1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 คารายันหนีไปแล้ว 4 00:01:17,537 --> 00:01:19,955 เธอจัดการ เรื่องสวัสดิการให้เขาใช่ไหม 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,917 เขาเบื่อที่ต้องกรอกเอกสารทุกครั้ง 6 00:01:24,627 --> 00:01:27,172 แต่สวัสดิการก็แบบนี้แหละ ไม่กรอกก็ไม่ได้เงิน 7 00:01:27,922 --> 00:01:33,135 เขามักจะพูดว่า "ก็ควรต้องทํา" ฉันเลยตั้งฉายาเขาว่า "ก็ควร" 8 00:01:33,760 --> 00:01:37,307 "ก็ควรต้องทํา" เขาพูดอยู่แค่นั้น 9 00:01:37,388 --> 00:01:40,727 ทําไมถึงเรียกเขาว่าคารายันล่ะ เหมือนวาทยกรคนนั้นเหรอ 10 00:01:40,808 --> 00:01:42,518 เพราะผมสีเทายุ่งๆ ของเขาน่ะ 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,855 มันดาลาก็ผมยุ่งเหมือนกัน 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,732 ผมของเขาเหมือนดอกหอมที่โตเกินไป 13 00:01:46,815 --> 00:01:50,152 ซาร่า หยุดพูดไร้สาระ และเอากาแฟมาหน่อย 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,362 เพิ่งชงเสร็จเลย 15 00:01:52,572 --> 00:01:53,572 ขอบคุณ 16 00:01:55,240 --> 00:02:01,455 "ก็ควรต้องทํา" 17 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 ฉันจะกลับไปนอนนะ 18 00:02:08,503 --> 00:02:10,507 น้องชายเธอ ไม่ใช่น้องแท้ๆ เหรอ 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 ใช่หูข้างที่ได้ยินหรือเปล่า 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,803 ใช่ หูข้างขวาฉันได้ยินปกติ 21 00:02:17,888 --> 00:02:19,223 งั้นก็ตอบฉันสิวะ 22 00:02:20,015 --> 00:02:22,768 เขาไม่ใช่น้องแท้ๆ 23 00:02:22,852 --> 00:02:26,313 จีไอโจคือลูกชายของผู้ชาย ที่แม่เธอมีความสัมพันธ์ด้วย 24 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 ยาชิโระ โจต่างหาก ไม่ใช่จีไอโจ 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,983 คิดว่าฉันไม่รู้งั้นเหรอ 26 00:02:31,652 --> 00:02:32,612 ขอโทษค่ะ 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,200 ยังคนไม่พออีกเหรอ 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 เม็ดสุดท้ายต้องละลายก่อน 29 00:02:42,747 --> 00:02:44,790 น้ําตาลละลายพร้อมกันหมด ยัยเบ๊อะ 30 00:02:45,667 --> 00:02:48,252 นิ้วฉันยังสัมผัสได้ถึงเม็ดสุดท้าย 31 00:02:51,588 --> 00:02:52,882 อายุเท่าไหร่กันเหรอ 32 00:02:53,673 --> 00:02:56,635 ตอนนั้นฉันสิบขวบ เขาแปดขวบ 33 00:02:59,680 --> 00:03:01,432 ไม่กังวลเรื่องงานวันนี้เหรอ 34 00:03:01,515 --> 00:03:02,517 ทําไมต้องกังวลล่ะ 35 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 เราส่งงานเกรดซีลบให้ผู้ใหญ่ 36 00:03:07,272 --> 00:03:10,898 เธอคิดแบบนั้น แต่คนที่โทรคิดว่าเป็นงานเกรดเอ 37 00:03:11,483 --> 00:03:14,193 ฉันไม่เคยเจอพวกเขาเลย 38 00:03:14,862 --> 00:03:19,198 กลุ่มเราไม่จําเป็นต้องมี ผู้เล่นที่กินเรียบทุกตําแหน่ง 39 00:03:19,283 --> 00:03:24,788 นักบัญชี หาเหยื่อ คนโทร คนดูอุปกรณ์ คนเก็บเงิน คนลงมือ เรามีบทบาทตัวเอง 40 00:03:25,538 --> 00:03:31,128 ฉันบริหารกลุ่ม และเอาเงินที่หาได้ให้ผู้จัดการ 41 00:03:31,212 --> 00:03:34,840 ผู้จัดการจ่ายค่าคุ้มครองให้ยากูซ่า 42 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 เธอมีประโยชน์กว่า โค้ชฐานสามสําหรับคนเก็บเงิน 43 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 ฉันเลยจะให้เธอหาเหยื่อ เป็นคําสั่งจากเบื้องบนน่ะ 44 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 เป็นพีระมิดหลายชั้น ฉันเข้าใจค่ะ 45 00:03:44,642 --> 00:03:48,562 ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ เราทุกคนมีหัวหน้า 46 00:03:48,645 --> 00:03:53,650 ผู้จัดขึ้นตรงกับคณะบริหาร ซึ่งก็คือนักการเมือง เข้าใจไหม 47 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 เราคือธุรกิจใหญ่ ที่แทรกซึมอยู่ทุกที่ในญี่ปุ่น 48 00:03:56,737 --> 00:03:59,488 เต็มเปี่ยมไปด้วยจิตใจ และมันสมองของญี่ปุ่น 49 00:04:04,493 --> 00:04:05,495 ใกล้ถึงเวลาแล้ว 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,000 ใกล้ถึงเวลาแล้วค่ะ 51 00:04:11,502 --> 00:04:15,213 (วันจันทร์ นิชินาริตะวันออก โอซากะ) 52 00:04:17,048 --> 00:04:17,883 ไง 53 00:04:21,387 --> 00:04:22,678 ใครเหรอคะ 54 00:04:22,763 --> 00:04:24,013 นักบวชวันจันทร์ 55 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 เธอวิ่งแบบนี้ทุกวันจันทร์ ไม่เคยเห็นเธอเหรอ 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,187 ทําไมต้องวันจันทร์คะ 57 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 58 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 สิ่งที่สําคัญคือ ทุกคนรู้ว่าเป็นวันจันทร์เมื่อเจอเธอ 59 00:04:39,447 --> 00:04:42,742 ฉันถามว่า "อายุเท่าไหร่กันเหรอ" เธอตอบว่าสิบและแปดขวบ 60 00:04:44,202 --> 00:04:47,703 เธอเข้าใจฉัน แม้จะไม่ได้ถามชัดเจน 61 00:04:47,788 --> 00:04:49,665 รู้สึกดีนะ ความสัมพันธ์ในอุดมคติ 62 00:04:51,042 --> 00:04:52,083 ปิดประตูหน่อย 63 00:05:00,467 --> 00:05:04,763 ยาชิโระออกจากคุกมา แล้วก็สร้างเรื่องเลย 64 00:05:05,305 --> 00:05:09,183 เอาเขามาทํางานหาเหยื่อได้ไหมคะ น้องฉันไม่มีที่ไปแล้ว 65 00:05:15,273 --> 00:05:17,693 อิโนอุเอะ มิกิโกะ ฉันจะไปดูว่าเธอถอนเงินไหม 66 00:05:17,777 --> 00:05:19,570 อย่าไป ใช้คนที่ตําแหน่งต่ํากว่า 67 00:05:19,653 --> 00:05:21,822 ฉันมีคนเก็บเงินแค่คนเดียวค่ะ 68 00:05:21,905 --> 00:05:23,365 ทําไมถึงไม่มีตัวสํารองล่ะ 69 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 ฉันมีเงินพอจ่ายแค่คนเดียว 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 แบ่งค่าจ้างครึ่งๆ สิ 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 คนตําแหน่งต่ําก็ต้องใช้ชีวิตนะคะ 72 00:05:30,080 --> 00:05:32,917 ต้องจ่ายค่าจ้าง ให้พวกเขาอย่างเหมาะสม 73 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 เธอเป็นตัวแทนสหภาพหรือไง 74 00:06:04,532 --> 00:06:05,573 นี่ค่ะ 75 00:06:10,828 --> 00:06:13,373 หยุดกินแล้วโทรได้แล้ว 76 00:06:13,457 --> 00:06:14,667 ต้องเริ่มตรงไหนคะ 77 00:06:14,750 --> 00:06:15,752 จากเอไง 78 00:06:18,753 --> 00:06:19,672 ฮิราโอกะ 79 00:06:21,257 --> 00:06:22,173 เร็วเข้า 80 00:06:22,925 --> 00:06:24,302 อาโอกิพูดสาย 81 00:06:24,383 --> 00:06:25,302 เป็นไปตามแผน 82 00:06:27,178 --> 00:06:28,555 ได้เลยครับ 83 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 กําลังโทรครับ 84 00:06:47,115 --> 00:06:49,202 สวัสดีค่ะ อิโนอุเอะพูดสายค่ะ 85 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 โอกาบายาชินะครับ เงินพร้อมหรือยังครับ 86 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 ฉันถอนเงินแล้วค่ะ 87 00:06:54,082 --> 00:06:55,373 ห้าล้านสองแสนเยนนะครับ 88 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 ใช่แล้วค่ะ 89 00:06:57,377 --> 00:06:58,627 ตอนนี้คุณอยู่ไหนครับ 90 00:06:59,168 --> 00:07:00,547 อยู่ในธนาคารค่ะ 91 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 คุณโอกาบายาชิล่ะคะ 92 00:07:02,507 --> 00:07:05,467 ตอนนี้จังหวะไม่ดีเลย 93 00:07:05,552 --> 00:07:09,222 ผมอยู่ออฟฟิศลูกค้า มีเรื่องด่วนน่ะครับ 94 00:07:09,303 --> 00:07:12,642 ผมต้องขอโทษด้วย แต่ช่วยนั่งรถไฟฟ้ามานัมบะได้ไหมครับ 95 00:07:12,723 --> 00:07:14,810 ตรงไหนของนัมบะคะ 96 00:07:14,893 --> 00:07:17,397 หน้าโรงแรมรอยัลคลาสสิกได้ไหมครับ 97 00:07:17,478 --> 00:07:19,438 สัก 11:30 น. ได้ไหมครับ 98 00:07:19,523 --> 00:07:21,023 โอเคค่ะ 11:30 น. 99 00:07:21,108 --> 00:07:25,320 ผมใส่สูทสีดํา เสื้อเชิ้ตสีขาว ผูกไทสีฟ้าครับ 100 00:07:26,028 --> 00:07:27,072 ค่ะ 101 00:07:27,155 --> 00:07:30,492 ต้องขอโทษด้วย เดี๋ยวเจอกันนะครับ 102 00:08:03,608 --> 00:08:04,610 อยู่ไหนแล้ว 103 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 นัมบะ ห้างใต้ดินค่ะ 104 00:08:06,612 --> 00:08:07,572 แล้วมิกิโกะอยู่ไหน 105 00:08:08,072 --> 00:08:09,323 กําลังเดินไปทางออกค่ะ 106 00:08:09,407 --> 00:08:10,698 มีตํารวจตามมาไหม 107 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 ไม่มีค่ะ คุณทาคากิอยู่ไหนคะ 108 00:08:13,493 --> 00:08:16,580 ตรงข้ามโรงแรม เดี๋ยวฉันจับตาดูเธอ 109 00:08:17,247 --> 00:08:19,875 ฉันจะมุ่งหน้าไปจุดต่อไป กับคนเก็บเงินค่ะ 110 00:08:27,048 --> 00:08:27,883 อาโอกิพูดสาย 111 00:08:27,967 --> 00:08:29,552 เธออยู่ที่โรงแรม 112 00:08:32,638 --> 00:08:33,972 เป็นยังไงบ้าง 113 00:08:34,057 --> 00:08:38,518 มีผู้ชายสองคน คนผอมใส่ชุดทํางาน 114 00:08:38,602 --> 00:08:42,147 อีกคนสูงใส่เสื้อสีฟ้า ตัวใหญ่ สูง 185 ซม. หนัก 85 กก. 115 00:08:42,232 --> 00:08:43,482 พวกเขาเป็นตํารวจเหรอ 116 00:08:43,565 --> 00:08:46,902 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง บอกโค้ชฐานสามสิ 117 00:08:46,985 --> 00:08:48,237 เราจะดําเนินต่อนะ 118 00:08:48,778 --> 00:08:49,613 โอเค 119 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 (เจอที่ไซต์หนึ่ง คนผอมใส่ชุดทํางาน) 120 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 (ชายเสื้อฟ้า สูง 185 ซม. หนัก 85 กก. ย้ายไปไซต์สอง) 121 00:09:09,217 --> 00:09:10,217 เช็คบิลด้วยครับ 122 00:09:12,387 --> 00:09:15,305 ถอดไทออกค่ะอาจารย์ ค่อยใส่ตอนเจอเธอ 123 00:09:15,388 --> 00:09:16,223 ได้ครับ 124 00:09:17,392 --> 00:09:18,392 ไว้เจอกัน 125 00:09:25,692 --> 00:09:26,525 คุณชื่ออะไร 126 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 โอกาบายาชิ ฮิโรมุ 127 00:09:28,152 --> 00:09:31,153 ทําไมคุณถึงเอาเงิน จากอิโนอุเอะ มิกิโกะ 128 00:09:31,655 --> 00:09:35,325 ลูกชายเธอยักยอกเงิน ไปลงทุนในฟิวเจอร์ส 129 00:09:35,408 --> 00:09:38,412 เขาพลาดและเสียเงิน 10.4 ล้านเยน 130 00:09:38,495 --> 00:09:43,625 ผมเป็นเจ้านายเขา ผมต้องตกงานแน่ถ้าลูกน้องโดนจับ 131 00:09:43,708 --> 00:09:48,005 ผมเลยตัดสินใจว่า เราควรจะจ่ายเงินคืนเงียบๆ คนละครึ่ง 132 00:09:48,088 --> 00:09:49,463 ผมกําลังไปเก็บส่วนของเขา 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 - ห้าล้านสองแสนเยน - กําหนดจ่ายล่ะ 134 00:09:51,508 --> 00:09:52,508 พรุ่งนี้ 135 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 เป้าหมายคุณคือ ผู้หญิงที่สะพายกระเป๋าแดง 136 00:10:02,018 --> 00:10:03,145 ถ้าเจอเธอแล้วล่ะ 137 00:10:03,645 --> 00:10:05,522 เรียกเธอจากด้านหลังและบอกชื่อตัวเอง 138 00:10:05,607 --> 00:10:07,567 ยกนิ้วโป้งแปลว่าเนกไท 139 00:10:07,648 --> 00:10:09,443 สามนิ้วเป็นสี่นิ้วแปลว่ายกเลิก 140 00:10:10,443 --> 00:10:11,737 แล้วเรื่องเวลาล่ะ 141 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 ผูกไทแล้วค่อยเรียกเธอ 142 00:10:15,698 --> 00:10:18,785 เอาเงินออกจากถุงแล้วใส่ในนี้ 143 00:10:34,802 --> 00:10:35,718 เธออยู่นั่น 144 00:10:40,892 --> 00:10:41,933 ตื่นเต้นไหมคะ 145 00:10:42,017 --> 00:10:43,893 ผมทํามาห้าครั้งแล้ว ผมชินแล้วล่ะ 146 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 ดี งั้นลุยเลย 147 00:10:50,902 --> 00:10:51,735 แท็กซี่ 148 00:11:25,812 --> 00:11:27,397 ขอทางหน่อยครับ 149 00:11:27,478 --> 00:11:28,982 ระวังด้านหลังนะคะ 150 00:11:29,063 --> 00:11:30,898 ระวังหน่อย 151 00:11:30,983 --> 00:11:31,817 ขอโทษค่ะ 152 00:11:31,900 --> 00:11:33,027 ระวังหน่อยสิ 153 00:11:55,673 --> 00:11:56,967 เป็นไงบ้าง 154 00:11:57,050 --> 00:11:58,052 สวัสดีค่ะ 155 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 ยังไม่เห็นพวกเขาเลยค่ะ 156 00:12:46,267 --> 00:12:47,768 เขามาแล้ว ไปกันเถอะ 157 00:12:47,852 --> 00:12:49,018 รวมตัว 158 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 นี่ ได้เงินมาไหม 159 00:13:15,420 --> 00:13:17,463 ไม่ได้ค่ะ ตํารวจอยู่ที่นั่น 160 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 เฝ้าดูและรออยู่ที่ธนาคาร 161 00:13:20,802 --> 00:13:23,345 พวกเขาคงจับเราทันทีที่เราเอาเงินไป 162 00:13:23,428 --> 00:13:24,347 งั้นเหรอ 163 00:13:25,638 --> 00:13:27,182 ฉันจะกินข้าวกับคนเก็บเงิน 164 00:13:27,267 --> 00:13:28,142 ฉันจะกลับบ้าน 165 00:13:28,225 --> 00:13:30,018 ฉันจะไปที่สํานักงานใหญ่คืนนี้ 166 00:13:30,102 --> 00:13:32,397 - คืนเงินค่าไปต่างประเทศให้ด้วยนะ - ได้เลย 167 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 ไม่ต้องเสียเวลารอแล้วครับ 168 00:13:57,128 --> 00:13:58,547 พวกเขารู้ทันเหรอคะ 169 00:13:59,382 --> 00:14:01,092 ขอบคุณที่ช่วยครับ 170 00:14:04,218 --> 00:14:06,722 ขอโทษด้วยสําหรับวันนี้ แทนค่าจ้างคุณนะ 171 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 คุณเป็นคนมีการศึกษา 172 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 ที่วนเวียนอยู่ในด้านมืด 173 00:14:18,567 --> 00:14:21,362 ต้มตุ๋นเงินจากคนแก่ 174 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 คุณไม่รู้สึกผิดเหรอ 175 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 คนที่ไม่มีขโมยจาก คนที่มีเพื่อเอาตัวรอด 176 00:14:27,202 --> 00:14:29,368 เป็นเรื่องที่เหมาะสม และเป็นสิทธิ์ของเรา 177 00:14:29,912 --> 00:14:32,707 พูดซะดูดีเลยนะ 178 00:14:38,212 --> 00:14:40,338 ทิ้งมือถือเครื่องนี้ด้วย 179 00:14:42,842 --> 00:14:44,052 ทุกคนวางสาย 180 00:14:44,635 --> 00:14:47,553 มือถืออยู่ไหน 181 00:14:47,638 --> 00:14:50,723 - อยู่ในถังค่ะ - เราจะเอามันไปโยนทะเลทีหลัง 182 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 ได้เวลาชําแหละ 183 00:14:53,602 --> 00:14:57,732 คนหาเหยื่อประเมิน อิโนอุเอะ มิกิโกะเป็นซีลบ 184 00:14:57,813 --> 00:14:59,107 เป็นความผิดของมิตสึรุ 185 00:14:59,192 --> 00:15:00,150 ไปตายซะ 186 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 พวกแกมัน... 187 00:15:04,738 --> 00:15:06,365 ฉันกําลังพูดอยู่ ให้ตายเถอะ 188 00:15:06,448 --> 00:15:09,660 พวกแกควรจะต้มตุ๋นคนแก่ ไม่ใช่โดนคนแก่หลอกแบบนี้ 189 00:15:09,743 --> 00:15:14,998 แต่งเรื่องใหม่ขึ้นมาเหมือนคนในศาลสิ 190 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 โค้ชจะกลับสํานักงานใหญ่เหรอครับ 191 00:15:19,418 --> 00:15:23,507 ฉันจะกลับไปเฟลโลว์ชิปวิลล่ากับคุณ ไม่ได้ไปมาสักพักแล้ว 192 00:15:24,383 --> 00:15:28,095 รับไว้นะ ถ้ามีอะไรโทรหาฉันได้ 193 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 มันดาลาจะต้องระเบิดอีกรอบแน่ๆ 194 00:15:31,598 --> 00:15:32,767 ผมจะเก็บมันไว้ครับ 195 00:15:56,582 --> 00:16:02,087 คนสวยอย่างคุณมาอยู่เฟลโลว์ชิปวิลล่า กับเดนสังคมอย่างพวกผมได้ยังไง 196 00:16:02,172 --> 00:16:05,507 งานแรกของฉันอยู่ที่นั่นน่ะ ตอนที่ฉันกลับบ้านที่โอซากะ 197 00:16:05,592 --> 00:16:06,842 กลับบ้านเหรอครับ 198 00:16:06,925 --> 00:16:09,052 ฉันอยู่โตเกียวเกือบสิบปี 199 00:16:09,137 --> 00:16:10,178 ครับ 200 00:16:10,262 --> 00:16:16,477 มีชายแก่ตาย เขาอยู่กับหมา สํานักงานใหญ่ให้ฉันเก็บกวาด 201 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 ฉันไม่อยากหาที่พัก ฉันก็เลยอยู่ที่นั่นเลย 202 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 เหมือนเรื่องรอยอัปยศของดอสโตเยฟสกี้ 203 00:16:22,858 --> 00:16:23,902 สวัสดีค่ะคุณตํารวจ 204 00:16:25,943 --> 00:16:27,322 คุณพูดถูกนะ 205 00:16:27,822 --> 00:16:30,867 ช่วงหลัง ฉันและพฤติกรรม เพี้ยนๆ ของฉันกลายเป็นจุดสนใจ 206 00:16:30,948 --> 00:16:34,870 ดูโลกเพี้ยนๆ ที่เราอยู่สิ 207 00:16:35,703 --> 00:16:38,332 นี่ ทําบ้าอะไรของแกวะ 208 00:16:38,998 --> 00:16:41,002 ใครอนุญาตไม่ทราบ 209 00:16:42,628 --> 00:16:43,503 ไปตายซะ 210 00:16:46,215 --> 00:16:48,383 ช่างภาพนักเรียนเต็มไปหมด 211 00:16:48,467 --> 00:16:52,722 เมื่อก่อนไม่มีใครกล้า พกกล้องมาแถวนี้นะ 212 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 เยี่ยม 213 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 ได้แล้วนี่ 214 00:17:32,553 --> 00:17:33,803 เลขพวกนี้คืออะไรเหรอ 215 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 บันทึกการพนันโซลิแทร์ 216 00:17:36,182 --> 00:17:38,017 มันดาลาจดไว้เต็มกําแพงเลย 217 00:17:38,100 --> 00:17:41,395 โซลิแทร์เป็นเกมเล่นคนเดียว จะพนันได้ยังไง 218 00:17:41,478 --> 00:17:43,982 แต่มันทําได้ ฉันคิดค้นวิธีแล้ว 219 00:17:44,940 --> 00:17:45,773 สนุกนะ 220 00:17:46,817 --> 00:17:47,733 ชิปห้าเยน 221 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 อะไร นายตกลงจะเล่นสิบเยน 222 00:17:49,903 --> 00:17:51,405 เปลี่ยนไม่ได้นะ 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,290 นี่ ไอ้หนู 224 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 อะไรเหรอ มันดาลา 225 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 ฉันอาจจะเห็นภาพอีกแล้ว อย่าถือสามากนักเลย 226 00:18:08,547 --> 00:18:11,217 เห็นภาพอีกแล้วเหรอ น่ากลัวจัง 227 00:18:14,678 --> 00:18:15,847 ไม่มีอะไรน่ากลัว 228 00:18:17,513 --> 00:18:19,433 ฉันจะปกป้องเธอด้วยชีวิต 229 00:18:20,350 --> 00:18:21,310 ขอบคุณนะ 230 00:18:27,692 --> 00:18:28,983 ฉันพูดว่าอะไรนะ 231 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 "เห็นภาพ อย่าถือสานักเลย" 232 00:18:32,237 --> 00:18:34,032 เขารู้ อย่าไปยุ่งเลย 233 00:18:34,823 --> 00:18:35,948 เอาสิ บอกเธอสิ 234 00:18:40,245 --> 00:18:46,502 มีเด็กที่คิ้วบางเหมือนดินสอ แอบมองเข้าไปในห้องเธอ 235 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 อายุเท่าไหร่ 236 00:18:52,007 --> 00:18:56,553 ตอนที่ฉันเดบิวต์เป็นยากูซ่า ไม่มีใครโกนคิ้วเลย 237 00:18:57,847 --> 00:19:00,517 เขาร่วมมือ กับคนขับแท็กซี่เถื่อนคนนั้น 238 00:19:01,058 --> 00:19:04,143 ไม่ต้องห่วงนะ กลับไปเล่นเกมเถอะ 239 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 มันดาลา เอาไปให้หมดเลยนะ 240 00:21:15,417 --> 00:21:17,041 (สํานักงานใหญ่กรมตํารวจโอซากะ) 241 00:21:17,528 --> 00:21:20,072 เราตรวจบันทึกสายโทรเข้า ของอิโนอุเอะ มิกิโกะ 242 00:21:20,155 --> 00:21:24,952 จากมือถือเติมเงินหนึ่งใน สามพันเครื่องที่ได้มาอย่างผิดกฎหมาย 243 00:21:25,035 --> 00:21:28,622 จากเจ้าของร้านสะดวกซื้อ ที่ชินจูกุ โตเกียว 244 00:21:28,705 --> 00:21:31,417 ผ่านบริษัทขายสินค้าจากจีน 245 00:21:31,500 --> 00:21:34,127 แต่เรายังไม่ได้เบาะแส ว่าใครเป็นคนโทร 246 00:21:35,087 --> 00:21:38,090 มือถือใช้เป็นเบาะแสไม่ได้หรอก มีภาพกล้องวงจรปิดไหม 247 00:21:38,173 --> 00:21:43,720 ทีมวิเคราะห์เอาวิดีโอมาจากธนาคาร โรงแรมและทางเดินริมแม่น้ํา 248 00:21:43,803 --> 00:21:48,017 เรากําลังวิเคราะห์วิดีโอ จากกล้องวงจรปิด 249 00:21:48,100 --> 00:21:50,812 จากทั้งสามที่ 250 00:21:50,893 --> 00:21:57,067 เราได้รับเบาะแสจากบุคคลนิรนาม เรื่องอู่ซ่อมรถที่พวกต้มตุ๋นใช้ 251 00:21:57,150 --> 00:21:59,318 มันอยู่ที่นิชิ โยโดกาวะ 252 00:21:59,403 --> 00:22:01,655 เราตั้งกล้องวงจรปิด 24 ชั่วโมง 253 00:22:01,738 --> 00:22:04,742 และเห็นรถตู้มาถึงวันนี้ตอน 11:35 น. 254 00:22:04,825 --> 00:22:07,662 รถตู้คันเดียวกันจอดอยู่ใกล้ๆ โรงแรมรอยัลคลาสสิก 255 00:22:07,743 --> 00:22:09,162 ที่ที่ผมเฝ้าดูอยู่ 256 00:22:09,247 --> 00:22:10,957 ลองดูรูปที่สิบสิ 257 00:22:11,957 --> 00:22:14,835 ดูบริเวณหน้าธนาคารสิ 258 00:22:15,418 --> 00:22:17,963 เห็นพวกเขาสองคนไหม เห็นไหม 259 00:22:19,757 --> 00:22:22,133 คุณเอ็กซ์ชายและคุณเอ็กซ์หญิง 260 00:22:22,633 --> 00:22:26,388 คุณเอ็กซ์หญิงอยู่ในภาพกล้องวงจรปิด ที่ธนาคารและทางเดินริมแม่น้ําด้วย 261 00:22:26,472 --> 00:22:27,682 เล็กจนมองไม่เห็น 262 00:22:27,763 --> 00:22:28,640 ขอภาพซูมหน่อย 263 00:22:29,223 --> 00:22:31,018 ภาพซูมของรูปที่ธนาคาร 264 00:22:31,102 --> 00:22:32,728 และทางเดินริมแม่น้ํา 265 00:22:36,523 --> 00:22:37,692 ดูต่างกันนะ 266 00:22:37,773 --> 00:22:39,067 มันคือคนเดียวกัน 267 00:22:39,152 --> 00:22:40,318 รู้ได้ยังไง 268 00:22:40,402 --> 00:22:42,947 เปิดวิดีโอของผู้หญิง ที่ล้มที่ธนาคารหน่อย 269 00:22:43,530 --> 00:22:48,535 มีแค่สามคนที่ไม่ได้มองเธอ นักสืบเราสองคนและคุณเอ็กซ์หญิง 270 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 ฉันมัวแต่สนใจอิโนอุเอะ มิกิโกะ 271 00:22:50,453 --> 00:22:52,707 - ไม่มีใครโทษคุณ - เปิดวิดีโอริมแม่น้ํา 272 00:22:54,333 --> 00:22:58,420 ผู้หญิงที่ทางเดินริมแม่น้ํา ไม่ได้สังเกตคนที่นั่งรถเข็นหลังเธอ 273 00:22:59,087 --> 00:23:02,925 ในทั้งสองกรณี เสียงมาจากทางซ้าย 274 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 คุณเอ็กซ์หญิงหันหูขวา ไปทางอิโนอุเอะ มิกิโกะเสมอ 275 00:23:07,722 --> 00:23:12,808 ดูเหมือนว่าผู้หญิงคนเดียวกัน ที่หูหนวกข้างซ้ายจะอยู่ในวิดีโอด้วย 276 00:23:12,893 --> 00:23:16,605 เดี๋ยวนะครับ คนเก็บเงิน ใส่สูทและผูกไทสีฟ้า 277 00:23:17,523 --> 00:23:19,358 คุณเอ็กซ์หญิงคือโค้ชฐานสาม 278 00:23:19,442 --> 00:23:20,733 โค้ชต้องทําอะไรบ้าง 279 00:23:21,652 --> 00:23:24,488 ให้สัญญาณคนเก็บเงิน ว่าให้ดําเนินการให้เรียบร้อย 280 00:23:24,572 --> 00:23:28,117 ตอนนี้เรารู้แค่ว่า โค้ชฐานสามหูหนวกข้างหนึ่งเหรอ 281 00:23:28,200 --> 00:23:30,743 ไม่ใช่แค่นั้น ยังมีคุณเอ็กซ์ชายด้วย 282 00:23:30,827 --> 00:23:35,542 ดูเหมือนว่าเขาจะเรียกแท็กซี่คันนี้ เราพยายามหามันอยู่ 283 00:23:40,672 --> 00:23:43,048 แผนกความปลอดภัยสูงสุด ยามาโมโตะพูดสาย 284 00:23:43,132 --> 00:23:46,760 ไงยามาจัง นี่โยเนมุระ จากกรมตํารวจโอซากะนะ 285 00:23:47,678 --> 00:23:49,303 แปลกใจจังเลย ว่าไง 286 00:23:49,388 --> 00:23:51,182 ใบปลิวของนายเมื่อก่อน 287 00:23:51,265 --> 00:23:52,307 อันไหนล่ะ 288 00:23:52,392 --> 00:23:57,145 ที่ขอข้อมูลของผู้หญิงในจุดเกิดเหตุ ที่หูหนวกข้างซ้าย 289 00:23:58,105 --> 00:23:59,232 เราเจอเธอแล้ว 290 00:23:59,313 --> 00:24:00,482 จริงเหรอ 291 00:24:01,650 --> 00:24:02,652 (บริษัทโกยะ โตเกียว) 292 00:24:02,733 --> 00:24:04,695 บริษัทโกยะ แผนกบริหารค่ะ 293 00:24:05,237 --> 00:24:07,990 เราเจอผู้หญิง ที่หูหนวกข้างซ้ายที่โอซากะครับ 294 00:24:09,533 --> 00:24:11,618 เธอเกี่ยวข้อง กับพวกต้มตุ๋นทางโทรศัพท์ 295 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 ข้อมูลสําหรับวันจันทร์ค่ะ 296 00:24:18,042 --> 00:24:19,168 ขอบคุณค่ะ 297 00:24:30,597 --> 00:24:33,307 - สําหรับวันจันทร์ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 298 00:24:35,183 --> 00:24:36,268 สําหรับวันจันทร์ค่ะ 299 00:24:39,478 --> 00:24:41,523 นี่ข้อมูลนะคะ 300 00:24:57,497 --> 00:24:59,082 ของวันจันทร์เหรอ ขอบคุณค่ะ 301 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 ข้อมูลสําหรับวันจันทร์ 302 00:25:02,668 --> 00:25:03,503 ขอบคุณค่ะ 303 00:25:04,755 --> 00:25:06,007 เริ่มชินหรือยังจ๊ะ 304 00:25:06,088 --> 00:25:07,090 ค่ะ 305 00:25:08,050 --> 00:25:11,928 คูรุมาดะ เธอไม่จําเป็นต้องอยู่นี่นะ เธอทํางานเบื้องหลัง 306 00:25:12,972 --> 00:25:16,767 ฉันไม่ถือหรอก ฉันชอบเธอ เธอน่ารักมากเลย 307 00:25:16,850 --> 00:25:19,312 โทรหาเขาเดี๋ยวนี้ พวกเขาเจอสิ่งที่เขาตามหาแล้ว 308 00:25:20,020 --> 00:25:21,272 ขอบใจย่ะ 309 00:25:23,523 --> 00:25:25,567 อิโตอิ ท่านประธานอยู่ไหน 310 00:25:28,070 --> 00:25:30,822 คุณโกยะเพิ่งกลับมาจากเซี่ยงไฮ้ครับ 311 00:25:30,907 --> 00:25:32,950 ตกลงมีการร่วมทุนหรือเปล่า 312 00:25:33,033 --> 00:25:36,412 ไม่ครับ เป็นกลุ่มเด็กรุ่นใหม่ นักลงทุนมาโคร 313 00:25:37,372 --> 00:25:39,540 จะมีการประกาศวันจันทร์หน้า 314 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 ฟังดูน่าตื่นเต้นนะ 315 00:25:41,708 --> 00:25:43,127 อยากรู้จังเลย 316 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 ห้องนั้นเหรอ 317 00:25:47,632 --> 00:25:49,132 ค่ะ ในห้องนั้นค่ะ 318 00:25:49,217 --> 00:25:51,760 ฉันเข้าไปได้เหรอคะ ฉันเป็นเด็กใหม่ 319 00:25:52,343 --> 00:25:54,097 ขมิบก้นให้แน่นล่ะ 320 00:26:00,937 --> 00:26:06,358 ทําไมไม่แคสต์พวกนักเลงคีย์บอร์ด จากรายการด้วยล่ะ 321 00:26:08,568 --> 00:26:10,445 ยังไงซะมันก็คือรายการเรียลลิตี้ 322 00:26:11,113 --> 00:26:14,032 เป็นไอเดียที่น่าสนใจมากๆ 323 00:26:14,117 --> 00:26:16,868 อัตราการฆ่าตัวตายของสมาชิก สูงมากในฝั่งตะวันตกใช่ไหม 324 00:26:16,952 --> 00:26:18,453 ใช่ ประมาณสามสิบคน 325 00:26:18,537 --> 00:26:19,538 งั้น 326 00:26:20,788 --> 00:26:21,790 ต้องทําให้มากกว่า 327 00:26:23,333 --> 00:26:25,502 ยังไงสปอนเซอร์เราก็ไม่ยกเลิก 328 00:26:28,338 --> 00:26:29,507 ชิฮารุ 329 00:26:29,590 --> 00:26:31,175 เราเจอสิ่งที่คุณต้องการแล้วค่ะ 330 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 ขอเวลาสิบนาที 331 00:26:36,222 --> 00:26:37,347 อิโตอิ มากับฉัน 332 00:26:51,195 --> 00:26:53,947 วิดีโอจากหน่วยฉ้อโกงพิเศษ กรมตํารวจโอซากะ 333 00:26:54,948 --> 00:26:56,283 เมื่อไหร่ 334 00:26:56,367 --> 00:26:57,452 วันนี้ตอนเที่ยงค่ะ 335 00:26:58,618 --> 00:27:00,997 เนริเกี่ยวข้อง กับพวกต้มตุ๋นทางโทรศัพท์เหรอ 336 00:27:01,913 --> 00:27:03,623 เรียกกันว่าเป็นโค้ชฐานสาม 337 00:27:03,707 --> 00:27:05,708 เธอสั่งคนเก็บเงินค่ะ 338 00:27:06,210 --> 00:27:08,170 แล้วคนเก็บเงินเป็นใคร 339 00:27:08,253 --> 00:27:12,592 ผู้กู้ที่ไม่จ่ายหนี้ คนเร่ร่อน พวกรับสวัสดิการ 340 00:27:12,673 --> 00:27:14,008 พวกคนระดับล่างค่ะ 341 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 เศษสวะ 342 00:27:16,262 --> 00:27:17,847 - อิโตอิ - คะ 343 00:27:18,347 --> 00:27:19,515 อยากเป็นเศษสวะไหม 344 00:27:19,598 --> 00:27:20,723 ไม่อยากค่ะ 345 00:27:24,937 --> 00:27:25,853 มานี่สิ 346 00:27:29,942 --> 00:27:32,653 ผู้หญิงคนนี้ เคยอยู่ในจุดที่เธออยู่ตอนนี้ 347 00:27:34,322 --> 00:27:35,532 ข้อแตกต่างเดียวก็คือ 348 00:27:37,157 --> 00:27:38,952 เธอขโมยหัวใจฉันและหนีไป 349 00:27:39,493 --> 00:27:40,662 จะไปช่วยเธอเมื่อไหร่คะ 350 00:27:44,082 --> 00:27:45,748 หาข้อมูลก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น 351 00:27:46,708 --> 00:27:49,962 พวกต้มตุ๋นในโอซากะ มักมีคนใหญ่คนโตหนุนอยู่ 352 00:27:50,045 --> 00:27:51,505 ได้ค่ะ มีอะไรอีกไหมคะ 353 00:27:51,588 --> 00:27:52,882 เรายังมีเวลานะ 354 00:27:59,222 --> 00:28:00,263 อย่าใช้มือนะ 355 00:28:20,367 --> 00:28:21,618 คิวยาวจังเลย 356 00:28:23,578 --> 00:28:25,038 คนเยอะตลอดเลยเหรอ 357 00:28:25,122 --> 00:28:26,248 - โอ้โฮ - น่ากินมาก 358 00:28:26,832 --> 00:28:28,042 ต้องอร่อยแน่ๆ 359 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 ฉันชอบที่นี่นะ 360 00:28:33,297 --> 00:28:36,092 โอซากะจัดงานนิทรรศการสวนในปี 1990 361 00:28:36,675 --> 00:28:40,387 ผู้ว่าการรัฐใช้โอกาสนั้น เพื่อทําความสะอาดเมือง 362 00:28:40,470 --> 00:28:41,805 อย่างพวกสลัม 363 00:28:41,888 --> 00:28:42,932 พวกอะไรนะ 364 00:28:43,015 --> 00:28:48,062 ก่อนโอลิมปิกที่ริโอ สารวัตรทหารกําจัดสลัมไปหมด 365 00:28:48,145 --> 00:28:49,313 หุบปากน่า ไอ้เด็กใหม่ 366 00:28:49,397 --> 00:28:50,438 พูดต่อเลยครับ 367 00:28:50,522 --> 00:28:53,400 นโยบายเดียวสามารถ เปลี่ยนเมืองจากหน้ามือเป็นหลังมือ 368 00:28:54,108 --> 00:28:57,322 ไม่มีการนอนกับผู้หญิง ที่ซ่องตามโรงอาบน้ําอีกเลย 369 00:28:57,822 --> 00:29:01,158 ไม่ค่อยมีแรงงานมาที่ชินเซไก 370 00:29:02,743 --> 00:29:04,203 ตอนนี้มันไม่สนุกแล้ว 371 00:29:05,537 --> 00:29:06,372 นี่ 372 00:29:07,873 --> 00:29:09,750 ไปโรงอาบน้ําเหรออาจารย์ 373 00:29:11,502 --> 00:29:12,543 ออกให้ฉันด้วยสิ 374 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 แพ้อีกแล้วเหรอ 375 00:29:15,130 --> 00:29:16,173 ฉันแพ้ 376 00:29:16,882 --> 00:29:19,468 ขอโทษ ฉันสัญญาว่าจะจ่ายคืนวันหลัง 377 00:29:20,427 --> 00:29:21,262 ก็ได้ 378 00:29:31,438 --> 00:29:32,898 ถ้าขยับฉันแทงไข่แกแน่ 379 00:29:32,982 --> 00:29:34,317 ใจเย็นๆ ก่อน 380 00:29:35,192 --> 00:29:36,277 เอากระเป๋าตังค์มา 381 00:29:38,278 --> 00:29:42,367 "ซามะ ฮิโตชิ อายุ 19 ปี" นายตามฉันทําไม 382 00:29:42,448 --> 00:29:43,700 ฉันมาเพราะยาชิโระ 383 00:29:44,202 --> 00:29:46,870 เขาบอกให้ผมมาหาพี่สาวเขา ตอนที่มาโอซากะ 384 00:29:47,497 --> 00:29:50,582 งั้นก็เข้ามาทางประตูหน้าสิ 385 00:29:50,667 --> 00:29:52,125 ก็ว่าจะทําแบบนั้น 386 00:29:55,628 --> 00:29:58,215 ถ้านายมาหาฉันอีก ฉันจะแทงแกแน่ 387 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 อยากรู้จังว่าพวกเขามากินที่นี่ หลังทํางานหรือเปล่า 388 00:30:04,888 --> 00:30:07,182 - ใคร - โค้ชฐานสามกับคนเก็บเงิน 389 00:30:08,142 --> 00:30:09,058 แหงสิ 390 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 ทํางานพลาด ไม่ได้รับค่าจ้าง 391 00:30:12,772 --> 00:30:15,315 โค้ชที่ดีต้องพาคนเก็บเงินมาที่นี่ 392 00:30:15,398 --> 00:30:18,027 เลี้ยงข้าวเลี้ยงน้ําเพื่อให้เจ๊ากัน 393 00:30:18,110 --> 00:30:19,152 ฉันก็คงทําแบบนั้น 394 00:30:19,653 --> 00:30:22,532 ตรอกจันจันโยโกโจมีร้านกี่ร้าน 395 00:30:24,825 --> 00:30:26,660 ประมาณ 30 มั้ง รวมบาร์ด้วยนะ 396 00:30:27,493 --> 00:30:30,455 ถ้าใช้เวลา 3 นาทีต่อร้าน เราดูทุกร้านได้ใน 90 นาทีนะ 397 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 ฟังฉันนะ เด็กใหม่ 398 00:30:35,627 --> 00:30:38,338 ไม่มีร้านไหนในเมืองนี้ เอาข้อมูลลูกค้ามาบอกหรอก 399 00:30:38,422 --> 00:30:40,298 ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 400 00:30:40,382 --> 00:30:43,887 มันคือสิ่งเดียวที่ไม่เคยเปลี่ยนไป มันคือกระดูกสันหลังของชินเซไก 401 00:30:44,803 --> 00:30:46,763 รู้จักร้านนี้มานานหรือยัง 402 00:30:46,847 --> 00:30:49,392 ตอนเด็กๆ พ่อฉันชอบพามาที่นี่ 403 00:30:49,933 --> 00:30:52,437 พ่อมักจะฝึกเล่นโชกิ 404 00:30:52,518 --> 00:30:56,107 ระหว่างที่ฉันปีนซึเทนคาคุ หรือกินเอ็นวัวแบบนี้ 405 00:30:56,982 --> 00:30:59,527 - ขอเอ็นวัวสองที่ครับ - ได้เลยครับ 406 00:30:59,610 --> 00:31:01,112 ใส่พริกไทเยอะเกินไปแล้ว 407 00:31:01,820 --> 00:31:03,238 คุณโดดเรียนเหรอ 408 00:31:03,322 --> 00:31:04,573 ใส่พริกไทเยอะมาก 409 00:31:04,657 --> 00:31:05,698 เยอะจริงๆ 410 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 ฉันก็ทําแบบที่นายทํา 411 00:31:07,202 --> 00:31:10,328 ฉันใส่นิดเดียว ไม่มีตุ่มรับรสเหรอ 412 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 ลองกินดูสิ 413 00:31:19,003 --> 00:31:21,465 - แด่วันจันทร์ - แด่วันจันทร์ 414 00:31:41,152 --> 00:31:46,865 (สภาธุรกิจเฟลโลว์ชิปโอซากะ องค์กรไม่แสวงหากําไร) 415 00:32:00,628 --> 00:32:01,588 ค่ะ 416 00:32:03,967 --> 00:32:07,010 ใบเสร็จการเดินทางทั้งหมดของฉัน ฉันจ่ายด้วยเงินสด 417 00:32:07,512 --> 00:32:08,720 ทั้งหมดเท่าไหร่ 418 00:32:08,803 --> 00:32:11,057 ทั้งหมด 303,650 เยนค่ะ 419 00:32:13,808 --> 00:32:16,520 จํานวนต่ํากว่าหมื่นถูกปัดเศษนะ คืนหนังสือเดินทางด้วย 420 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 ค่ะ 421 00:32:18,272 --> 00:32:20,607 ฉันทําให้อีกเล่มแล้ว เอาไป 422 00:32:24,737 --> 00:32:27,155 "โกโตะ ฮินาโกะ อายุ 40 ปี" 423 00:32:27,238 --> 00:32:32,287 เป็นคนเดียวที่ใช้ได้ ใช้ชื่อโกโตะในออฟฟิศนะ 424 00:32:32,368 --> 00:32:35,455 - เป็นเลขาเหรอ - ใช่ รูปถ่ายล่ะ 425 00:32:41,337 --> 00:32:42,672 พวกเธอจะมาถึงเมื่อไหร่ 426 00:32:43,505 --> 00:32:44,507 เดือนหน้าค่ะ 427 00:32:44,590 --> 00:32:48,302 แต่งงาน ได้สัญชาติ หย่าร้าง 428 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 การฉ้อโกงในการแต่งงานใช้เวลานาน น่าปวดหัวชะมัด 429 00:32:51,763 --> 00:32:53,932 ฉันชอบไปต่างประเทศปีละสองครั้ง 430 00:32:56,768 --> 00:32:58,603 งานต่อไปเมื่อไหร่เหรอคะ 431 00:32:58,687 --> 00:33:00,982 ไม่มีการแต่งงานปลอมอีกสักพักนะ 432 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 เปล่า ฉันหมายถึงงานปกติค่ะ 433 00:33:02,733 --> 00:33:03,733 อ๋อ 434 00:33:04,277 --> 00:33:06,528 อาจจะพรุ่งนี้ อาจจะอาทิตย์หน้า 435 00:33:06,612 --> 00:33:08,363 วันนี้ไม่ได้ค่าจ้างเหรอคะ 436 00:33:09,113 --> 00:33:10,532 เธอสนใจแต่เรื่องเงินนะ 437 00:33:11,073 --> 00:33:13,827 ฉันมาเที่ยวบินดึกแล้วตรงไปทํางานเลย 438 00:33:13,912 --> 00:33:15,537 ไม่ได้เอาของออกจากกระเป๋าด้วย 439 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 ฉันอยากจ่ายคนเก็บเงินด้วยค่ะ 440 00:33:26,465 --> 00:33:28,467 ขอบคุณมากค่ะ ไปก่อนนะ 441 00:33:28,550 --> 00:33:29,927 ไปไหน 442 00:33:30,010 --> 00:33:31,178 เฟลโลว์ชิปวิลล่าค่ะ 443 00:33:31,262 --> 00:33:32,472 มีที่อื่นๆ อีกเหรอ 444 00:33:32,553 --> 00:33:35,598 มีสิคะ ฉันหนีอยู่นะ 445 00:33:35,682 --> 00:33:39,562 ไม่ต้องห่วง ถ้าฉันอยู่เธอปลอดภัยแน่ 446 00:33:40,103 --> 00:33:41,897 นี่ ขอสปีรีทัสหน่อยสิ 447 00:33:54,785 --> 00:34:00,165 คุณไม่ควรจุดไฟใกล้ๆ สปีรีทัสนะ ไฟไหม้ได้เลยนะ 448 00:34:01,667 --> 00:34:03,502 ปีที่ผ่านมาเธอปลอดภัยนะ 449 00:34:03,585 --> 00:34:04,795 ก็คงงั้น 450 00:34:07,172 --> 00:34:12,845 ก่อนหน้านั้น เธอวิ่งวุ่น ทั่วญี่ปุ่นเหมือนสาวรับใช้เลย 451 00:34:13,387 --> 00:34:16,765 ทํางานที่บ่อน้ําพุร้อนและบ้านพักคนชรา 452 00:34:17,975 --> 00:34:19,433 เธอน่าจะกลับมาที่นี่ 453 00:34:39,913 --> 00:34:41,540 - ไปต่างประเทศมาเหรอ - ใช่ 454 00:34:42,623 --> 00:34:43,625 สองอาทิตย์ 455 00:34:44,418 --> 00:34:46,420 ฟิลิปปินส์ ไทย มาเลเซีย 456 00:34:47,880 --> 00:34:49,463 บ้างานนะเนี่ย 457 00:34:51,217 --> 00:34:52,427 - บอกฉันหน่อย - อะไร 458 00:34:53,260 --> 00:34:55,262 ซามะนี่ใครวะ 459 00:34:55,345 --> 00:34:56,472 เศษสวะอ้วนๆ 460 00:34:56,555 --> 00:34:59,392 ถ้านายคบพวกสวะ นายจะไม่ได้เจอคุณทาคากินะ 461 00:34:59,473 --> 00:35:00,558 ไม่ได้คบ 462 00:35:01,893 --> 00:35:05,647 เขามันพวกดวงกุด นายควรอยู่ห่างๆ เขา 463 00:35:07,192 --> 00:35:09,402 พี่ พี่เริ่มเหมือนแม่แล้วนะ 464 00:35:09,483 --> 00:35:11,278 คิดอย่างนั้นเหรอ 465 00:35:11,362 --> 00:35:12,403 พี่มีเสน่ห์ไหม 466 00:35:24,917 --> 00:35:26,002 ใครน่ะ 467 00:35:26,502 --> 00:35:27,337 คนไหน 468 00:35:27,418 --> 00:35:28,420 ผู้หญิงตรงนั้น 469 00:35:29,213 --> 00:35:32,798 ฉันเอง น้องฉันอยู่ด้านล่าง แต่ฉันตัดขาดกับมันแล้ว 470 00:35:34,383 --> 00:35:38,555 ฉันเลยเข้าใจว่าเนริลําบากแค่ไหน นายดูเหมือนจะสร้างแต่ปัญหา 471 00:35:38,638 --> 00:35:39,682 หา 472 00:35:55,322 --> 00:35:58,325 วันนี้เหนื่อยจังเว้ย 473 00:36:07,333 --> 00:36:14,342 (สี่วันต่อมา วันศุกร์) 474 00:36:15,342 --> 00:36:17,343 - ชิมาบุคุโระ - ขอบคุณครับ 475 00:36:17,427 --> 00:36:18,637 - เทริโอะ - ขอบคุณครับ 476 00:36:18,720 --> 00:36:19,930 นี่ และโซนี่ 477 00:36:20,013 --> 00:36:20,888 ขอบคุณครับ 478 00:36:20,973 --> 00:36:22,975 รหัสอยู่ด้านหลังบัตรนะ 479 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 ชิมาบุคุโระ 480 00:36:32,777 --> 00:36:34,278 นายไม่ได้รับเงินล่วงหน้า 481 00:36:34,362 --> 00:36:40,033 ค่าเช่าห้าหมื่น ขอดูก่อนนะ เอาไปหกหมื่น 482 00:36:40,117 --> 00:36:47,082 คอมโบะได้เงินล่วงหน้าสองหมื่น หักค่าเช่า เอาไปเจ็ดหมื่น 483 00:36:48,708 --> 00:36:50,543 ขอให้ได้เป็นแชมป์โลกสักวันนะ 484 00:36:50,627 --> 00:36:51,628 ไว้ใจฉันได้เลย 485 00:36:53,338 --> 00:36:54,673 กลุ่มต่อไปพร้อมไหม 486 00:36:55,257 --> 00:36:56,175 มันดาลายังไม่มา 487 00:36:56,258 --> 00:36:57,718 เมื่อคืนเขาร้องครวญคราง 488 00:37:03,682 --> 00:37:05,267 นี่ มันดาลา 489 00:37:08,897 --> 00:37:09,813 นี่ 490 00:37:10,982 --> 00:37:12,482 มันดาลา 491 00:37:25,747 --> 00:37:27,288 ผ้าพันคอฉัน 492 00:37:27,372 --> 00:37:28,707 เขาว่ายังไงนะ 493 00:37:29,833 --> 00:37:31,835 ได้ยินไหมคะ เราอยู่ที่โรงพยาบาล 494 00:37:31,918 --> 00:37:33,170 เข้าใจฉันไหมคะ 495 00:37:41,928 --> 00:37:43,180 ป๋า 496 00:37:43,263 --> 00:37:44,515 ฉันจะฆ่าแก 497 00:37:44,598 --> 00:37:47,352 ป๋า 498 00:37:47,433 --> 00:37:49,268 ไปเอารถเข็นมาหน่อยค่ะ 499 00:37:49,353 --> 00:37:51,813 ป๋า นี่เนริเอง ฉันอยู่นี่ 500 00:37:52,313 --> 00:37:54,775 เนริเหรอ 501 00:37:56,485 --> 00:37:58,820 อายุเท่าไหร่แล้ว ยังใช้ตัวฮิรางานะอยู่เลย 502 00:37:58,903 --> 00:38:00,572 ระบบแปลงคําผมเสียครับ 503 00:38:00,657 --> 00:38:02,073 ทําเหมือนมีระบบงั้นแหละ 504 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 เวอร์ชันล่าสุด 505 00:38:03,575 --> 00:38:05,202 เนริ ได้เงินมาไหม 506 00:38:05,285 --> 00:38:06,245 ได้ค่ะ 507 00:38:07,247 --> 00:38:10,165 สิบสามคน 965,000 เยน 508 00:38:10,248 --> 00:38:12,292 สิบสามเหรอ หายไปคนหนึ่ง ใครหายไปน่ะ 509 00:38:12,377 --> 00:38:15,462 มันดาลา ฉันต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 510 00:38:16,047 --> 00:38:18,842 โรงพยาบาลที่ฉ้อโกงสวัสดิการ และกักขังคนไข้น่ะเหรอ 511 00:38:19,342 --> 00:38:22,302 จําเป็นน่ะ เขาเป็นโรคตับอักเสบ เพราะดื่มเยอะเกินไป 512 00:38:22,387 --> 00:38:26,265 ช่างเขาเถอะ ก็แค่คนแก่จนๆ ที่ไม่สําคัญอะไร 513 00:38:27,182 --> 00:38:30,687 นี่มันดาลานะ เขาเคยเป็นคู่หูคุณนะ 514 00:38:30,768 --> 00:38:34,357 ฉันเลยดูแลเขาไง แม้ว่าเขาจะไม่ปกติ 515 00:38:34,438 --> 00:38:37,608 ไม่ใช่คู่หูฉัน บอดี้การ์ดฉันต่างหาก ตําแหน่งมันไม่เท่ากัน 516 00:38:40,403 --> 00:38:42,907 มันดาลาดูแลฉันดีมากเลย 517 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 พอได้แล้ว 518 00:38:44,825 --> 00:38:47,578 ค่าจ้างที่ช่วยหาเหยื่อ มีรายชื่ออยู่สามชุดตรงนั้น 519 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 หางานให้ยาชิโระด้วยนะคะ 520 00:38:51,623 --> 00:38:57,462 ผลงานมีแต่ประวัติอาชญากรรม แน่ใจเรื่องเขาเหรอ 521 00:39:01,175 --> 00:39:02,552 "ซันไรส์ ฮิลล์" 522 00:39:02,633 --> 00:39:08,057 โครงการสมัยยุค 1960 บ้านสองพันหลัง มีแต่คนแก่ๆ 523 00:39:08,140 --> 00:39:12,728 น่าจะมีเหยื่ออย่างน้อยร้อยคน จากรายชื่อสามชุดนั้น 524 00:39:12,812 --> 00:39:14,353 ฉันต้องใช้เวลาหนึ่งอาทิตย์ 525 00:39:14,438 --> 00:39:15,438 ไปเปลี่ยนเสื้อซะ 526 00:39:16,315 --> 00:39:17,232 ค่ะ 527 00:39:17,733 --> 00:39:19,777 ไปกันเถอะ โจ 528 00:39:22,403 --> 00:39:25,365 ระบบแปลงคําซ่อมได้แล้วครับ ขอบคุณมากครับ 529 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 ยังเสียอยู่เลย ไอ้เบื๊อก 530 00:39:30,328 --> 00:39:35,208 ทํางานทั้งอาทิตย์ได้มาแสนเดียวเหรอ เอาเปรียบกันชัดๆ 531 00:39:38,628 --> 00:39:40,797 ฉันน่าจะต่อยมันให้น่วม 532 00:39:41,423 --> 00:39:43,967 ไอ้แก่นั่นคงมีศัตรูเยอะ 533 00:39:44,052 --> 00:39:47,428 ต่อยมัน ขโมยกระเป๋าตังค์ ฟาดมันด้วยอิฐจากในตรอก 534 00:39:47,513 --> 00:39:48,888 อย่าเลย 535 00:39:48,972 --> 00:39:51,225 ถ้าทําให้พี่อายอีก พี่จะตัดหางปล่อยวัดแก 536 00:39:51,308 --> 00:39:53,937 คิดว่าจะตัดหางปล่อยวัดฉันง่ายๆ เหรอ 537 00:39:54,018 --> 00:39:57,940 พี่กับทาคากิเป็นอะไรกัน พี่ให้เขาเอาเหรอ 538 00:39:58,023 --> 00:40:01,943 ทุเรศ พี่บอกแล้วไง ว่าเขาเป็นเพื่อนพ่อพี่ 539 00:40:02,027 --> 00:40:04,112 พี่รู้จักเขามาตั้งแต่เด็กๆ 540 00:40:04,197 --> 00:40:06,448 ไอ้แก่นั่นคงซ่อนเงิน ไว้สักสองร้อยล้าน 541 00:40:06,532 --> 00:40:07,698 อาจจะมากกว่านั้น 542 00:40:09,158 --> 00:40:12,162 แกนี่โง่เสมอต้นเสมอปลายเลย 543 00:40:12,247 --> 00:40:15,792 สร้างแต่เรื่อง พี่แนะนําให้แกรู้จักทาคากิทําไมนะ 544 00:40:17,042 --> 00:40:20,087 - ความสัมพันธ์เรามันน่าปวดหัวไง - น่าปวดหัวและเน่าเฟะ 545 00:40:21,255 --> 00:40:22,840 ภาษาอังกฤษต้องพูดว่ายังไง 546 00:40:24,633 --> 00:40:25,633 ปวดหัวและเน่าเฟะ 547 00:40:25,717 --> 00:40:26,552 โอเคนะ 548 00:40:27,052 --> 00:40:28,553 ฉลาดจังเลย 549 00:40:30,807 --> 00:40:33,933 ฉันเรียนภาษาอังกฤษในคุกด้วยนะ 550 00:40:34,017 --> 00:40:35,643 แต่ยังไม่เคยเรียนคํานี้เลย 551 00:40:36,478 --> 00:40:38,772 ต้องอยู่สักสี่ห้าปีถึงจะได้เรียน 552 00:40:39,815 --> 00:40:41,317 สตาร์ตรถได้แล้ว 553 00:40:49,700 --> 00:40:51,535 นี่ มีคนมา 554 00:40:52,368 --> 00:40:53,203 ใครเหรอ 555 00:40:53,287 --> 00:40:55,413 ความหวังสุดท้าย เบาะแสจากแท็กซี่ 556 00:40:55,497 --> 00:40:57,292 ฉันไม่ได้หวังตั้งแต่ต้น 557 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 กรมตํารวจโอซากะ ผมยูกาวะครับ 558 00:41:02,297 --> 00:41:04,298 ผมซาตาเกะ มีเวลาสักครู่ไหมครับ 559 00:41:05,298 --> 00:41:07,427 เรากําลังสืบสวนการฉ้อโกงทางโทรศัพท์ 560 00:41:08,385 --> 00:41:11,263 พวกต้มตุ๋นที่หลอกคนแก่ 561 00:41:11,347 --> 00:41:15,893 ชายคนหนึ่งขึ้นแท็กซี่ใกล้อู่ซ่อมรถ ที่นิชิ โยโดกาวะสี่วันก่อน 562 00:41:15,977 --> 00:41:17,562 วันจันทร์ ตอนประมาณ 11:45 น. 563 00:41:17,643 --> 00:41:20,230 เราอยากคุยกับคนขับรถ 564 00:41:20,313 --> 00:41:21,898 น่าจะสึจินะ 565 00:41:21,982 --> 00:41:22,900 งั้นเหรอ 566 00:41:22,983 --> 00:41:25,443 เขาบอกว่ารับลูกค้าแย่ๆ ที่โยโดกาวะฝั่งตะวันตก 567 00:41:25,527 --> 00:41:26,862 ลูกค้าแย่ๆ เหรอ 568 00:41:26,945 --> 00:41:28,113 ฉันไม่แน่ใจ แต่... 569 00:41:28,197 --> 00:41:29,363 ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 570 00:41:29,448 --> 00:41:32,158 - วันนี้สึจิหยุดน่ะ - โทรหาเขาได้ไหมครับ 571 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 เขาไปดูแข่งเรือ เขาชอบเล่นการพนันน่ะ 572 00:41:35,328 --> 00:41:37,915 - มีรูปเขาไหมครับ - มีค่ะ 573 00:41:38,582 --> 00:41:42,920 เขาจะอยู่ที่สนามสาม มีแค่ไม่กี่สนาม ไม่จําเป็นต้องดูรูป 574 00:41:43,003 --> 00:41:45,507 ไป 1-3 ตะวันออก ตรงนี้ 575 00:41:45,588 --> 00:41:49,593 ที่ดินประมาณ 330 ตารางเมตร มีรถเบนซ์สองคัน 576 00:41:49,677 --> 00:41:53,638 คุโรซาวะ ฮิโรชิ อายุ 72 ปี เทรดฟิวเจอร์สในปี 1998 577 00:42:03,607 --> 00:42:04,983 (คุโรซาวะ) 578 00:42:12,823 --> 00:42:13,783 ใครน่ะ 579 00:42:13,867 --> 00:42:16,118 ผมฮากาวะ จากหลักทรัพย์ไดโดะครับ 580 00:42:16,203 --> 00:42:17,578 ฉันยามากุชิค่ะ 581 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 ผมไม่มีธุระกับไดโดะ 582 00:42:20,248 --> 00:42:22,668 วันนี้เรามาเป็นตัวแทน 583 00:42:22,752 --> 00:42:25,587 เพื่อแจ้งนักลงทุน เกี่ยวกับระบบหลังเอ็นไอเอสเอครับ 584 00:42:25,672 --> 00:42:28,798 ไม่ทราบว่ารู้จักเจจีโอทีเอสไหมครับ 585 00:42:28,882 --> 00:42:30,383 ผมรู้เรื่องเอ็นไอเอสเอ 586 00:42:31,008 --> 00:42:34,263 ระบบจะปิดตัวลง เดือนมีนาคมปีหน้าครับ 587 00:42:34,347 --> 00:42:37,892 เจจีโอทีเอสจะมาแทนเอ็นไอเอสเอ และจะมีวงเงินที่สูงขึ้นครับ 588 00:42:37,975 --> 00:42:41,812 เราอยากจะแนะนําคุณ เกี่ยวกับระบบใหม่ค่ะ 589 00:42:43,313 --> 00:42:47,192 ลูกๆ ของผมแยกออกไปอยู่กันหมดแล้ว ผมมีหลานสามคน 590 00:42:47,277 --> 00:42:48,527 ลูกๆ คุณอยู่ไหนเหรอคะ 591 00:42:48,610 --> 00:42:49,945 ลูกชายผมอยู่นาระ 592 00:42:50,737 --> 00:42:54,323 อย่างที่แจ้งไปครับ ว่ายกเว้นภาษีได้ห้าปี 593 00:42:54,408 --> 00:42:57,703 แต่ถ้าลูกชายของคุณ เปิดบัญชีในชื่อของเขา 594 00:42:57,787 --> 00:43:00,247 คุณก็ยกเว้นภาษีได้เพิ่มอีกห้าปีครับ 595 00:43:06,337 --> 00:43:11,175 เราจะส่งสัญญาให้ทางอีเมล รบกวนอ่านอย่างละเอียดนะคะ 596 00:43:11,258 --> 00:43:13,260 แค่เซ็นแล้วส่งคืนนะคะ 597 00:43:13,343 --> 00:43:14,720 ไม่ต้องประทับตราค่ะ 598 00:43:15,847 --> 00:43:19,223 - เซ็นชื่อฉันเหรอคะ - ค่ะ เซ็นชื่อคุณทาเอโกะค่ะ 599 00:43:19,308 --> 00:43:25,522 การประเมินใช้เวลานะครับ คุณจะได้สัญญาใน 30-40 วันครับ 600 00:43:25,607 --> 00:43:28,400 ช่วยส่งมาเร็วขึ้นไม่ได้เหรอคะ 601 00:43:28,483 --> 00:43:34,323 ผมเข้าใจว่าการดูแลผู้สูงวัยยากมาก แต่เรามีผู้สมัครเกินพันคน 602 00:43:34,407 --> 00:43:40,578 ผู้สมัครจะได้รับผลประโยชน์ ต่อเมื่อได้เข้าไปอยู่ในศูนย์ค่ะ 603 00:43:40,662 --> 00:43:42,663 เข้าใจแล้วค่ะ 604 00:43:42,748 --> 00:43:48,045 เดี๋ยวนี้ไว้ใจใครไม่ได้เลย มีการฉ้อโกงผ่านโทรศัพท์ด้วย 605 00:43:48,128 --> 00:43:53,217 พวกเขาบอกว่าเป็นตํารวจ แต่ฉันจะรู้ได้ยังไงคะ 606 00:43:54,802 --> 00:43:55,677 ให้คะแนนเท่าไหร่ 607 00:43:55,762 --> 00:43:57,888 จากเอถึงอี พี่คิดว่าบีนะ 608 00:43:58,472 --> 00:44:00,307 แล้วหญิงแก่ที่เราไปหาต่อล่ะ 609 00:44:00,892 --> 00:44:02,142 สักดีแล้วกัน 610 00:44:03,352 --> 00:44:06,022 เธอรอคิวบ้านพักคนชราแต่ไม่มีวี่แวว 611 00:44:06,103 --> 00:44:08,690 รัฐบาลนี่ไร้ค่าจริงๆ 612 00:44:09,817 --> 00:44:12,402 บัญชีกระแสรายวันสามบัญชี มูลค่าเจ็ดล้านเยน 613 00:44:12,487 --> 00:44:15,363 บัญชีออมทรัพย์สิบห้าล้านเยน กองทุนรวมอีกเก้าล้านเยน 614 00:44:15,447 --> 00:44:16,532 ทําไมถึงบอกเราหมดเลย 615 00:44:16,615 --> 00:44:18,867 เธอสิ้นหวังไง 616 00:44:18,952 --> 00:44:20,493 เธอถูกโกงแน่ๆ 617 00:44:20,577 --> 00:44:23,705 ใช่ พี่นึกภาพพวกเขาโกงออกเลย 618 00:44:24,873 --> 00:44:28,085 ต้มตุ๋นคนแก่ๆ แบบนี้ เพื่อหาเลี้ยงตัวเอง 619 00:44:28,168 --> 00:44:30,003 ใคร นักการเมืองเหรอ 620 00:44:30,087 --> 00:44:31,213 ทาคากิ 621 00:44:31,297 --> 00:44:33,798 ต้องหลอกคนที่หลอกได้สิ 622 00:44:35,342 --> 00:44:38,803 ทาคากิบอกพี่แบบนั้น ตอนที่พี่หนีกลับมาโอซากะ 623 00:44:41,265 --> 00:44:43,350 หูซ้ายพี่หนวกตั้งแต่เมื่อไหร่ 624 00:44:44,058 --> 00:44:45,102 สามปีก่อน 625 00:44:46,770 --> 00:44:48,647 เกิดอะไรขึ้นที่โตเกียว 626 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 พี่ไม่บอกหรอก 627 00:44:55,445 --> 00:44:57,948 เราจนมากตอนอยู่ที่วากายามะ 628 00:44:58,032 --> 00:45:01,158 ฉันร้องไห้เพราะอยากกินช็อกโกแลตร้อน 629 00:45:01,702 --> 00:45:04,247 พี่เลยเทน้ําตาลลงในน้ําร้อน 630 00:45:04,328 --> 00:45:07,248 และบอกให้ฉันคนจนกว่า เม็ดสุดท้ายจะละลาย 631 00:45:07,332 --> 00:45:08,917 พี่บอกว่า "อร่อยมากเลย" 632 00:45:10,293 --> 00:45:11,753 เรามีน้ําตาลเยอะมาก 633 00:45:11,837 --> 00:45:14,088 นายจะสื่ออะไร 634 00:45:14,882 --> 00:45:18,135 ไปต่อยเขาให้สลบที่ออฟฟิศ แล้วขโมยสมุดเงินฝากธนาคารเขาดีกว่า 635 00:45:18,218 --> 00:45:19,720 ใจเย็นๆ นะ ไอ้หน้าโง่ 636 00:45:19,803 --> 00:45:20,722 พูดเบาๆ หน่อย 637 00:45:20,803 --> 00:45:23,348 พวกคนลงมือจะได้แห่มากันหมด 638 00:45:23,432 --> 00:45:25,267 เราก็หนีไง 639 00:45:26,477 --> 00:45:29,772 ทาคากิไม่ใช่นักต้มตุ๋นทั่วไป 640 00:45:31,607 --> 00:45:33,608 ฉันเองก็เป็นคนโรคจิตนะ 641 00:45:36,403 --> 00:45:38,530 ไม่ได้ล้อเล่น พูดจริงๆ 642 00:45:38,613 --> 00:45:40,032 ฉันพูดจริงๆ นะ 643 00:45:40,532 --> 00:45:41,742 ฉันเป็นจริงๆ 644 00:45:42,658 --> 00:45:44,453 - แหงล่ะ - ไม่เชื่อฉันเหรอ 645 00:45:44,537 --> 00:45:46,372 เชื่อฉันสิ ฉันเป็นจริงๆ 646 00:45:46,455 --> 00:45:47,873 โอเค เหลืออีกสอง 647 00:45:47,957 --> 00:45:50,292 เปลี่ยนเรื่องเร็วจัง 648 00:46:09,437 --> 00:46:10,687 นั่นสึจิ 649 00:46:14,567 --> 00:46:17,318 คุณสึจิ กรมตํารวจโอซากะครับ ขอโทษที่ต้องรบกวน 650 00:46:18,820 --> 00:46:23,033 คุณรับลูกค้าแย่ๆ ที่นิชิ โยโดกาวะ ใช่เขาหรือเปล่าครับ 651 00:46:23,742 --> 00:46:25,285 ครับ คนนี้แหละ 652 00:46:25,368 --> 00:46:26,953 ทําไมถึงบอกว่าเขาแย่ล่ะครับ 653 00:46:27,453 --> 00:46:29,207 เรื่องสิบปีก่อนหรือเปล่า 654 00:46:29,288 --> 00:46:32,918 จําโรงพยาบาลที่เอาเปรียบ คนไร้บ้านได้ไหม 655 00:46:33,668 --> 00:46:37,757 - เป็นข่าวดังมาก - ฉ้อโกงระบบสวัสดิการใช่ไหม 656 00:46:37,840 --> 00:46:40,592 ภรรยาของนายกฯ เป็นเพื่อนกับประธานโรงพยาบาล 657 00:46:40,677 --> 00:46:43,595 อ๋อ เธอเป็นกรรมการของโรงพยาบาล 658 00:46:43,678 --> 00:46:45,097 เขาถ่ายรูปกับเธอ 659 00:46:45,180 --> 00:46:49,268 และได้รับเชิญไปงาน ดูใบไม้เปลี่ยนสีของนายกฯ 660 00:46:49,352 --> 00:46:53,605 ผมลืมชื่อเขาแล้ว แต่ผมยังไม่ลืมหน้าของเขา 661 00:46:53,688 --> 00:46:55,357 คุณไปส่งเขาที่ไหนครับ 662 00:46:55,440 --> 00:46:57,192 ลานจอดรถที่ถนนไทโช 663 00:46:57,277 --> 00:47:01,655 เห็นเขาขึ้นรถเบนซ์ที่ขับผ่านไป ตอนผมเข้าห้องน้ํา 664 00:47:01,738 --> 00:47:02,865 รถสีอะไร 665 00:47:02,948 --> 00:47:04,408 สีดํา รถใหม่ด้วย 666 00:47:04,492 --> 00:47:05,868 เห็นทะเบียนรถไหมครับ 667 00:47:05,952 --> 00:47:07,368 ไม่เห็นครับ 668 00:47:07,452 --> 00:47:09,372 ลานจอดรายเดือนหรือเปล่า 669 00:47:10,288 --> 00:47:11,582 ใช่ครับ 670 00:47:13,292 --> 00:47:14,585 ขอบคุณสําหรับข้อมูลครับ 671 00:47:18,255 --> 00:47:21,048 ไปแล้วล็อกประตูด้วยนะ ฉันจะไปนอนแล้ว 672 00:47:21,133 --> 00:47:22,050 ไม่สบายเหรอ 673 00:47:22,133 --> 00:47:25,262 มินเนโซตา ทิมเบอร์วูลฟ์ส มีแข่งคืนนี้ 674 00:47:25,345 --> 00:47:26,263 คืออะไรน่ะ 675 00:47:26,347 --> 00:47:27,513 เอ็นบีเอ 676 00:47:27,598 --> 00:47:29,473 ฉันเป็นแฟนตัวยงของมินเนโซตา 677 00:47:29,558 --> 00:47:34,272 มินเนโซตา แฟตส์ มินเนโซตา ทวินส์ ทั้งหมดเลย 678 00:47:34,353 --> 00:47:36,315 - เธอพูดเรื่องอะไร - มินเนโซตา แฟตส์ 679 00:47:36,398 --> 00:47:38,317 ในฝันก็มีแต่มินเนโซตา 680 00:47:42,487 --> 00:47:43,780 ฝันดีนะ 681 00:47:49,828 --> 00:47:50,662 พี่ 682 00:47:51,997 --> 00:47:53,665 เป็นคนเก็บเงินมันเสี่ยงไหม 683 00:47:54,958 --> 00:47:58,378 เสี่ยงมาก คราวก่อนตํารวจล้อมเหยื่อไว้เลย 684 00:47:58,962 --> 00:48:00,213 ได้เงินเยอะแค่ไหน 685 00:48:00,297 --> 00:48:01,548 เธอถือเงิน 5.2 ล้านเยน 686 00:48:02,633 --> 00:48:04,760 แล้วพี่ได้มาเท่าไหร่ 687 00:48:05,385 --> 00:48:08,013 ห้าเปอร์เซ็นต์ตามตกลง 688 00:48:08,513 --> 00:48:10,015 ก็สองแสนหกหมื่นเยน 689 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 ทาคากิให้พี่สามแสน รวมสี่หมื่นของคนเก็บเงินด้วย 690 00:48:15,187 --> 00:48:18,148 ทํางานชั่วโมงเดียวได้สองแสนหกหมื่น ดีเหมือนกันนะ 691 00:48:18,773 --> 00:48:21,860 ถ้าพวกเขาจับคนเก็บเงินได้ พวกเขาก็จับเราได้ทุกคน 692 00:48:21,943 --> 00:48:23,487 ความเสี่ยงสูง 693 00:48:24,153 --> 00:48:27,157 การหาเหยื่อไม่ทําให้โดนจับ 694 00:48:27,242 --> 00:48:30,035 แล้วก็ได้ส่วนแบ่งด้วย ง่ายจะตาย 695 00:48:30,118 --> 00:48:33,872 ทําไมไม่หาเหยื่อ โทร และเก็บเงินเองเลยล่ะ 696 00:48:36,083 --> 00:48:39,002 พี่ไม่อยากเป็นนักต้มตุ๋นเต็มตัว 697 00:48:39,087 --> 00:48:42,673 ทํางานอีกปี เก็บเงิน แล้วไปอยู่ที่ร้อนๆ 698 00:48:42,757 --> 00:48:45,552 เล่นน้ําทะเล พี่ต้องการแค่นั้น 699 00:48:45,633 --> 00:48:46,802 แบบโอกินาวะเหรอ 700 00:48:47,845 --> 00:48:49,053 โปลินีเซีย 701 00:48:49,137 --> 00:48:50,763 "โปลินีเซีย" 702 00:48:51,432 --> 00:48:56,437 ไปเที่ยวเกาะ 118 เกาะ ลงเล่นน้ําให้ครบทุกหาด 703 00:48:57,020 --> 00:48:59,607 เล่นน้ํามันสนุกยังไง 704 00:49:00,148 --> 00:49:03,485 พี่จะเล่นน้ําเพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่ 705 00:49:06,488 --> 00:49:07,907 ไง 706 00:49:08,698 --> 00:49:09,908 ฉันมาทางประตูหน้าแล้ว 707 00:49:09,992 --> 00:49:14,453 ฉันบอกแกแล้วไง ว่าถ้ามาอีกฉันจะแทงแก 708 00:49:14,538 --> 00:49:18,125 หา ก็บอกให้มาทางประตูหน้าไง 709 00:49:18,625 --> 00:49:20,962 นายน่าจะบอกพี่นาย 710 00:49:21,043 --> 00:49:23,713 เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ 711 00:49:23,797 --> 00:49:29,093 พี่น้องซามะอยู่โตเกียว ฉันจะพาพวกเขาไปเล่นพนันที่นี่ 712 00:49:29,178 --> 00:49:30,722 ปล่อยพวกเขาไปเถอะ 713 00:49:34,850 --> 00:49:36,352 ทุกคนรอให้คนมารับเหรอ 714 00:49:36,852 --> 00:49:38,520 น่าจะใช่ 715 00:49:38,603 --> 00:49:40,272 มีที่นี่ที่เดียวเหรอ 716 00:49:40,355 --> 00:49:42,273 มีร้านปาจิงโกะใกล้ๆ ด้วย 717 00:49:43,733 --> 00:49:45,152 ใครเป็นคนดูแลที่นี่ 718 00:49:45,235 --> 00:49:48,780 "แกะขาว" ของตระกูลชิราเตะน่ะ 719 00:49:48,863 --> 00:49:50,032 มี่กี่คน 720 00:49:50,742 --> 00:49:52,033 กี่คน 721 00:49:52,117 --> 00:49:53,160 ประมาณสิบคน 722 00:49:53,243 --> 00:49:54,995 การพนันเลี้ยงดูคนสิบคนไม่ได้ 723 00:49:55,078 --> 00:49:57,080 เงินมาจากเรื่องนี้มากกว่า 724 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 คนเล่นยากันในห้องน้ํา 725 00:49:59,498 --> 00:50:00,627 ไปฉี่เหรอ 726 00:50:00,708 --> 00:50:01,835 ไปขี้ 727 00:50:06,173 --> 00:50:07,798 นายไม่ได้บอกพี่นายเหรอ 728 00:50:07,883 --> 00:50:09,593 จะบ้าเหรอ ไม่มีทาง 729 00:50:09,677 --> 00:50:11,887 แล้วถ้าเราต้องทําวันนี้ล่ะ 730 00:50:11,970 --> 00:50:13,347 วันนี้แค่ประชุม 731 00:50:17,227 --> 00:50:18,518 เราพร้อมแล้วครับ 732 00:50:19,018 --> 00:50:23,107 มีรถสองคัน รบกวนขึ้นรถทางซ้ายตอนออกไปนะครับ 733 00:50:28,237 --> 00:50:29,863 - หา - พี่ ไปได้แล้ว 734 00:50:34,910 --> 00:50:36,328 เราจะไปไกลแค่ไหน 735 00:50:36,412 --> 00:50:38,288 ก็น่าจะไกลอยู่นะ 736 00:50:38,372 --> 00:50:39,998 เป็นโรงแรมหรือเป็นกระท่อม 737 00:50:40,082 --> 00:50:44,418 ไม่มีทางเป็นโรงแรม ครั้งก่อนเป็นกระท่อมใกล้สนามกอล์ฟ 738 00:50:44,503 --> 00:50:45,672 เจ้ามือเก็บเท่าไหร่ 739 00:50:45,753 --> 00:50:48,340 พวกเขาหักหนึ่งเปอร์เซ็นต์ จากเงินที่นักพนันได้ 740 00:50:48,423 --> 00:50:49,633 ไม่จ่ายล่วงหน้า 741 00:50:50,717 --> 00:50:52,928 ได้มาเล่นพนันกับพี่เนริด้วย ดีใจจัง 742 00:50:53,012 --> 00:50:55,557 พี่มาคุมแก อย่าลืมล่ะ 743 00:50:55,638 --> 00:50:56,890 พี่เอาเงินมาเท่าไหร่ 744 00:50:56,973 --> 00:50:58,475 ไม่มีเงินให้แกหรอก 745 00:50:58,558 --> 00:51:01,395 ไม่เป็นไร วันนี้ฉันเล่นได้แน่ 746 00:51:20,832 --> 00:51:22,917 นี่มันอะไรกัน ฉากละครย้อนยุคเหรอ 747 00:51:23,000 --> 00:51:26,212 เคยเป็นฉากกลางแจ้งน่ะ แต่ปิดไปแล้ว 748 00:51:26,295 --> 00:51:29,882 พวกเขาถ่ายหนังซามูไรที่นี่ เมื่อไม่กี่ปีก่อน 749 00:51:29,965 --> 00:51:31,550 ห้องพนันอยู่ด้านหลัง 750 00:51:36,763 --> 00:51:38,598 ลูกเต๋าอยู่ในถ้วยครับ 751 00:51:38,682 --> 00:51:40,142 เชิญนั่งครับ 752 00:51:40,727 --> 00:51:41,643 ทางนี้ครับ 753 00:51:43,395 --> 00:51:47,148 คุณสามารถใช้โทรศัพท์ แค่ในสนามหลังบ้านหรือห้องนี้นะครับ 754 00:51:50,777 --> 00:51:53,863 โอ้โฮ ย้อนวันวานมากเลยละ 755 00:51:53,947 --> 00:51:54,907 ยังไงเหรอ 756 00:51:57,283 --> 00:51:58,285 ลูกค้าใหม่ครับ 757 00:52:00,328 --> 00:52:01,455 คนเยอะมาก 758 00:52:20,265 --> 00:52:21,642 ลูกเต๋าอยู่ในนี้แล้ว 759 00:52:22,433 --> 00:52:23,768 วางเงินพนันได้เลยครับ 760 00:52:23,852 --> 00:52:25,270 วางเงินพนันได้เลยครับ 761 00:52:25,853 --> 00:52:27,607 เร่งมือหน่อยครับ 762 00:52:29,398 --> 00:52:30,358 วางเงินพนันได้เลย 763 00:52:30,442 --> 00:52:32,693 วางเงินพนันไว้หน้าคุณ 764 00:52:33,653 --> 00:52:34,822 เอาเลย 765 00:52:36,490 --> 00:52:38,117 วางเงินพนันได้เลยครับ 766 00:52:40,577 --> 00:52:43,122 วางเงินพนันไว้หน้าคุณได้เลยครับ 767 00:52:43,205 --> 00:52:44,332 ขอโทษที 768 00:52:45,332 --> 00:52:46,792 สักครู่นะครับ 769 00:52:46,875 --> 00:52:48,418 พร้อมแล้ว 770 00:52:48,502 --> 00:52:49,378 ทางนี้ด้วย 771 00:52:49,462 --> 00:52:51,713 เอาละนะ 772 00:52:53,132 --> 00:52:55,217 - ได้ สี่กับหนึ่งเท่ากับห้า - ห้า 773 00:52:56,008 --> 00:52:57,762 ได้ห้าครับ มีใครพนันห้าไหมครับ 774 00:52:59,428 --> 00:53:01,390 ได้ข้อมูลแล้วค่ะ 775 00:53:06,812 --> 00:53:11,275 กุ้งผัดซอสพริกเหรอครับ ไม่คิดว่าจะชอบอาหารเผ็ดนะเนี่ย 776 00:53:12,777 --> 00:53:14,403 เบาะแสของคนขับแท็กซี่ใช้ได้ 777 00:53:14,487 --> 00:53:16,447 เบนซ์คันนั้นเป็นของทาคากิ เซจิ 778 00:53:16,530 --> 00:53:19,367 เขาเป็นอดีตประธาน ของโรงพยาบาลพวกนั้น 779 00:53:20,658 --> 00:53:21,993 แฟ้มอยู่ตรงนั้น 780 00:53:22,077 --> 00:53:23,245 ขอบคุณครับ 781 00:53:24,788 --> 00:53:27,165 โอเค เอาละนะครับ 782 00:53:29,002 --> 00:53:30,460 ได้ สี่กับสองเท่ากับหก 783 00:53:31,003 --> 00:53:32,128 - ได้หกเหรอ - ใช่ 784 00:53:34,923 --> 00:53:36,258 ฉันบอกแล้วไง 785 00:53:38,635 --> 00:53:41,430 พี่ เลิกเล่นเถอะ แพ้ติดๆ กันเลยนะ 786 00:53:54,985 --> 00:53:57,738 - เล่นพนันครั้งแรกเหรอครับ - หา 787 00:53:58,322 --> 00:53:59,823 หูซ้ายฉันหนวกน่ะ 788 00:54:01,908 --> 00:54:03,077 เล่นครั้งแรกเหรอครับ 789 00:54:03,827 --> 00:54:05,370 ไม่เคยแตะเลยน่ะ 790 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 เธอดูแลที่นี่เหรอ 791 00:54:09,833 --> 00:54:13,087 นั่นคุณฮายาชิตะ เป็นคนรับแทงพนัน 792 00:54:15,422 --> 00:54:17,132 อ่านหนังสือในบ่อนเนี่ยนะ 793 00:54:17,633 --> 00:54:19,927 ฟีโนมีโนโลจี ออฟ สปิริต ของเฮเกิล 794 00:54:20,928 --> 00:54:25,973 เขากล่าวว่าอาชญากรรมอาจเป็นสิ่งดี หากมองว่ามันเป็นปรากฏการณ์ 795 00:54:28,227 --> 00:54:30,728 เวลาคนไร้บ้านเข้าโรงพยาบาล 796 00:54:30,812 --> 00:54:36,068 รัฐบาลจ่ายค่ารักษาทั้งหมด เพื่อเป็นการป้องกันฉุกเฉิน 797 00:54:36,152 --> 00:54:40,613 นักต้มตุ๋นคนนี้หาประโยชน์จากระบบ ตรวจนู่นตรวจนี่ไปเรื่อยๆ 798 00:54:40,697 --> 00:54:43,492 เพื่อกักตัวคนไข้ไว้ในโรงพยาบาล 799 00:54:44,785 --> 00:54:46,537 คนเสียชีวิตหลายคน 800 00:54:46,620 --> 00:54:50,373 โรงพยาบาลถูกปิดไป แต่ทาคากิไม่โดนจับ 801 00:54:50,457 --> 00:54:53,918 ผู้อํานวยการโรงพยาบาลรับผิด และฆ่าตัวตาย 802 00:54:54,002 --> 00:54:55,922 ไม่ก็โดนฆ่าทิ้ง 803 00:54:56,003 --> 00:54:59,173 ทาคากิเกี่ยวพันกับยากูซ่า และนักการเมือง 804 00:54:59,258 --> 00:55:00,677 คนโกงก็คือคนโกงวันยังค่ํา 805 00:55:00,758 --> 00:55:05,472 เขาก่อตั้งองค์กรไม่แสวงหากําไร ในเดือนมีนาคมปี 2008 806 00:55:06,765 --> 00:55:09,852 เล่นกับระบบ เดี๋ยวหาข้อมูลทาคากิเลย 807 00:55:10,562 --> 00:55:11,728 ไม่ได้หรอก 808 00:55:13,857 --> 00:55:18,318 ภรรยาของอดีตนายกฯ เป็นกรรมการ ของโอซากะ เฟลโลว์ชิปของทาคากิ 809 00:55:18,402 --> 00:55:20,445 - แต่ว่า... - อย่าแตะ 810 00:55:22,363 --> 00:55:23,992 คําสั่งสารวัตรเหรอครับ 811 00:55:34,835 --> 00:55:40,048 แล้วถ้าจับคนเก็บเงินและคนโทรได้ มันจะสาวไปถึงเขาไหมคะ 812 00:55:40,132 --> 00:55:41,383 เป็นไปได้ไหมคะ 813 00:55:41,883 --> 00:55:44,803 พูดได้ดี เด็กใหม่ 814 00:55:44,887 --> 00:55:49,392 สารวัตรอนุมัติแน่ ถ้าทาคากิไม่ใช่จุดเริ่มต้น 815 00:55:51,643 --> 00:55:55,355 ฉันจะย้ายนายไปทีมอื่น นายจะถูกย้ายไปไทเกอร์ส 816 00:55:56,440 --> 00:55:59,318 รวมถึงฉันที่เป็นเด็กใหม่ด้วยไหมคะ 817 00:55:59,818 --> 00:56:00,818 อยากได้เธอไหมล่ะ 818 00:56:00,903 --> 00:56:03,072 อย่ามาโบ้ยให้ผมสิ คุณมองเห็นหรือเปล่า 819 00:56:03,155 --> 00:56:04,157 เห็นชัดแจ๋วเลย 820 00:56:04,238 --> 00:56:07,533 เธอต้องการการชี้นําเยอะอยู่ 821 00:56:07,618 --> 00:56:09,412 ขอให้ทั้งสามคนโชคดีนะ 822 00:56:11,955 --> 00:56:13,498 ฉันกินปลาหมึกผัดเผ็ดต่างหากย่ะ 823 00:56:14,292 --> 00:56:15,877 เราได้ 1 824 00:56:16,543 --> 00:56:17,753 ต้องงี้สิ 825 00:56:20,088 --> 00:56:21,632 ขอบคุณครับ 826 00:56:24,008 --> 00:56:28,305 วันนี้ผมแพ้ไม่ได้ ถ้าชนะแบบนี้ต่อไป ผมจะได้ทุกอย่างที่อยากได้มาตลอด 827 00:56:30,432 --> 00:56:32,308 - ไม่ยุติธรรมเลย - ใจเย็นๆ 828 00:56:32,893 --> 00:56:35,478 - สวัสดีครับ ได้ยินไหม - อาจารย์ เกิดอะไรขึ้น 829 00:56:35,978 --> 00:56:38,857 มันดาลาออกจากโรงพยาบาล เขากําลังคลั่งเลย 830 00:56:38,942 --> 00:56:40,527 เขาสับสนและตามหาหญิงคนหนึ่ง 831 00:56:42,068 --> 00:56:45,405 นาโอมิอยู่ไหน เอาเธอไปซ่อนไว้ไหน 832 00:56:45,488 --> 00:56:48,492 นี่ ฉันต้องขึ้นรถกลับเดี๋ยวนี้ 833 00:56:48,575 --> 00:56:49,743 มีเรื่องด่วนน่ะ 834 00:56:56,958 --> 00:56:59,043 สาวน้อยอยากไปแล้ว 835 00:56:59,545 --> 00:57:01,255 เธอไปได้ถ้าจ่ายค่าโทโระ 836 00:57:04,550 --> 00:57:10,472 เราพาเธอกลับได้ แต่เธอต้องเป็นผู้ค้ําประกันให้โจ 837 00:57:10,557 --> 00:57:11,640 ค่าโทโระคืออะไร 838 00:57:12,642 --> 00:57:13,683 เงินกู้ 839 00:57:17,603 --> 00:57:18,857 พูดจริงเหรอ 840 00:57:19,438 --> 00:57:20,273 สุดยอด 841 00:57:20,357 --> 00:57:21,525 ไม่ยุติธรรมสุดๆ 842 00:57:23,277 --> 00:57:24,237 ได้ 843 00:57:28,740 --> 00:57:30,033 เธอมาแล้ว 844 00:57:30,117 --> 00:57:31,785 อาจารย์ คอมโบะ 845 00:57:34,913 --> 00:57:37,917 บ็อกเซอร์พาคนไปหาที่ชินจิ 846 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 ทําไมต้องชินจิ 847 00:57:39,293 --> 00:57:44,673 เขาบอกว่ามันดาลากําลังตามหานาโอมิ ผู้หญิงที่ถูกขายที่นั่นสิบปีก่อน 848 00:57:44,757 --> 00:57:45,798 เธอยังอยู่เหรอ 849 00:57:45,883 --> 00:57:46,842 ไม่ 850 00:57:49,637 --> 00:57:50,928 ช่วยมันดาลาด้วย 851 00:57:57,393 --> 00:58:02,148 ให้ตายเถอะ ฉันแพ้ ทอยเหมือนกันสามรอบติดได้ยังไง 852 00:58:30,468 --> 00:58:32,053 ได้ สี่กับสองเท่ากับหก 853 00:58:32,137 --> 00:58:33,305 ได้หก 854 00:58:35,182 --> 00:58:36,642 มีใครได้หกไหม 855 00:58:37,643 --> 00:58:40,478 โจ พอเถอะ ใช้แต้มบุญหมดแล้ว 856 00:58:40,562 --> 00:58:42,397 นายจะแพ้ไม่สิ้นสุดนะ 857 00:58:42,482 --> 00:58:45,150 หุบปาก เดี๋ยวโชคก็เปลี่ยน 858 00:58:45,233 --> 00:58:47,027 โชคต้องกลับมาเข้าข้างฉันแน่ 859 00:58:53,742 --> 00:58:55,662 - แต่... - ขอกู้อีกรอบนะ 860 00:58:55,743 --> 00:58:56,995 กู้เยอะเกินไปแล้ว 861 00:58:57,078 --> 00:58:58,830 - ผมขอนะ - ไม่ได้ 862 00:58:58,913 --> 00:59:00,332 ให้ผมกู้เถอะครับ 863 00:59:00,415 --> 00:59:03,293 - ให้กู้เพิ่มไม่ได้แล้ว - เดี๋ยวผมจ่ายคืนทันที 864 00:59:03,377 --> 00:59:04,418 คุณยาชิโระ 865 00:59:05,712 --> 00:59:07,005 ตามฉันมาค่ะ 866 00:59:10,758 --> 00:59:13,887 - ถ้าทาคุยะกลับมาแล้วให้ขึ้นมาหน่อย - ครับ 867 00:59:43,167 --> 00:59:48,172 ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหนเลย มีใครเคยเจอเรื่องแบบนี้ไหม 868 00:59:52,177 --> 00:59:57,307 มือปืนกู้เงิน จากลูกค้าที่ดูแลบ่อนเหรอ 869 00:59:57,388 --> 00:59:59,183 นายกู้ไป 2.5 ล้าน 870 00:59:59,267 --> 01:00:02,227 ถ้าทํางานสําเร็จนายจะได้สามล้าน 871 01:00:02,312 --> 01:00:03,603 นายรู้ไหม ซามะ 872 01:00:03,687 --> 01:00:04,813 ยาชิโระบอกผมแล้ว 873 01:00:04,897 --> 01:00:07,817 เราก็ต้องจ่ายแค่ห้าแสน 874 01:00:07,900 --> 01:00:09,108 ไม่ใช่ 875 01:00:09,193 --> 01:00:11,362 ที่คุยกันไว้คือคนละล้าน 876 01:00:11,445 --> 01:00:13,363 ไม่ใช่ทั้งหมดสามล้าน 877 01:00:24,373 --> 01:00:28,337 นายพูดถูก ถ้าทําสําเร็จฉันจะให้คนละล้าน 878 01:00:28,922 --> 01:00:29,797 แล้วผมล่ะ 879 01:00:29,880 --> 01:00:32,423 ก็เอาไปจ่ายหนี้นายไง 880 01:00:33,133 --> 01:00:37,678 ถ้าทําสําเร็จ นายจะมีหนี้ล้านห้า ไม่ถ้าสําเร็จก็สองล้านห้า 881 01:00:37,763 --> 01:00:41,098 ดอกเบี้ยสิบเปอร์เซ็นต์ต่อสิบวัน นายมีเวลาจ่ายสิบวัน ไม่อย่างนั้น... 882 01:00:44,102 --> 01:00:48,315 จังหวะแย่หน่อยนะ แต่นายต้องฆ่าคนคืนนี้เลย 883 01:00:51,777 --> 01:00:53,070 นานิวะ ชิเอโกะ เข้าใจไหม 884 01:00:53,153 --> 01:00:54,655 ใคร แล้วทําท่านี้เพื่ออะไร 885 01:00:55,322 --> 01:00:57,908 อธิบายให้พวกเขาฟังแล้วขับไปส่งด้วย 886 01:00:57,992 --> 01:00:59,327 ครับผม 887 01:00:59,910 --> 01:01:00,787 แล้วอาวุธล่ะ 888 01:01:00,868 --> 01:01:03,038 ทาคุยะจะเอาอาวุธให้ที่นั่น 889 01:01:03,122 --> 01:01:06,042 แต่เราต้องทดสอบมันก่อน 890 01:01:06,123 --> 01:01:07,417 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 891 01:01:07,502 --> 01:01:08,377 ผมบอกยาชิโระแล้ว 892 01:01:08,460 --> 01:01:10,797 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 893 01:01:13,967 --> 01:01:15,008 จะกลับคําเหรอ 894 01:01:15,092 --> 01:01:16,510 หยุดทําท่านั้นได้แล้ว 895 01:01:17,093 --> 01:01:18,428 โอเคนะ 896 01:01:19,888 --> 01:01:24,768 นี่เป็นการเดบิวต์ที่คันไซของนาย ถ้าอยากทํางานที่นี่ อย่าทําพลาดล่ะ 897 01:01:24,852 --> 01:01:27,603 ยาชิโระเป็นคนท้องถิ่น ฉันไม่กังวลเรื่องเขาหรอก 898 01:01:27,688 --> 01:01:29,815 อีกอย่าง พี่สาวเขาเป็นผู้ค้ําประกัน 899 01:01:30,567 --> 01:01:33,485 ไม่ พี่สาวผมไม่เกี่ยวด้วยนะ 900 01:01:34,152 --> 01:01:38,323 ไร้สาระ เงินกู้เป็นชื่อพวกนายทั้งสองคน 901 01:01:39,157 --> 01:01:46,163 (วันเสาร์ 12:01 น.) 902 01:01:46,748 --> 01:01:49,793 แผนผังไซต์ ประตูหลังไม่ได้ล็อก 903 01:01:50,377 --> 01:01:51,670 ฉันอ่านคันจิไม่ออก 904 01:01:51,753 --> 01:01:55,757 นี่คือเหยื่อของนาย เขาเล่นไพ่นกกระจอกอยู่ 905 01:01:55,842 --> 01:01:57,342 มีทั้งหมดสี่คน 906 01:01:57,427 --> 01:02:00,888 อีกสามคนขี้ขลาด ยิงนัดเดียวพวกมันก็วิ่งกระเจิงแล้ว 907 01:02:01,472 --> 01:02:04,223 ถ้าพวกมันมาเกะกะก็ยิงทิ้งได้ ไม่เป็นไร 908 01:02:04,308 --> 01:02:06,893 แล้วนี่ใคร ทําไมนายถึงตามล่าเขา 909 01:02:07,393 --> 01:02:11,607 เราเป็นลูกผสมระหว่าง บริษัทรับจ้างฆ่ากับบริษัทโฆษณา 910 01:02:11,690 --> 01:02:13,692 เราได้งานมาแล้วจ้างคนนอก 911 01:02:13,775 --> 01:02:16,945 เขาทําอะไรมา บอกเราหน่อย 912 01:02:17,028 --> 01:02:19,072 มันจะช่วยให้เรามีแรงจูงใจ 913 01:02:37,467 --> 01:02:39,510 เหยื่อเป็นผู้พิพากษา 914 01:02:40,218 --> 01:02:43,347 มีนักฆ่าถูกตัดสินประหารชีวิต 915 01:02:43,430 --> 01:02:46,517 หลังอุทธรณ์ ผู้พิพากษาลดโทษให้จําคุกตลอดชีวิต 916 01:02:47,227 --> 01:02:51,272 สาเหตุเหรอ มีเด็กผู้หญิง วัย 19 ปีถูกฆ่าเพียงคนเดียว 917 01:02:51,355 --> 01:02:56,402 การฆาตกรรมสยดสยองมาก เพราะเธอไม่ยอมตายง่ายๆ 918 01:02:56,485 --> 01:02:58,028 - ถามจริง - จริงๆ 919 01:02:58,112 --> 01:03:01,282 เขาลดโทษประหารชีวิตหลายครั้ง 920 01:03:01,365 --> 01:03:05,118 หลายคนต้องการให้เขาตาย 921 01:03:21,677 --> 01:03:24,597 จําได้ไหมว่าต้องไปเจอกันที่ไหน 922 01:03:24,680 --> 01:03:26,557 สะพานเมื่อกี้ 923 01:03:26,640 --> 01:03:27,642 ใช่ ที่สะพาน 924 01:03:45,658 --> 01:03:46,952 นี่อะไร 925 01:03:47,537 --> 01:03:49,037 โรงอาบน้ําหญิงเหรอ 926 01:03:59,548 --> 01:04:01,717 เดี๋ยวนะ 927 01:04:01,800 --> 01:04:04,637 ทําไมล่ะ ฉันคิดว่าไพ่เขาดีนะ 928 01:04:08,265 --> 01:04:09,098 นี่ 929 01:04:23,572 --> 01:04:24,407 นาย 930 01:04:26,242 --> 01:04:27,242 ไพ่ดี 931 01:04:27,327 --> 01:04:28,452 เล่นสักทีสิ 932 01:04:28,535 --> 01:04:29,368 อะไร 933 01:04:29,995 --> 01:04:31,413 หัวเราะหน่อยไม่ได้เหรอ 934 01:04:31,997 --> 01:04:33,790 - ริชิ - ผ่อง 935 01:04:33,873 --> 01:04:35,627 ไม่มีทาง จริงเหรอ 936 01:04:35,708 --> 01:04:37,212 ขอบคุณมากๆ 937 01:04:37,293 --> 01:04:38,670 ดูสิว่าได้ไหม 938 01:04:40,923 --> 01:04:42,257 ไม่ได้ 939 01:04:42,342 --> 01:04:44,218 รอน 1,300 940 01:04:44,302 --> 01:04:48,888 อะไรวะ ไอ้เวร ไพ่ห่วยชะมัด ดูนี่สิ 941 01:04:48,972 --> 01:04:54,437 ดูสิ ฉันเกือบชนะแล้ว กินขี้แล้วไปตายซะ 942 01:04:54,520 --> 01:04:55,772 ไอ้พวกหน้าโง่ 943 01:04:55,853 --> 01:04:56,897 อะไรวะ 944 01:05:12,663 --> 01:05:13,497 หยุด 945 01:05:13,580 --> 01:05:15,123 หยุด ไอ้เวร 946 01:05:19,587 --> 01:05:21,047 อย่าให้ฉันต้องยิงนะ 947 01:05:23,923 --> 01:05:24,842 ทําไมไม่หนีล่ะ 948 01:05:29,303 --> 01:05:32,098 อีกใบเดียวฉันก็จะชนะยิ่งใหญ่ 949 01:05:33,225 --> 01:05:35,268 น่าเสียดายนะ 950 01:05:35,352 --> 01:05:36,937 ฉันรู้ ฉันหงุดหงิดมากเลย 951 01:05:38,063 --> 01:05:39,313 "น่าเสียดาย" 952 01:05:39,815 --> 01:05:42,358 น่าเสียดายเหรอ พูดได้ดีนะ 953 01:05:42,442 --> 01:05:43,318 นายพูดเอง 954 01:05:43,402 --> 01:05:45,822 ฉันพูดเหรอ 955 01:05:46,572 --> 01:05:47,782 นายตัวสั่น 956 01:05:50,283 --> 01:05:51,743 ฉันไม่อยากยิง 957 01:05:52,537 --> 01:05:54,413 ฉันไม่อยากโดนยิง 958 01:05:55,538 --> 01:05:58,083 ฉันไปได้ไหม ไปก่อนนะ 959 01:06:00,587 --> 01:06:02,087 ขอให้เราทั้งคู่อายุยืน 960 01:06:03,672 --> 01:06:04,632 โอเค 961 01:06:14,183 --> 01:06:15,517 คุณผู้พิพากษา 962 01:06:19,103 --> 01:06:21,190 คุณเป็นคนแทงเขา 963 01:06:22,148 --> 01:06:23,275 เข้าใจไหม 964 01:06:34,368 --> 01:06:36,497 ฉันอยากให้เธอย้ายมาอยู่ 965 01:06:36,580 --> 01:06:38,415 ใช่ นายตกหลุมรักไง 966 01:06:39,583 --> 01:06:43,420 ฉันคิดแต่เรื่องนี้ตอนอยู่โรงพยาบาล 967 01:06:44,422 --> 01:06:45,882 ก็คนมันเหงานี่นะ 968 01:06:47,423 --> 01:06:53,347 ตอนอยู่โรงพยาบาล ฉันคือชายเหงาในเพลงโซลิแทร์ 969 01:06:53,430 --> 01:06:54,932 เพลงวงเดอะคาร์เพนเตอร์เหรอ 970 01:06:55,642 --> 01:06:58,602 อยากเล่นโซลิแทร์กันไหม 971 01:06:58,685 --> 01:07:00,020 ได้ เล่นกันเถอะ 972 01:07:03,357 --> 01:07:05,442 - หัวหน้า - มันดาลาคลั่งอีกแล้วเหรอ 973 01:07:06,027 --> 01:07:08,237 เขาสงบลงแล้ว โอเคแล้วค่ะ 974 01:07:08,320 --> 01:07:11,198 โอเคกับผีสิ บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 975 01:07:11,282 --> 01:07:14,243 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป ทีมเธอโดนยุบแน่ 976 01:07:26,338 --> 01:07:27,382 นายหนีมาได้ 977 01:07:28,842 --> 01:07:30,843 โทรุทําพลาดนะ 978 01:07:32,718 --> 01:07:34,347 ระวังคําพูดหน่อย 979 01:07:36,682 --> 01:07:39,977 ถ้าทําพลาด เราก็ตาย แล้วโดนยัดข้อหา แค่นั้นเอง 980 01:07:40,060 --> 01:07:41,812 ก็คงงั้น 981 01:07:43,105 --> 01:07:44,607 เก็บปืนไว้ 982 01:07:45,273 --> 01:07:46,275 ทําไมล่ะ 983 01:07:48,818 --> 01:07:51,863 ฉันมาคิดๆ ดู เราน่าจะทําอีกสักงาน 984 01:07:52,363 --> 01:07:53,323 งานอะไร 985 01:07:53,407 --> 01:07:54,367 งานปล้น 986 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 ตอนนี้ ที่นี่น่ะเหรอ 987 01:07:59,328 --> 01:08:01,123 เราจะได้คนละ 40-50 ล้าน 988 01:08:02,792 --> 01:08:04,752 ถ้าล้อฉันเล่น ฉันฆ่านายแน่ 989 01:08:06,337 --> 01:08:07,422 เหลือกระสุนกี่นัด 990 01:08:13,927 --> 01:08:18,892 จนถึงเมื่อเจ็ดปีก่อน เขามีอํานาจ ในการจัดการเรื่องธุรการธนาคารให้ฉัน 991 01:08:18,973 --> 01:08:20,142 มันดาลาน่ะเหรอ 992 01:08:20,225 --> 01:08:23,395 ใช่ เขาเป็นคนซื่อสัตย์ 993 01:08:23,478 --> 01:08:25,647 ไม่เคยแตะเงินสักเยน 994 01:08:26,148 --> 01:08:29,108 ถ้าเขาไม่ได้เพี้ยน เขาคงยังทํางานอยู่ที่นี่ 995 01:08:29,193 --> 01:08:31,612 เขาเสียสติเป็นครั้งคราว 996 01:08:31,695 --> 01:08:33,113 แต่บางครั้งก็มีประโยชน์ 997 01:08:33,613 --> 01:08:35,282 ถ้าเธอคิดอย่างนั้น ฉันยกเขาให้ 998 01:08:36,408 --> 01:08:39,243 ปัญหาคือแฟนเก่าของเธอ 999 01:08:41,413 --> 01:08:42,332 หา 1000 01:08:48,670 --> 01:08:50,088 เกี่ยวอะไรกับโกยะ 1001 01:08:50,172 --> 01:08:52,132 เขารู้เรื่องที่นี่แล้ว 1002 01:08:55,385 --> 01:08:57,803 ไม่ต้องหนีหรอก เขาแค่จับตาดูน่ะ 1003 01:08:57,888 --> 01:09:01,142 เขาทําอะไรไม่ได้หรอก เพราะเบื้องบนเกี่ยวข้อง 1004 01:09:02,852 --> 01:09:07,482 เธอเหมือนนกโง่ที่ออกไปโตและกลับรัง 1005 01:09:09,858 --> 01:09:11,193 ฉันจะปกป้องเธอเอง 1006 01:09:11,860 --> 01:09:15,863 มีอีกเรื่อง อย่าบอกใครล่ะ 1007 01:09:18,783 --> 01:09:22,120 ฉันจะปั้นให้เธอเป็นทายาทฉัน 1008 01:09:24,082 --> 01:09:26,083 ไปเอาสปีรีทัสมาอีกขวด 1009 01:09:29,212 --> 01:09:30,045 โอเค 1010 01:10:06,790 --> 01:10:07,792 เร็วดีนะ 1011 01:10:09,835 --> 01:10:11,753 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1012 01:10:14,757 --> 01:10:15,967 นายสับสนน่าดูเลยนะ 1013 01:10:17,258 --> 01:10:19,052 มาถามฉันตอนชี้ปืนใส่ฉันเหรอ 1014 01:10:20,553 --> 01:10:22,347 คิดว่าจะหนีไปได้งั้นเหรอ 1015 01:10:22,432 --> 01:10:23,848 เขากําลังขู่เรา 1016 01:10:24,558 --> 01:10:26,643 หุบปากของแกซะ 1017 01:10:29,022 --> 01:10:32,817 ถ้าพี่นายมาเจอเข้าจะโดนโกรธเอานะ 1018 01:10:32,900 --> 01:10:33,775 เปิดเซฟซะ 1019 01:10:34,943 --> 01:10:39,072 รู้ไหมว่าใครหนุนฉันอยู่ ตอบมาสิ 1020 01:10:39,907 --> 01:10:44,203 ถ้าฉันเอ่ยปาก พวกเขาฆ่านายแน่ ฉีกนายออกเป็นชิ้นๆ ได้เลย 1021 01:10:45,328 --> 01:10:47,663 หยุดเหงื่อแตกแล้วยิงฉันสิ 1022 01:10:47,748 --> 01:10:48,832 ยิงฉันสิ 1023 01:10:48,917 --> 01:10:50,627 หุบปากนะ 1024 01:10:53,837 --> 01:10:54,838 เร็วเข้า 1025 01:11:07,808 --> 01:11:10,187 อุ๊ย ผิดอัน 1026 01:11:14,900 --> 01:11:19,863 ฟังนะโจ พี่สาวนายต้องใจสลาย ถ้าเห็นนายแบบนี้ 1027 01:11:19,947 --> 01:11:20,863 หุบปากแล้วเปิดเซฟ 1028 01:11:20,948 --> 01:11:23,158 ไม่ เธอต้องโกรธมาก 1029 01:11:23,242 --> 01:11:24,993 เปิดสิวะ 1030 01:11:25,868 --> 01:11:27,497 ทําบ้าอะไรของแกน่ะ 1031 01:11:28,538 --> 01:11:30,165 อย่ายิง นั่นพี่สาวฉัน 1032 01:11:30,248 --> 01:11:32,125 - ตอบพี่มา - นังนี่ 1033 01:11:32,208 --> 01:11:33,585 อย่ายิง 1034 01:11:39,092 --> 01:11:41,093 หยุด อย่านะ 1035 01:11:41,177 --> 01:11:43,262 ไอ้สารเลว 1036 01:11:44,513 --> 01:11:47,558 - อย่านะ - เนริ เอามีดแทงเขาซะ 1037 01:11:47,642 --> 01:11:49,727 เขาพยายามฆ่าฉันนะพี่ 1038 01:11:50,310 --> 01:11:51,687 ช่วยฉันด้วย 1039 01:11:52,353 --> 01:11:53,730 ยาชิโระ 1040 01:11:53,813 --> 01:11:55,232 ฉันจะฆ่าแก 1041 01:11:55,315 --> 01:11:56,358 ถอยไปนะ ไอ้สารเลว 1042 01:11:56,442 --> 01:11:58,862 พี่ช่วยด้วย ถอยไปนะ 1043 01:11:58,943 --> 01:12:01,780 หยุด พี่ เขาจะฆ่าฉัน 1044 01:12:01,863 --> 01:12:03,448 ยกโทษให้ฉันด้วย 1045 01:12:03,532 --> 01:12:07,703 อะไรกัน ฉันเป็นพ่อเธอนะ ให้ตายเถอะ 1046 01:12:11,123 --> 01:12:14,918 ได้โปรด โทรเรียกรถพยาบาล เอาส่วนแบ่งฉันไปได้เลย 1047 01:12:15,587 --> 01:12:19,548 ช่วยฉันด้วย ยาชิโระ ฉันขอร้อง 1048 01:12:19,632 --> 01:12:21,092 หุบปากน่า 1049 01:12:37,983 --> 01:12:39,693 เขาเป็นพ่อพี่เหรอ 1050 01:12:41,362 --> 01:12:42,528 หนักหน่อยนะ 1051 01:12:42,613 --> 01:12:43,988 ไม่เลย 1052 01:12:45,282 --> 01:12:46,617 แต่ฉันเอาคืนได้แล้ว 1053 01:12:47,492 --> 01:12:49,118 ช่วยเข้าใจอะไรใหม่ด้วย 1054 01:12:50,537 --> 01:12:51,788 เข้าใจแล้ว 1055 01:12:52,663 --> 01:12:54,792 เอาปืนมาจากไหน 1056 01:12:56,210 --> 01:12:58,378 ผู้หญิงน่ากลัวที่บ่อน 1057 01:12:59,422 --> 01:13:02,423 เขาจ้างให้ฉันไปฆ่าคน แต่เราทําพลาด 1058 01:13:02,508 --> 01:13:04,718 และน้องชายซามะโดนฆ่า 1059 01:13:06,553 --> 01:13:08,638 คืนนี้บ้าชะมัด 1060 01:13:24,238 --> 01:13:27,073 เราต้องจัดการกับศพก่อน แล้วค่อยนับเงิน 1061 01:13:27,157 --> 01:13:30,827 ไม่อยากรู้เหรอ ว่าเขามีเงินเท่าไหร่ในบัญชี 1062 01:13:34,373 --> 01:13:37,083 ทาคากิยังไม่ตายถ้าไม่มีใครเจอศพ 1063 01:13:38,252 --> 01:13:41,172 ในระยะสั้น ไม่มีใครรู้หรอก 1064 01:13:41,255 --> 01:13:42,632 แล้วพวกคนลงมือล่ะ 1065 01:13:44,258 --> 01:13:45,508 เดี๋ยวเราก็หาทางออกเจอ 1066 01:13:52,892 --> 01:13:54,602 มีใครรู้ไหมว่าฮิโตชิมาที่นี่ 1067 01:13:55,185 --> 01:13:56,187 ไม่มี 1068 01:14:01,400 --> 01:14:03,818 เราจะถอนเงินเขาแล้วหนีไป 1069 01:14:05,153 --> 01:14:05,988 ที่จริงแล้ว... 1070 01:14:06,072 --> 01:14:07,072 หา 1071 01:14:10,492 --> 01:14:11,535 ฉันติดเงินอยู่ 1072 01:14:12,035 --> 01:14:13,953 แต่ตอนนั้นแกชนะนี่ 1073 01:14:14,997 --> 01:14:17,165 ดวงเปลี่ยนตอนพี่ไปน่ะ 1074 01:14:17,248 --> 01:14:18,333 แกโทษฉันเหรอ 1075 01:14:18,417 --> 01:14:20,460 พวกเขาบอกว่าพี่เป็นผู้ค้ําประกัน 1076 01:14:24,173 --> 01:14:25,257 เท่าไหร่ 1077 01:14:25,340 --> 01:14:26,467 สองล้านห้าแสนเยน 1078 01:14:26,550 --> 01:14:31,222 พวกเขาจ้างนายฆ่าคน แล้วนายยืมเงินพวกเขาเนี่ยนะ ถามจริง 1079 01:14:31,305 --> 01:14:33,223 ดูเหมือนจะไม่เคยมีใครทํานะ 1080 01:14:34,558 --> 01:14:35,683 ขอโทษ 1081 01:14:44,108 --> 01:14:46,487 - อย่าแม้แต่จะคิดเลย - เขาตัวใหญ่โคตร 1082 01:14:46,987 --> 01:14:48,988 ขอร้องล่ะ อย่าเลย 1083 01:14:49,865 --> 01:14:51,367 ฉันพูดจริงๆ ฉันทําไม่ได้ 1084 01:14:51,450 --> 01:14:52,743 เขาตัวใหญ่ 1085 01:14:52,827 --> 01:14:56,413 เดี๋ยวฉันย้ายศพเขาเอง ให้ฉันทําเถอะ 1086 01:14:56,497 --> 01:15:00,708 หั่นศพเขาก็ไม่มีประโยชน์ ชิ้นส่วนก็คงหนักอยู่ดี 1087 01:15:02,252 --> 01:15:05,005 เดี๋ยวฉันย้ายศพเขาเอง 1088 01:15:05,088 --> 01:15:08,633 พี่ช่วยแกทําไมนะ 1089 01:15:13,932 --> 01:15:15,098 เพราะพี่รักฉัน 1090 01:15:23,732 --> 01:15:25,692 พันตัวพวกเขาทั้งคู่ 1091 01:15:26,193 --> 01:15:27,318 ด้วยผ้าใบเหรอ 1092 01:15:27,402 --> 01:15:30,113 ใช่ ไปเอาผ้าใบในห้องเก็บของ 1093 01:15:33,492 --> 01:15:34,618 โอเค 1094 01:15:34,702 --> 01:15:35,953 มีเรื่องอะไรตลกเหรอ 1095 01:15:37,913 --> 01:15:42,333 ตอนฉันฆ่าพ่อฉัน พี่ก็บอกให้ฉันไปหยิบผ้าใบ 1096 01:15:43,460 --> 01:15:45,878 ย้อนวันวานเนอะ 1097 01:15:46,672 --> 01:15:48,048 เราเป็นทีมจริงๆ 1098 01:16:12,532 --> 01:16:17,035 แม่เกลียดแกมาก 1099 01:16:29,507 --> 01:16:31,800 เขาตัวหนักโคตร 1100 01:17:08,462 --> 01:17:09,755 แกเลิกบุหรี่แล้วเหรอ 1101 01:17:09,838 --> 01:17:13,383 ตอนฉันติดคุกรอบสองน่ะ 1102 01:17:13,467 --> 01:17:14,635 พี่ล่ะ 1103 01:17:15,260 --> 01:17:16,262 ที่โตเกียว 1104 01:17:17,262 --> 01:17:20,348 ตอนฝังพ่อฉัน เราต่างก็สับสนจนทําอะไรไม่ถูก 1105 01:17:20,933 --> 01:17:22,977 น่าจะใช้เวลานานกว่านี้เท่าหนึ่ง 1106 01:17:23,060 --> 01:17:25,687 เราไม่มีรถด้วยซ้ํา 1107 01:17:26,813 --> 01:17:29,608 ฉันอายุ 13 พี่อายุ 15 1108 01:17:31,108 --> 01:17:35,322 เขาด้านหลังชันมากด้วย เราปีนมันได้ยังไง 1109 01:17:36,698 --> 01:17:41,078 พ่อเป็นคนชั่ว ติดเหล้างอมแงม ซ้อมฉันเป็นว่าเล่นเลย 1110 01:17:42,120 --> 01:17:44,038 ตอนที่พ่อข่มขืนพี่ พี่อายุ 14 เหรอ 1111 01:17:46,833 --> 01:17:48,837 พ่อทําแบบนั้นอยู่เป็นปี 1112 01:17:48,918 --> 01:17:50,212 ฉันเลยขี่ม้าขาวไปช่วย 1113 01:17:50,712 --> 01:17:51,880 อย่าลืมล่ะ 1114 01:17:56,885 --> 01:17:58,178 มันง่ายมากเลย 1115 01:17:58,262 --> 01:18:01,013 คืนที่ฉันฆ่าพ่อ โรงงานไฟไหม้ 1116 01:18:01,098 --> 01:18:03,058 เราได้เงินประกัน 1117 01:18:03,933 --> 01:18:07,397 กลิ่นน้ําตาลไหม้หอมๆ มันรู้สึกดีมากเลย 1118 01:18:15,028 --> 01:18:16,697 ลงทางด่วนไปมีโมเต็ลอยู่ 1119 01:18:16,780 --> 01:18:17,990 โมเต็ลเหรอ 1120 01:18:18,073 --> 01:18:20,492 เราจะไปอาบน้ํา เปลี่ยนเสื้อที่นั่น 1121 01:18:20,577 --> 01:18:22,412 เข้าโมเต็ลกับพี่เหรอ 1122 01:18:23,412 --> 01:18:26,582 เราขับเบนซ์ มันดูน่าสงสัย 1123 01:18:34,882 --> 01:18:36,758 โอ้โฮ ดูที่นี่สิ 1124 01:18:40,387 --> 01:18:41,388 นี่อะไรน่ะ 1125 01:18:44,975 --> 01:18:45,933 หา 1126 01:18:46,977 --> 01:18:48,728 ดูสิ เตียงหมุนได้ 1127 01:18:50,772 --> 01:18:54,108 โคตรเท่เลย เตียงหมุนได้ 1128 01:18:55,862 --> 01:18:57,778 แต่มันช้ามากเลยนะ 1129 01:18:57,863 --> 01:18:59,823 ดูนี่สิ พี่เนริ 1130 01:18:59,907 --> 01:19:00,908 เอ๊ะ 1131 01:19:08,832 --> 01:19:10,083 นี่ 1132 01:19:10,833 --> 01:19:12,962 มัวช้าอยู่ทําไม 1133 01:19:13,670 --> 01:19:15,213 เข้ามาเถอะน่า 1134 01:19:15,297 --> 01:19:17,758 - มาแล้วๆ - เรากําลังรีบนะ 1135 01:19:17,842 --> 01:19:19,008 ฉันรู้ 1136 01:19:25,432 --> 01:19:27,852 พี่ไม่มองของแกหรอกน่า 1137 01:19:34,192 --> 01:19:36,443 พี่เป็นคนจุดไฟเผาโรงงานน้ําตาล 1138 01:19:38,362 --> 01:19:39,863 ทําไมพี่ไม่เคยบอกฉันเลย 1139 01:19:39,947 --> 01:19:41,740 เพราะแกปากสว่างไง 1140 01:19:42,658 --> 01:19:45,993 ฉันไม่เคยบอกใครเรื่องพ่อ ครั้งนี้ฉันก็จะไม่บอก 1141 01:19:46,078 --> 01:19:50,707 เรามันอาภัพ ต้องทําตัวเป็นวัชพืช 1142 01:19:51,875 --> 01:19:53,002 วัชพืชเหรอ 1143 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 ต้องเอาตัวรอดแม้โดนเหยียบย่ํา 1144 01:19:56,213 --> 01:19:57,840 อวดดีไม่ได้ 1145 01:19:59,342 --> 01:20:02,427 เราจะเอาเงินทาคากิมาแบ่งกันครึ่งๆ 1146 01:20:03,178 --> 01:20:05,722 แล้วเราก็จะแยกทางกัน 1147 01:20:07,598 --> 01:20:09,227 อย่าพูดแบบนั้นสิ 1148 01:20:09,935 --> 01:20:12,228 เราเป็นทีมเดียวกัน โชคชะตาเราประสานกัน 1149 01:20:12,312 --> 01:20:14,313 เปิดบริษัทด้วยกันเถอะ 1150 01:20:14,398 --> 01:20:19,027 แกเป็นโรคจิต ที่สมองไม่ได้พัฒนาตั้งแต่ 13 1151 01:20:19,112 --> 01:20:23,032 แกฆ่าคน แล้วก็กระโดดโลดเต้นเหมือนเด็กๆ 1152 01:20:23,948 --> 01:20:25,200 ฉันไม่ได้กระโดด 1153 01:20:26,410 --> 01:20:28,953 พอได้เงิน พี่กับแกจบกัน 1154 01:20:30,247 --> 01:20:33,750 ถ้าแกตามพี่มา พี่จะมอบตัว เข้าใจไหม 1155 01:20:38,130 --> 01:20:39,923 ตอบสิวะ ไอ้เวร 1156 01:20:42,593 --> 01:20:43,593 เข้าใจแล้ว 1157 01:20:47,388 --> 01:20:49,348 เราจะนอนสองชั่วโมงแล้วไป 1158 01:20:55,898 --> 01:21:00,235 พอลองมาคิดๆ ดู เราไม่ได้เกี่ยวข้องกันทางสายเลือด 1159 01:21:01,528 --> 01:21:04,157 บางคนเกี่ยวข้องกันยังเอากันเลย 1160 01:21:04,238 --> 01:21:05,823 แกจะสื่อว่าอะไร 1161 01:21:05,908 --> 01:21:11,122 จู๋คือต้นตอของความชั่วร้าย ไม่ว่าจะเป็นของใครก็ตาม 1162 01:21:14,667 --> 01:21:19,047 มันสับออกได้ง่ายกว่าเวลาแข็งตัว 1163 01:21:25,762 --> 01:21:28,013 โอ้พระพุทธเจ้า 1164 01:21:29,182 --> 01:21:30,182 นี่ 1165 01:21:32,808 --> 01:21:33,768 อะไร 1166 01:21:48,450 --> 01:21:49,952 เลียให้สะอาดนะ 1167 01:21:59,418 --> 01:22:03,423 ไม่ว่าฉันจะไปไหน เขาก็จะหาฉันเจอ 1168 01:22:05,050 --> 01:22:07,387 ถ้าฉันทําแบบนี้ต่อไป ฉันตายแน่ 1169 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 เธอเลยกลับบ้านหลังผ่านไป 16 ปี 1170 01:22:10,807 --> 01:22:12,767 ฉันยอมทําทุกอย่าง 1171 01:22:15,518 --> 01:22:16,687 ได้โปรดให้ฉันอยู่นะคะ 1172 01:22:18,480 --> 01:22:21,317 ของเธอทั้งหมดอยู่ในกระเป๋าเหรอ 1173 01:22:23,068 --> 01:22:23,987 ใช่ไหม 1174 01:22:26,197 --> 01:22:30,242 ฉันขอโทษ หูซ้ายฉันหนวกค่ะ 1175 01:22:32,327 --> 01:22:33,370 ปัญหาสุขภาพเหรอ 1176 01:22:35,497 --> 01:22:36,498 ไม่ใช่ค่ะ 1177 01:22:38,877 --> 01:22:42,713 เขาตบฉันแล้วเยื่อแก้วหูทะลุค่ะ 1178 01:22:43,297 --> 01:22:44,338 มีเงินไหม 1179 01:22:50,553 --> 01:22:51,847 ห้าร้อยห้าสิบเยนค่ะ 1180 01:22:51,930 --> 01:22:53,515 วันนี้วันเกิดเธอ 1181 01:22:56,810 --> 01:22:58,312 ฉันลืมไปแล้ว 1182 01:22:58,395 --> 01:23:01,190 ไพ่ทาโร่สําหรับวันที่ 20 สิงหาคม คือไพ่คําพิพากษา 1183 01:23:01,940 --> 01:23:03,483 เทวดาเป่าแตร 1184 01:23:04,402 --> 01:23:05,737 "อย่าลืมตัว" 1185 01:23:05,818 --> 01:23:07,278 "อย่าเสียสมดุล" 1186 01:23:07,362 --> 01:23:08,907 นั่นคือคําเตือนของเทวดา 1187 01:23:09,407 --> 01:23:12,952 เป็นวันเกิดที่ดี เพราะใครกันล่ะ 1188 01:23:13,702 --> 01:23:14,662 เพราะฉันไงล่ะ 1189 01:23:20,292 --> 01:23:25,130 ฉันไม่เคยลืมวันเกิดเธอเลย แม้เธอจะจากไป 1190 01:23:26,173 --> 01:23:30,843 คิดซะว่ารองเท้าฉันเป็นเค้กวันเกิด แล้วเลียให้สะอาดนะ 1191 01:24:01,542 --> 01:24:02,793 เกิดอะไรขึ้น 1192 01:24:02,877 --> 01:24:04,002 สถานะตอนนี้ล่ะ 1193 01:24:04,837 --> 01:24:05,922 รถเบนซ์ล่ะ 1194 01:24:06,003 --> 01:24:08,923 ตีราคาอยู่ จะได้คําตอบพรุ่งนี้ 1195 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 เหลือต้องจ่ายเท่าไหร่ 1196 01:24:10,383 --> 01:24:12,637 ไม่เหลือ น่าจะจ่ายเงินสด 1197 01:24:15,013 --> 01:24:16,390 เราจะขายนาฬิกาเหรอ 1198 01:24:20,643 --> 01:24:24,107 สลักชื่อเขาไว้แล้ว ต้องขายตลาดมืดเท่านั้น 1199 01:24:24,188 --> 01:24:25,273 จริงด้วย 1200 01:24:25,357 --> 01:24:28,818 นี่ เขาเปิดบัญชีไว้สี่ธนาคาร 1201 01:24:29,318 --> 01:24:34,492 ซันเกียว ไดโดะ เคียววะฟูจิ และอิซุมิ 1202 01:24:34,575 --> 01:24:35,827 ทั้งหมด 82 ล้าน 1203 01:24:36,493 --> 01:24:39,078 เรามีบัตรเอทีเอ็ม แต่ไม่มีรหัส 1204 01:24:39,162 --> 01:24:40,622 ฉันคิดว่าเขาน่าจะจดรหัสไว้ 1205 01:24:41,248 --> 01:24:43,167 แต่เราไม่รู้ว่าอยู่ไหน 1206 01:24:43,833 --> 01:24:47,128 รหัสสี่ตัวเหรอ เขาอาจจะจํารหัสได้ 1207 01:24:47,212 --> 01:24:49,840 งั้นต้องเป็นเลขที่พิเศษ 1208 01:24:51,092 --> 01:24:53,677 แต่เรามีสมุดเงินฝากธนาคาร และตราประทับของเขา 1209 01:24:53,760 --> 01:24:58,432 ก็จริง แต่พวกเขาอาจขอรหัส ถ้าเกิดสงสัยขึ้นมา 1210 01:24:59,892 --> 01:25:05,397 มีตราประทับหกอัน อันไหนของธนาคารไหนล่ะ 1211 01:25:05,480 --> 01:25:09,318 ตราประทับงาช้างสองอันเป็นชื่อเต็ม มันคือตราประทับราชการ 1212 01:25:09,402 --> 01:25:11,903 แล้วอันสีน้ําตาลล่ะ 1213 01:25:11,987 --> 01:25:13,030 เขากระทิงน่ะเหรอ 1214 01:25:13,113 --> 01:25:14,948 อันนั้นแหละ อันนั้นของธนาคาร 1215 01:25:15,032 --> 01:25:19,243 คนอย่างทาคากิจะเก็บตราประทับธนาคาร ไว้กับตราประทับราชการเหรอ 1216 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 เขาต้องซ่อนไว้สักที่ 1217 01:25:22,207 --> 01:25:24,082 มีอะไรอีก 1218 01:25:25,583 --> 01:25:27,418 บัตรเครดิตสามใบ 1219 01:25:28,962 --> 01:25:33,508 มีจดหมายบัญชีการเงิน จากธนาคารลงทุนอีกสี่ที่ 1220 01:25:34,383 --> 01:25:36,262 บัญชีพวกนี้ไม่มีบัตร 1221 01:25:39,723 --> 01:25:41,225 อีกสี่ธนาคารเหรอ 1222 01:25:42,558 --> 01:25:43,977 มีเงินในหุ้นเท่าไหร่ 1223 01:25:44,937 --> 01:25:48,732 เงินส่วนมากเก็บอยู่ในหุ้น 1224 01:25:51,360 --> 01:25:54,197 ทั้งหมด 250 ล้าน 1225 01:25:55,657 --> 01:25:57,573 รวมกันเกิน 300 ล้าน 1226 01:26:01,203 --> 01:26:02,997 แต่เราจะขายหุ้นยังไง 1227 01:26:03,747 --> 01:26:06,167 เราขายผ่านโทรศัพท์ได้ 1228 01:26:06,958 --> 01:26:09,418 บอกเลขบัญชี ชื่อและที่อยู่ 1229 01:26:09,503 --> 01:26:12,588 พอพิสูจน์ตัวตนแล้ว เงินก็เข้าบัญชีที่ลงทะเบียนไว้ 1230 01:26:12,673 --> 01:26:14,342 ถอนเงินที่ธนาคารได้ไหม 1231 01:26:14,423 --> 01:26:15,425 ไม่ได้ 1232 01:26:16,008 --> 01:26:17,427 ต้องโอนเงินเท่านั้น 1233 01:26:17,512 --> 01:26:18,887 พี่รู้ได้ยังไง 1234 01:26:19,472 --> 01:26:22,850 พี่เคยทําตอนเป็นเลขาที่โตเกียวน่ะ 1235 01:26:23,642 --> 01:26:26,353 เราจะหาบัญชี ที่เขาลงทะเบียนไว้จากไหน 1236 01:26:27,772 --> 01:26:28,772 พี่รู้ 1237 01:26:34,027 --> 01:26:36,697 หาการโอนเงินจากธนาคารลงทุน 1238 01:26:41,743 --> 01:26:42,870 นั่นไง 1239 01:26:46,582 --> 01:26:49,377 เขาลงทะเบียนธนาคารซันกโยอย่างเดียว 1240 01:26:50,460 --> 01:26:52,713 เงินโอนจากธนาคารลงทุนทั้งสี่ที่ 1241 01:26:57,427 --> 01:26:58,427 เช็ก 1242 01:26:59,093 --> 01:27:00,095 เช็ก 1243 01:27:00,972 --> 01:27:03,807 เช็ก 1244 01:27:16,487 --> 01:27:18,280 ทําบัญชีได้สุดยอด 1245 01:27:18,907 --> 01:27:21,367 เขาล็อกมันทําไม 1246 01:27:21,450 --> 01:27:24,745 - เราจะแยกกันไปหา - เรากําลังหาอะไรเหรอ 1247 01:27:25,703 --> 01:27:26,830 - หา - อะไร 1248 01:27:27,788 --> 01:27:29,667 แกไม่ได้ฟังฉันเหรอ 1249 01:27:30,792 --> 01:27:36,215 รหัสและตราประทับธนาคารของเขาไง 1250 01:27:36,298 --> 01:27:39,008 ต่างๆ นานา 1251 01:27:44,890 --> 01:27:45,848 เช็ก 1252 01:27:51,647 --> 01:27:52,813 มีเวลาหน่อยไหมครับ 1253 01:27:52,898 --> 01:27:55,150 - นัดไว้หรือเปล่าครับ - กรมตํารวจโอซากะ 1254 01:27:55,233 --> 01:27:56,902 คุณซากิตะ ยูริอยู่ไหมครับ 1255 01:27:57,487 --> 01:28:00,030 เธอสระผมลูกค้าอยู่ครับ 1256 01:28:00,657 --> 01:28:02,115 อีกนานไหมครับ 1257 01:28:02,198 --> 01:28:03,658 อีกสิบนาทีครับ 1258 01:28:10,958 --> 01:28:12,752 เรากําลังตามหาโคนูมะ เอจิครับ 1259 01:28:12,835 --> 01:28:15,420 เขาไปโกงใครหรือเปล่าคะ 1260 01:28:15,503 --> 01:28:18,590 เราจับตัวคนเก็บเงิน กับคนดูลาดเลาได้เมื่อวาน 1261 01:28:18,673 --> 01:28:23,262 พวกเขาบอกเราว่าเขาเป็นคนจ้าง พวกเขาอยู่แก๊งมอเตอร์ไซค์เดียวกัน 1262 01:28:23,345 --> 01:28:25,138 เราไปถามๆ มา 1263 01:28:25,222 --> 01:28:28,977 แต่ไม่มีใครในตึกคุณ เห็นเขามาสักพักแล้ว 1264 01:28:29,685 --> 01:28:31,312 เขาไปตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 1265 01:28:32,353 --> 01:28:33,397 หกเดือนก่อนค่ะ 1266 01:28:33,480 --> 01:28:35,858 ญาติฉันเตรียมเอกสารทางกฎหมาย 1267 01:28:35,942 --> 01:28:37,277 เพื่อช่วยให้เขาไปค่ะ 1268 01:28:37,358 --> 01:28:38,485 ได้ติดต่อกันอีกไหมครับ 1269 01:28:38,987 --> 01:28:40,947 พักหลังเขาโทรมาบ้างค่ะ 1270 01:28:41,738 --> 01:28:43,448 คุณมีเบอร์ของเขาไหม 1271 01:28:43,948 --> 01:28:45,242 ฉันลบเบอร์เขาทุกครั้ง 1272 01:28:45,325 --> 01:28:47,412 คุณจําเพื่อนๆ เขาได้ไหมคะ 1273 01:28:47,493 --> 01:28:52,207 เขาเคยแนะนําให้รู้จัก ผู้ชายจากผับที่เขาชอบไป 1274 01:28:52,917 --> 01:28:57,253 เขาเจาะหูและจมูก ฉันคิดว่าเขาสักด้วยค่ะ 1275 01:28:57,838 --> 01:28:59,673 ฉันจําชื่อเขาไม่ได้ 1276 01:28:59,757 --> 01:29:01,675 โคนูมะสักไหมครับ 1277 01:29:01,758 --> 01:29:03,010 ที่แขนซ้าย 1278 01:29:03,093 --> 01:29:05,597 มังกรแดงมีปีก 1279 01:29:09,017 --> 01:29:14,353 (วันอาทิตย์) 1280 01:29:17,065 --> 01:29:18,442 กลับมาทํางาน 1281 01:29:24,615 --> 01:29:29,412 เช็ก 1282 01:29:36,210 --> 01:29:38,712 นี่ไง ตราประทับไม้มะเกลือ 1283 01:29:42,217 --> 01:29:44,302 เป็นตราประทับธนาคารแน่ๆ 1284 01:29:46,720 --> 01:29:49,223 ตอนนี้เราต้องการแค่รหัส 1285 01:29:49,307 --> 01:29:50,598 แล้วถ้าเราหาไม่เจอล่ะ 1286 01:29:50,682 --> 01:29:55,437 ให้คนแกล้งเป็นทาคากิพรุ่งนี้ แล้วทําเรื่องเปลี่ยนรหัส 1287 01:29:56,355 --> 01:29:58,357 มันใช้เวลานานเกินไป 1288 01:30:08,325 --> 01:30:09,327 ได้ยินไหม 1289 01:30:39,815 --> 01:30:40,692 จะรับไหม 1290 01:30:45,822 --> 01:30:47,322 ฮิราโอกะเองครับ 1291 01:30:48,157 --> 01:30:48,992 ค่ะ 1292 01:30:49,658 --> 01:30:51,452 เอ๊ะ นี่ใครครับ 1293 01:30:52,995 --> 01:30:54,830 โกโตะค่ะ 1294 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 ผมเคยได้ยินเรื่องคุณ 1295 01:30:59,835 --> 01:31:05,382 เขาไม่รับสายเบอร์ปกติและเบอร์ออฟฟิศ ผมเลยลองโทรเบอร์นี้ 1296 01:31:06,092 --> 01:31:07,758 ผมขอสายคุณทาคากิได้ไหมครับ 1297 01:31:08,927 --> 01:31:10,762 (คนโทรเหรอ) 1298 01:31:10,847 --> 01:31:14,017 เขาไม่อยู่ตอนนี้ ไม่ทราบว่ารู้จักเขาได้ยังไงคะ 1299 01:31:14,683 --> 01:31:16,560 เราทํางานด้วยกันครับ 1300 01:31:17,978 --> 01:31:19,103 ทําบัญชีเหรอคะ 1301 01:31:19,188 --> 01:31:20,688 ทําหลายอย่างครับ 1302 01:31:22,523 --> 01:31:23,942 ความจริงแล้ว 1303 01:31:24,985 --> 01:31:29,615 คุณทาคากิกําจัดมือถือของเขาทิ้ง บอกว่ามันเริ่มเสี่ยงเกินไปค่ะ 1304 01:31:30,323 --> 01:31:32,533 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องเหรอครับ 1305 01:31:37,038 --> 01:31:40,208 มีคนจากโตเกียวมาที่นี่สองสามวันก่อน 1306 01:31:41,377 --> 01:31:42,837 พวกเขาเถียงกัน 1307 01:31:43,420 --> 01:31:44,588 เมื่อวาน 1308 01:31:44,672 --> 01:31:47,423 คุณทาคากิบอกว่าเขาจะกบดานสักพัก 1309 01:31:47,508 --> 01:31:49,885 กบดานเหรอ ที่ไหน 1310 01:31:49,968 --> 01:31:53,972 ฉันคิดว่าที่โรงแรมน้ําพุร้อน เขาจองผ่านโทรศัพท์ค่ะ 1311 01:31:54,557 --> 01:31:55,723 เขาขับรถไปเหรอ 1312 01:31:55,807 --> 01:31:57,477 ค่ะ รถเบนซ์เขา 1313 01:31:58,102 --> 01:32:00,812 อะไรวะ เรามีงานต้องทํานะ 1314 01:32:02,063 --> 01:32:05,275 ฉันจัดหาคนเก็บเงินให้คุณได้นะคะ 1315 01:32:07,110 --> 01:32:10,072 ขอผมคุยกับคนทางนี้ก่อนนะ 1316 01:32:10,155 --> 01:32:14,368 โอเคค่ะ ถ้าคุณทาคากิโทรมา 1317 01:32:14,452 --> 01:32:18,163 ฉันจะบอกให้โทรหาคุณฮิราโอกะนะคะ 1318 01:32:18,247 --> 01:32:21,500 ได้ครับ ขอบคุณมากครับ คุณโกโตะ 1319 01:32:26,630 --> 01:32:28,673 เก่งมากเลยพี่ 1320 01:32:30,717 --> 01:32:33,178 นักต้มตุ๋นนี่ปีศาจชัดๆ 1321 01:32:34,137 --> 01:32:36,682 พวกเขาไม่ได้หลอกได้ง่ายๆ นะ 1322 01:32:40,185 --> 01:32:44,815 อะไรจะมาก่อนกัน เงินหรือปีศาจ 1323 01:32:46,358 --> 01:32:48,693 เราไม่ค่อยมีเวลาแล้ว 1324 01:32:52,488 --> 01:32:54,867 ถึงเวลาจากลาในตอนเช้าแล้ว 1325 01:32:55,952 --> 01:32:57,118 ฉันจะคิดถึงพี่นะ 1326 01:32:57,953 --> 01:32:58,953 บายจ้า 1327 01:32:59,955 --> 01:33:01,290 ความน่าปวดหัวและเน่าเฟะ 1328 01:33:10,798 --> 01:33:12,383 โฉนดเฟลโลว์ชิปวิลล่า 1329 01:33:14,012 --> 01:33:15,095 พี่จะเอาไป 1330 01:33:16,888 --> 01:33:17,890 เอาไปทําไม 1331 01:33:19,808 --> 01:33:21,768 เป็นของขวัญให้คนที่เฟลโลว์ชิปวิลล่า 1332 01:33:23,645 --> 01:33:26,232 แค่ให้เงินพวกเขาก็พอ 1333 01:33:26,315 --> 01:33:29,735 ไม่ พวกแก่ๆ คงใช้เงินจนหมด 1334 01:33:30,568 --> 01:33:33,655 ทางที่ดีคือเอาโฉนดนี้ให้อาจารย์ 1335 01:33:42,957 --> 01:33:45,083 - มันดาลา - เขาทําไม 1336 01:33:46,793 --> 01:33:49,963 เขาทําธุรการธนาคารให้ทาคากิทั้งหมด จนเมื่อเจ็ดปีก่อน 1337 01:33:53,300 --> 01:33:54,677 - ไปก่อนนะ - หา 1338 01:33:54,760 --> 01:33:56,512 แล้วถ้ามีคนโทรมาล่ะ 1339 01:33:58,972 --> 01:33:59,973 อย่ารับสาย 1340 01:34:02,142 --> 01:34:02,977 เช็ก 1341 01:34:12,237 --> 01:34:13,320 มันดาลาอยู่ไหน 1342 01:34:13,820 --> 01:34:15,155 คิดเรื่องโซลิแทร์อยู่ 1343 01:34:15,238 --> 01:34:16,240 อย่าไปรบกวนเขา 1344 01:34:16,323 --> 01:34:17,698 แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 1345 01:34:18,952 --> 01:34:21,578 ด้านล่าง เข้าไปข้างในแล้วเลี้ยวขวา 1346 01:34:21,662 --> 01:34:23,913 เข้าไปข้างในแล้วเลี้ยวขวา ขอบคุณ 1347 01:34:35,927 --> 01:34:37,928 สนุกกับโซลิแทร์อยู่เหรอ 1348 01:34:38,012 --> 01:34:40,888 มันคือเกมเดียวที่มี 1349 01:34:40,973 --> 01:34:42,307 หยุดดื่มเหล้าแล้วเหรอ 1350 01:34:44,227 --> 01:34:48,063 หัวฉันโล่งเวลาไม่เมาน่ะ เพิ่งค้นพบเลย 1351 01:34:48,147 --> 01:34:49,940 ขอถามเรื่องอดีตได้ไหม 1352 01:34:50,023 --> 01:34:51,275 เก่าแค่ไหนล่ะ 1353 01:34:51,358 --> 01:34:52,277 เจ็ดปีที่แล้ว 1354 01:34:52,358 --> 01:34:54,945 ตอนที่ฉันเป็นยากูซ่า 1355 01:34:57,282 --> 01:35:01,577 ป๋าได้รับมอบอํานาจ ให้ทําธุรกรรมธนาคารของคุณทาคากิ 1356 01:35:01,660 --> 01:35:03,370 ทําไมถึงเรียกเขาอย่างนั้น 1357 01:35:03,453 --> 01:35:04,747 เขาเป็นพ่อเธอนะ 1358 01:35:06,582 --> 01:35:08,667 เขาบอกให้ฉันเรียกเขาแบบนั้น 1359 01:35:10,377 --> 01:35:11,795 ฉันไม่เข้าใจ 1360 01:35:14,463 --> 01:35:18,635 ตอนฉันเด็กๆ ฉันอยากได้อะไร ป๋าก็ให้ฉันทุกอย่าง 1361 01:35:18,718 --> 01:35:20,387 เนริน้อยน่ารักไง 1362 01:35:20,470 --> 01:35:26,058 เนริน้อยเคยอยากฆ่าพ่อ 1363 01:35:30,898 --> 01:35:36,487 พ่อขายแม่กับฉันให้กับ เจ้าของโรงงานน้ําตาลที่วากายามะ 1364 01:35:38,072 --> 01:35:42,743 ตอนที่เจ้าของตาย เราได้เงินประกัน แล้วก็ได้ใช้ชีวิตสบายๆ 1365 01:35:43,618 --> 01:35:45,495 แล้วแม่ของฉัน... 1366 01:35:45,578 --> 01:35:47,538 โดนโกงใช่ไหมล่ะ 1367 01:35:47,623 --> 01:35:51,918 "รีดมาให้ได้มากที่สุด ไม่ว่าจะต้องทํายังไงก็ตาม" 1368 01:35:52,002 --> 01:35:53,503 นั่นคือคติของพ่อฉัน 1369 01:35:54,087 --> 01:35:55,507 ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว 1370 01:35:58,217 --> 01:36:01,803 แม่ผูกคอตายเพราะทาคากิ 1371 01:36:01,887 --> 01:36:03,055 กลับมาทําไม 1372 01:36:03,138 --> 01:36:05,307 มีปีศาจอยู่ที่โตเกียว 1373 01:36:06,142 --> 01:36:07,558 เขาตบตีฉันน่วมเลย 1374 01:36:08,310 --> 01:36:10,978 อย่างน้อยฉันก็หนีมาได้ พร้อมหูที่ไม่หนวกข้างหนึ่ง 1375 01:36:11,813 --> 01:36:13,565 ไอ้สารเลวนั่น 1376 01:36:13,648 --> 01:36:18,153 เขาตามฉันไปในทุกๆ ที่ พวกตํารวจก็ไร้ค่า 1377 01:36:19,822 --> 01:36:23,700 ฉันเลยให้ทาคากิปกป้องฉัน แม้ว่าฉันจะเกลียดเขา 1378 01:36:29,915 --> 01:36:31,583 ที่นี่หนาวจังเลย 1379 01:36:34,712 --> 01:36:35,963 ไปห้องฉันไหม 1380 01:36:36,797 --> 01:36:37,632 โอเค 1381 01:36:37,713 --> 01:36:41,593 ฉันเคยทําเรื่องแย่ๆ มาและฉันสมควรตาย 1382 01:36:41,677 --> 01:36:44,888 แต่ฉันอยากช่วยใครสักคน ก่อนที่ฉันจะตาย 1383 01:36:49,058 --> 01:36:51,770 ฉันฆ่าปีศาจในโตเกียวคนนั้นให้ได้นะ ถ้าเธอต้องการ 1384 01:36:52,478 --> 01:36:55,523 ฉันฆ่าทาคากิให้ได้ด้วย 1385 01:36:56,067 --> 01:36:58,068 ฉันยังแมนพอที่จะทําได้ 1386 01:37:04,950 --> 01:37:06,743 ฉันรู้ว่าป๋าทําได้ 1387 01:37:08,412 --> 01:37:09,872 เธอคิดไม่ผิดหรอก 1388 01:37:12,917 --> 01:37:14,333 ฉันฆ่าและฝังทาคากิแล้ว 1389 01:37:16,795 --> 01:37:18,088 จริงเหรอ 1390 01:37:20,967 --> 01:37:24,553 ฉันจะเอาเงินเขาไปและหนีออกจากประเทศ 1391 01:37:27,138 --> 01:37:28,557 ปัญหาก็คือ... 1392 01:37:32,143 --> 01:37:35,022 ฉันไม่รู้รหัสของเขา 1393 01:37:36,648 --> 01:37:38,317 ป๋าได้รับมอบอํานาจใช่ไหม 1394 01:37:40,318 --> 01:37:42,613 เรื่องนี้หรอกเหรอ 1395 01:37:43,613 --> 01:37:45,407 เรื่องนี้เนี่ยแหละ 1396 01:37:54,248 --> 01:37:56,543 มันอยู่ในนี้ เมื่อปีที่แล้วเอง 1397 01:37:58,503 --> 01:38:00,172 ตอนนี้มันว่างเปล่า 1398 01:38:05,802 --> 01:38:07,678 ไม่ต้องคิดมากหรอก 1399 01:38:08,680 --> 01:38:12,392 เขาอาจจะไม่ได้ใช้รหัสเดิม กับเมื่อเจ็ดปีก่อนก็ได้ 1400 01:38:12,477 --> 01:38:13,477 เขาใช้ 1401 01:38:13,560 --> 01:38:17,357 เขาใช้แน่ๆ มันเป็นเลขพิเศษ 1402 01:38:17,438 --> 01:38:21,068 ฉันจําได้ว่าฉันถามสาเหตุ ที่เขาเลือกเลขนั้น 1403 01:38:21,152 --> 01:38:22,237 แล้วไง 1404 01:38:22,318 --> 01:38:24,488 เขาบอกว่ามันเป็นวันที่ที่น่าจดจํา 1405 01:38:24,572 --> 01:38:25,907 ทําไมถึงมีไพ่เลขแปดล่ะ 1406 01:38:28,783 --> 01:38:29,993 เดือนสิงหาคม 1407 01:38:31,037 --> 01:38:37,877 ฉันแนะว่าถ้าเลื่อนเป็น 15 สิงหาคม จะเป็นวันจบสงครามโลกครั้งที่สอง 1408 01:38:38,460 --> 01:38:41,422 มันจะจําง่ายขึ้น 1409 01:38:42,840 --> 01:38:46,635 รหัส 0-8-2-0 เหรอ 1410 01:38:48,470 --> 01:38:50,682 ใช่แล้ว รู้ได้ยังไง 1411 01:38:54,768 --> 01:38:57,228 วันเกิดฉันไง 1412 01:39:08,698 --> 01:39:09,867 ว่าไง 1413 01:39:09,950 --> 01:39:12,202 รถเบนซ์เขามีมูลค่า 5.5 ล้าน 1414 01:39:12,287 --> 01:39:15,122 บอกเขาว่าเราจะขายและรับเงินสด 1415 01:39:16,332 --> 01:39:18,542 เราต้องการใบมอบอํานาจ 1416 01:39:18,625 --> 01:39:21,670 ตราประทับราชการของเขา และใบลงทะเบียนประทับตรา 1417 01:39:21,753 --> 01:39:23,838 เราควรจัดการให้เสร็จวันนี้ 1418 01:39:24,715 --> 01:39:27,843 วันนี้วันอาทิตย์ ฉันหาใบลงทะเบียนประทับตราไม่ได้หรอก 1419 01:39:28,343 --> 01:39:30,470 เต็นท์รถก็หา 5.5 ล้านให้ไม่ทันหรอก 1420 01:39:30,972 --> 01:39:33,307 เราหาใบลงทะเบียนประทับตราได้ 1421 01:39:33,390 --> 01:39:38,145 มีเคาน์เตอร์บริการเปิดที่โอซากะ มีเคาน์เตอร์หนึ่งที่สถานีนัมบะ 1422 01:39:38,228 --> 01:39:40,647 เดี๋ยวกลับไป แล้วพี่จะจัดการเรื่องเอกสาร 1423 01:39:40,732 --> 01:39:45,818 เต็นท์รถทุกที่หาเงิน ห้าหกล้านได้ในวันอาทิตย์ 1424 01:39:46,903 --> 01:39:47,738 แล้วรหัสล่ะ 1425 01:39:48,322 --> 01:39:49,323 พี่ได้มาแล้ว 1426 01:39:50,032 --> 01:39:51,617 มีคนโทรมาที่มือถือของทาคากิ 1427 01:39:52,910 --> 01:39:54,537 จากฮิราโอกะน่ะเหรอ 1428 01:39:54,620 --> 01:39:56,455 เครื่องสีแดงด้วย 1429 01:39:59,875 --> 01:40:02,462 แล้วมียากูซ่ามาหน้าบ้าน 1430 01:40:02,543 --> 01:40:03,922 แกะขาวเหรอ 1431 01:40:04,838 --> 01:40:07,758 ไม่ ฉันไม่เคยเห็นพวกนี้มาก่อน 1432 01:40:11,803 --> 01:40:14,723 พี่จะเข้าจากด้านหลังแล้วกัน 1433 01:40:19,853 --> 01:40:22,688 เธอฆ่าทาคากิมากี่ชั่วโมงแล้ว 1434 01:40:24,233 --> 01:40:25,692 สามสิบสอง 1435 01:40:25,777 --> 01:40:28,237 ถึงเวลาที่คนลงมือจะมาแล้ว 1436 01:40:28,320 --> 01:40:29,488 เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 1437 01:40:30,447 --> 01:40:35,493 สมัยก่อนถ้าหัวหน้าหายไป เกิน 24 ชั่วโมง แปลว่าเรื่องฉุกเฉิน 1438 01:40:38,538 --> 01:40:40,332 ทาคากิเป็นนายใหญ่ 1439 01:40:40,415 --> 01:40:43,085 เขาบอกว่าเขาเป็นแค่ผู้จัดการ 1440 01:40:45,295 --> 01:40:47,882 เราต้องวางแผนให้ดีนะ 1441 01:40:49,967 --> 01:40:51,677 ฉันจะกลับไปที่ออฟฟิศก่อนแล้วกัน 1442 01:40:53,178 --> 01:40:55,263 ป๋า รอฉันที่แบดแลนด์สนะ 1443 01:40:55,347 --> 01:41:00,185 ก่อนจะไป ช่วยไปหยิบของ ที่ห้องใต้หลังคาให้หน่อยได้ไหม 1444 01:41:00,978 --> 01:41:03,688 พักหลังฉันกลัวเก้าอี้บันได 1445 01:41:23,458 --> 01:41:24,918 ยังเห็นภาพอยู่ไหม 1446 01:41:26,878 --> 01:41:28,838 กลัวว่าฉันจะคลั่งเหรอ 1447 01:41:29,715 --> 01:41:31,048 ประมาณนั้น 1448 01:41:31,133 --> 01:41:32,092 ฉันโอเคนะ 1449 01:41:32,177 --> 01:41:35,553 ฉันคิดว่าน่าจะโอเคอีกสี่ห้าวัน 1450 01:41:50,818 --> 01:41:52,863 ฉันบอกมันดาลาว่าฉันฆ่าทาคากิ 1451 01:41:52,947 --> 01:41:53,863 หา 1452 01:41:55,032 --> 01:41:56,617 ไหนพี่บอกว่าเขาไม่ปกติไง 1453 01:41:56,700 --> 01:41:58,743 แกก็ไม่ปกติเหมือนกัน 1454 01:42:00,287 --> 01:42:03,040 พนักงานที่ธนาคารซันเกียวรู้จักเขา 1455 01:42:03,707 --> 01:42:06,418 เขาสามารถถอนเงินจํานวนมากได้ โดยไม่มีใครสงสัย 1456 01:42:06,502 --> 01:42:08,878 ส่วนแบ่งเขาล่ะ อย่าบอกนะว่าหนึ่งในสาม 1457 01:42:08,962 --> 01:42:10,588 พี่จะจ่ายเขาด้วยเงินของพี่ 1458 01:42:10,672 --> 01:42:11,965 แล้วไง 1459 01:42:12,048 --> 01:42:15,052 แล้วไงเหรอ ไม่ใช่เรื่องของแก 1460 01:42:15,552 --> 01:42:20,015 อะไรวะ พี่จะทิ้งน้องตัวเอง เพราะผู้ชายคนนั้นเหรอ 1461 01:42:20,098 --> 01:42:22,142 เขาโรคจิตกว่าฉันอีกนะ 1462 01:42:23,060 --> 01:42:26,647 ได้ยินไหม ถ้าฉันอยู่ระดับหนึ่ง เขาอยู่ระดับห้าแล้วนะ 1463 01:42:26,730 --> 01:42:28,107 เขาอันตรายมากเลยนะ 1464 01:42:37,323 --> 01:42:40,368 มันดาลาอาจจะเพี้ยนไปบ้าง แต่เขาไม่เคยปากสว่าง 1465 01:42:41,118 --> 01:42:43,455 เขาไม่เคยบอกใครว่าทาคากิเป็นพ่อพี่ 1466 01:42:44,707 --> 01:42:46,833 เขาเงียบเรื่องอดีตของพวกเขาด้วย 1467 01:42:50,963 --> 01:42:51,838 โจ 1468 01:42:52,798 --> 01:42:54,675 พี่กําลังเดิมพันกับมันดาลา 1469 01:42:56,133 --> 01:42:59,388 เข้าใจพี่ไหม มันคือความผูกพัน ของคนที่ไม่มีเหมือนกัน 1470 01:43:00,388 --> 01:43:03,433 คิดแบบนี้แล้วทําให้พี่สงบ 1471 01:43:03,517 --> 01:43:05,477 แต่พี่จะไม่เดิมพันกับฉันเหรอ 1472 01:43:05,562 --> 01:43:07,603 พี่เคยแล้วตอนพี่อายุ 15 ไง 1473 01:43:13,068 --> 01:43:16,028 ศูนย์บริการที่นัมบะเปิดสิบโมงเช้า 1474 01:43:17,407 --> 01:43:20,242 ไปเอาใบลงทะเบียนตราประทับ แล้วไปขายรถเบนซ์ซะ 1475 01:43:21,952 --> 01:43:23,828 จดหมายนั่นต้องใช้ตราประทับ 1476 01:43:27,875 --> 01:43:31,170 พอขายรถได้แล้วไปจ่ายหนี้พนันด้วย 1477 01:43:31,253 --> 01:43:32,713 ได้ 1478 01:43:34,882 --> 01:43:36,633 เจอกันที่แบดแลนด์ส 1479 01:43:41,222 --> 01:43:42,848 - ไง - อยู่ไหนเนี่ย 1480 01:43:42,932 --> 01:43:44,850 ขี้ไปพักสายตาไป 1481 01:43:45,433 --> 01:43:46,560 ได้กลิ่นมาถึงนี่เลย 1482 01:43:47,728 --> 01:43:50,898 ทํางานโต้รุ่งมาหลายวัน 1483 01:43:51,732 --> 01:43:53,442 ซากิตะ ยูริโทรมา 1484 01:43:53,942 --> 01:43:55,652 ใครนะ 1485 01:44:04,243 --> 01:44:05,245 เชิญนั่งครับ 1486 01:44:05,828 --> 01:44:07,288 ขอบคุณที่มาค่ะ 1487 01:44:07,372 --> 01:44:08,665 โคนูมะบอกว่ายังไงครับ 1488 01:44:08,748 --> 01:44:09,750 สั่งอาหารก่อนเถอะ 1489 01:44:09,833 --> 01:44:12,212 เขาบอกว่า "ฉันจะไปจากโอซากะ เพื่อเริ่มต้นใหม่" 1490 01:44:12,753 --> 01:44:14,838 "ฉันอยากเจอเป็นครั้งสุดท้าย เพื่อขอโทษ" 1491 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 แค่นั้นค่ะ 1492 01:44:16,673 --> 01:44:17,717 รับอะไรดีคะ 1493 01:44:17,798 --> 01:44:19,008 ขอกาแฟให้ทุกคนครับ 1494 01:44:19,092 --> 01:44:21,220 เครื่องดื่มสี่ที่นะคะ 1495 01:44:21,303 --> 01:44:22,803 เขาบอกไหมว่าเขาอยู่ไหน 1496 01:44:22,888 --> 01:44:24,515 ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากรู้ 1497 01:44:24,598 --> 01:44:26,098 - ขอทวนนะคะ - เงียบน่า 1498 01:44:26,183 --> 01:44:27,308 แค่นี้แหละครับ 1499 01:44:32,357 --> 01:44:34,358 เบอร์นี้โผล่ขึ้นมาในมือถือฉัน 1500 01:44:35,275 --> 01:44:36,943 ขอบคุณครับ 1501 01:44:38,028 --> 01:44:40,072 เราอยากขอความช่วยเหลือ 1502 01:44:41,740 --> 01:44:44,660 เราอยากให้คุณโทรหาเขา เพื่อถามว่าเขาอยู่ไหน 1503 01:44:45,787 --> 01:44:48,705 ผมขอโทษจริงๆ ผมรู้ว่าคุณไม่อยากโทร 1504 01:44:48,788 --> 01:44:53,293 แต่ถ้าเราปล่อยโคนูมะไป พวกต้มตุ๋นจะหลอกคนต่อไปเรื่อยๆ 1505 01:44:53,377 --> 01:44:55,170 เราต้องจับทั้งกลุ่มให้ได้ 1506 01:44:55,253 --> 01:44:57,713 ขอที่อยู่เขาเหรอคะ เขาสงสัยแน่นอน 1507 01:44:58,298 --> 01:44:59,383 ก็จริงค่ะ 1508 01:45:00,633 --> 01:45:02,010 งั้นไม่เอาที่อยู่ 1509 01:45:02,093 --> 01:45:06,557 ถามเขาว่าเขาอยู่ละแวกไหนในโอซากะ อยู่ที่แบบไหน 1510 01:45:06,640 --> 01:45:08,725 เราอยากให้คุณถามแบบสบายๆ 1511 01:45:09,643 --> 01:45:13,397 ถ้าเราจับเขาได้ เราจะไม่บอกเขาเรื่องคุณ 1512 01:45:15,065 --> 01:45:16,650 - ฮัลโหล - ฉันเอง 1513 01:45:17,483 --> 01:45:18,610 - ยูริเหรอ - ใช่ 1514 01:45:19,487 --> 01:45:20,487 วันนี้ฉันไม่ทํางาน 1515 01:45:21,197 --> 01:45:22,197 คุณล่ะ 1516 01:45:23,198 --> 01:45:24,157 คุณอยู่ไหน 1517 01:45:24,242 --> 01:45:25,952 ในตึกที่นากาซากิโช 1518 01:45:26,033 --> 01:45:28,495 ฉันมีเพื่อนร่วมงานที่อยู่ที่นั่น 1519 01:45:28,997 --> 01:45:29,997 คอนโดเหรอ 1520 01:45:30,497 --> 01:45:32,417 ตึกที่เคยเป็นธนาคารน่ะ 1521 01:45:49,683 --> 01:45:51,310 เดี๋ยว 1522 01:45:54,103 --> 01:45:55,982 เสียงของเนริ 1523 01:45:56,063 --> 01:45:58,817 ศูนย์บริการที่นัมบะเปิดสิบโมงเช้า 1524 01:46:00,318 --> 01:46:03,238 ไปเอาใบลงทะเบียนตราประทับ แล้วไปขายรถเบนซ์ซะ 1525 01:46:05,240 --> 01:46:07,117 เจอกันที่แบดแลนด์ส 1526 01:46:09,077 --> 01:46:12,915 ฉันเชื่อว่าทาคากิตายแล้ว แบดแลนด์เป็นร้านพูลในละแวกนั้น 1527 01:46:12,998 --> 01:46:15,458 ยังติดต่อกับสายสืบ ที่กรมตํารวจโอซากะไหม 1528 01:46:15,958 --> 01:46:17,252 เราคุยกันโดยตรง 1529 01:46:18,253 --> 01:46:20,422 ตํารวจยังไม่รู้ว่าทาคากิหายตัวไปค่ะ 1530 01:46:20,507 --> 01:46:22,090 ยกเลิกทีมตรวจตราได้ 1531 01:46:22,173 --> 01:46:23,050 ค่ะท่าน 1532 01:46:23,133 --> 01:46:25,385 เนริจะไม่หนีจนกว่าตํารวจจะรู้เรื่อง 1533 01:46:25,468 --> 01:46:26,595 ส่งคนไปลักพาตัวไหมคะ 1534 01:46:26,678 --> 01:46:28,972 แผนนี้ล้มเหลวไปสองรอบในสามปี 1535 01:46:30,598 --> 01:46:31,433 ฉันจะจัดการเอง 1536 01:46:32,017 --> 01:46:33,393 มันเสี่ยงเกินไปค่ะ 1537 01:46:33,477 --> 01:46:35,062 ฉันเคยทําตามใจตัวเองได้นะ 1538 01:46:35,145 --> 01:46:36,688 ตอนนั้นพ่อคุณยังมีชีวิตอยู่ 1539 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 คุณคือหน้าตาของบริษัท มูลค่าห้าหมื่นล้านดอลลาร์ 1540 01:46:41,152 --> 01:46:43,112 อิโตอิ มานี่ 1541 01:46:43,195 --> 01:46:44,028 ค่ะท่าน 1542 01:46:47,032 --> 01:46:49,535 - ดูนะ - ค่ะท่าน ฉันจะดูค่ะ 1543 01:46:51,162 --> 01:46:53,080 เนริเหมือนกวางในป่า 1544 01:46:57,502 --> 01:46:59,920 รอยยิ้มเธอเหมือนของโมนาลิซา 1545 01:47:01,338 --> 01:47:02,673 เธอสําคัญสําหรับฉัน 1546 01:47:02,757 --> 01:47:04,132 ฉันรักเธอจริงๆ 1547 01:47:06,008 --> 01:47:09,638 ฉันเลยอยากให้เธอลิ้มรสฉันทุกทาง 1548 01:47:09,722 --> 01:47:13,100 เนริ 1549 01:47:26,530 --> 01:47:30,827 ฉันอยากจองทั้งหลัง ตั้งแต่บ่ายวันนี้ถึงเช้าวันอังคาร 1550 01:47:31,535 --> 01:47:32,662 ได้ 1551 01:47:33,453 --> 01:47:34,372 ล้านหนึ่งพอไหม 1552 01:47:34,453 --> 01:47:38,542 มากเกินไป สองวันสามแสนก็พอ 1553 01:47:38,625 --> 01:47:40,587 ฉันรู้สึกใจกว้าง ฉันจะจ่ายหนึ่งล้าน 1554 01:47:41,253 --> 01:47:43,463 ก็ได้ เอาตามนั้น 1555 01:47:43,547 --> 01:47:47,342 มันดาลากับโจจะไปถึงที่นั่นเร็วๆ นี้ ช่วยหาอาหารให้พวกเขากินด้วยนะ 1556 01:47:47,427 --> 01:47:48,843 มันดาลามาถึงแล้ว 1557 01:47:48,927 --> 01:47:50,762 เขาทําตัวดีหรือเปล่า 1558 01:47:50,847 --> 01:47:55,058 ดีมาก เขานั่งสมาธิอยู่ มันดาลาเป็นหมาที่ซื่อสัตย์ 1559 01:47:56,768 --> 01:47:58,603 ใช่ไหมล่ะ 1560 01:48:00,563 --> 01:48:01,732 เขาไม่สนใจฉัน 1561 01:48:15,953 --> 01:48:17,663 - วางไว้ตรงนั้นแหละ - ค่ะ 1562 01:48:18,707 --> 01:48:19,750 สตาร์ตรถได้เลย 1563 01:48:20,542 --> 01:48:21,543 ค่ะ 1564 01:48:25,713 --> 01:48:27,967 ฉันอยากให้หัวใจเธออยู่ในร่างของเนริ 1565 01:48:29,552 --> 01:48:31,845 การดูถูกของคุณ หล่อเลี้ยงจิตวิญญาณฉันค่ะ 1566 01:48:33,932 --> 01:48:36,142 ฉันจะไปโอซากะหลังงานแถลงข่าว 1567 01:48:36,850 --> 01:48:38,185 ฉันจะโทรเรียกบอดี้การ์ดค่ะ 1568 01:48:38,268 --> 01:48:39,895 แค่เธอก็พอ ไม่เอาคนอื่น 1569 01:48:40,395 --> 01:48:41,897 แล้วถ้าเนริปฏิเสธล่ะคะ 1570 01:48:45,608 --> 01:48:47,568 ทาสที่หนีไปมีสองทางเลือก 1571 01:48:48,820 --> 01:48:52,573 กลับมาหานายหรือโดนฉีกเป็นชิ้นๆ 1572 01:49:20,393 --> 01:49:21,770 ขอโทษเรื่องงานที่พลาด 1573 01:49:22,603 --> 01:49:26,483 ไม่ต้องห่วง ผลออกมาดีสําหรับงานที่พลาดนะ 1574 01:49:26,567 --> 01:49:27,527 ใช่ไหม ทาคูยะ 1575 01:49:27,608 --> 01:49:30,612 เหยื่อกลัวมาก เขาอยู่ที่โรงพยาบาล 1576 01:49:49,463 --> 01:49:50,465 เร็วจังนะ 1577 01:49:51,300 --> 01:49:52,677 พี่สาวผมช่วยเยอะเลย 1578 01:49:53,593 --> 01:49:56,138 พี่สาวนายดีนะ 1579 01:49:56,222 --> 01:49:57,763 ได้ใบเสร็จด้วยหรือเปล่า 1580 01:50:09,067 --> 01:50:10,193 ไว้เจอกันนะ 1581 01:50:22,332 --> 01:50:23,665 มันทะแม่งๆ นะ 1582 01:50:23,748 --> 01:50:25,250 ทะแม่งจริงๆ 1583 01:50:25,918 --> 01:50:30,005 ทาคากิเป็นเจ้าของพวกเขา ว่ากันว่าเขาหนีไปแล้ว 1584 01:50:30,838 --> 01:50:32,382 ผมจะสะกดรอยตามยาชิโระ 1585 01:51:08,877 --> 01:51:10,128 มีอะไรให้ช่วยคะ 1586 01:51:10,212 --> 01:51:11,422 เธอเป็นใคร 1587 01:51:15,425 --> 01:51:16,510 ฉันจะถามอีกรอบนะ 1588 01:51:17,928 --> 01:51:18,762 เธอเป็นใคร 1589 01:51:18,847 --> 01:51:20,597 ฉันชื่อโกโตะ ฉันทํางานที่นี่ 1590 01:51:20,682 --> 01:51:22,098 โค้ชฐานสามเหรอ 1591 01:51:22,933 --> 01:51:24,183 คุณเป็นใครคะ 1592 01:51:24,268 --> 01:51:25,102 ฉันอาราอิ 1593 01:51:25,812 --> 01:51:27,397 คนเรียกฉันว่า แม่อาราอิ 1594 01:51:28,355 --> 01:51:31,483 โทคูยามะ อิเท็ตสึ ตระกูลอิเซอิ ไม่มีนามบัตร 1595 01:51:31,567 --> 01:51:32,985 ได้ยินไหม นังนี่ 1596 01:51:34,318 --> 01:51:35,237 ไง 1597 01:51:36,238 --> 01:51:37,948 หูซ้ายฉันหนวกค่ะ 1598 01:51:39,575 --> 01:51:42,787 โทคูยามะ อิเท็ตสึ ตระกูลอิเซอิ 1599 01:51:42,870 --> 01:51:44,747 ไม่มีนามบัตร 1600 01:51:46,915 --> 01:51:50,918 คุณอาราอิ คุณเป็นผู้จัดการ พวกเขาคือคนลงมือเหรอคะ 1601 01:51:51,003 --> 01:51:52,378 ฉันเนี่ยนะเป็นผู้จัดการ 1602 01:51:54,213 --> 01:51:56,717 ฉันเป็นคนจัดการอุปกรณ์ ไม่มีใครบอกเธอเหรอ 1603 01:51:57,217 --> 01:51:59,468 ฉันไม่รู้จักคนโทรด้วยซ้ําค่ะ 1604 01:51:59,553 --> 01:52:02,013 คุณทาคากิไปสักพักแล้วเหรอ 1605 01:52:02,097 --> 01:52:04,142 เขาไปกบดานค่ะ 1606 01:52:04,223 --> 01:52:06,310 อย่ามาแอ๊บกับฉันนะ 1607 01:52:06,393 --> 01:52:07,268 คุณก็เช่นกัน 1608 01:52:07,352 --> 01:52:08,728 กล้าดีนะ 1609 01:52:09,478 --> 01:52:10,772 เดี๋ยวก็ล้วงไส้ซะเลยนี่ 1610 01:52:13,442 --> 01:52:14,985 เดี๋ยว โทกุ นายเองเหรอ 1611 01:52:16,987 --> 01:52:19,113 ลูกจ้างของมันดาลา 1612 01:52:19,198 --> 01:52:20,867 ไอ้ขี้แยน่ะเหรอ 1613 01:52:20,948 --> 01:52:22,868 ดูนายสิ 1614 01:52:22,952 --> 01:52:26,497 เธอเป็นใคร ไม่ใช่โกโตะ โค้ชฐานสามเหรอ 1615 01:52:26,997 --> 01:52:29,833 ฉันลูกสาวทาคากิ เนริน้อย 1616 01:52:30,458 --> 01:52:32,293 ให้ตายเถอะ เริ่มซับซ้อนแล้ว 1617 01:52:32,377 --> 01:52:35,005 โทกุ นายรู้จักเธอเหรอ 1618 01:52:37,548 --> 01:52:39,008 เขามาหรือยัง 1619 01:52:39,092 --> 01:52:40,177 อยู่ด้านบน 1620 01:52:41,720 --> 01:52:43,055 ไม่เคยเจอเขาเหรอ 1621 01:52:43,138 --> 01:52:44,765 ไม่เคย พาไปแนะนําหน่อยนะ 1622 01:52:44,848 --> 01:52:47,392 วันนี้เขาโอเค ไปทักทายสิ 1623 01:52:57,778 --> 01:53:00,738 สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 1624 01:53:02,115 --> 01:53:03,158 ผมยาชิโระ 1625 01:53:07,120 --> 01:53:11,542 ดูนี่สิ หนังสือ เอกสาร เขาเอาทุกอย่างใส่รถแล้วไป 1626 01:53:11,625 --> 01:53:14,253 ทําไมเขาถึงไม่รับโทรศัพท์ 1627 01:53:14,337 --> 01:53:17,757 ไม่รู้เลยค่ะ เขาคงมีอีกเครื่องที่เราไม่รู้ 1628 01:53:18,715 --> 01:53:21,677 เขาบอกว่าจัดการทุกอย่างเสร็จจะโทรมา 1629 01:53:21,760 --> 01:53:24,428 แล้วเมื่อไหร่ล่ะ 1630 01:53:25,055 --> 01:53:27,267 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 1631 01:53:28,808 --> 01:53:31,018 วันนี้เขาไม่ได้โทรมา 1632 01:53:31,895 --> 01:53:34,607 เขาอาจโทรมาพรุ่งนี้ 1633 01:53:34,690 --> 01:53:36,358 นั่นคือคําตอบของฉัน 1634 01:53:36,442 --> 01:53:38,987 ระวังน้ําเสียงหน่อยนะ นังนี่ 1635 01:53:40,237 --> 01:53:41,405 โอ๊ย 1636 01:53:41,488 --> 01:53:42,613 ให้ตายเถอะ 1637 01:53:42,698 --> 01:53:45,242 ไอ้โง่ นั่นลูกสาวนายนะ 1638 01:53:45,325 --> 01:53:47,743 ถ้าเขารู้ว่าเราทําร้ายเธอล่ะ 1639 01:53:48,328 --> 01:53:49,872 นิ้วฉัน... 1640 01:53:49,955 --> 01:53:52,708 ทามากิ ทําอะไรหน่อยสิ 1641 01:53:53,333 --> 01:53:55,543 เดี๋ยวผมพาเขาไปโรงพยาบาล 1642 01:53:55,627 --> 01:53:59,798 โอ๊ย 1643 01:53:59,882 --> 01:54:01,133 เจ็บมากเลย 1644 01:54:06,305 --> 01:54:07,723 ทํายังไงดีครับ แม่อาราริ 1645 01:54:07,807 --> 01:54:10,142 ทาคากิเป็นหัวหน้านี่หว่า 1646 01:54:10,933 --> 01:54:12,562 เป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ 1647 01:54:12,643 --> 01:54:14,563 ฉันเป็นผู้ถือหุ้นรายเล็ก 1648 01:54:20,402 --> 01:54:22,653 ฉันเข้าใจแล้วค่ะ 1649 01:54:24,907 --> 01:54:26,700 พอมาคิดๆ ดู 1650 01:54:27,868 --> 01:54:31,455 หลังจากสองคนนั้นมาจากโตเกียว ทาคากิพูดว่า 1651 01:54:32,207 --> 01:54:36,002 "ปัญหากําลังจะเกิด ฉันต้องซ่อนตัวจากตํารวจ" 1652 01:54:37,587 --> 01:54:39,672 ไม่จริงใช่ไหม โทกุ 1653 01:54:39,755 --> 01:54:40,882 โกหกทั้งเพ 1654 01:54:41,382 --> 01:54:44,593 เกือบจะหลอกฉันได้แล้ว นังนี่ 1655 01:54:46,803 --> 01:54:49,807 คุณทาคากิไม่ต้องกลัวตํารวจ 1656 01:54:49,890 --> 01:54:53,852 เขาควบคุมตํารวจได้ ผ่านเพื่อนๆ ของเขาที่โตเกียว 1657 01:54:55,353 --> 01:54:57,523 ที่เธอเล่ามาเป็นเรื่องโกหก 1658 01:55:00,400 --> 01:55:01,902 นี่ ทามากิ 1659 01:55:01,985 --> 01:55:04,822 พาเขาไปโรงพยาบาลเสร็จ แล้วเอาเครื่องมือมาหน่อยนะ 1660 01:55:06,113 --> 01:55:10,743 ได้เวลาทรมานแล้ว สองสามชั่วโมง ฉันจะรอไปเรื่อยๆ 1661 01:55:11,412 --> 01:55:13,163 ผู้หญิงรุนแรงแบบนี้น่ะเหรอ 1662 01:55:13,247 --> 01:55:15,623 เธออาจจะฆ่าคุณทาคากิไปแล้ว 1663 01:55:16,208 --> 01:55:18,293 เขาตามใจลูกสาว 1664 01:55:18,377 --> 01:55:20,547 คุณแม่พูดถูกครับ 1665 01:55:22,088 --> 01:55:24,048 จะทําอะไรก็ทําเลย 1666 01:55:24,132 --> 01:55:26,468 เอาทุกอย่างที่เป็นของเขาคืนมา 1667 01:55:26,552 --> 01:55:27,928 ได้ครับ 1668 01:55:29,888 --> 01:55:30,888 โอเค 1669 01:55:32,432 --> 01:55:33,725 ฝากด้วยนะ 1670 01:55:35,352 --> 01:55:41,567 ตั้งแต่เข้าวัยทอง ฉันทนเห็นเลือดไม่ได้เลย 1671 01:55:50,617 --> 01:55:54,913 จากประสบการณ์ฉัน ระยะคือสิ่งสําคัญในการฆ่าคน 1672 01:55:55,413 --> 01:55:56,415 ระยะเหรอครับ 1673 01:55:57,583 --> 01:55:59,918 ตัดสินใจเรื่องระยะก่อนจะลงมือ 1674 01:56:00,918 --> 01:56:02,797 เหมือนเวลาถ่ายรูปน่ะ 1675 01:56:03,755 --> 01:56:06,550 ระยะห่างทางสังคมอยู่ที่สองเมตร 1676 01:56:06,633 --> 01:56:09,762 พออยู่ห่างสักสองเมตร ปั้ง 1677 01:56:10,597 --> 01:56:11,638 เป็นคําแนะนําที่ดีครับ 1678 01:56:12,973 --> 01:56:13,807 ประมาณนี้แหละ 1679 01:56:16,102 --> 01:56:17,603 เราอยู่กันสองต่อสอง 1680 01:56:29,698 --> 01:56:31,825 หนีได้ให้รีบหนีนะ 1681 01:56:31,908 --> 01:56:33,702 ปากดีนักนะ 1682 01:56:33,785 --> 01:56:36,122 - ใครสอนใช้มีด - ทาคากิ 1683 01:56:36,205 --> 01:56:38,665 แทงฉันจนเขาขายฉันตอนฉันสิบขวบ 1684 01:57:20,792 --> 01:57:21,833 เนริต้องการให้ช่วย 1685 01:57:23,085 --> 01:57:25,295 ออฟฟิศทาคากิ ไปกันเถอะ 1686 01:57:35,722 --> 01:57:36,640 พี่เนริ 1687 01:57:38,767 --> 01:57:39,893 พี่อยู่ไหน 1688 01:57:40,643 --> 01:57:42,062 ชั้นบน 1689 01:57:43,105 --> 01:57:43,938 พี่เนริ 1690 01:57:46,358 --> 01:57:48,277 อย่ายุ่งกับพี่กูนะ ไอ้สารเลว 1691 01:57:48,777 --> 01:57:50,070 โทกุ 1692 01:57:50,697 --> 01:57:52,657 อย่ายุ่งนะ ไอ้แก่ 1693 01:57:52,738 --> 01:57:55,993 แกตายแน่ ไอ้สารเลว 1694 01:57:58,287 --> 01:57:59,413 เอาอีกสักนัดไหม 1695 01:58:00,038 --> 01:58:01,582 ทําบ้าอะไรน่ะ 1696 01:58:01,665 --> 01:58:02,792 ฝึกเสียง 1697 01:58:03,292 --> 01:58:04,710 ทําไมถึงได้ปกพกปืนล่ะ 1698 01:58:05,587 --> 01:58:07,672 เธอเป็นนักแม่นปืน 1699 01:58:08,547 --> 01:58:09,382 จริงเหรอ 1700 01:58:09,463 --> 01:58:10,883 ฉันจะแข่งโอลิมปิกครั้งต่อไป 1701 01:58:14,387 --> 01:58:15,637 ไปจัดการได้แล้ว 1702 01:58:15,722 --> 01:58:16,680 ค่ะ 1703 01:58:20,642 --> 01:58:23,312 - มีอะไร - มีดอกไม้มาส่งให้คุณโคนูมะ เอจิ 1704 01:58:23,395 --> 01:58:25,438 - จากใคร - คุณซากิตะ ยูริค่ะ 1705 01:58:33,155 --> 01:58:36,367 ตํารวจหน่วยฉ้อโกง นี่หมายจับ 1706 01:58:36,450 --> 01:58:37,452 โคนูมะ เอจิเหรอ 1707 01:58:37,533 --> 01:58:38,702 ใช่ มังกรแดง 1708 01:58:38,785 --> 01:58:39,828 เดี๋ยวนะครับ 1709 01:58:39,912 --> 01:58:43,165 หมายจับใคร ขอฉันดูสิ ไอ้เบื๊อก 1710 01:58:44,208 --> 01:58:45,792 หมายจับโคนูมะ ไอ้เวร 1711 01:58:45,877 --> 01:58:47,085 ตอแหล 1712 01:58:47,168 --> 01:58:48,962 หมายจับ 14:10 น. 1713 01:58:49,588 --> 01:58:50,923 ฉิบหาย 1714 01:58:51,007 --> 01:58:51,840 หยุด 1715 01:58:52,508 --> 01:58:54,843 - โคนูมะ - ไปเฝ้าทางออก 1716 01:58:56,178 --> 01:58:57,303 ไปได้แล้ว 1717 01:58:59,013 --> 01:59:00,723 หยุดนะ ไอ้สารเลว 1718 01:59:01,225 --> 01:59:02,433 - หยุด - ขึ้นไป 1719 01:59:06,313 --> 01:59:08,107 เกิดอะไรขึ้น 1720 01:59:08,607 --> 01:59:10,483 ตายแล้ว ไม่ๆ 1721 01:59:12,237 --> 01:59:13,737 ฉิบหาย 1722 01:59:19,577 --> 01:59:21,787 เธอเกือบยิงหน้าฉัน 1723 01:59:21,870 --> 01:59:23,122 อย่างที่คาดไว้เลย 1724 01:59:24,288 --> 01:59:26,292 อย่าขยับนะ อย่าขยับ 1725 01:59:26,375 --> 01:59:27,708 เราจะเอาไปทุกอย่าง 1726 01:59:27,793 --> 01:59:30,922 อย่าแตะต้องอะไรนะ ทุกคนมานี่ มารวมตัวกันตรงนี้ 1727 01:59:34,758 --> 01:59:36,593 ได้โปรด ไว้ชีวิตผมเถอะ 1728 01:59:36,677 --> 01:59:38,428 นายจะช่วยเราไหม 1729 01:59:38,512 --> 01:59:39,597 ครับ 1730 01:59:45,310 --> 01:59:46,270 ผมทําอะไรผิด 1731 01:59:46,353 --> 01:59:47,772 ทัศนคติไม่ดี 1732 01:59:47,855 --> 01:59:49,732 ผมยินดีช่วยครับ 1733 01:59:49,815 --> 01:59:52,192 เราจะโทรหาคนของนาย 1734 01:59:53,527 --> 01:59:55,070 เขาชื่ออะไรนะ 1735 01:59:55,153 --> 01:59:56,238 ทามากิ 1736 01:59:56,822 --> 01:59:58,573 เราจะเรียกเขามา 1737 01:59:58,657 --> 02:00:00,492 นี่คือสิ่งที่นายต้องพูด 1738 02:00:03,662 --> 02:00:04,747 อ่านสิ 1739 02:00:07,082 --> 02:00:09,333 ทาคากิโทรมา 1740 02:00:09,418 --> 02:00:10,418 ฟังนะ 1741 02:00:11,587 --> 02:00:15,507 ฉันสามารถใส่ความเห็นของฉันลงไป ในรายงานที่ฉันเขียนนะ 1742 02:00:15,592 --> 02:00:20,012 เช่น "ผู้ต้องสงสัยรู้สึกผิด และร่วมมือเป็นอย่างดี" นึกออกไหม 1743 02:00:20,095 --> 02:00:24,348 นักต้มตุ๋นที่กลับตัวกลับใจ อาจได้รับการลดโทษ 1744 02:00:27,643 --> 02:00:31,315 ผู้ถือหุ้นรายเล็กคืออาราอิ เธอดูเรื่องอุปกรณ์ 1745 02:00:31,898 --> 02:00:33,067 ชื่อจริงของเธอล่ะ 1746 02:00:34,277 --> 02:00:37,070 โทโมโกะ โท-โม-โกะ 1747 02:00:38,613 --> 02:00:42,327 เกือบแล้ว สารภาพมาซะ นายจะรู้สึกดีขึ้น โคนูมะ 1748 02:00:44,203 --> 02:00:46,122 คนทําบัญชีคือเจ้าของ 1749 02:00:47,582 --> 02:00:48,498 โกหก 1750 02:00:49,248 --> 02:00:51,293 เจ้าของทําบัญชีเหรอ นายโกหก 1751 02:00:51,377 --> 02:00:53,670 ผมพูดความจริง 1752 02:00:55,507 --> 02:00:58,383 คนทําบัญชีที่ชื่อทาคากิคือเจ้าของ 1753 02:00:59,677 --> 02:01:01,053 พูดอีกทีซิ 1754 02:01:03,263 --> 02:01:06,767 ทาคากิจากข่าวฉาวฉ้อโกงโรงพยาบาล 1755 02:01:07,893 --> 02:01:09,562 เขาคือผู้ถือหุ้นใหญ่ 1756 02:01:12,147 --> 02:01:13,607 จับได้แล้ว ไอ้ทาคากิ 1757 02:01:17,737 --> 02:01:23,117 ชายพกอาวุธที่ถูกจับกุม เป็นสมาชิกตระกูลอิเซอิ 1758 02:01:23,200 --> 02:01:25,285 บางครั้งตํารวจก็มีประโยชน์เหมือนกัน 1759 02:01:26,453 --> 02:01:30,457 ขอบคุณสําหรับความช่วยเหลือครับ 1760 02:01:31,292 --> 02:01:34,212 ดีใจที่ได้ยินว่าคุณสบายดี 1761 02:01:35,003 --> 02:01:39,675 ผมเลิกดื่มเหล้าแล้ว ผมรู้สึกดีขึ้นมาก 1762 02:01:41,260 --> 02:01:43,720 ขอบคุณอีกครั้ง สําหรับความช่วยเหลือ สวัสดีครับ 1763 02:01:46,682 --> 02:01:47,850 ได้ผลไหม 1764 02:01:48,350 --> 02:01:49,518 แน่นอน 1765 02:01:50,143 --> 02:01:53,938 คนของฉันเกษียณปีที่แล้ว แต่เขาเป็นเพื่อนกับผู้จัดการสาขา 1766 02:01:54,022 --> 02:01:55,398 เรื่องเอกสารไม่ยากเลย 1767 02:01:56,567 --> 02:01:58,735 พรุ่งนี้เธอก็รวยแล้ว 1768 02:02:00,445 --> 02:02:02,907 เงินจากธนาคารซันเกียว จะถูกแบ่งเป็นสามส่วน 1769 02:02:03,490 --> 02:02:06,118 ฉันจะเอาเงินไปทําอะไร 1770 02:02:07,035 --> 02:02:09,288 งั้นก็ทําฟรีๆ แล้วกัน 1771 02:02:09,372 --> 02:02:14,168 ฟังนะ ในโลกนี้มีบางอย่าง ที่เงินซื้อไม่ได้ 1772 02:02:14,252 --> 02:02:17,128 นั่นคือสิ่งที่สําคัญสําหรับฉันตอนนี้ 1773 02:02:17,880 --> 02:02:19,257 ผมไม่เข้าใจ 1774 02:02:20,465 --> 02:02:23,802 พอแบตเตอรี่หมด เวลาก็หมด 1775 02:02:23,887 --> 02:02:28,515 แค่นั้นเอง เวลาของฉันกําลังจะหมดลงแล้ว 1776 02:02:28,598 --> 02:02:30,225 ฉันเลยอยากช่วยคนอื่น 1777 02:02:31,643 --> 02:02:32,728 ฉันอยากได้กาแฟด้วย 1778 02:02:33,812 --> 02:02:34,647 อยู่นั่นไง 1779 02:02:35,230 --> 02:02:36,063 ฉันรู้หรอกน่า 1780 02:02:36,148 --> 02:02:37,317 เอาแบตเตอรี่ใหม่ไหม 1781 02:02:39,943 --> 02:02:44,573 โคนูมะบอกว่า ทาคากิไม่ได้ติดต่อไปตั้งแต่วันเสาร์ 1782 02:02:44,657 --> 02:02:48,410 ผู้ถือหุ้นรายเล็ก อาราอิ โทโมโกะ เคยมีประวัติค้าของโจร 1783 02:02:48,493 --> 02:02:50,828 เธอทํางานให้ทาคากิที่โรงพยาบาล 1784 02:02:50,913 --> 02:02:54,333 ทามากิที่ถูกจับได้ที่สถานี ได้รับข้อความจากอาราอิ 1785 02:02:55,000 --> 02:02:57,712 เขาน่าจะเป็นหนึ่งในคนลงมือ 1786 02:02:57,793 --> 02:02:59,672 ทําไมทามากิถึงมีปืนล่ะ 1787 02:03:00,255 --> 02:03:02,633 องค์กรอาชญากรรม กําลังหาข้อมูลอยู่ครับ 1788 02:03:03,133 --> 02:03:05,177 โทกุยามะจากตระกูลอิเซอิล่ะ 1789 02:03:05,260 --> 02:03:06,928 เรากําลังตามตัวเขาอยู่ครับ 1790 02:03:07,012 --> 02:03:09,557 เราต้องการหมายค้น อาราอิและตระกูลอิเซอิ 1791 02:03:13,143 --> 02:03:17,688 พอคนเริ่มรู้เรื่อง ไม่มีใครสนใจพวกสารเลวพวกนั้นหรอก 1792 02:03:23,695 --> 02:03:25,405 ปลาหมึกผัดเผ็ด 1793 02:03:25,488 --> 02:03:29,493 อีกสามบัญชีที่ไม่ใช่ของซันเกียว เป็นหน้าที่ของแกนะ โจ 1794 02:03:30,452 --> 02:03:34,498 พรุ่งนี้เป็นโอกาสสุดท้ายของแก ถอนให้ได้มากที่สุด 1795 02:03:35,290 --> 02:03:38,627 เราไปเจอกันที่โรงแรมห้าดาวไหม เรามีเงินแล้วนะ 1796 02:03:39,503 --> 02:03:42,382 นี่คือที่ที่ปลอดภัยที่สุดในโอซากะ 1797 02:03:42,463 --> 02:03:45,633 พอทามากิเริ่มปริปาก ตํารวจจะจับตาดูที่ของทาคากิทั้งหมด 1798 02:03:46,302 --> 02:03:49,388 โรงแรมห้าดาวอยู่ใต้การควบคุมของโกยะ 1799 02:03:49,888 --> 02:03:51,640 โกยะเหรอ ใครน่ะ 1800 02:03:53,267 --> 02:03:55,435 "ปีศาจในโตเกียว" ของเธอเหรอ 1801 02:03:58,063 --> 02:04:03,402 เขามีมูลค่าห้าหมื่นล้านดอลลาร์ เป็นนักลงทุนมาโครชื่อดัง 1802 02:04:05,070 --> 02:04:09,367 ฉันเป็นทาสทางอารมณ์เขา จนเมื่อสามปีก่อน 1803 02:04:12,287 --> 02:04:15,622 ถ้าโกยะยังมีชีวิตอยู่ พี่จะไม่มีทางรอด 1804 02:04:17,040 --> 02:04:19,168 ใช่ ตอนนี้ทาคากิก็ตายแล้วด้วย 1805 02:04:22,045 --> 02:04:24,923 พี่จะโยกเงินไปเมืองนอกยังไง 1806 02:04:26,467 --> 02:04:32,307 ญี่ปุ่นมีเจ้าของคริปโตเคอร์เรนซี หลายคน พี่จะใช้วอลเล็ตของคนหนึ่ง 1807 02:04:33,473 --> 02:04:36,977 แล้วแลกเป็นเงินที่เมืองนอก 1808 02:04:37,060 --> 02:04:41,482 ฉันไม่รู้ว่ากระบวนการเป็นอะไร แต่โกยะจะไม่พยายามหยุดยั้งพี่เหรอ 1809 02:04:42,317 --> 02:04:46,695 ทุกอย่างมีความเสี่ยง ไม่ทําก็ตาย 1810 02:04:48,072 --> 02:04:50,908 ไม่ทําก็ตาย พูดได้ดี 1811 02:04:56,455 --> 02:04:57,663 ฉันจะไปจัดของ 1812 02:05:01,960 --> 02:05:05,838 เครซี่โจ นายคิดเรื่องบ้าๆ เหมือนฉันไหม 1813 02:05:08,800 --> 02:05:10,552 อาจารย์ ตื่นหรือยัง 1814 02:05:11,970 --> 02:05:12,972 มีอะไรเหรอ 1815 02:05:19,437 --> 02:05:22,523 โฉนดเฟลโลว์ชิปวิลล่าและใบมอบอํานาจ 1816 02:05:23,273 --> 02:05:24,358 ใช้มันให้ดีล่ะ 1817 02:05:28,695 --> 02:05:32,492 ทาคากิกับฉันจะไม่อยู่แล้ว 1818 02:05:37,162 --> 02:05:38,622 เงินสดไว้ใช้จ่ายนะ 1819 02:05:50,883 --> 02:05:51,843 บอกมาสิ 1820 02:05:52,678 --> 02:05:53,678 ความฝันฉันเหรอ 1821 02:05:54,888 --> 02:05:56,182 พูดเรื่องความฝันฉันเหรอ 1822 02:05:56,973 --> 02:06:00,102 ความฝันที่เธอชอบเกี่ยวกับนักมายากล 1823 02:06:00,602 --> 02:06:01,728 ความฝันฉันเหรอ 1824 02:06:02,478 --> 02:06:04,607 ปริศนาด้านเดียว ที่เคลื่อนไหวในสามมิติ 1825 02:06:04,690 --> 02:06:07,902 เทพเจ้า ผู้เขียนบท และนักมายากลเป็นเพื่อนบ้านกัน 1826 02:06:07,985 --> 02:06:11,530 บางครั้งฉันก็เกิดในบ้านของเทพเจ้า ที่อยู่ติดกับบ้านนักมายากล 1827 02:06:11,613 --> 02:06:14,783 บางครั้งฉันก็เกิดที่นั่น และผู้เขียนบทรับฉันไปเลี้ยง 1828 02:06:14,867 --> 02:06:17,618 บางครั้งฉันก็เกิด ในบ้านของผู้เขียนบท 1829 02:06:17,703 --> 02:06:19,203 และเทพเจ้ารับฉันไปเลี้ยง 1830 02:06:19,288 --> 02:06:22,248 นักมายากลมักจะทําให้ฉันหายเศร้า 1831 02:06:22,332 --> 02:06:25,962 ลูกชายของเขากลายมาเป็นน้องชายฉัน เราได้เรียนมายากลด้วยกัน 1832 02:06:28,882 --> 02:06:29,798 ความฝันฉันเหรอ 1833 02:06:41,852 --> 02:06:43,353 ฝันร้ายเหรอ 1834 02:06:44,938 --> 02:06:47,733 โลกใบนี้คือฝันร้าย 1835 02:06:50,568 --> 02:06:51,653 หา 1836 02:06:54,782 --> 02:06:56,158 โจอยู่ไหน 1837 02:06:58,452 --> 02:06:59,870 น่าจะอยู่กับผู้หญิง 1838 02:07:01,705 --> 02:07:03,707 เขารู้ไหมว่าเขาต้องทําอะไร 1839 02:07:05,458 --> 02:07:09,588 (วันจันทร์) 1840 02:07:09,672 --> 02:07:12,842 ทําไมทามากิถึงมีปืนที่สถานี 1841 02:07:13,425 --> 02:07:16,678 โทกุยามะอยู่ไหน เขาไม่รับโทรศัพท์เลย 1842 02:07:17,262 --> 02:07:19,473 เกิดอะไรขึ้นกับตระกูลอิเซอิ 1843 02:07:20,015 --> 02:07:22,227 อะไรนะ โดนโจมตีเหรอ 1844 02:07:23,268 --> 02:07:24,645 เคียวโกะ เปิดประตูหน่อย 1845 02:07:25,312 --> 02:07:26,647 ตํารวจครับ อาราอิอยู่ไหน 1846 02:07:26,730 --> 02:07:28,107 ตํารวจมาที่นี่ 1847 02:07:28,942 --> 02:07:29,942 อาราอิ โทโมโกะ 1848 02:07:33,947 --> 02:07:35,782 ตํารวจครับ นี่คือหมายค้น 1849 02:07:35,863 --> 02:07:38,700 ตายแล้ว 1850 02:07:40,160 --> 02:07:41,620 ไปนั่งตรงงูก่อน 1851 02:07:41,703 --> 02:07:42,703 ผมเอามือถือไปนะครับ 1852 02:07:47,377 --> 02:07:51,128 ฉันโอนเงินจากหุ้นทั้งหมด ไปธนาคารซันเกียว 1853 02:07:52,172 --> 02:07:55,677 ทั้งหมด 250 ล้าน เธอจะถอนเงิน 200 ล้านใช่ไหม 1854 02:07:59,763 --> 02:08:03,017 ทําไมโจถึงไม่โทรมา 1855 02:08:03,100 --> 02:08:05,143 ทดสอบไมค์ 1856 02:08:05,227 --> 02:08:07,020 อย่าทําให้ฟูมากนะคะ 1857 02:08:08,272 --> 02:08:10,858 ทําไมป้ายถึงหันผิดทาง 1858 02:08:11,525 --> 02:08:16,363 ขอโทษครับ ถ้าไม่หันหาคนดู แล้ว... 1859 02:08:16,447 --> 02:08:18,948 - ก็ได้ ปล่อยไว้ - ขอโทษนะคะ ปล่อยไว้ค่ะ 1860 02:08:23,287 --> 02:08:24,622 ขอโทษครับ ปล่อยไว้ครับ 1861 02:08:26,332 --> 02:08:30,837 ตํารวจบุกบ้านอาราอิและพวก เดี๋ยวพวกเขาจะรู้ว่าทาคากิถูกฆ่า 1862 02:08:30,918 --> 02:08:32,628 เนริจะขึ้นเครื่องบินวันนี้ค่ะ 1863 02:08:33,882 --> 02:08:37,302 จับตาดูสนามบินคันไซทั้งหมด และรอคําสั่งเพิ่มเติม 1864 02:08:37,802 --> 02:08:41,347 - เฮลิคอปเตอร์พร้อมสําหรับหลังงานไหม - พร้อมเดินทางตลอดเวลาค่ะ 1865 02:08:46,352 --> 02:08:48,187 ใกล้จะได้เวลาแล้ว 1866 02:08:50,105 --> 02:08:51,107 ใกล้แล้ว 1867 02:10:19,027 --> 02:10:22,532 รบกวนปิดไฟด้วยค่ะ การซ้อมกําลังจะเริ่มขึ้น 1868 02:10:30,538 --> 02:10:33,250 ผมเป็นคนรุ่นมิลเลนเนียล 1869 02:10:33,333 --> 02:10:38,672 แต่ไม่ใช่ประเภทที่เดย์เทรด บนแอปไม่มีค่าใช้จ่ายอย่างโรบินฮูด 1870 02:10:40,717 --> 02:10:42,092 ผมเป็นมืออาชีพ 1871 02:10:43,427 --> 02:10:48,265 ผมวิเคราะห์บิตคอยน์ จากกําไร ความมั่นคงและสภาพคล่อง 1872 02:10:49,642 --> 02:10:51,310 และนี่คือสิ่งที่ผมมุ่งมั่น 1873 02:10:54,438 --> 02:10:55,688 ผมจะเปิดตัวเอ็มบรีออน 1874 02:10:55,772 --> 02:10:58,817 คริปโตเคอร์เรนซีใหม่ ที่จะดีกว่าบิตคอยน์ในทุกๆ ด้าน 1875 02:10:58,902 --> 02:11:01,653 ผมจะลงทุนสินทรัพย์สุทธิ ของเราสิบเปอร์เซ็นต์ 1876 02:11:03,238 --> 02:11:05,157 โลโก้เอ็มบรีออนอยู่บนหน้าจอแล้ว 1877 02:11:05,240 --> 02:11:07,533 - บอกแล้วไงว่ามันช้า - ขอโทษครับ 1878 02:11:07,618 --> 02:11:09,453 ขึ้นช้าไป อย่าทําพลาด 1879 02:11:09,537 --> 02:11:11,830 - ขอทางครับ - ถ้าสายแม้แต่นิดเดียว... 1880 02:11:11,913 --> 02:11:13,373 - นี่ - หยุดค่ะ 1881 02:11:13,457 --> 02:11:14,333 คุณโกยะ 1882 02:11:23,258 --> 02:11:24,593 โทรเรียกรถพยาบาล 1883 02:11:26,093 --> 02:11:27,638 - คุณโกยะ - อย่าขยับ 1884 02:11:30,015 --> 02:11:31,058 คุณโกยะ 1885 02:11:31,642 --> 02:11:34,853 เขาอยู่ไหน อ้อมไป 1886 02:11:37,188 --> 02:11:38,357 หยุด 1887 02:11:38,440 --> 02:11:40,150 เห็นเขาไหม 1888 02:11:41,235 --> 02:11:42,443 หยุดตรงนั้น 1889 02:11:43,987 --> 02:11:45,197 เจ้าหน้าที่โดนยิง 1890 02:11:47,492 --> 02:11:48,783 ทิ้งอาวุธซะ 1891 02:11:49,785 --> 02:11:50,662 ให้ตายเถอะ 1892 02:11:50,743 --> 02:11:51,912 ทิ้งอาวุธซะ 1893 02:11:51,995 --> 02:11:53,247 อย่าขยับ 1894 02:11:55,123 --> 02:11:57,752 - หยุด - ทิ้งปืนซะ 1895 02:11:58,335 --> 02:12:00,753 ไม่ทิ้งหรอกเว้ย ไอ้พวกเวร 1896 02:12:01,755 --> 02:12:02,673 ทิ้งอาวุธซะ 1897 02:12:15,227 --> 02:12:17,312 - ขึ้นรถ - เอ๊ะ เดี๋ยวก่อน 1898 02:12:17,397 --> 02:12:19,438 พาเธอไปนิชินาริหน่อยครับ 1899 02:12:19,523 --> 02:12:20,523 ป๋า 1900 02:12:20,607 --> 02:12:24,528 นาโอมิโทรมา เวลาของฉันหมดแล้ว 1901 02:12:24,612 --> 02:12:25,778 ไม่ใช่นะ 1902 02:12:27,030 --> 02:12:29,323 โจรักเธอมาก 1903 02:12:30,325 --> 02:12:31,618 ไปได้แล้ว 1904 02:12:44,423 --> 02:12:49,512 ป๋ามุ่งหน้าไปที่ทางเดินริมแม่น้ํา และจากนั้นก็ไปที่แท็กซี่น้ํา 1905 02:12:50,762 --> 02:12:52,182 เขาเดินเล่นที่ท่าน้ํา 1906 02:12:52,263 --> 02:12:55,977 ที่ที่เขามีความทรงจํามากมาย จนแบตเตอรี่เขาหมด 1907 02:12:58,187 --> 02:13:02,065 ฉันได้ยินเรื่องนี้ หลังจากผ่านไปนานแล้ว 1908 02:13:03,902 --> 02:13:07,572 แต่ฉันได้ยินเรื่องโจ ในวันเดียวกันผ่านวิทยุ 1909 02:13:08,907 --> 02:13:12,075 เกิดการกราดยิงที่โรงแรมในโตเกียว 1910 02:13:12,158 --> 02:13:14,745 คุณโกยะ เคนโตะ นักลงทุนพันล้านถูกฆ่า 1911 02:13:14,828 --> 02:13:19,373 ตํารวจระบุตัวคนยิง ยาชิโระ โจที่กําลังตกงาน 1912 02:13:19,458 --> 02:13:23,628 เขาเสียชีวิตหลังยิงสู้ กับตํารวจที่ดูแลความปลอดภัยที่โรงแรม 1913 02:13:23,712 --> 02:13:25,297 อาจเป็นการก่อการร้าย... 1914 02:13:26,590 --> 02:13:28,217 ฉันจะไปคืนนี้ 1915 02:13:28,300 --> 02:13:29,343 ระวังตัวด้วย 1916 02:13:31,887 --> 02:13:33,138 นี่ค่าเช่า 1917 02:13:33,222 --> 02:13:34,848 - โจจ่ายฉันแล้ว - เมื่อไหร่ 1918 02:13:34,932 --> 02:13:37,352 เขาไปโตเกียวเมื่อคืน บอกว่าเขาจะไม่กลับมา 1919 02:13:38,602 --> 02:13:39,645 เขาให้ฉันเอาไว้ 1920 02:13:42,732 --> 02:13:44,442 (พี่) 1921 02:13:50,238 --> 02:13:53,075 "ฉันกําลังไปโตเกียว จะไปฆ่าโกยะให้พี่" 1922 02:13:54,243 --> 02:13:56,787 "ขอบคุณสําหรับวันหยุดที่สุดเหวี่ยง" 1923 02:14:15,305 --> 02:14:17,267 ฉันอยากให้เธอไปซื้อของให้ฉัน 1924 02:14:18,100 --> 02:14:19,268 ได้ไหม 1925 02:14:31,280 --> 02:14:32,657 สองคน ไปตรงนั้น 1926 02:14:33,740 --> 02:14:35,075 นาย ทางนี้ 1927 02:14:43,125 --> 02:14:44,835 ฉันคิดว่าฉันเจอโทกุยามะแล้วค่ะ 1928 02:14:45,587 --> 02:14:46,628 เขาตายหรือยัง 1929 02:14:47,128 --> 02:14:48,380 ยังหายใจอยู่ค่ะ 1930 02:14:58,848 --> 02:15:00,642 หน้าตาอย่างโหด 1931 02:15:00,727 --> 02:15:04,188 - ศัลยกรรมให้ได้หน้าแบบยากูซ่าเหรอ - ไปหยิบปืนแล้วรอฉัน 1932 02:15:04,272 --> 02:15:05,105 หา 1933 02:15:21,788 --> 02:15:24,373 ไปนั่งทางฝั่งขวาฉัน ทั้งคู่เลย 1934 02:15:24,958 --> 02:15:26,877 พร้อมสู้สินะ 1935 02:15:28,087 --> 02:15:29,213 หา 1936 02:15:29,297 --> 02:15:32,173 เธอบอกว่าคุณพร้อมสู้ครับ 1937 02:15:32,257 --> 02:15:34,802 วันนี้มีคนตายเยอะเพราะฉัน 1938 02:15:35,677 --> 02:15:38,888 แต่เทพเจ้าคงยกโทษให้ฉันแหละ ถ้าจะตายเพิ่มอีกคนสองคน 1939 02:15:38,972 --> 02:15:44,562 คุณฮายาชิตะเข้าใจสถานการณ์พี่ แกแค่อยากคุยน่ะ 1940 02:15:46,480 --> 02:15:48,148 เดี๋ยวนะ 1941 02:15:49,692 --> 02:15:52,362 เธอมีธุรกิจแลกคริปโตในตลาดมืดเหรอ 1942 02:15:52,443 --> 02:15:54,822 ถูกต้อง ค่าคอมอยู่ที่ห้าเปอร์เซ็นต์ 1943 02:15:54,905 --> 02:15:59,910 ถ้าเธอจ่ายเพิ่มหน่อย เธอสามารถถอนเงินได้ที่ศรีลังกานะ 1944 02:15:59,993 --> 02:16:02,162 - อินโดนีเซีย - ไม่มีปัญหา 1945 02:16:03,663 --> 02:16:07,668 ฉันมีสองร้อยล้าน ฉันจะจ่ายค่าคอมห้าเปอร์เซ็นต์ 1946 02:16:09,168 --> 02:16:12,422 รู้ใช่ไหมว่าตํารวจ ไปที่ออฟฟิศของทาคากิ 1947 02:16:12,507 --> 02:16:15,677 พวกเขากําลังจับตาดูทั้งเมือง เธอเอาเงินออกไม่ได้หรอก 1948 02:16:15,758 --> 02:16:17,468 ฉันก็หาๆ คนช่วยอยู่นะ 1949 02:16:17,553 --> 02:16:20,263 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นนะ 1950 02:16:20,848 --> 02:16:26,353 แต่ฉันสามารถโอนบิตคอยน์ มูลค่าสองร้อยล้านไปวอลเล็ตเธอได้นะ 1951 02:16:26,437 --> 02:16:28,313 ฉันไม่มีวอลเล็ต 1952 02:16:28,397 --> 02:16:31,023 ฉันจะสาธิตวิธีสร้างวอลเล็ต ด้วยชื่อปลอมให้ดู 1953 02:16:32,943 --> 02:16:37,990 เห็นไหม ทางเดียวของเธอก็คือ ให้ฉันจัดการ ค่าคอมสิบเปอร์เซ็นต์ 1954 02:16:42,662 --> 02:16:44,788 ห้าสิบล้านในบัญชีซันเกียว 1955 02:16:45,582 --> 02:16:48,333 อีกสามบัญชีมีมูลค่ารวมแปดสิบล้าน 1956 02:16:50,962 --> 02:16:52,588 สนใจไหม ฮายาชิตะ 1957 02:16:52,672 --> 02:16:54,798 สนใจนะ 1958 02:16:56,467 --> 02:17:00,220 ฉันจะบอกรหัสให้ หลังถอนเงินที่อินโดนีเซีย 1959 02:17:06,058 --> 02:17:07,895 ตกลงไหม ห้าเปอร์เซ็นต์ 1960 02:17:19,740 --> 02:17:23,202 หืม ดูเหมือนหน้าจอ เวลาเปิดบัญชีธนาคารออนไลน์เลย 1961 02:17:23,285 --> 02:17:24,828 ใส่ชื่อปลอมเข้าไป 1962 02:17:33,128 --> 02:17:34,547 ใส่รหัส 1963 02:18:02,115 --> 02:18:04,743 เราขับไปส่งที่สนามบินได้นะ 1964 02:18:04,827 --> 02:18:06,745 ราคาเหมาที่หนึ่งล้านเหรอ 1965 02:18:07,372 --> 02:18:08,413 วันนี้วันจันทร์ 1966 02:18:08,497 --> 02:18:09,665 ฉันไปเองได้ 1967 02:18:11,123 --> 02:18:14,293 พี่นี่เก๋าไม่ใช่เล่น 1968 02:18:19,508 --> 02:18:20,968 ป้าซาร่า 1969 02:18:21,552 --> 02:18:23,595 ช่วยเอาสิ่งที่ขอมาให้หน่อยได้ไหม 1970 02:18:29,685 --> 02:18:31,103 อย่าพูดพร้อมกัน 1971 02:18:33,313 --> 02:18:35,023 นี่ อย่าจับ 1972 02:18:35,898 --> 02:18:37,733 ฉันบอกว่าอย่าจับรถไงล่ะ 1973 02:18:40,903 --> 02:18:42,573 นักบวชวันจันทร์ 1974 02:18:42,657 --> 02:18:44,408 เราให้กําลังใจคุณอยู่นะ 1975 02:18:44,492 --> 02:18:46,033 ระวังด้วยล่ะ 1976 02:18:46,535 --> 02:18:49,162 เธอวิ่งทุกวันจันทร์ น่าสงสารจังเลย 1977 02:18:49,247 --> 02:18:51,832 เลยเที่ยงคืนมาชั่วโมงหนึ่งแล้ว 1978 02:18:51,915 --> 02:18:55,210 - ตอนนี้เป็นวันอังคารแล้ว - ที่นี่เวลาเดินแปลกๆ นะ 1979 02:23:20,517 --> 02:23:25,105 คําบรรยายโดย ภาริดา คิม