> 01:51:20,597
Saya Goto. Saya bekerja di sini.
1587
01:51:20,682 --> 01:51:22,098
Jurulatih biasa-biasa?
1588
01:51:22,933 --> 01:51:24,183
Awak pula?
1589
01:51:24,268 --> 01:51:25,102
Saya Arai.
1590
01:51:25,812 --> 01:51:27,397
Orang panggil saya Mama.
1591
01:51:28,355 --> 01:51:31,483
Eitetsu Tokuyama, keluarga Isei.
Tiada kad perniagaan.
1592
01:51:31,567 --> 01:51:32,985
Dengar tak?
1593
01:51:34,318 --> 01:51:35,237
Apa?
1594
01:51:36,238 --> 01:51:37,948
Telinga kiri saya pekak.
1595
01:51:39,575 --> 01:51:42,787
Eitetsu Tokuyama, keluarga Isei.
1596
01:51:42,870 --> 01:51:44,747
Tiada kad perniagaan!
1597
01:51:46,915 --> 01:51:50,918
Cik Arai, awak pengurus
dan mereka ini penguatkuasa?
1598
01:51:51,003 --> 01:51:52,378
Saya? Pengurus?
1599
01:51:54,213 --> 01:51:56,717
Saya bahagian peralatan.
Tiada sesiapa beritahu?
1600
01:51:57,217 --> 01:51:59,468
Pemanggil pun saya tak kenal.
1601
01:51:59,553 --> 01:52:02,013
En. Takagi dah lama pergi?
1602
01:52:02,097 --> 01:52:04,142
Dia tak dapat dikesan.
1603
01:52:04,223 --> 01:52:06,310
Jangan tipu saya.
1604
01:52:06,393 --> 01:52:07,268
Awak pun.
1605
01:52:07,352 --> 01:52:08,728
Awak berani.
1606
01:52:09,478 --> 01:52:10,772
Saya akan pukul awak.
1607
01:52:13,442 --> 01:52:14,985
Apa, Toku? Awak Toku?
1608
01:52:16,987 --> 01:52:19,113
Orang suruhan Mandala?
1609
01:52:19,198 --> 01:52:20,867
Si manja?
1610
01:52:20,948 --> 01:52:22,868
Tengoklah awak sekarang!
1611
01:52:22,952 --> 01:52:26,497
Awak siapa?
Awak bukan Goto, jurulatih biasa-biasa?
1612
01:52:26,997 --> 01:52:29,833
Saya anak Takagi, Neri Kecil.
1613
01:52:30,458 --> 01:52:32,293
Celaka, ini semakin rumit!
1614
01:52:32,377 --> 01:52:35,005
Toku, awak kenal dia?
1615
01:52:37,548 --> 01:52:39,008
Hei, dia ada di sini?
1616
01:52:39,092 --> 01:52:40,177
Di atas.
1617
01:52:41,720 --> 01:52:43,055
Tak pernah jumpa dia?
1618
01:52:43,138 --> 01:52:44,765
Tak pernah. Kenalkan kami.
1619
01:52:44,848 --> 01:52:47,392
Dia okey hari ini. Sapa saja dia.
1620
01:52:57,778 --> 01:53:00,738
Hai. Selamat berkenalan.
1621
01:53:02,115 --> 01:53:03,158
Saya Yashiro.
1622
01:53:07,120 --> 01:53:11,542
Tengoklah ini. Buku, dokumen...
Dia letak semua dalam keretanya dan pergi.
1623
01:53:11,625 --> 01:53:14,253
Kenapa dia tak jawab telefon?
1624
01:53:14,337 --> 01:53:17,757
Tak tahu. Mungkin dia ada telefon lain
yang kita tak tahu.
1625
01:53:18,715 --> 01:53:21,677
Dia cakap dia akan telefon
jika urusannya selesai.
1626
01:53:21,760 --> 01:53:24,428
Bila agaknya?
1627
01:53:25,055 --> 01:53:27,267
Manalah saya tahu.
1628
01:53:28,808 --> 01:53:31,018
Dia tak telefon hari ini.
1629
01:53:31,895 --> 01:53:34,607
Mungkin dia akan telefon esok.
1630
01:53:34,690 --> 01:53:36,358
Itulah jawapan saya.
1631
01:53:36,442 --> 01:53:38,987
Jangan bercakap begitu dengan saya!
1632
01:53:40,237 --> 01:53:41,405
Aduh!
1633
01:53:41,488 --> 01:53:42,613
Celaka!
1634
01:53:42,698 --> 01:53:45,242
Dungu, dia anak bos!
1635
01:53:45,325 --> 01:53:47,743
Macam mana jika dia tahu kita sakiti dia?
1636
01:53:48,328 --> 01:53:49,872
Jari saya...
1637
01:53:49,955 --> 01:53:52,708
Tamaki? Tolonglah saya.
1638
01:53:53,333 --> 01:53:55,543
Saya akan bawa dia ke hospital.
1639
01:53:55,627 --> 01:53:59,798
Aduh!
1640
01:53:59,882 --> 01:54:01,133
Sakitnya.
1641
01:54:06,305 --> 01:54:07,723
Macam mana, Mama?
1642
01:54:07,807 --> 01:54:10,142
Jadi, rupanya Takagi bos.
1643
01:54:10,933 --> 01:54:12,562
Pemilik utama.
1644
01:54:12,643 --> 01:54:14,563
Saya pemilik kecil.
1645
01:54:20,402 --> 01:54:22,653
Semuanya dah masuk akal sekarang.
1646
01:54:24,907 --> 01:54:26,700
Apabila difikirkan,
1647
01:54:27,868 --> 01:54:31,455
selepas mereka berdua datang
dari Tokyo, Takagi cakap,
1648
01:54:32,207 --> 01:54:36,002
"Masalah akan timbul.
Saya perlu bersembunyi daripada polis."
1649
01:54:37,587 --> 01:54:39,672
Mengarut. Betul, Toku?
1650
01:54:39,755 --> 01:54:40,882
Pembohongan.
1651
01:54:41,382 --> 01:54:44,593
Awak hampir tipu saya, tak guna.
1652
01:54:46,803 --> 01:54:49,807
En. Takagi tak takut polis.
1653
01:54:49,890 --> 01:54:53,852
Dia boleh kawal polis
melalui kawan-kawannya di Tokyo.
1654
01:54:55,353 --> 01:54:57,523
Cerita awak mengarut.
1655
01:55:00,400 --> 01:55:01,902
Hei, Tamaki?
1656
01:55:01,985 --> 01:55:04,822
Bawa peralatan
selepas hantar dia ke hospital.
1657
01:55:06,113 --> 01:55:10,743
Masa untuk menyeksa. Dua atau tiga jam.
Saya akan tunggu selama mana pun.
1658
01:55:11,412 --> 01:55:13,163
Perempuan ganas begini?
1659
01:55:13,247 --> 01:55:15,623
Mungkin dia yang bunuh En. Takagi.
1660
01:55:16,208 --> 01:55:18,293
En. Takagi manjakan anaknya.
1661
01:55:18,377 --> 01:55:20,547
Betul, Mama.
1662
01:55:22,088 --> 01:55:24,048
Buatlah apa yang patut.
1663
01:55:24,132 --> 01:55:26,468
Dapatkan semula semua milik En. Takagi.
1664
01:55:26,552 --> 01:55:27,928
Baiklah.
1665
01:55:29,888 --> 01:55:30,888
Okey.
1666
01:55:32,432 --> 01:55:33,725
Saya harapkan awak.
1667
01:55:35,352 --> 01:55:41,567
Sejak putus haid,
saya tak boleh tengok darah.
1668
01:55:50,617 --> 01:55:54,913
Berdasarkan pengalaman saya,
jarak ialah kunci kejayaan membunuh.
1669
01:55:55,413 --> 01:55:56,415
Jarak?
1670
01:55:57,583 --> 01:55:59,918
Tentukan jarak sebelum membunuh.
1671
01:56:00,918 --> 01:56:02,797
Seperti syot kamera.
1672
01:56:03,755 --> 01:56:06,550
Penjarakan sosial ialah dua meter.
1673
01:56:06,633 --> 01:56:09,762
Jadi, setelah awak
sejauh dua meter, tembak.
1674
01:56:10,597 --> 01:56:11,638
Petua yang hebat.
1675
01:56:12,973 --> 01:56:13,807
Di situ saja.
1676
01:56:16,102 --> 01:56:17,603
Satu lawan satu.
1677
01:56:29,698 --> 01:56:31,825
Lari selagi berpeluang.
1678
01:56:31,908 --> 01:56:33,702
Awak memang celopar.
1679
01:56:33,785 --> 01:56:36,122
- Siapa ajar awak guna pisau?
- Takagi.
1680
01:56:36,205 --> 01:56:38,665
Dia ajar kami lalu jual kami.
Saya 10 tahun waktu itu.
1681
01:57:20,792 --> 01:57:21,833
SOS daripada Neri.
1682
01:57:23,085 --> 01:57:25,295
Pejabat Takagi. Ayuh.
1683
01:57:35,722 --> 01:57:36,640
Kakak!
1684
01:57:38,767 --> 01:57:39,893
Awak di mana?
1685
01:57:40,643 --> 01:57:42,062
Di atas!
1686
01:57:43,105 --> 01:57:43,938
Kakak!
1687
01:57:46,358 --> 01:57:48,277
Lepaskan dia, celaka!
1688
01:57:48,777 --> 01:57:50,070
Toku!
1689
01:57:50,697 --> 01:57:52,657
Jangan masuk campur, orang tua!
1690
01:57:52,738 --> 01:57:55,993
Matilah awak, celaka!
1691
01:57:58,287 --> 01:57:59,413
Mahu lagi?
1692
01:58:00,038 --> 01:58:01,582
Awak buat apa?
1693
01:58:01,665 --> 01:58:02,792
Bersuara.
1694
01:58:03,292 --> 01:58:04,710
Kenapa awak boleh bawa pistol?
1695
01:58:05,587 --> 01:58:07,672
Dia penembak tepat.
1696
01:58:08,547 --> 01:58:09,382
Betul?
1697
01:58:09,463 --> 01:58:10,883
Saya sertai Olimpik seterusnya.
1698
01:58:14,387 --> 01:58:15,637
Pergilah cepat.
1699
01:58:15,722 --> 01:58:16,680
Baik, tuan.
1700
01:58:20,642 --> 01:58:23,312
- Ya?
- Bunga untuk En. Eiji Konuma.
1701
01:58:23,395 --> 01:58:25,438
- Daripada siapa?
- Cik Yuri Sakita.
1702
01:58:33,155 --> 01:58:36,367
Polis! Unit Khas Penipuan. Ini waran.
1703
01:58:36,450 --> 01:58:37,452
Eiji Konuma?
1704
01:58:37,533 --> 01:58:38,702
Ya, naga merah.
1705
01:58:38,785 --> 01:58:39,828
Sekejap.
1706
01:58:39,912 --> 01:58:43,165
Waran itu untuk siapa? Tunjukkan, celaka!
1707
01:58:44,208 --> 01:58:45,792
Untuk Konuma!
1708
01:58:45,877 --> 01:58:47,085
Tipu!
1709
01:58:47,168 --> 01:58:48,962
Pukul 2.10 petang, waran dikeluarkan.
1710
01:58:49,588 --> 01:58:50,923
Tak guna!
1711
01:58:51,007 --> 01:58:51,840
Berhenti!
1712
01:58:52,508 --> 01:58:54,843
- Konuma!
- Halang pintu keluar!
1713
01:58:56,178 --> 01:58:57,303
Ke tepi!
1714
01:58:59,013 --> 01:59:00,723
Berhenti, celaka!
1715
01:59:01,225 --> 01:59:02,433
- Berhenti!
- Naik!
1716
01:59:06,313 --> 01:59:08,107
Apa yang berlaku?
1717
01:59:08,607 --> 01:59:10,483
Alamak! Tidak!
1718
01:59:12,237 --> 01:59:13,737
Alamak!
1719
01:59:19,577 --> 01:59:21,787
Awak hampir tembak muka saya!
1720
01:59:21,870 --> 01:59:23,122
Macam yang dijangka.
1721
01:59:24,288 --> 01:59:26,292
Jangan bergerak!
1722
01:59:26,375 --> 01:59:27,708
Kami akan ambil semua!
1723
01:59:27,793 --> 01:59:30,922
Jangan sentuh apa-apa!
Semua orang kumpul di sini.
1724
01:59:34,758 --> 01:59:36,593
Tolong. Jangan apa-apakan saya.
1725
01:59:36,677 --> 01:59:38,428
Awak akan tolong kami?
1726
01:59:38,512 --> 01:59:39,597
Ya.
1727
01:59:45,310 --> 01:59:46,270
Macam mana?
1728
01:59:46,353 --> 01:59:47,772
Perangai buruk.
1729
01:59:47,855 --> 01:59:49,732
Saya akan tolong.
1730
01:59:49,815 --> 01:59:52,192
Kami akan hubungi orang awak.
1731
01:59:53,527 --> 01:59:55,070
Siapa namanya?
1732
01:59:55,153 --> 01:59:56,238
Tamaki.
1733
01:59:56,822 --> 01:59:58,573
Kami akan hubungi dia.
1734
01:59:58,657 --> 02:00:00,492
Awak akan cakap ini.
1735
02:00:03,662 --> 02:00:04,747
Baca.
1736
02:00:07,082 --> 02:00:09,333
Takagi telefon.
1737
02:00:09,418 --> 02:00:10,418
Dengar.
1738
02:00:11,587 --> 02:00:15,507
Saya hanya boleh tulis laporan
dan tambah komen saya,
1739
02:00:15,592 --> 02:00:20,012
contohnya, "suspek menyesal
dan sangat beri kerjasama," tahu?
1740
02:00:20,095 --> 02:00:24,348
Penipu yang tak diikat jamin
boleh dikurangkan hukuman.
1741
02:00:27,643 --> 02:00:31,315
Pemilik kecil ialah Arai.
Dia di bahagian peralatan.
1742
02:00:31,898 --> 02:00:33,067
Nama pertamanya?
1743
02:00:34,277 --> 02:00:37,070
Tomoko. T-O-M-O-K-O.
1744
02:00:38,613 --> 02:00:42,327
Hampir! Akui semua!
Awak akan rasa lebih baik, Konuma!
1745
02:00:44,203 --> 02:00:46,122
Penyimpan kira-kira pemiliknya.
1746
02:00:47,582 --> 02:00:48,498
Penipu!
1747
02:00:49,248 --> 02:00:51,293
Pemilik simpan buku itu? Penipu!
1748
02:00:51,377 --> 02:00:53,670
Betul!
1749
02:00:55,507 --> 02:00:58,383
Takagi, penyimpan kira-kira, ialah bos.
1750
02:00:59,677 --> 02:01:01,053
Ulang.
1751
02:01:03,263 --> 02:01:06,767
Takagi daripada skandal sensasi
penipuan hospital.
1752
02:01:07,893 --> 02:01:09,562
Dia pemilik utama.
1753
02:01:12,147 --> 02:01:13,607
Habislah awak, Takagi!
1754
02:01:17,737 --> 02:01:23,117
Lelaki itu ditangkap kerana memiliki
senjata api bersama ahli keluarga Isei...
1755
02:01:23,200 --> 02:01:25,285
Kadangkala polis berguna.
1756
02:01:26,453 --> 02:01:30,457
Terima kasih kerana bersusah-payah.
1757
02:01:31,292 --> 02:01:34,212
Gembira dengar awak okey.
1758
02:01:35,003 --> 02:01:39,675
Saya dah berhenti minum.
Keadaan saya lebih baik sekarang.
1759
02:01:41,260 --> 02:01:43,720
Terima kasih kerana membantu. Pergi dulu.
1760
02:01:46,682 --> 02:01:47,850
Berjaya tak?
1761
02:01:48,350 --> 02:01:49,518
Dengan sempurna.
1762
02:01:50,143 --> 02:01:53,938
Orang saya bersara tahun lalu, tapi dia
kawan baik dengan pengurus cawangan.
1763
02:01:54,022 --> 02:01:55,398
Kertas kerjanya mudah.
1764
02:01:56,567 --> 02:01:58,735
Awak akan jadi kaya esok.
1765
02:02:00,445 --> 02:02:02,907
Duit Bank Sankyo akan dibahagi tiga.
1766
02:02:03,490 --> 02:02:06,118
Untuk apa saya perlukan semua duit itu?
1767
02:02:07,035 --> 02:02:09,288
Awak boleh buat kerja sukarelawan.
1768
02:02:09,372 --> 02:02:14,168
Banyak benda di dunia ini
yang tak boleh dibeli dengan duit.
1769
02:02:14,252 --> 02:02:17,128
Itulah yang penting bagi saya sekarang.
1770
02:02:17,880 --> 02:02:19,257
Saya tak faham.
1771
02:02:20,465 --> 02:02:23,802
Masa tamat apabila bateri habis.
1772
02:02:23,887 --> 02:02:28,515
Begitulah. Masa saya hampir tamat.
1773
02:02:28,598 --> 02:02:30,225
Jadi saya tolong orang.
1774
02:02:31,643 --> 02:02:32,728
Saya pun nak kopi.
1775
02:02:33,812 --> 02:02:34,647
Di sana.
1776
02:02:35,230 --> 02:02:36,063
Saya tahu.
1777
02:02:36,148 --> 02:02:37,317
Perlu bateri baru?
1778
02:02:39,943 --> 02:02:44,573
Konuma cakap Takagi belum
hubungi mereka sejak Sabtu.
1779
02:02:44,657 --> 02:02:48,410
Tomoko Arai, pemilik kecil
ada kesalahan menjual barang curi.
1780
02:02:48,493 --> 02:02:50,828
Dia bekerja untuk Takagi di hospital.
1781
02:02:50,913 --> 02:02:54,333
Tamaki, yang ditahan di stesen,
dapat mesej daripada Arai.
1782
02:02:55,000 --> 02:02:57,712
Dia mungkin salah seorang
penguatkuasa mereka.
1783
02:02:57,793 --> 02:02:59,672
Kenapa Tamaki ada pistol?
1784
02:03:00,255 --> 02:03:02,633
Jenayah Terancang sedang menyiasatnya.
1785
02:03:03,133 --> 02:03:05,177
Tokuyama daripada Keluarga Isei?
1786
02:03:05,260 --> 02:03:06,928
Kami jejak dia.
1787
02:03:07,012 --> 02:03:09,557
Kami perlukan waran pencarian
untuk Arai dan keluarga Isei.
1788
02:03:13,143 --> 02:03:17,688
Jika khabar tersebar,
tiada sesiapa akan pedulikan mereka.
1789
02:03:23,695 --> 02:03:25,405
Sotong Kung Pao.
1790
02:03:25,488 --> 02:03:29,493
Tiga akaun selain Bank Sankyo
ialah akaun awak, Jo.
1791
02:03:30,452 --> 02:03:34,498
Anggap hanya esok peluang awak.
Keluarkan semua yang boleh.
1792
02:03:35,290 --> 02:03:38,627
Nak jumpa di hotel lima bintang?
Kami ada duit itu.
1793
02:03:39,503 --> 02:03:42,382
Ini tempat paling selamat di Osaka.
1794
02:03:42,463 --> 02:03:45,633
Sekali Tamaki mengaku,
polis akan perhatikan semua tempat Takagi.
1795
02:03:46,302 --> 02:03:49,388
Hotel lima bintang akan dikawal Goya.
1796
02:03:49,888 --> 02:03:51,640
Goya? Siapa dia?
1797
02:03:53,267 --> 02:03:55,435
Jadi inilah "Syaitan di Tokyo" awak?
1798
02:03:58,063 --> 02:04:03,402
Nilainya 50 bilion dolar.
Pelabur utama global yang penting.
1799
02:04:05,070 --> 02:04:09,367
Saya hamba seksnya tiga tahun lalu.
1800
02:04:12,287 --> 02:04:15,622
Awak harus kekal bersembunyi
selagi Goya masih hidup.
1801
02:04:17,040 --> 02:04:19,168
Ya, sekarang Takagi dah mati.
1802
02:04:22,045 --> 02:04:24,923
Macam mana nak pindahkan duit
ke luar negara?
1803
02:04:26,467 --> 02:04:32,307
Ramai pemilik mata wang kripto di Jepun.
Saya akan guna salah satu dompet mereka.
1804
02:04:33,473 --> 02:04:36,977
Kemudian tunaikannya di luar negara.
1805
02:04:37,060 --> 02:04:41,482
Saya tak tahu caranya,
tapi Goya takkan halang awak?
1806
02:04:42,317 --> 02:04:46,695
Semua hal berisiko. Ia hal hidup dan mati.
1807
02:04:48,072 --> 02:04:50,908
Hal hidup dan mati. Betul.
1808
02:04:56,455 --> 02:04:57,663
Saya kemas barang.
1809
02:05:01,960 --> 02:05:05,838
Jo Gila, awak rasa
apa yang saya fikir gila?
1810
02:05:08,800 --> 02:05:10,552
Profesor, awak belum tidur?
1811
02:05:11,970 --> 02:05:12,972
Kenapa?
1812
02:05:19,437 --> 02:05:22,523
Surat hak milik Vila Fellowship
dan surat penyerahan.
1813
02:05:23,273 --> 02:05:24,358
Manfaatkannya.
1814
02:05:28,695 --> 02:05:32,492
Tak lama lagi Takagi tiada di sini,
saya pun.
1815
02:05:37,162 --> 02:05:38,622
Wang untuk hidup awak.
1816
02:05:50,883 --> 02:05:51,843
Beritahu saya.
1817
02:05:52,678 --> 02:05:53,678
Impian saya?
1818
02:05:54,888 --> 02:05:56,182
Cakap tentang impian saya?
1819
02:05:56,973 --> 02:06:00,102
Impian yang awak suka
tentang ahli silap mata itu.
1820
02:06:00,602 --> 02:06:01,728
Impian saya?
1821
02:06:02,478 --> 02:06:04,607
Susun suai gambar bergerak dalam 3D.
1822
02:06:04,690 --> 02:06:07,902
Tuhan, penulis drama,
dan ahli silap mata berjiran.
1823
02:06:07,985 --> 02:06:11,530
Kadangkala saya dilahirkan di rumah Tuhan,
di sebelah rumah ahli silap mata.
1824
02:06:11,613 --> 02:06:14,783
Kadangkala saya lahir di sana
dan jadi anak angkat penulis drama.
1825
02:06:14,867 --> 02:06:17,618
Kadangkala saya dilahirkan
di rumah penulis drama
1826
02:06:17,703 --> 02:06:19,203
dan jadi anak angkat Tuhan.
1827
02:06:19,288 --> 02:06:22,248
Ahli silap mata selalu
selamatkan saya daripada kecelaruan.
1828
02:06:22,332 --> 02:06:25,962
Anaknya jadi abang saya,
dan kami belajar silap mata bersama.
1829
02:06:28,882 --> 02:06:29,798
Impian saya?
1830
02:06:41,852 --> 02:06:43,353
Mimpi buruk?
1831
02:06:44,938 --> 02:06:47,733
Dunia ini mimpi buruk.
1832
02:06:50,568 --> 02:06:51,653
Apa?
1833
02:06:54,782 --> 02:06:56,158
Mana Jo?
1834
02:06:58,452 --> 02:06:59,870
Mungkin bersama wanita.
1835
02:07:01,705 --> 02:07:03,707
Dia tahu apa perlu dibuat?
1836
02:07:05,458 --> 02:07:09,588
ISNIN
1837
02:07:09,672 --> 02:07:12,842
Kenapa Tamaki ada pistol di balai?
1838
02:07:13,425 --> 02:07:16,678
Mana Tokuyama? Dia tak jawab telefon.
1839
02:07:17,262 --> 02:07:19,473
Apa masalah keluarga Isei?
1840
02:07:20,015 --> 02:07:22,227
Apa? Serbuan?
1841
02:07:23,268 --> 02:07:24,645
Kyoko, buka pintu.
1842
02:07:25,312 --> 02:07:26,647
Polis. Mana Arai?
1843
02:07:26,730 --> 02:07:28,107
Ada polis.
1844
02:07:28,942 --> 02:07:29,942
Tomoko Arai?
1845
02:07:33,947 --> 02:07:35,782
Polis. Ini waran geledah.
1846
02:07:35,863 --> 02:07:38,700
Oh Tuhan!
1847
02:07:40,160 --> 02:07:41,620
Duduk sebelah ular itu.
1848
02:07:41,703 --> 02:07:42,703
Telefon akan diambil.
1849
02:07:47,377 --> 02:07:51,128
Saya dah pindahkan semua duit
daripada saham ke Bank Sankyo.
1850
02:07:52,172 --> 02:07:55,677
Jumlahnya 250 juta.
Awak keluarkan 200 juta, bukan?
1851
02:07:59,763 --> 02:08:03,017
Kenapa Jo tak telefon?
1852
02:08:03,100 --> 02:08:05,143
Percubaan.
1853
02:08:05,227 --> 02:08:07,020
Jangan kuat sangat.
1854
02:08:08,272 --> 02:08:10,858
Kenapa sepanduk menghala ke arah salah?
1855
02:08:11,525 --> 02:08:16,363
Maaf, encik.
Ia tak menghala ke arah penonton, jadi...
1856
02:08:16,447 --> 02:08:18,948
- Baiklah. Biarkan.
- Maaf, biarkan saja.
1857
02:08:23,287 --> 02:08:24,622
Maaf, biarkan begitu.
1858
02:08:26,332 --> 02:08:30,837
Polis geledah rumah Arai dan penguatkuasa.
Mereka akan tahu Takagi dibunuh.
1859
02:08:30,918 --> 02:08:32,628
Penerbangan Neri hari ini.
1860
02:08:33,882 --> 02:08:37,302
Pantau semua lapangan terbang Kansai
dan tunggu arahan.
1861
02:08:37,802 --> 02:08:41,347
- Helikopter dah sedia?
- Bila-bila masa, di mana-mana.
1862
02:08:46,352 --> 02:08:48,187
Dah tiba masanya.
1863
02:08:50,105 --> 02:08:51,107
Sekarang masanya.
1864
02:10:19,027 --> 02:10:22,532
Tolong tutup lampu. Raptai akan bermula.
1865
02:10:30,538 --> 02:10:33,250
Saya milenial,
1866
02:10:33,333 --> 02:10:38,672
tapi bukan jenis yang buat dagangan harian
dalam aplikasi percuma seperti Robinhood.
1867
02:10:40,717 --> 02:10:42,092
Saya profesional.
1868
02:10:43,427 --> 02:10:48,265
Saya analisis Bitcoin berdasarkan
keuntungan, keselamatan dan kecairan.
1869
02:10:49,642 --> 02:10:51,310
Inilah azam saya.
1870
02:10:54,438 --> 02:10:55,688
Saya akan lancarkan Embryon,
1871
02:10:55,772 --> 02:10:58,817
mata wang kripto baharu
yang mengatasi Bitcoin.
1872
02:10:58,902 --> 02:11:01,653
Saya akan laburkan 10 peratus
aset baru kami.
1873
02:11:03,238 --> 02:11:05,157
Logo Embryon terpapar di skrin.
1874
02:11:05,240 --> 02:11:07,533
- Saya kata ia tak lancar!
- Maaf!
1875
02:11:07,618 --> 02:11:09,453
Dah lewat. Jangan rosakkannya.
1876
02:11:09,537 --> 02:11:11,830
- Beri laluan.
- Walaupun lewat...
1877
02:11:11,913 --> 02:11:13,373
- Hei!
- Encik, berhenti
1878
02:11:13,457 --> 02:11:14,333
En. Goya!
1879
02:11:23,258 --> 02:11:24,593
Telefon ambulans!
1880
02:11:26,093 --> 02:11:27,638
- En. Goya.
- Jangan bergerak!
1881
02:11:30,015 --> 02:11:31,058
En. Goya!
1882
02:11:31,642 --> 02:11:34,853
Mana dia? Ke belakang.
1883
02:11:37,188 --> 02:11:38,357
Berhenti!
1884
02:11:38,440 --> 02:11:40,150
Awak nampak dia?
1885
02:11:41,235 --> 02:11:42,443
Berhenti!
1886
02:11:43,987 --> 02:11:45,197
Pegawai ditembak!
1887
02:11:47,492 --> 02:11:48,783
Letak pistol!
1888
02:11:49,785 --> 02:11:50,662
Tak guna!
1889
02:11:50,743 --> 02:11:51,912
Letak pistol!
1890
02:11:51,995 --> 02:11:53,247
Jangan bergerak!
1891
02:11:55,123 --> 02:11:57,752
- Berhenti!
- Letakkan pistol!
1892
02:11:58,335 --> 02:12:00,753
Saya takkan letak, celaka.
1893
02:12:01,755 --> 02:12:02,673
Letak pistol!
1894
02:12:15,227 --> 02:12:17,312
- Masuk.
- Apa?
1895
02:12:17,397 --> 02:12:19,438
Bawa dia ke Nishinari.
1896
02:12:19,523 --> 02:12:20,523
Pak cik?
1897
02:12:20,607 --> 02:12:24,528
Naomi telefon saya. Masanya dah tiba.
1898
02:12:24,612 --> 02:12:25,778
Belum.
1899
02:12:27,030 --> 02:12:29,323
Jo sangat sayangkan awak.
1900
02:12:30,325 --> 02:12:31,618
Jalan sekarang!
1901
02:12:44,423 --> 02:12:49,512
Pak cik menuju ke denai sungai
dan dari sana ke perhentian teksi air.
1902
02:12:50,762 --> 02:12:52,182
Dia bersiar-siar di dermaga,
1903
02:12:52,263 --> 02:12:55,977
tempat dia mencipta banyak kenangan,
kemudian baterinya habis.
1904
02:12:58,187 --> 02:13:02,065
Saya dah dengar tentangnya
sebelum ia berlaku.
1905
02:13:03,902 --> 02:13:07,572
Tapi saya dapat tahu tentang Jo
melalui radio pada hari sama.
1906
02:13:08,907 --> 02:13:12,075
Ada kejadian tembak-menembak
di sebuah hotel di Tokyo.
1907
02:13:12,158 --> 02:13:14,745
Pelabur jutawan, Kento Goya, dibunuh.
1908
02:13:14,828 --> 02:13:19,373
Polis mengenal pasti penembak
sebagai Jo Yashiro, seorang penganggur.
1909
02:13:19,458 --> 02:13:23,628
Dia mati semasa berbalas tembakan
bersama polis di hotel.
1910
02:13:23,712 --> 02:13:25,297
Belum dipastikan jika keganasan...
1911
02:13:26,590 --> 02:13:28,217
Saya akan pergi malam ini.
1912
02:13:28,300 --> 02:13:29,343
Hati-hati.
1913
02:13:31,887 --> 02:13:33,138
Ini duit sewa.
1914
02:13:33,222 --> 02:13:34,848
- Jo dah bayar.
- Bila?
1915
02:13:34,932 --> 02:13:37,352
Dia ke Tokyo semalam.
Katanya dia takkan kembali.
1916
02:13:38,602 --> 02:13:39,645
Dia beri ini.
1917
02:13:42,732 --> 02:13:44,442
KAKAK
1918
02:13:50,238 --> 02:13:53,075
"Saya ke Tokyo.
Nak bunuh Goya untuk kakak."
1919
02:13:54,243 --> 02:13:56,787
"Terima kasih untuk hujung minggu
yang luar biasa."
1920
02:14:15,305 --> 02:14:17,267
Saya mahu awak cari untuk saya.
1921
02:14:18,100 --> 02:14:19,268
Boleh?
1922
02:14:31,280 --> 02:14:32,657
Kamu berdua, di sana.
1923
02:14:33,740 --> 02:14:35,075
Awak, di sini.
1924
02:14:43,125 --> 02:14:44,835
Saya dah jumpa Tokuyama!
1925
02:14:45,587 --> 02:14:46,628
Dia mati?
1926
02:14:47,128 --> 02:14:48,380
Masih bernafas!
1927
02:14:58,848 --> 02:15:00,642
Wajah yang menjijikkan.
1928
02:15:00,727 --> 02:15:04,188
- Pembedahan plastik untuk rupa yakuza?
- Ambil pistol dan tunggu saya.
1929
02:15:04,272 --> 02:15:05,105
Apa?
1930
02:15:21,788 --> 02:15:24,373
Kamu berdua duduk di sebelah kanan saya.
1931
02:15:24,958 --> 02:15:26,877
Jadi, dah sedia untuk melawan.
1932
02:15:28,087 --> 02:15:29,213
Apa?
1933
02:15:29,297 --> 02:15:32,173
Dia cakap awak bersedia untuk melawan.
1934
02:15:32,257 --> 02:15:34,802
Banyak kematian hari ini kerana saya.
1935
02:15:35,677 --> 02:15:38,888
Tapi Tuhan akan ampunkan saya
jika beberapa orang lagi mati.
1936
02:15:38,972 --> 02:15:44,562
Hayashita tahu keadaan awak.
Dia cuma mahu berbual.
1937
02:15:46,480 --> 02:15:48,148
Tunggu. Awak
1938
02:15:49,692 --> 02:15:52,362
uruskan pasaran gelap pertukaran kripto?
1939
02:15:52,443 --> 02:15:54,822
Betul. Selalunya komisen lima peratus.
1940
02:15:54,905 --> 02:15:59,910
Kalau awak bayar lebih sedikit, awak boleh
keluarkan duit itu di Sri Lanka.
1941
02:15:59,993 --> 02:16:02,162
- Indonesia.
- Boleh.
1942
02:16:03,663 --> 02:16:07,668
Saya ada 200 juta.
Saya akan bayar komisen lima peratus.
1943
02:16:09,168 --> 02:16:12,422
Awak tahu yang polis
ada di pejabat Takagi, bukan?
1944
02:16:12,507 --> 02:16:15,677
Mereka pantau seluruh pekan.
Awak tak dapat keluarkan.
1945
02:16:15,758 --> 02:16:17,468
Saya sedang cari orang.
1946
02:16:17,553 --> 02:16:20,263
Awak takkan jumpa sesiapa begitu mudah.
1947
02:16:20,848 --> 02:16:26,353
Tapi saya boleh pindahkan 200 juta
dalam Bitcoin ke dompet awak.
1948
02:16:26,437 --> 02:16:28,313
Saya tiada dompet.
1949
02:16:28,397 --> 02:16:31,023
Saya akan tunjukkan cara
dengan nama palsu.
1950
02:16:32,943 --> 02:16:37,990
Nampak? Jalan keluar awak hanyalah biar
saya uruskannya dengan komisen 10 peratus.
1951
02:16:42,662 --> 02:16:44,788
Lima puluh juta ke akaun Sankyo.
1952
02:16:45,582 --> 02:16:48,333
Tiga akaun lagi berjumlah 80 juta.
1953
02:16:50,962 --> 02:16:52,588
Berminat, Hayashita?
1954
02:16:52,672 --> 02:16:54,798
Ya.
1955
02:16:56,467 --> 02:17:00,220
Saya beritahu nombor PIN
setelah keluarkan duit di Indonesia.
1956
02:17:06,058 --> 02:17:07,895
Macam mana? Lima peratus?
1957
02:17:19,740 --> 02:17:23,202
Apa? Ini macam skrin
untuk pembukaan akaun bank.
1958
02:17:23,285 --> 02:17:24,828
Masukkan nama palsu.
1959
02:17:33,128 --> 02:17:34,547
Nombor PIN.
1960
02:18:02,115 --> 02:18:04,743
Kami boleh hantar awak
ke lapangan terbang.
1961
02:18:04,827 --> 02:18:06,745
Kadar sama rata satu juta?
1962
02:18:07,372 --> 02:18:08,413
Hari Isnin.
1963
02:18:08,497 --> 02:18:09,665
Saya boleh pergi sendiri.
1964
02:18:11,123 --> 02:18:14,293
Kakak memang hebat.
1965
02:18:19,508 --> 02:18:20,968
Mak cik Sara?
1966
02:18:21,552 --> 02:18:23,595
Boleh bawakan benda yang saya nak?
1967
02:18:29,685 --> 02:18:31,103
Jangan cakap sekali gus!
1968
02:18:33,313 --> 02:18:35,023
Hei! Jangan sentuh!
1969
02:18:35,898 --> 02:18:37,733
Saya cakap jangan sentuh!
1970
02:18:40,903 --> 02:18:42,573
Itu Paderi Wanita Isnin!
1971
02:18:42,657 --> 02:18:44,408
Kami sokong awak!
1972
02:18:44,492 --> 02:18:46,033
Berhati-hati di luar sana!
1973
02:18:46,535 --> 02:18:49,162
Dia berlari pada hari Isnin. Kasihan.
1974
02:18:49,247 --> 02:18:51,832
Sejam selepas tengah malam.
1975
02:18:51,915 --> 02:18:55,210
- Hari ini hari selasa.
- Masa berlalu berbeza di sini.
1976
02:23:20,517 --> 02:23:25,105
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim