1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Karajan tüydü. 4 00:01:17,537 --> 00:01:19,955 Sosyal yardım için kaydettirdin, değil mi? 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,917 Evet. Devlet dairelerinde form doldurmaktan bıktım dedi. 6 00:01:24,627 --> 00:01:27,172 Form doldurmadan para vermezler ki. 7 00:01:27,922 --> 00:01:33,135 "Olsun bari" diyordu hep. Ben de ona önce "Olsun" adını verdim. 8 00:01:33,760 --> 00:01:37,307 "Olsun bari." Sürekli böyle diyordu. 9 00:01:37,388 --> 00:01:40,727 Karajan adı nereden aklına geldi? Orkestra şefinden mi? 10 00:01:40,808 --> 00:01:42,518 Gür gri saçları yüzünden. 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,855 Mandala'nınkiler de gür. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,732 Onunki soğan çiçeği gibi. 13 00:01:46,815 --> 00:01:50,152 Sara, boş konuşmayı bırak da bana kahve ver. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,362 Yeni yaptım. 15 00:01:52,572 --> 00:01:53,572 Sağ ol. 16 00:01:55,240 --> 00:02:01,455 "Olsun bari." 17 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Ben yatağa dönüyorum. 18 00:02:08,503 --> 00:02:10,507 Kardeşin. Öz kardeşin değil, ha? 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 İyi duyduğun kulağın bu mu? 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,803 Evet, sağ kulağım daha iyi duyuyor. 21 00:02:17,888 --> 00:02:19,223 Öyleyse cevap ver ulan! 22 00:02:20,015 --> 00:02:22,768 Evet, öz kardeşim değil. 23 00:02:22,852 --> 00:02:26,313 Joe Yabuki, ananın birlikte olduğu adamın oğlu. 24 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 Joe Yabuki değil, adı Jo Yashiro. 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,983 Bunu bilmiyor muyum sence? 26 00:02:31,652 --> 00:02:32,612 Pardon. 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,200 Karıştırdığın yetmedi mi? 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Son taneciğe kadar erimeli. 29 00:02:42,747 --> 00:02:44,790 Şeker aynı anda erir sersem. 30 00:02:45,667 --> 00:02:48,252 Parmaklarım son taneciği hissediyor. 31 00:02:51,588 --> 00:02:52,882 Yaşlar kaç? 32 00:02:53,673 --> 00:02:56,635 Ben 10, o 8. 33 00:02:59,680 --> 00:03:02,517 - Bugünkü iş için endişeli değil misin? - Niye ki? 34 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Üstlere C- diye bildirmiştik. 35 00:03:07,272 --> 00:03:10,898 O sizin görüşünüz. Telefonculara A gibi gelmiş. 36 00:03:11,483 --> 00:03:14,193 Onlarla hiç tanışmadım bile. 37 00:03:14,862 --> 00:03:19,198 Takımda maç sonuna kadar dayanan atıcıya ihtiyacımız yok. 38 00:03:19,283 --> 00:03:24,788 Muhasebeci, gözcü, telefoncu, malzemeci, tahsilatçı, fedai, hepimizin rolü var. 39 00:03:25,538 --> 00:03:31,128 Ben takımı yönetip topladığımız parayı müdüre veriyorum. 40 00:03:31,212 --> 00:03:34,840 Müdür de yakuzaya haracını veriyor. 41 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Tahsilatçıların üçüncü kale koçu olmak sana yaraşmaz. 42 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 O yüzden gözcülük yaptırıyorum. Yukarıdan gelen emir bu. 43 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Çok katlı bir piramit. Anlıyorum. 44 00:03:44,642 --> 00:03:48,562 Kontrol bende değil. Hepimiz birine hesap veriyoruz. 45 00:03:48,645 --> 00:03:53,650 Müdür de kurula hesap veriyor. Bunlar politikacı. Anlarsın ya? 46 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 Bizimkisi büyük iş. Japonya'ya nüfuz ettik. 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,488 Halkın sevgisini ve güvenini kazandık. 48 00:04:04,493 --> 00:04:05,495 Vakit geldi. 49 00:04:08,957 --> 00:04:10,000 Evet, vakit geldi. 50 00:04:11,502 --> 00:04:15,213 PAZARTESİ DOĞU NISHINARI, OSAKA 51 00:04:17,048 --> 00:04:17,883 Selam! 52 00:04:21,387 --> 00:04:22,678 O kim? 53 00:04:22,763 --> 00:04:24,013 Pazartesi Rahibesi. 54 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Her pazartesi böyle koşar. Hiç görmedin mi? 55 00:04:28,643 --> 00:04:30,187 Neden pazartesi? 56 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 Ben ne bileyim? 57 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 Önemli olan insanların onu görünce pazartesi olduğunu anlamaları. 58 00:04:39,447 --> 00:04:42,742 "Yaşlar kaç?" diye sordum. 10 ve 8 dedin. 59 00:04:44,202 --> 00:04:47,703 Tam söylemesem bile beni anlıyorsun. 60 00:04:47,788 --> 00:04:49,665 İyi bir his. İdeal ilişki. 61 00:04:51,042 --> 00:04:52,083 Kapat şu kapıyı! 62 00:05:00,467 --> 00:05:04,763 Yoshiro hapisten çıkar çıkmaz başını belaya sokuyor. 63 00:05:05,305 --> 00:05:09,183 Onu gözcü yapabilir misin? Kardeşimin başka kimsesi yok. 64 00:05:15,273 --> 00:05:17,693 Bu Mikiko Inoue. Bakalım parayı çekecek mi. 65 00:05:17,777 --> 00:05:19,570 Sen gitme. Birini gönder. 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,822 Sadece tahsilatçım var. 67 00:05:21,905 --> 00:05:23,365 Neden desteğin yok? 68 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Daha fazlasına param yetmez. 69 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Aranızda bölüşün. 70 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 Astların da bir hayatı var. 71 00:05:30,080 --> 00:05:32,917 Emeklerinin karşılığını vermeliyim. 72 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 Nesin sen, sendikacı mı? 73 00:06:04,532 --> 00:06:05,573 Buyurun. 74 00:06:10,828 --> 00:06:13,373 Yemeyi kes. Telefon et hadi! 75 00:06:13,457 --> 00:06:14,667 Nereden başlayayım? 76 00:06:14,750 --> 00:06:15,752 A'dan! 77 00:06:18,753 --> 00:06:19,672 Hiraoka. 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,173 Sallanma. 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,302 Ben Aoki. 80 00:06:24,383 --> 00:06:25,302 Başlıyoruz. 81 00:06:27,178 --> 00:06:28,555 Tamamdır. 82 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 Arıyorum. 83 00:06:47,115 --> 00:06:49,202 Alo? Ben Inoue. 84 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 Ben Okabayashi. Para hazır mı acaba? 85 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 Çektim. 86 00:06:54,082 --> 00:06:55,373 5,2 milyon yen. 87 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 Doğru. 88 00:06:57,377 --> 00:06:58,627 Şimdi neredesiniz? 89 00:06:59,168 --> 00:07:02,422 - Bankadayım. - Ya siz Bay Okabayashi? 90 00:07:02,507 --> 00:07:05,467 Aslında şu an meşgulüm. 91 00:07:05,552 --> 00:07:09,222 Bir müşterimin ofisindeyim. Acil bir durum var da. 92 00:07:09,303 --> 00:07:12,642 Kusura bakmayın, acaba metroyla Namba'ya gidebilir misiniz? 93 00:07:12,723 --> 00:07:14,810 Namba'da nereye? 94 00:07:14,893 --> 00:07:17,397 Royal Classic Otel'in önü nasıl? 95 00:07:17,478 --> 00:07:19,438 Saat 11.30 uygun mu? 96 00:07:19,523 --> 00:07:21,023 Tamam, 11.30. 97 00:07:21,108 --> 00:07:25,320 Üzerimde siyah takım elbise, beyaz gömlek ve mavi kravat var. 98 00:07:26,028 --> 00:07:27,072 Tamam. 99 00:07:27,155 --> 00:07:30,492 Zahmet olacak. Birazdan görüşürüz. 100 00:08:03,608 --> 00:08:04,610 Neredesin? 101 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Namba. Yer altı çarşısı. 102 00:08:06,612 --> 00:08:07,572 Kadın nerede? 103 00:08:08,072 --> 00:08:09,323 Çıkışa gidiyor. 104 00:08:09,407 --> 00:08:10,698 Peşinde polis var mı? 105 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Yok. Neredesiniz Bay Takagi? 106 00:08:13,493 --> 00:08:16,580 Otelin karşısındayım. Onu bekliyorum. 107 00:08:17,247 --> 00:08:19,875 Ben tahsilatçıyla sonraki noktaya geçiyorum. 108 00:08:27,048 --> 00:08:27,883 Ben Aoki. 109 00:08:27,967 --> 00:08:29,552 Kadın otele ulaştı. 110 00:08:32,638 --> 00:08:33,972 Nasıl biri? 111 00:08:34,057 --> 00:08:38,518 Yakında iki erkek var. Sıska olan iş kıyafeti giymiş. 112 00:08:38,602 --> 00:08:42,147 Öteki mavi ceketli. İri biri. 1,85 boyunda, 85 kilo. 113 00:08:42,232 --> 00:08:43,482 Polis olabilirler mi? 114 00:08:43,565 --> 00:08:46,902 Ne bileyim? Üçüncü kale koçuna söyle. 115 00:08:46,985 --> 00:08:48,237 Harekete geçiyoruz. 116 00:08:48,778 --> 00:08:49,613 Tamam. 117 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 1. YER İŞ KIYAFETLİ SISKA 118 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 MAVİ CEKETLİ 1,85 m, 85 kg 2. YERE GİT 119 00:09:09,217 --> 00:09:10,217 Hesap lütfen. 120 00:09:12,387 --> 00:09:15,305 Kravatı çıkar Profesör. Kadını görünce takarsın. 121 00:09:15,388 --> 00:09:16,223 Peki. 122 00:09:17,392 --> 00:09:18,392 Görüşürüz. 123 00:09:25,692 --> 00:09:26,525 Adın? 124 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 Hiromu Okabayashi. 125 00:09:28,152 --> 00:09:31,153 Niye Mikiko Inoue'den para alıyorsun? 126 00:09:31,655 --> 00:09:35,325 Oğlu vadeli yatırım yapmak için zimmetine para geçirmiş. 127 00:09:35,408 --> 00:09:38,412 İşler kötü gitmiş, 10,4 milyon yen kaybetmiş. 128 00:09:38,495 --> 00:09:43,625 Ben onun patronuyum. Emrimdeki biri tutuklanırsa işimi kaybederim. 129 00:09:43,708 --> 00:09:48,005 Bu yüzden ikimiz parayı sessizce geri öderiz diye düşündüm. Yarı yarıya. 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,463 Onun payını alıyorum. 131 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 - 5,2 milyon yen. - Ödeme tarihi? 132 00:09:51,508 --> 00:09:52,508 Yarın. 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 Hedefin kırmızı çantalı hanım. 134 00:10:02,018 --> 00:10:05,522 - Yetişince ne olacak? - Seslenip adımı söyleyeceğim. 135 00:10:05,607 --> 00:10:07,567 Bu işaret, kravat demek. 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,443 Üç sonra dört parmak, iptal. 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,737 Zamanlama? 138 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 Kravat takıp ona sesleneceğim. 139 00:10:15,698 --> 00:10:18,785 Parayı çantadan al. Buna koy. 140 00:10:34,802 --> 00:10:35,718 İşte orada. 141 00:10:40,892 --> 00:10:41,933 Gergin misin? 142 00:10:42,017 --> 00:10:43,893 Beşinci seferim. Artık alıştım. 143 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 Güzel. Hadi bakalım. 144 00:10:50,902 --> 00:10:51,735 Taksi! 145 00:11:25,812 --> 00:11:27,397 Yol açın! 146 00:11:27,478 --> 00:11:28,982 Dikkat et! Arkanda. 147 00:11:29,063 --> 00:11:30,898 Dikkat! 148 00:11:30,983 --> 00:11:31,817 Pardon. 149 00:11:31,900 --> 00:11:33,027 Dikkat etsene. 150 00:11:55,673 --> 00:11:56,967 Nasıl gidiyor? 151 00:11:57,050 --> 00:11:58,052 Merhaba efendim. 152 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Henüz görünmediler. 153 00:12:46,267 --> 00:12:47,768 Geldi. Hadi. 154 00:12:47,852 --> 00:12:49,018 Toplanın! 155 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 Selam. Parayı aldınız mı? 156 00:13:15,420 --> 00:13:17,463 Hayır. Polisler oradaydı. 157 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 Bankayı gözleyerek bekliyorlardı. 158 00:13:20,802 --> 00:13:23,345 Parayı aldığımız an kelepçeyi takarlardı. 159 00:13:23,428 --> 00:13:24,347 Pekâlâ. 160 00:13:25,638 --> 00:13:27,182 Yemek yiyeceğiz. 161 00:13:27,267 --> 00:13:28,142 Eve gidiyorum. 162 00:13:28,225 --> 00:13:30,018 Bu gece merkeze gelirim. 163 00:13:30,102 --> 00:13:32,397 - Yol masrafımı verir misiniz? - Tamam. 164 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 Daha fazla beklemenin anlamı yok. 165 00:13:57,128 --> 00:13:58,547 Fark ettiler mi? 166 00:13:59,382 --> 00:14:01,092 Yardımınız için teşekkürler. 167 00:14:04,218 --> 00:14:06,722 Bugün için kusura bakma. Yolluk niyetine. 168 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Sen eğitimli adamsın. 169 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 Bir girdaba kapıldım. 170 00:14:18,567 --> 00:14:23,988 İhtiyarları dolandırıyoruz. Suçluluk hissetmiyor musun? 171 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 Olanın olmayana borcu var. 172 00:14:27,202 --> 00:14:29,368 Onlardan almak bizim hakkımız. 173 00:14:29,912 --> 00:14:32,707 Ne edebî bir ifade. 174 00:14:38,212 --> 00:14:40,338 Bu cep telefonundan da kurtul. 175 00:14:42,842 --> 00:14:44,052 Telefonları kapatın. 176 00:14:44,635 --> 00:14:47,553 Cep telefonları nerede? 177 00:14:47,638 --> 00:14:50,723 - Şimdilik bu kovada. - Sonra hepsini denize atacağız. 178 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 Durum incelemesi yapalım. 179 00:14:53,602 --> 00:14:57,732 Gözcüler, Inoue Mikiko'yu C- olarak değerlendirmişti. 180 00:14:57,813 --> 00:14:59,107 Mitsuru'nun hatası. 181 00:14:59,192 --> 00:15:00,150 Hadi oradan! 182 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 Siz var ya... 183 00:15:04,738 --> 00:15:06,365 Ben konuşuyorum ulan! 184 00:15:06,448 --> 00:15:09,660 Yaşlıları faka bastıracaksınız, tersi olmayacak. 185 00:15:09,743 --> 00:15:14,998 Yeni hikâyeler uydurun, tıpkı savcıların yaptığı gibi. 186 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Merkeze mi dönüyorsunuz koç? 187 00:15:19,418 --> 00:15:23,507 Seninle Vakıf Evleri'ne döneceğim. Gitmeyeli epey oldu. 188 00:15:24,383 --> 00:15:28,095 Bunu al. Gerekirse beni ara. 189 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 Mandala yakında yine patlar. 190 00:15:31,598 --> 00:15:32,767 Bunu saklarım. 191 00:15:56,582 --> 00:16:02,087 Nasıl olur da sizin gibi genç, güzel biri biz eziklerle Vakıf Evleri'nde yaşar? 192 00:16:02,172 --> 00:16:05,507 Memleketim Osaka'ya dönünce ilk işim Vakıf Evleri'ndeydi. 193 00:16:05,592 --> 00:16:06,842 Dönünce mi? 194 00:16:06,925 --> 00:16:09,052 10 yıl kadar Tokyo'daydım. 195 00:16:09,137 --> 00:16:10,178 Demek öyle. 196 00:16:10,262 --> 00:16:16,477 Köpekli yaşlı bir adam tek başına ölmüştü. Merkez bana temizlik yaptırdı. 197 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 Daire bulmakla uğraşmadım, orada kaldım. 198 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Dostoyevski'nin Ezilenler kitabı gibi. 199 00:16:22,858 --> 00:16:23,902 Merhaba Memur Bey! 200 00:16:25,943 --> 00:16:27,322 Haklısın aslında. 201 00:16:27,822 --> 00:16:30,867 Tuhaf davranışımla son yarıda dikkat çektim. 202 00:16:30,948 --> 00:16:34,870 Yaşadığımız şu garip dünyaya bak. 203 00:16:35,703 --> 00:16:38,332 Hey! Ne halt ediyorsunuz? 204 00:16:38,998 --> 00:16:41,002 Size kim izin verdi? 205 00:16:42,628 --> 00:16:43,503 Defolun! 206 00:16:46,215 --> 00:16:48,383 Bir sürü öğrenci fotoğrafçı var. 207 00:16:48,467 --> 00:16:52,722 Kısa süre öncesine dek kimse buraya fotoğraf makinesiyle gelemezdi. 208 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 Güzel! 209 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 Sende! 210 00:17:32,553 --> 00:17:33,803 Bu rakamlar ne? 211 00:17:34,388 --> 00:17:38,017 Solitaire bahis kayıtları. Mandala'nın duvarları bunlarla dolu. 212 00:17:38,100 --> 00:17:41,395 Solitaire tek başına oynanır. Bahse girecek bir şey yok ki. 213 00:17:41,478 --> 00:17:43,982 Ama oluyor. Bir yolunu buldum. 214 00:17:44,940 --> 00:17:45,773 Çok eğlenceli. 215 00:17:46,817 --> 00:17:47,733 Beş yenlik fiş. 216 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Ne? 10 yeni kabul etmiştin. 217 00:17:49,903 --> 00:17:51,405 Değiştiremezsin. 218 00:18:00,122 --> 00:18:01,290 Baksana evlat. 219 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Ne var Mandala? 220 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 Bu da bir hayal olabilir, o yüzden temkinli yaklaş. 221 00:18:08,547 --> 00:18:11,217 Yine mi bir şeyler görüyorsun? Korkutucu. 222 00:18:14,678 --> 00:18:15,847 Korkutucu değil. 223 00:18:17,513 --> 00:18:19,433 Seni canım pahasına korurum. 224 00:18:20,350 --> 00:18:21,310 Sağ ol. 225 00:18:27,692 --> 00:18:28,983 Ne diyordum? 226 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 "Hayaller! Temkinli yaklaş." 227 00:18:32,237 --> 00:18:34,032 Biliyor. Sen karışma. 228 00:18:34,823 --> 00:18:35,948 Hadi. Söyle ona. 229 00:18:40,245 --> 00:18:46,502 Kalem kaşlı bir çocuk, odanı dikizliyordu. 230 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 Kaç yaşlarında? 231 00:18:52,007 --> 00:18:56,553 Yakuzaya ilk katıldığımda kimse kaşını almıyordu. 232 00:18:57,847 --> 00:19:00,517 Korsan taksi şoförüyle iş birliği içinde. 233 00:19:01,058 --> 00:19:04,143 Sen dert etme. Oyununa dön. 234 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 Mandala, hepsini al, olur mu? 235 00:21:15,417 --> 00:21:17,041 OSAKA EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 236 00:21:17,528 --> 00:21:20,072 Mikiko Inoue'ye gelen telefonlara baktık. 237 00:21:20,155 --> 00:21:24,952 Arama ön ödemeli telefonla yapılmış. Shinjuku, Tokyo'da bir bakkalın 238 00:21:25,035 --> 00:21:28,622 Çinli bir şirket vasıtasıyla yasa dışı yoldan elde ettiği 239 00:21:28,705 --> 00:21:31,417 3.000 telefondan biriyle. 240 00:21:31,500 --> 00:21:34,127 Ama aramayı yapan çete hakkında ipucumuz yok. 241 00:21:35,087 --> 00:21:38,090 Telefondan bir şey çıkmaz. Kamera kaydı var mı? 242 00:21:38,173 --> 00:21:43,720 Analiz ekibi, nehir kenarındaki kaldırım, banka ve otelden görüntüler çekti. 243 00:21:43,803 --> 00:21:48,017 Ayrıca bu üç yerdeki güvenlik kamerası kayıtlarını 244 00:21:48,100 --> 00:21:50,812 tetkik ediyoruz. 245 00:21:50,893 --> 00:21:57,067 Anonim ihbar hattına çetenin kullandığı tamirhaneyle ilgili bir telefon geldi. 246 00:21:57,150 --> 00:21:59,318 Yeri Nishiyodogawa'da. 247 00:21:59,403 --> 00:22:01,655 7/24 çalışan güvenlik kamerası kurduk 248 00:22:01,738 --> 00:22:04,742 ve bugün 11.35'te bir minibüsün geldiğini gördük. 249 00:22:04,825 --> 00:22:09,162 Gözetlediğim Royal Classic Otel'de de aynı minibüs park etmişti. 250 00:22:09,247 --> 00:22:10,957 Onuncu fotoğrafa bakın. 251 00:22:11,957 --> 00:22:14,835 Bankanın önüne dikkat edin. 252 00:22:15,418 --> 00:22:17,963 Şu ikisini görüyor musunuz? Şunları? 253 00:22:19,757 --> 00:22:22,133 Bay ve Bayan X. 254 00:22:22,633 --> 00:22:26,388 Bayan X, banka ve kaldırımdaki kamera kayıtlarında da görünüyor. 255 00:22:26,472 --> 00:22:27,682 Görüntü çok küçük. 256 00:22:27,763 --> 00:22:28,640 Yakın çekimler. 257 00:22:29,223 --> 00:22:32,728 Bankayla nehir kenarındaki kaldırımın yakın plan çekimleri. 258 00:22:36,523 --> 00:22:37,692 Farklı görünüyor. 259 00:22:37,773 --> 00:22:39,067 Aynı kişi. 260 00:22:39,152 --> 00:22:40,318 Nereden çıkardın? 261 00:22:40,402 --> 00:22:42,947 - Hanımın bankada düşmesini gösterin. - Tabii. 262 00:22:43,530 --> 00:22:48,535 Sadece üç kişi ona bakmadı. İki dedektifimiz ve Bayan X. 263 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 Mikiko Inoue'ye odaklanmıştım. 264 00:22:50,453 --> 00:22:52,707 - Sizi suçlayan yok. - Kaldırımı gösterin. 265 00:22:54,333 --> 00:22:58,420 Kaldırımdaki kadın, arkadan gelen tekerlekli sandalyeyi fark etmedi. 266 00:22:59,087 --> 00:23:02,925 İki durumda da ses onun solundan geliyordu. 267 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 Bayan X her zaman sağ kulağını Mikiko Inoue'ye uzatıyor. 268 00:23:07,722 --> 00:23:12,808 Demek ki görüntüdeki aynı kadın ve sol kulağı işitmiyor. 269 00:23:12,893 --> 00:23:16,605 Durun. Tahsilatçı takım elbiseli ve mavi kravatlıydı. 270 00:23:17,523 --> 00:23:19,358 Bayan X, üçüncü kale koçu. 271 00:23:19,442 --> 00:23:20,733 Koçlar ne yapar? 272 00:23:21,652 --> 00:23:24,488 Tahsilatçıya sayı vuruşu için işaret verir. 273 00:23:24,572 --> 00:23:28,117 Üçüncü kale koçunun bir kulağı işitmiyor, bu mu yani? 274 00:23:28,200 --> 00:23:30,743 Hepsi bu değil. Bir de Bay X var. 275 00:23:30,827 --> 00:23:35,542 Bu taksiyi o çağırmış anlaşılan. Yerini bulmaya çalışıyoruz. 276 00:23:40,672 --> 00:23:43,048 Azami Güvenlik, ben Yamamoto. 277 00:23:43,132 --> 00:23:46,760 Selam dostum. Ben Osaka Emniyeti'nden Yonemura. 278 00:23:47,678 --> 00:23:49,303 Aramana şaşırdım. Ne oldu? 279 00:23:49,388 --> 00:23:51,182 Eski ilanınız var ya... 280 00:23:51,265 --> 00:23:52,307 Hangisi? 281 00:23:52,392 --> 00:23:57,145 Olay yerinde görülen sol kulağı duymayan bir kadın hakkında. 282 00:23:58,105 --> 00:23:59,232 Onu gördük. 283 00:23:59,313 --> 00:24:00,482 Gerçekten mi? 284 00:24:01,650 --> 00:24:02,652 GOYA ŞİRKETİ, TOKYO 285 00:24:02,733 --> 00:24:04,695 Goya Şirketi, merkez ofisi. 286 00:24:05,237 --> 00:24:07,990 Osaka'da sol kulağı duymayan bir kadın bulduk. 287 00:24:09,533 --> 00:24:11,618 Telefon dolandırıcılarıyla birlikte. 288 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Bunlar pazartesi için. 289 00:24:18,042 --> 00:24:19,168 Teşekkürler. 290 00:24:30,597 --> 00:24:33,307 - Pazartesi için. - Teşekkürler. 291 00:24:35,183 --> 00:24:36,268 Pazartesi için. 292 00:24:39,478 --> 00:24:41,523 İşte malzemeler. 293 00:24:57,497 --> 00:24:59,082 Pazartesi için mi? Mersi. 294 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 Pazartesi için. 295 00:25:02,668 --> 00:25:03,503 Teşekkürler. 296 00:25:04,755 --> 00:25:06,007 Alıştın mı? 297 00:25:06,088 --> 00:25:07,090 Evet. 298 00:25:08,050 --> 00:25:11,928 Kurumada? Burada olmana gerek yok. Sen perde arkasında çalışıyorsun. 299 00:25:12,972 --> 00:25:16,767 Önemli değil. Burada olması hoşuma gidiyor. Hem güzel kız. 300 00:25:16,850 --> 00:25:19,312 Hemen telefon et. Aradığı şeyi bulmuşlar. 301 00:25:20,020 --> 00:25:21,272 Mersi canım. 302 00:25:23,523 --> 00:25:25,567 Itoi, başkan nerede? 303 00:25:28,070 --> 00:25:30,822 Bay Goya, Şanghay'dan yeni döndü. 304 00:25:30,907 --> 00:25:32,950 Ortaklık işi olacak mı? 305 00:25:33,033 --> 00:25:36,412 Hayır, y kuşağından birkaç makro yatırımcı. 306 00:25:37,372 --> 00:25:39,540 Gelecek pazartesi bir duyuru olacak. 307 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 Heyecan verici. 308 00:25:41,708 --> 00:25:43,127 Meraklandım. 309 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Orada mı? 310 00:25:47,632 --> 00:25:49,132 Evet, şu odada. 311 00:25:49,217 --> 00:25:51,760 Girebilir miyim? Ben yeniyim. 312 00:25:52,343 --> 00:25:54,097 Sık poponu. 313 00:26:00,937 --> 00:26:06,358 Programda internet trollerine de yer versek ya. 314 00:26:08,568 --> 00:26:10,445 Sonuçta bir reality show. 315 00:26:11,113 --> 00:26:14,032 Bu çok ilginç bir fikir. 316 00:26:14,117 --> 00:26:16,868 Batı'da oyuncu intiharları yüksek, değil mi? 317 00:26:16,952 --> 00:26:18,453 Evet, 30 kadar... 318 00:26:18,537 --> 00:26:19,538 Daha iyisini 319 00:26:20,788 --> 00:26:21,790 yapalım. 320 00:26:23,333 --> 00:26:25,502 Sponsorlarımız vazgeçmez zaten. 321 00:26:28,338 --> 00:26:29,507 Chiharu? 322 00:26:29,590 --> 00:26:31,175 İstediğinizi bulduk. 323 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Bana 10 dakika verin. 324 00:26:36,222 --> 00:26:37,347 Itoi, yanıma gel. 325 00:26:51,195 --> 00:26:53,947 Osaka'daki Dolandırıcılık Şubesi'nin çekimleri. 326 00:26:54,948 --> 00:26:56,283 Ne zamandan? 327 00:26:56,367 --> 00:26:57,452 Bugün öğle civarı. 328 00:26:58,618 --> 00:27:00,997 Neri telefon dolandırıcılarıyla mı? 329 00:27:01,913 --> 00:27:03,623 Üçüncü kale koçu diyorlar. 330 00:27:03,707 --> 00:27:05,708 Tahsilatçılara talimat veriyor. 331 00:27:06,210 --> 00:27:08,170 Tahsilatçılar kim? 332 00:27:08,253 --> 00:27:12,592 Temerrüde düşmüş borçlular, evsizler, sosyal yardım alanlar. 333 00:27:12,673 --> 00:27:14,008 Ayaktakımı. 334 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 Çöp. 335 00:27:16,262 --> 00:27:17,847 - Itoi? - Efendim? 336 00:27:18,347 --> 00:27:20,723 - Çöp olmak ister misin? - Asla. 337 00:27:24,937 --> 00:27:25,853 Gel buraya. 338 00:27:29,942 --> 00:27:32,653 Bu kadın şimdi olduğun yerdeydi. 339 00:27:34,322 --> 00:27:35,532 Tek farkı 340 00:27:37,157 --> 00:27:38,952 kalbimi çalıp kaçması. 341 00:27:39,493 --> 00:27:40,662 Ne zaman kurtaralım? 342 00:27:44,082 --> 00:27:45,748 Önce ne olduğunu anlayın. 343 00:27:46,708 --> 00:27:49,962 Osaka'daki dolandırıcıların sırtı sağlam oluyor. 344 00:27:50,045 --> 00:27:51,505 Peki. Başka bir şey? 345 00:27:51,588 --> 00:27:52,882 Hâlâ vakit var. 346 00:27:59,222 --> 00:28:00,263 Ellerini kullanma. 347 00:28:20,367 --> 00:28:21,618 Çok kuyruk var. 348 00:28:23,578 --> 00:28:25,038 Hep böyle kalabalık mı? 349 00:28:25,122 --> 00:28:26,248 - Vay. - İyiymiş. 350 00:28:26,832 --> 00:28:28,042 İyi olmalı. 351 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Burayı beğendim. 352 00:28:33,297 --> 00:28:36,092 Osaka'da 1990'da bahçecilik fuarı yapıldı. 353 00:28:36,675 --> 00:28:40,387 Vali bunu fırsat bilip şehri temizledi. 354 00:28:40,470 --> 00:28:41,805 Favelalar gibi. 355 00:28:41,888 --> 00:28:42,932 Fa... Ne? 356 00:28:43,015 --> 00:28:48,062 Rio Olimpiyatları öncesinde jandarmalar varoşları boşaltmıştı. 357 00:28:48,145 --> 00:28:49,313 Kapa çeneni çaylak. 358 00:28:49,397 --> 00:28:50,438 Lütfen devam edin. 359 00:28:50,522 --> 00:28:53,400 Bir politika bir şehri tamamen değiştirebiliyor. 360 00:28:54,108 --> 00:28:57,322 O zamandan beri hamamlar genelev gibi çalışmıyor. 361 00:28:57,822 --> 00:29:01,158 Shinsekai'ye artık daha az amele geliyor. 362 00:29:02,743 --> 00:29:04,203 Artık eğlenceli değil. 363 00:29:05,537 --> 00:29:06,372 Selam. 364 00:29:07,873 --> 00:29:09,750 Hamama mı Profesör? 365 00:29:11,502 --> 00:29:12,543 Bana da ısmarla. 366 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Yine mi kumar? 367 00:29:15,130 --> 00:29:16,173 Kaybettim. 368 00:29:16,882 --> 00:29:19,468 Üzgünüm, gelecek sefere ödemeye söz veriyorum. 369 00:29:20,427 --> 00:29:21,262 Peki. 370 00:29:31,438 --> 00:29:34,317 - Kıpırdarsan taşaklarını deşerim. - Sakin ol. 371 00:29:35,192 --> 00:29:36,277 Cüzdanını ver. 372 00:29:38,278 --> 00:29:42,367 "Hitoshi Zama, yaş 19." Neden beni takip ediyorsun? 373 00:29:42,448 --> 00:29:43,700 Yashiro için geldim. 374 00:29:44,202 --> 00:29:46,870 Osaka'ya gelince ablasını bulmamı istedi. 375 00:29:47,497 --> 00:29:50,582 Ön kapıdan girsene birader. 376 00:29:50,667 --> 00:29:52,125 Öyle yapacaktım. 377 00:29:55,628 --> 00:29:58,215 Bir daha gelirsen seni deşerim. 378 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Acaba işten sonra burada mı yediler? 379 00:30:04,888 --> 00:30:07,182 - Kim? - Üçüncü kale koçu ve tahsilatçısı. 380 00:30:08,142 --> 00:30:09,058 Tabii. 381 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 İşi ıskaladılar. Yevmiye çıkmadı. 382 00:30:12,772 --> 00:30:18,027 İyi bir koç, tahsilatçısını buraya getirip ödeşmek için ona yiyecek, içecek ısmarlar. 383 00:30:18,110 --> 00:30:19,152 Ben öyle yapardım. 384 00:30:19,653 --> 00:30:22,532 Jan Jan Yokocho Sokağı'nda kaç mekân var ki? 385 00:30:24,825 --> 00:30:26,660 30 kadar vardır. Barlar dâhil. 386 00:30:27,493 --> 00:30:30,455 Mekân başına üç dakika koysak 90 dakikada hallederiz. 387 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Beni dinle çaylak. 388 00:30:35,627 --> 00:30:38,338 Bu kentte kimse müşterisini ispiyonlamaz. 389 00:30:38,422 --> 00:30:40,298 Öyle bir şeyi hiç duymadım. 390 00:30:40,382 --> 00:30:43,887 Değişmeyen tek şey bu. Shinsekai'nin belkemiği. 391 00:30:44,803 --> 00:30:46,763 Burayı ne zamandır biliyorsunuz? 392 00:30:46,847 --> 00:30:49,392 Çocukken babamla sık sık gelirdik. 393 00:30:49,933 --> 00:30:52,437 O şogi oynardı, 394 00:30:52,518 --> 00:30:56,107 ben de Tsutenkaku kulesine tırmanırdım ya da böyle paça yerdim. 395 00:30:56,982 --> 00:30:59,527 - İki porsiyon paça lütfen. - Hemen geliyor. 396 00:30:59,610 --> 00:31:01,112 Çok biber koyuyorsun. 397 00:31:01,820 --> 00:31:03,238 Okulu mu asıyordunuz? 398 00:31:03,322 --> 00:31:04,573 Şu bibere bak. 399 00:31:04,657 --> 00:31:05,698 Amma çok. 400 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 Senin gibi yaptım. 401 00:31:07,202 --> 00:31:10,328 Ben az koydum. Ağzın yanmıyor mu? 402 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Dener misiniz? 403 00:31:19,003 --> 00:31:21,465 - Pazartesiye! - Pazartesiye! 404 00:31:41,152 --> 00:31:46,865 OSAKA VAKFI İKTİSADİ İŞLETMESİ 405 00:32:00,628 --> 00:32:01,588 Selam. 406 00:32:03,967 --> 00:32:07,010 İşte yolculuk makbuzlarım, hepsi nakit ödendi. 407 00:32:07,512 --> 00:32:08,720 Toplam ne kadar? 408 00:32:08,803 --> 00:32:11,057 Hepsi 303.650 yen tuttu. 409 00:32:13,808 --> 00:32:16,520 10.000'den aşağısı yuvarlanıyor. Pasaportu koy. 410 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Tamam. 411 00:32:18,272 --> 00:32:20,607 Başka bir tane yaptım. İşte. 412 00:32:24,737 --> 00:32:27,155 "Hinako Goto, yaş 40." 413 00:32:27,238 --> 00:32:32,287 Tek işe yarayan bu. Ofis aramalarında Goto ismini kullan. 414 00:32:32,368 --> 00:32:35,455 - Sekreter mi? - Evet. Fotoğraflar? 415 00:32:41,337 --> 00:32:44,507 - Kadınlar ne zaman geliyor? - Gelecek ay. 416 00:32:44,590 --> 00:32:48,302 Evlenip vatandaşlık alıyorlar, sonra boşanıyorlar. 417 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 Evlilik dolandırıcılığı uzun sürüyor. Zahmetli iş. 418 00:32:51,763 --> 00:32:58,603 Yılda iki kez yurt dışına gitmeyi seviyorum. Gelecek sefer ne zaman? 419 00:32:58,687 --> 00:33:00,982 Bir süreliğine evlilik turu yok. 420 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 Her zamanki işi diyorum. 421 00:33:02,733 --> 00:33:03,733 Ha, tamam. 422 00:33:04,277 --> 00:33:06,528 Yarın da olabilir. Gelecek hafta da. 423 00:33:06,612 --> 00:33:08,363 Bugünlük yevmiye yok mu yani? 424 00:33:09,113 --> 00:33:10,532 Tek derdin para. 425 00:33:11,073 --> 00:33:13,827 Gece geç saatte uçtum. Doğruca işe gittim. 426 00:33:13,912 --> 00:33:15,537 Çantamı bile boşaltamadım. 427 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 Tahsilatçıya da ödemeliyim. 428 00:33:26,465 --> 00:33:28,467 Teşekkürler. Ben gidiyorum. 429 00:33:28,550 --> 00:33:29,927 Nereye? 430 00:33:30,010 --> 00:33:31,178 Vakıf Evleri'ne. 431 00:33:31,262 --> 00:33:32,472 Başka yerin var mı? 432 00:33:32,553 --> 00:33:35,598 Tabii. Kaçağım ben. 433 00:33:35,682 --> 00:33:39,562 Sakin ol. Ben olduğum sürece güvendesin. 434 00:33:40,103 --> 00:33:41,897 Biraz votka koysana. 435 00:33:54,785 --> 00:34:00,165 Votkanın yanına ateşle yaklaşmamalısın. Alev alabilir. 436 00:34:01,667 --> 00:34:03,502 Bir yıldır güvendeydin. 437 00:34:03,585 --> 00:34:04,795 Sanırım öyle. 438 00:34:07,172 --> 00:34:12,845 Ondan önce bütün Japonya'da oradan oraya dolaştın, 439 00:34:13,387 --> 00:34:16,765 kaplıcalarda ve bakımevlerinde çalıştın. 440 00:34:17,975 --> 00:34:19,433 Buraya dönmeliydin. 441 00:34:39,913 --> 00:34:41,540 - Yurt dışında mıydın? - Evet. 442 00:34:42,623 --> 00:34:43,625 İki hafta. 443 00:34:44,418 --> 00:34:46,420 Filipinler, Tayland, Malezya. 444 00:34:47,880 --> 00:34:49,463 İşkoliksin sen. 445 00:34:51,217 --> 00:34:52,427 - Söylesene... - Ne? 446 00:34:53,260 --> 00:34:55,262 Zama da kim? 447 00:34:55,345 --> 00:34:56,472 Battal boy çöp. 448 00:34:56,555 --> 00:34:59,392 Çöplerle takılarak Bay Takagi'yle tanışamazsın. 449 00:34:59,473 --> 00:35:00,558 Hiç de bile. 450 00:35:01,893 --> 00:35:05,647 Erken ölecek tiplerden. Ondan uzak durmalısın. 451 00:35:07,192 --> 00:35:09,402 Abla, gittikçe anneme benziyorsun. 452 00:35:09,483 --> 00:35:11,278 Öyle mi? 453 00:35:11,362 --> 00:35:12,403 Çekici miyim? 454 00:35:24,917 --> 00:35:26,002 Kim o? 455 00:35:26,502 --> 00:35:27,337 Hangisi? 456 00:35:27,418 --> 00:35:28,420 Şu liseli kız. 457 00:35:29,213 --> 00:35:32,798 Benim. Alttaki kardeşim ama onu reddettim. 458 00:35:34,383 --> 00:35:38,555 Neri'nin de işi zor. Ele avuca sığmaz birine benziyorsun. 459 00:35:38,638 --> 00:35:39,682 Ne? 460 00:35:55,322 --> 00:35:58,325 Uzun bir gündü. 461 00:36:07,333 --> 00:36:14,342 4 GÜN SONRA CUMA 462 00:36:15,342 --> 00:36:17,343 - Shimabukuro? - Teşekkürler. 463 00:36:17,427 --> 00:36:18,637 - Terio? - Teşekkürler. 464 00:36:18,720 --> 00:36:19,930 İşte. Ve Sony. 465 00:36:20,013 --> 00:36:20,888 Teşekkürler. 466 00:36:20,973 --> 00:36:22,975 Şifreler kartların arkasında. 467 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Shimabukuro, 468 00:36:32,777 --> 00:36:34,278 sen avans almadın. 469 00:36:34,362 --> 00:36:40,033 50.000 kiraya gidiyor, öyleyse... 60.000 alacaksın. 470 00:36:40,117 --> 00:36:47,082 Combo 20.000 avans aldı. Kirayı düş. 70.000 eder. 471 00:36:48,708 --> 00:36:50,543 Bir gün şampiyon olacaksın. 472 00:36:50,627 --> 00:36:51,628 O iş bende. 473 00:36:53,338 --> 00:36:54,673 Sıradaki ekip hazır mı? 474 00:36:55,257 --> 00:36:56,175 Mandala yok. 475 00:36:56,258 --> 00:36:57,718 Dün gece sızlanıyordu. 476 00:37:03,682 --> 00:37:05,267 Hey, Mandala? 477 00:37:08,897 --> 00:37:09,813 Hey! 478 00:37:10,982 --> 00:37:12,482 Mandala. 479 00:37:25,747 --> 00:37:27,288 Atkım! 480 00:37:27,372 --> 00:37:28,707 Ne dedi? 481 00:37:29,833 --> 00:37:31,835 Beni anlıyor musunuz? Hastanedeyiz. 482 00:37:31,918 --> 00:37:33,170 Anlıyor musunuz? 483 00:37:41,928 --> 00:37:43,180 Babalık! 484 00:37:43,263 --> 00:37:44,515 Seni geberteceğim! 485 00:37:44,598 --> 00:37:47,352 Babalık. 486 00:37:47,433 --> 00:37:49,268 Tekerlekli sandalyeyi getirin! 487 00:37:49,353 --> 00:37:51,813 Babalık, ben Küçük Neri. Buradayım. 488 00:37:52,313 --> 00:37:54,775 Küçük Neri? 489 00:37:56,485 --> 00:37:58,820 Bu yaşta hâlâ Hiragana ile yazıyorsun. 490 00:37:58,903 --> 00:38:00,572 Değiştirme tuşum bozuk. 491 00:38:00,657 --> 00:38:02,073 Sanki var da. 492 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 Son model. 493 00:38:03,575 --> 00:38:05,202 Neri. Parayı aldın mı? 494 00:38:05,285 --> 00:38:06,245 Evet. 495 00:38:07,247 --> 00:38:10,165 13 kişi, 965.000 yen. 496 00:38:10,248 --> 00:38:12,292 13 mü? Bir kişi eksik. Kim? 497 00:38:12,377 --> 00:38:15,462 Mandala. Onu hastaneye götürdüm. 498 00:38:16,047 --> 00:38:18,842 Sosyal sigortayı dolandıran hastaneye mi? 499 00:38:19,342 --> 00:38:22,302 Hallettik. Çok içmekten hepatit olmuş. 500 00:38:22,387 --> 00:38:26,265 Kimin umurunda? Meteliksiz moruğun teki. Kolayca harcanabilir. 501 00:38:27,182 --> 00:38:30,687 Mandala o. Eskiden partnerindi. 502 00:38:30,768 --> 00:38:34,357 O yüzden kafayı yemiş olsa da onunla ilgileniyorum. 503 00:38:34,438 --> 00:38:37,608 Partnerim değil. Korumam. Bir alt rütbe. 504 00:38:40,403 --> 00:38:42,907 Mandala bana çok iyi baktı. 505 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Yeter. 506 00:38:44,825 --> 00:38:47,578 Gözcülük ücretin. Orada üç liste var. 507 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 Yashiro'ya yapacak iş versene. 508 00:38:51,623 --> 00:38:57,462 Öz geçmişi sabıka kaydı gibi. Emin misin? 509 00:39:01,175 --> 00:39:02,552 "Sunrise Hill." 510 00:39:02,633 --> 00:39:08,057 1960'lardan kalma bir mahalle. 2.000 ev, genellikle yaşlılar kalıyor. 511 00:39:08,140 --> 00:39:12,728 O üç listede en az 100 hedef vardır. 512 00:39:12,812 --> 00:39:14,353 İncelemek bir hafta sürer. 513 00:39:14,438 --> 00:39:15,438 Üstünü değiştir. 514 00:39:16,315 --> 00:39:17,232 Tamam. 515 00:39:17,733 --> 00:39:19,777 Gidelim Jo. 516 00:39:22,403 --> 00:39:25,365 Değiştirme tuşu onarıldı. Çok sağ ol. 517 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Hâlâ bozuk, sersem! 518 00:39:30,328 --> 00:39:35,208 Bir haftalık işe sadece 100.000 yen mi? Buna sömürü derler. 519 00:39:38,628 --> 00:39:40,797 Tek darbede işini bitirmeliyim. 520 00:39:41,423 --> 00:39:43,967 Bahse girerim ihtiyarın çok düşmanı vardır. 521 00:39:44,052 --> 00:39:47,428 Darbeyi indirip cüzdanını alırım. Kaldırım taşı kullanırım. 522 00:39:47,513 --> 00:39:48,888 Hiç heveslenme. 523 00:39:48,972 --> 00:39:51,225 Beni yine utandırırsan seni reddederim. 524 00:39:51,308 --> 00:39:53,937 Beni reddetmek o kadar kolay mı sanıyorsun? 525 00:39:54,018 --> 00:39:57,940 Takagi'nin nesi oluyorsun? Seni becermesine izin veriyor musun? 526 00:39:58,023 --> 00:40:01,943 İğrenç! Babamın arkadaşı dedim ya. 527 00:40:02,027 --> 00:40:04,112 Onu çocukluğumdan beri tanıyorum. 528 00:40:04,197 --> 00:40:07,698 İhtiyarın en az 200 milyonluk zulası var. Belki daha fazla. 529 00:40:09,158 --> 00:40:12,162 Hep böyle aptaldın. 530 00:40:12,247 --> 00:40:15,792 Baş belasısın. Seni Takagi'yle neden tanıştırdım ki? 531 00:40:17,042 --> 00:40:20,087 - Gergin bir ilişkimiz var. - Gergin ve bozuk. 532 00:40:21,255 --> 00:40:22,840 İngilizcesi ne? 533 00:40:24,633 --> 00:40:26,552 Deli bozuk. Tamam mı? 534 00:40:27,052 --> 00:40:28,553 Eğitimli olmak başka! 535 00:40:30,807 --> 00:40:33,933 Hapiste İngilizce öğrendim, biliyorsun. 536 00:40:34,017 --> 00:40:38,772 Ama "deli bozuk"u öğrenmedim. Onun için dört beş yıl yatmam lazım. 537 00:40:39,815 --> 00:40:41,317 Motoru çalıştır hadi. 538 00:40:49,700 --> 00:40:51,535 Hey, biri geldi. 539 00:40:52,368 --> 00:40:53,203 Kim? 540 00:40:53,287 --> 00:40:55,413 Taksi hakkında ipucu için son umut. 541 00:40:55,497 --> 00:40:57,292 Benim hiç umudum yoktu zaten. 542 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Osaka Emniyeti. Ben Yukawa. 543 00:41:02,297 --> 00:41:04,298 Ben de Satake. Vaktiniz var mı? 544 00:41:05,298 --> 00:41:11,263 - Telefon dolandırıcılığını araştırıyoruz. - İhtiyarları kandırdıkları türden. 545 00:41:11,347 --> 00:41:15,893 Dört gün önce bir adam Nishiyodogawa'da bir tamircinin yakınında taksiye bindi. 546 00:41:15,977 --> 00:41:17,562 Pazartesi saat 11.45'te. 547 00:41:17,643 --> 00:41:20,230 Şoförle konuşmak istiyoruz. 548 00:41:20,313 --> 00:41:21,898 Muhtemelen Tsuji'dir. 549 00:41:21,982 --> 00:41:22,900 Öyle mi? 550 00:41:22,983 --> 00:41:25,443 Batı Yodogawa'da boktan bir müşteri almış. 551 00:41:25,527 --> 00:41:26,862 Boktan mı? 552 00:41:26,945 --> 00:41:28,113 Emin değilim ama... 553 00:41:28,197 --> 00:41:29,363 Pek faydası yok. 554 00:41:29,448 --> 00:41:32,158 - Neyse, bugün izinli. - Onu arayabilir misiniz? 555 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 Tekne yarışlarında. Bahis oynamayı sever. 556 00:41:35,328 --> 00:41:37,915 - Fotoğrafı var mı? - Tabii. 557 00:41:38,582 --> 00:41:42,920 Üçüncü tribündedir. Orada az kişi olur, fotoğrafa ihtiyacınız olmaz. 558 00:41:43,003 --> 00:41:45,507 1-3 Doğu. İşte burası. 559 00:41:45,588 --> 00:41:49,593 Yaklaşık 330 metrekare ve iki Mercedes. 560 00:41:49,677 --> 00:41:53,638 Hiroshi Kurosawa, yaş 72. 1998'de vadeli işlem borsasındaymış. 561 00:42:12,823 --> 00:42:13,783 Kim o? 562 00:42:13,867 --> 00:42:16,118 Ben Daido Menkul Kıymetler'den Hagawa. 563 00:42:16,203 --> 00:42:17,578 Ben de Yamaguchi. 564 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 Daido'yla iş yapmıyorum. 565 00:42:20,248 --> 00:42:25,587 Sektör adına NISA-sonrası sistem hakkında yatırımcıları bilgilendirmek için geldik. 566 00:42:25,672 --> 00:42:28,798 JGOTS'ı duymuş muydunuz? 567 00:42:28,882 --> 00:42:30,383 Ben NISA'yı bilirim. 568 00:42:31,008 --> 00:42:34,263 NISA sistemi gelecek martta sona eriyor. 569 00:42:34,347 --> 00:42:37,892 JGOTS onun yerini alacak ve daha yüksek bir katkı limiti var. 570 00:42:37,975 --> 00:42:41,812 Yeni sistemi size tanıtmak isteriz. 571 00:42:43,313 --> 00:42:47,192 Çocuklarım artık bağımsız. Üç torunum var. 572 00:42:47,277 --> 00:42:48,527 Çocuklarınız nerede? 573 00:42:48,610 --> 00:42:49,945 Oğlum Nara'da. 574 00:42:50,737 --> 00:42:54,323 Dediğim gibi, beş yıl vergiden muaf 575 00:42:54,408 --> 00:42:57,703 ama oğlunuz kendi adına hesap açarsa 576 00:42:57,787 --> 00:43:00,247 bir beş yıl daha uzatabiliyorsunuz. 577 00:43:06,337 --> 00:43:11,175 Daha sonra size e-posta ile bir sözleşme göndereceğiz. Lütfen dikkatle okuyun. 578 00:43:11,258 --> 00:43:13,260 İmzalayıp geri gönderin. 579 00:43:13,343 --> 00:43:14,720 Mühre gerek yok. 580 00:43:15,847 --> 00:43:19,223 - Kendi adımla mı imzalayayım? - Evet, kendi adınızla Taeko. 581 00:43:19,308 --> 00:43:25,522 Değerlendirme vakit alır, sözleşmenin gelmesi 30 ila 40 gün sürer. 582 00:43:25,607 --> 00:43:28,400 Daha çabuk gönderemez misiniz? 583 00:43:28,483 --> 00:43:34,323 Yaşlılara bakmak zor, biliyorum ama 1.000'den fazla başvuru aldık. 584 00:43:34,407 --> 00:43:40,578 Yardım ancak başvuru sahibi tesise kabul edilince başlıyor. 585 00:43:40,662 --> 00:43:42,663 Anlıyorum. 586 00:43:42,748 --> 00:43:48,045 Bugünlerde kimseye güven olmuyor, şu telefon dolandırıcıları falan varken. 587 00:43:48,128 --> 00:43:53,217 Polis olduklarını söylediler ama nereden bilebilirdim ki? 588 00:43:54,802 --> 00:43:55,677 Evler nasıl? 589 00:43:55,762 --> 00:43:57,888 A'dan E'ye sıralasak, B eder bence. 590 00:43:58,472 --> 00:44:00,307 Ya sonradan gittiğimiz teyze? 591 00:44:00,892 --> 00:44:02,142 Bence D. 592 00:44:03,352 --> 00:44:06,022 Bakımevi için sıra bekliyor. Çaresiz durumda. 593 00:44:06,103 --> 00:44:08,690 Kahrolası hükûmetten fayda yok. 594 00:44:09,817 --> 00:44:12,402 Yedi milyon değerinde üç cari hesap. 595 00:44:12,487 --> 00:44:15,363 15 milyonluk birikimi var, 9'u yatırım fonlarında. 596 00:44:15,447 --> 00:44:18,867 - Neden bu kadar çok anlattı? - Çaresiz işte. 597 00:44:18,952 --> 00:44:20,493 Dolandırılacak. 598 00:44:20,577 --> 00:44:23,705 Evet. Uyduracakları yalanları tahmin edebiliyorum. 599 00:44:24,873 --> 00:44:28,085 Geçinmek için ihtiyarları dolandırmak... 600 00:44:28,168 --> 00:44:30,003 Kim? Politikacılar mı? 601 00:44:30,087 --> 00:44:31,213 Takagi. 602 00:44:31,297 --> 00:44:33,798 "Söğüşleyebileceğini söğüşle." 603 00:44:35,342 --> 00:44:38,803 Kaçıp Osaka'ya döndüğümde Takagi öyle demişti. 604 00:44:41,265 --> 00:44:43,350 Sol kulağın ne zaman duymaz oldu? 605 00:44:44,058 --> 00:44:45,102 Üç yıl önce. 606 00:44:46,770 --> 00:44:48,647 Tokyo'da ne oldu? 607 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 Söylemem. 608 00:44:55,445 --> 00:44:57,948 Wakayama'dayken çok yoksulduk. 609 00:44:58,032 --> 00:45:01,158 Sıcak çikolata isterim diye tutturmuştum. 610 00:45:01,702 --> 00:45:04,247 Sıcak suya biraz şeker atıp 611 00:45:04,328 --> 00:45:07,248 son tanecik eriyene kadar karıştırmamı söyledin. 612 00:45:07,332 --> 00:45:08,917 "Çok leziz!" demiştin. 613 00:45:10,293 --> 00:45:11,753 Çok şekerimiz vardı. 614 00:45:11,837 --> 00:45:14,088 Ne demek istiyorsun? 615 00:45:14,882 --> 00:45:18,135 Ofisinde onu bir güzel dövüp hesap cüzdanını çalalım. 616 00:45:18,218 --> 00:45:19,720 Yavaş gel geri zekâlı! 617 00:45:19,803 --> 00:45:20,722 Bağırma. 618 00:45:20,803 --> 00:45:23,348 Sürüyle fedai peşimize düşer. 619 00:45:23,432 --> 00:45:25,267 Biz de kaçarız. 620 00:45:26,477 --> 00:45:29,772 Takagi sıradan bir üçkâğıtçı değil. 621 00:45:31,607 --> 00:45:33,608 Ben de psikopatım. 622 00:45:36,403 --> 00:45:38,530 Gerçekten. Ciddiyim. 623 00:45:38,613 --> 00:45:40,032 Ciddi konuşuyorum! 624 00:45:40,532 --> 00:45:41,742 Gerçekten. 625 00:45:42,658 --> 00:45:44,453 - Tabii canım. - İnanmıyor musun? 626 00:45:44,537 --> 00:45:46,372 İnan bana. Öyleyim. 627 00:45:46,455 --> 00:45:47,873 Tamam, iki kişi kaldı. 628 00:45:47,957 --> 00:45:50,292 Çabuk hallettik. 629 00:46:09,437 --> 00:46:10,687 İşte Tsuji. 630 00:46:14,567 --> 00:46:17,318 Bay Tsuji? Osaka Emniyeti. Böldük, affedin. 631 00:46:18,820 --> 00:46:23,033 Nishiyodogawa'da boktan bir müşteri almışsınız. Bu kişi miydi? 632 00:46:23,742 --> 00:46:25,285 Evet, ta kendisi. 633 00:46:25,368 --> 00:46:26,953 Neden "boktan" dediniz? 634 00:46:27,453 --> 00:46:29,207 10 yıl falan olmuştur. 635 00:46:29,288 --> 00:46:32,918 Evsizleri sömüren hastaneyi hatırladınız mı? 636 00:46:33,668 --> 00:46:37,757 - Haberlere çıkmıştı. - Sosyal sigortayı dolandırmıştı, değil mi? 637 00:46:37,840 --> 00:46:40,592 Başbakanın eşi hastanenin başkanıyla ahbaptı. 638 00:46:40,677 --> 00:46:43,595 Hastanenin yönetim kurulundaydı ya. 639 00:46:43,678 --> 00:46:45,097 Onunla fotoğrafları var. 640 00:46:45,180 --> 00:46:49,268 Başbakanın sonbahar yaprakları seyretme etkinliğine davet edilmiş. 641 00:46:49,352 --> 00:46:53,605 Adını unuttum ama o utanmaz yüzünü hiç unutmuyorum. 642 00:46:53,688 --> 00:46:55,357 Onu nerede bıraktınız? 643 00:46:55,440 --> 00:46:57,192 Taisho Sokağı'ndaki otoparka. 644 00:46:57,277 --> 00:47:01,655 Bir Mercedes'e bindiğini gördüm, ben işerken çekip gitti. 645 00:47:01,738 --> 00:47:02,865 Rengi neydi? 646 00:47:02,948 --> 00:47:04,408 Siyah. Hem de yeniydi. 647 00:47:04,492 --> 00:47:05,868 Plakasını gördünüz mü? 648 00:47:05,952 --> 00:47:07,368 Görmedim. 649 00:47:07,452 --> 00:47:09,372 Aylık otopark mıydı? 650 00:47:10,288 --> 00:47:11,582 Evet, öyleydi. 651 00:47:13,292 --> 00:47:14,585 Harika, sağ olun. 652 00:47:18,255 --> 00:47:21,048 Çıkarken kapıyı kilitleyin. Ben yatıyorum. 653 00:47:21,133 --> 00:47:22,050 Hasta mısın? 654 00:47:22,133 --> 00:47:25,262 Sabaha karşı Minnesota Timberwolves maçı var. 655 00:47:25,345 --> 00:47:26,263 Ne o? 656 00:47:26,347 --> 00:47:27,513 NBA. 657 00:47:27,598 --> 00:47:34,272 İflah olmaz bir Minnesota taraftarıyım. Minnesota Fats, Minnesota Twins vesaire. 658 00:47:34,353 --> 00:47:36,315 - Ne diyor bu? - Minnesota Fats mi? 659 00:47:36,398 --> 00:47:38,317 Minnesota benim hayalim. 660 00:47:42,487 --> 00:47:43,780 İyi uykular. 661 00:47:49,828 --> 00:47:50,662 Abla? 662 00:47:51,997 --> 00:47:53,665 Tahsilatçı olmak riskli mi? 663 00:47:54,958 --> 00:47:58,378 Çok. Geçen sefer hedefin etrafı polis kaynıyordu. 664 00:47:58,962 --> 00:48:00,213 Kaç para vardı? 665 00:48:00,297 --> 00:48:01,548 5,2 milyon yen. 666 00:48:02,633 --> 00:48:04,760 Sen ne kadar alacaktın? 667 00:48:05,385 --> 00:48:08,013 Anlaşmamız %5'ti. 668 00:48:08,513 --> 00:48:10,015 Yani 260.000 yen. 669 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 Takagi bana 300.000 veriyor, tahsilatçının 40.000'i de dâhil. 670 00:48:15,187 --> 00:48:18,148 Bir saatte 260.000 yen. Güzel para. 671 00:48:18,773 --> 00:48:21,860 Tahsilatçıyı yakalarlarsa hepimizi enselerler. 672 00:48:21,943 --> 00:48:23,487 Risk büyük. 673 00:48:24,153 --> 00:48:27,157 Gözcülük yaparsan suç işlemiş olmuyorsun. 674 00:48:27,242 --> 00:48:30,035 Ganimetten de yüzde alıyorsun. Temiz iş. 675 00:48:30,118 --> 00:48:33,872 Neden aynı anda gözcü, telefoncu ve tahsilatçı olmuyorsun? 676 00:48:36,083 --> 00:48:39,002 Tam anlamıyla dolandırıcı olmak istemiyorum. 677 00:48:39,087 --> 00:48:42,673 Bir yıl daha para biriktirip tropik bir yere gideceğim. 678 00:48:42,757 --> 00:48:45,552 Denizde keyif yapacağım. Tek istediğim bu. 679 00:48:45,633 --> 00:48:46,802 Tropik. Okinawa mı? 680 00:48:47,845 --> 00:48:49,053 Polinezya. 681 00:48:49,137 --> 00:48:50,763 "Polinezya." 682 00:48:51,432 --> 00:48:56,437 118 adaya da gideceğim. Her plajda suyla oynayacağım. 683 00:48:57,020 --> 00:48:59,607 Suyla oynamakta ne var ki? 684 00:49:00,148 --> 00:49:03,485 Hayatımı sıfırlamak için suya dalacağım. 685 00:49:06,488 --> 00:49:07,907 Vay vay. 686 00:49:08,698 --> 00:49:09,908 Ön kapıdan girdim. 687 00:49:09,992 --> 00:49:14,453 Bir daha gelirsen seni deşerim demiştim. 688 00:49:14,538 --> 00:49:18,125 Ne? Ön kapıdan girmemi söyledin ya! 689 00:49:18,625 --> 00:49:20,962 Ona söylemeliydin! 690 00:49:21,043 --> 00:49:23,713 Durun! Durun biraz! 691 00:49:23,797 --> 00:49:29,093 Zama kardeşler Tokyo'da yaşıyor, onları burada kumara götürüyorum. 692 00:49:29,178 --> 00:49:30,722 Bir rahat ver. 693 00:49:34,850 --> 00:49:36,352 Herkes vasıta mı bekliyor? 694 00:49:36,852 --> 00:49:38,520 Muhtemelen. 695 00:49:38,603 --> 00:49:40,272 Tek durak burası mı? 696 00:49:40,355 --> 00:49:42,273 Yakında bir oyun salonu daha var. 697 00:49:43,733 --> 00:49:45,152 Mekânı kim işletiyor? 698 00:49:45,235 --> 00:49:48,780 "Ak Koyun." Shirate ailesinin bir kolu. 699 00:49:48,863 --> 00:49:50,032 Kaç kişi? 700 00:49:50,742 --> 00:49:52,033 Kaç kişi? 701 00:49:52,117 --> 00:49:53,160 10 falan. 702 00:49:53,243 --> 00:49:54,995 Kumar 10 kişiyi beslemez. 703 00:49:55,078 --> 00:49:57,080 Gerçek para bundan geliyordur. 704 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 Millet tuvalette vuruyor. 705 00:49:59,498 --> 00:50:00,627 Çişin mi geldi? 706 00:50:00,708 --> 00:50:01,835 Kakam geldi. 707 00:50:06,173 --> 00:50:07,798 Ona söylemedin mi? 708 00:50:07,883 --> 00:50:09,593 Dalga mı geçiyorsun? Asla. 709 00:50:09,677 --> 00:50:11,887 Ya bugün yapmamız gerekirse? 710 00:50:11,970 --> 00:50:13,347 Bugünkü sadece görüşme. 711 00:50:17,227 --> 00:50:18,518 Hazırız. 712 00:50:19,018 --> 00:50:23,107 İki araba var. Lütfen çıktığınız zaman soldakine binin. 713 00:50:28,237 --> 00:50:29,863 - Ne var? - Abla, gidiyoruz! 714 00:50:34,910 --> 00:50:36,328 Ne kadar gideceğiz? 715 00:50:36,412 --> 00:50:38,288 Bilmem ki. Epey uzağa. 716 00:50:38,372 --> 00:50:39,998 Han mı baraka mı? 717 00:50:40,082 --> 00:50:44,418 Han olması imkânsız. Geçen sefer golf sahası yakınında ahşap bir barakaydı. 718 00:50:44,503 --> 00:50:45,672 Evin payı? 719 00:50:45,753 --> 00:50:48,340 Kazanandan %1 alıyorlar. 720 00:50:48,423 --> 00:50:49,633 Peşin ödemek yok. 721 00:50:50,717 --> 00:50:52,928 Ablamla kumar oynayacağım. Ne güzel. 722 00:50:53,012 --> 00:50:55,557 Ben senin eşlikçinim. Unutma. 723 00:50:55,638 --> 00:50:56,890 Yanında ne kadar var? 724 00:50:56,973 --> 00:50:58,475 Sana hiçbir şey yok. 725 00:50:58,558 --> 00:51:01,395 Gerekmez. Bugün kazanacağım. 726 00:51:20,832 --> 00:51:22,917 Neresi burası? Dönem dizisi seti mi? 727 00:51:23,000 --> 00:51:26,212 Açık hava setiydi. Artık kullanılmıyor. 728 00:51:26,295 --> 00:51:29,882 Birkaç yıl önce burada bir samuray filmi çekmişler. 729 00:51:29,965 --> 00:51:31,550 Mekân arkada. 730 00:51:36,763 --> 00:51:38,598 Zarlar kupada. 731 00:51:38,682 --> 00:51:40,142 Lütfen oturun. 732 00:51:40,727 --> 00:51:41,643 Bu taraftan. 733 00:51:43,395 --> 00:51:47,148 Sadece arka avluda veya burada telefon kullanabilirsiniz. 734 00:51:50,777 --> 00:51:53,863 Vay. Anılarım canlandı. 735 00:51:53,947 --> 00:51:54,907 Nasıl? 736 00:51:57,283 --> 00:51:58,285 Yeni konuklar. 737 00:52:00,328 --> 00:52:01,455 Çok kalabalık. 738 00:52:20,265 --> 00:52:21,642 Zarlar geldi. 739 00:52:22,433 --> 00:52:23,768 Bahisler açıldı. 740 00:52:23,852 --> 00:52:25,270 Bahisler açıldı. 741 00:52:25,853 --> 00:52:27,607 Çabuk olun lütfen. 742 00:52:29,398 --> 00:52:30,358 Bahisler açıldı. 743 00:52:30,442 --> 00:52:32,693 Oynayacağınız miktarı önünüze koyun. 744 00:52:33,653 --> 00:52:34,822 Hadi. 745 00:52:36,490 --> 00:52:38,117 Bahisler açıldı. 746 00:52:40,577 --> 00:52:43,122 Oynayacağınız miktarı önünüze koyun lütfen. 747 00:52:43,205 --> 00:52:44,332 Pardon. 748 00:52:45,332 --> 00:52:46,792 Bir dakika lütfen. 749 00:52:46,875 --> 00:52:48,418 Burası hazır! 750 00:52:48,502 --> 00:52:49,378 Burası da. 751 00:52:49,462 --> 00:52:51,713 Başlıyoruz! 752 00:52:53,132 --> 00:52:55,217 - 5 için 4-1. - 5! 753 00:52:56,008 --> 00:52:57,762 5. 5 isteyen? 754 00:52:59,428 --> 00:53:01,390 Veriler geldi. 755 00:53:06,812 --> 00:53:11,275 Acılı karides mi? Baharatlı şeyler seveceğinizi ummazdım. 756 00:53:12,777 --> 00:53:14,403 Taksicinin tüyosu sağlammış. 757 00:53:14,487 --> 00:53:16,447 Mercedes, Seiji Takagi'ye ait. 758 00:53:16,530 --> 00:53:19,367 O hastanelerin eski başkanı. 759 00:53:20,658 --> 00:53:21,993 Dosya orada. 760 00:53:22,077 --> 00:53:23,245 Teşekkürler. 761 00:53:24,788 --> 00:53:27,165 Tamam, hadi bakalım! 762 00:53:29,002 --> 00:53:30,460 6 için 4-2. 763 00:53:31,003 --> 00:53:32,128 - 6 mı? - Evet. 764 00:53:34,923 --> 00:53:36,258 Ne demiştim ben? 765 00:53:38,635 --> 00:53:41,430 Abla, oyundan çık. Arka arkaya kaybediyorsun. 766 00:53:54,985 --> 00:53:57,738 - İlk seferiniz mi küçük hanım? - Ne? 767 00:53:58,322 --> 00:53:59,823 Sol kulağım duymuyor. 768 00:54:01,908 --> 00:54:03,077 İlk seferiniz mi? 769 00:54:03,827 --> 00:54:05,370 Hiç bilmediğim şeyler. 770 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 Burayı o mu işletiyor? 771 00:54:09,833 --> 00:54:13,087 Bayan Hayashita. Düzenleyen o. 772 00:54:15,422 --> 00:54:17,132 Kumar salonunda okumak mı? 773 00:54:17,633 --> 00:54:19,927 Hegel'den Ruhun Fenomenolojisi. 774 00:54:20,928 --> 00:54:25,973 Bir olgu olarak suçun temelde iyi olabileceğini söylemiş. 775 00:54:28,227 --> 00:54:30,728 Evsiz biri hastaneye yatınca 776 00:54:30,812 --> 00:54:36,068 devlet acil koruma kapsamında tüm tıbbi masrafları üstleniyor. 777 00:54:36,152 --> 00:54:40,613 Bu üçkâğıtçı, sistemi kötüye kullanıp hastaları hastaneye bağlamak için 778 00:54:40,697 --> 00:54:43,492 testler ve tıbbi işlemler uygulayıp durmuştu. 779 00:54:44,785 --> 00:54:46,537 Çok kişi öldü. 780 00:54:46,620 --> 00:54:50,373 Hastane kapatıldı ama Takagi hapisten yırttı. 781 00:54:50,457 --> 00:54:53,918 Hastane müdürü sorumluluğu üstlenip intihar etti. 782 00:54:54,002 --> 00:54:55,922 Belki de öldürülmüştür. 783 00:54:56,003 --> 00:54:59,173 Takagi'nin yakuza ve politikacılarla bağlantısı var. 784 00:54:59,258 --> 00:55:00,677 Üçkâğıtçı, üçkâğıtçıdır. 785 00:55:00,758 --> 00:55:05,472 2008 martında kâr amacı gütmeyen bir vakıf kurdu. 786 00:55:06,765 --> 00:55:09,852 Sistemi sömürüyor. Takagi'nin peşine düşeceğim. 787 00:55:10,562 --> 00:55:11,728 Yapamazsın. 788 00:55:13,857 --> 00:55:18,318 Eski başbakanın eşi, Takagi'nin kurduğu Osaka Vakfı'nın yönetim kurulunda. 789 00:55:18,402 --> 00:55:20,445 - Ama... - Ona dokunmak yok! 790 00:55:22,363 --> 00:55:23,992 Emniyet amirinin emri mi? 791 00:55:34,835 --> 00:55:40,048 Ya tahsilatçılarla telefoncuların tutuklanması bizi ona götürürse? 792 00:55:40,132 --> 00:55:41,383 O zaman olur mu? 793 00:55:41,883 --> 00:55:44,803 İyi dedin çaylak! 794 00:55:44,887 --> 00:55:49,392 İlk ele geçen Takagi olmadığı sürece amir onaylayacaktır. 795 00:55:51,643 --> 00:55:55,355 Seni farklı bir ekibe vereceğim. Kaplanlar'a geçeceksin. 796 00:55:56,440 --> 00:55:59,318 Ben de mi? Ben çaylağım ya. 797 00:55:59,818 --> 00:56:00,818 Onu istiyor musun? 798 00:56:00,903 --> 00:56:04,157 - Topu bana atmayın. Öyle görüyor musunuz? - Gayet net. 799 00:56:04,238 --> 00:56:07,533 Kızcağızın elinden tutmak lazım. 800 00:56:07,618 --> 00:56:09,412 Öyleyse üçünüze bol şans. 801 00:56:11,955 --> 00:56:13,498 Bu da kalamarlı Kung Pao. 802 00:56:14,292 --> 00:56:15,877 Bende 1 var. 803 00:56:16,543 --> 00:56:17,753 İşte bu be! 804 00:56:20,088 --> 00:56:21,632 Teşekkürler. 805 00:56:24,008 --> 00:56:28,305 Bugün şans benden yana! Böyle giderse istediğim her şeye kavuşacağım. 806 00:56:30,432 --> 00:56:32,308 - Haksızlık bu. - Sızlanma dostum. 807 00:56:32,893 --> 00:56:35,478 - Alo? Duyuyor musunuz? - Profesör? Ne oldu? 808 00:56:35,978 --> 00:56:38,857 Mandala hastaneden ayrılmış! Burada kriz geçiriyor. 809 00:56:38,942 --> 00:56:40,527 Şaşkın, bir kadını arıyor. 810 00:56:42,068 --> 00:56:45,405 Naomi nerede? Onu nereye sakladınız? 811 00:56:45,488 --> 00:56:48,492 Hemen geri dönmem gerekiyor. 812 00:56:48,575 --> 00:56:49,743 Acil bir durum. 813 00:56:56,958 --> 00:56:59,043 Küçük hanım gitmek istiyor. 814 00:56:59,545 --> 00:57:01,255 Toro'yu öderse gidebilir. 815 00:57:04,550 --> 00:57:10,472 Sizi geri götürürüz ama Jo'nun toro'suna kefil olmalısınız. 816 00:57:10,557 --> 00:57:11,640 Toro nedir? 817 00:57:12,642 --> 00:57:13,683 Borç. 818 00:57:17,603 --> 00:57:18,857 Ciddi misin? 819 00:57:19,438 --> 00:57:20,273 Vay be! 820 00:57:20,357 --> 00:57:21,525 Haksızlık bu. 821 00:57:23,277 --> 00:57:24,237 Tabii. 822 00:57:28,740 --> 00:57:30,033 İşte geldi! 823 00:57:30,117 --> 00:57:31,785 Profesör! Combo! 824 00:57:34,913 --> 00:57:37,917 Boksör birkaç kişiyi Shinchi'ye bakmaya götürdü. 825 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 Neden Shinchi? 826 00:57:39,293 --> 00:57:44,673 Mandala'nın orada 10 yıl önce satılan Naomi adında bir kızı aradığını söyledi. 827 00:57:44,757 --> 00:57:45,798 Kız hâlâ orada mı? 828 00:57:45,883 --> 00:57:46,842 Hayır. 829 00:57:49,637 --> 00:57:50,928 Mandala'ya yardım et. 830 00:57:57,393 --> 00:58:02,148 Kahretsin! Kaybettim! Üç kere arka arkaya aynı zar gelir mi? 831 00:58:30,468 --> 00:58:32,053 6 için 4-2. 832 00:58:32,137 --> 00:58:33,305 6. 833 00:58:35,182 --> 00:58:36,642 6 var mı? 834 00:58:37,643 --> 00:58:40,478 Jo, yeter artık. Şansın tükendi. 835 00:58:40,562 --> 00:58:42,397 Kaybetmenin sonu yok. 836 00:58:42,482 --> 00:58:45,150 Siktir git. Şansım dönecek. 837 00:58:45,233 --> 00:58:47,027 Şansım geri gelecek. 838 00:58:53,742 --> 00:58:55,662 - Ama efendim... - Bir kere daha. 839 00:58:55,743 --> 00:58:56,995 Fazla borçlandınız. 840 00:58:57,078 --> 00:58:58,830 - Rica ediyorum, lütfen. - Olmaz. 841 00:58:58,913 --> 00:59:00,332 Borç ver işte. 842 00:59:00,415 --> 00:59:03,293 - Daha fazla borç veremem. - Hemen öderim. Hadi! 843 00:59:03,377 --> 00:59:04,418 Bay Yashiro? 844 00:59:05,712 --> 00:59:07,005 Beni izleyin. 845 00:59:10,758 --> 00:59:13,887 - Takuya geri gelince yukarı gönder. - Peki. 846 00:59:43,167 --> 00:59:48,172 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. Hiç böyle bir şey duyulmuş mu? 847 00:59:52,177 --> 00:59:57,307 Bir tetikçi kumarhaneci müşterisinden borç alıyor. 848 00:59:57,388 --> 00:59:59,183 2,5 milyon borçlandın. 849 00:59:59,267 --> 01:00:02,227 İnfazı gerçekleştirince alacağın ücret üç milyon. 850 01:00:02,312 --> 01:00:03,603 Biliyor muydun Zama? 851 01:00:03,687 --> 01:00:04,813 Yashiro söylemişti. 852 01:00:04,897 --> 01:00:07,817 Yani artık sadece 500.000 vereceğiz. 853 01:00:07,900 --> 01:00:09,108 Hayır! 854 01:00:09,193 --> 01:00:11,362 Kişi başı bir milyondu, 855 01:00:11,445 --> 01:00:13,363 toplam üç milyon değil. 856 01:00:24,373 --> 01:00:28,337 Haklısın. Başarılı olursanız kişi başı bir milyon veririm. 857 01:00:28,922 --> 01:00:29,797 Ya ben? 858 01:00:29,880 --> 01:00:32,423 Borcuna sayılır. 859 01:00:33,133 --> 01:00:37,678 Adamı öldür, borcun 1,5 milyona düşsün. Yoksa 2,5 milyon olarak kalır. 860 01:00:37,763 --> 01:00:41,098 10 günlük faiz %10. Ödemek için 10 günün var, aksi hâlde... 861 01:00:44,102 --> 01:00:48,315 Bu arada, zamanlama kötü oldu ama işi bugün yapacaksın. 862 01:00:51,777 --> 01:00:54,655 - Chieko Naniwa, çaktın mı? - O kim? Ya bu ne? 863 01:00:55,322 --> 01:00:57,908 Onları bilgilendirip geri götür. 864 01:00:57,992 --> 01:00:59,327 Emredersin patron. 865 01:00:59,910 --> 01:01:00,787 Silahlar? 866 01:01:00,868 --> 01:01:03,038 Takuya silahları size orada verecek. 867 01:01:03,122 --> 01:01:06,042 Ama önce denememiz lazım. 868 01:01:06,123 --> 01:01:07,417 Benim sorunum değil. 869 01:01:07,502 --> 01:01:10,797 - Yashiro'ya söylemiştim. - Benim sorunum değil! 870 01:01:13,967 --> 01:01:15,008 Cayıyor musun? 871 01:01:15,092 --> 01:01:16,510 Kes şunu. 872 01:01:17,093 --> 01:01:18,428 Anlaştık mı? 873 01:01:19,888 --> 01:01:24,768 Kansai'deki ilk işiniz. Burada çalışacaksanız sakın çuvallamayın. 874 01:01:24,852 --> 01:01:27,603 Yashiro buralı. Onu dert etmiyorum. 875 01:01:27,688 --> 01:01:29,815 Hem ablası kefil oldu. 876 01:01:30,567 --> 01:01:33,485 Hayır. Ablamın bununla bir ilgisi yok. 877 01:01:34,152 --> 01:01:38,323 Sen öyle san. Borç ikinizin adına. 878 01:01:39,157 --> 01:01:46,163 CUMARTESİ SAAT 00.01 879 01:01:46,748 --> 01:01:49,793 Mekânın planı. Arka kapı kilitli değil. 880 01:01:50,377 --> 01:01:51,670 Kanji okuyamıyorum. 881 01:01:51,753 --> 01:01:55,757 Hedefiniz bu adam. Şu anda mahjong oynuyor. 882 01:01:55,842 --> 01:01:57,342 Demek dört kişi var. 883 01:01:57,427 --> 01:02:00,888 Diğer üçü serseri. Silah sesini duyunca tabanları yağlarlar. 884 01:02:01,472 --> 01:02:04,223 Yolunuza çıkarlarsa vurun. Fark etmez. 885 01:02:04,308 --> 01:02:06,893 Kim bu? Neden onun peşindesiniz? 886 01:02:07,393 --> 01:02:11,607 Suikast şirketi ile reklam ajansı arasında bir yerdeyiz. 887 01:02:11,690 --> 01:02:13,692 İş alıp paslıyoruz. 888 01:02:13,775 --> 01:02:16,945 Bu adam ne yapmış? Anlatsana. 889 01:02:17,028 --> 01:02:19,072 Bizi motive etmeye faydası olur. 890 01:02:37,467 --> 01:02:39,510 Hedef bir yargıç. 891 01:02:40,218 --> 01:02:43,347 Bir katile idam cezası verilmişti. 892 01:02:43,430 --> 01:02:46,517 Temyizde yargıç cezayı müebbet hapse çevirdi. 893 01:02:47,227 --> 01:02:51,272 Sadece 19 yaşında bir kız öldü diye. 894 01:02:51,355 --> 01:02:56,402 Kız kolayca ölmediği için tüyler ürperten bir cinayet olmuş. 895 01:02:56,485 --> 01:02:58,028 - Gerçekten mi? - Bu doğru. 896 01:02:58,112 --> 01:03:01,282 Yargıç bunu başka ölüm cezaları için de yaptı. 897 01:03:01,365 --> 01:03:05,118 Bir sürü kişi onun ölmesini istiyor. 898 01:03:21,677 --> 01:03:24,597 Buluşma yerini hatırlıyor musun? 899 01:03:24,680 --> 01:03:26,557 Önceki köprü. 900 01:03:26,640 --> 01:03:27,642 Evet, köprü. 901 01:03:45,658 --> 01:03:46,952 Burası ne? 902 01:03:47,537 --> 01:03:49,037 Kadınlar hamamı mı? 903 01:03:59,548 --> 01:04:01,717 Durun biraz. 904 01:04:01,800 --> 01:04:04,637 Neden? Eminim eli iyidir. 905 01:04:08,265 --> 01:04:09,098 İşte. 906 01:04:23,572 --> 01:04:24,407 Sen. 907 01:04:26,242 --> 01:04:27,242 Eli iyi. 908 01:04:27,327 --> 01:04:28,452 Hamleni yap. 909 01:04:28,535 --> 01:04:29,368 Ne? 910 01:04:29,995 --> 01:04:31,413 Biraz gülemez miyim? 911 01:04:31,997 --> 01:04:33,790 - Richi! - Pon! 912 01:04:33,873 --> 01:04:35,627 Olamaz! Cidden mi? 913 01:04:35,708 --> 01:04:37,212 Çok teşekkürler! 914 01:04:37,293 --> 01:04:38,670 Bakalım olacak mı. 915 01:04:40,923 --> 01:04:42,257 Yok. 916 01:04:42,342 --> 01:04:44,218 Ron, 1.300! 917 01:04:44,302 --> 01:04:48,888 Ne oluyor? Adi herif! Boktan bir el bu. Şuna bak! 918 01:04:48,972 --> 01:04:54,437 Bak! Kazanmak üzereydim! Geberesice! 919 01:04:54,520 --> 01:04:55,772 Kahrolası sersemler. 920 01:04:55,853 --> 01:04:56,897 Ne oluyor be? 921 01:05:12,663 --> 01:05:13,497 Dur! 922 01:05:13,580 --> 01:05:15,123 Dur pislik! 923 01:05:19,587 --> 01:05:21,047 Beni ateş etmeye zorlama. 924 01:05:23,923 --> 01:05:24,842 Kaçsana be! 925 01:05:29,303 --> 01:05:32,098 Voliyi vurmama bir taş kalmıştı. 926 01:05:33,225 --> 01:05:35,268 Yazık olmuş. 927 01:05:35,352 --> 01:05:36,937 Öyle. Hüsran içindeyim. 928 01:05:38,063 --> 01:05:39,313 "Yazık." 929 01:05:39,815 --> 01:05:42,358 Yazık mı? İyi dedin. 930 01:05:42,442 --> 01:05:43,318 Sen dedin. 931 01:05:43,402 --> 01:05:45,822 Öyle mi? Gerçekten mi? 932 01:05:46,572 --> 01:05:47,782 Titriyorsun. 933 01:05:50,283 --> 01:05:51,743 Ateş etmek istemiyorum. 934 01:05:52,537 --> 01:05:54,413 Ben de vurulmak istemiyorum. 935 01:05:55,538 --> 01:05:58,083 Gidebilir miyim? Gidiyorum öyleyse. 936 01:06:00,587 --> 01:06:02,087 İkimiz de çok yaşayalım. 937 01:06:03,672 --> 01:06:04,632 Evet. 938 01:06:14,183 --> 01:06:15,517 Yargıç Bey? 939 01:06:19,103 --> 01:06:21,190 O adamı sen bıçakladın. 940 01:06:22,148 --> 01:06:23,275 Anlaşıldı mı? 941 01:06:34,368 --> 01:06:36,497 Yanıma taşınsın istiyordum. 942 01:06:36,580 --> 01:06:38,415 Evet. Âşıktın. 943 01:06:39,583 --> 01:06:43,420 Hastanedeyken tek düşünebildiğim buydu. 944 01:06:44,422 --> 01:06:45,882 İnsan yalnızlık çekiyor. 945 01:06:47,423 --> 01:06:53,347 Hastanede "Solitaire"deki yalnız adam bendim. 946 01:06:53,430 --> 01:06:54,932 The Carpenters şarkısı mı? 947 01:06:55,642 --> 01:06:58,602 Solitaire oynamak ister misiniz? 948 01:06:58,685 --> 01:07:00,020 Evet! Hadi oynayalım. 949 01:07:03,357 --> 01:07:05,442 - Patron? - Mandala yine cozuttu mu? 950 01:07:06,027 --> 01:07:08,237 Yatıştı. Şimdi iyi. 951 01:07:08,320 --> 01:07:11,198 İyiymiş, hadi oradan. Gel de ne olduğunu anlat. 952 01:07:11,282 --> 01:07:14,243 Böyle giderse ekibin dağılacak. 953 01:07:26,338 --> 01:07:27,382 Kurtulmuşsun. 954 01:07:28,842 --> 01:07:30,843 Toru sıçıp batırdı. 955 01:07:32,718 --> 01:07:34,347 Ağzından çıkana dikkat et. 956 01:07:36,682 --> 01:07:39,977 Çuvallarsan ölürsün, suç sende olur. Hepsi bu. 957 01:07:40,060 --> 01:07:41,812 Orası öyle. 958 01:07:43,105 --> 01:07:44,607 Silah sende kalsın. 959 01:07:45,273 --> 01:07:46,275 Neden? 960 01:07:48,818 --> 01:07:51,863 Düşündüm de, başka bir iş yapabiliriz. 961 01:07:52,363 --> 01:07:53,323 Ne işi? 962 01:07:53,407 --> 01:07:54,367 Soygun. 963 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 Şimdi mi? Nerede? 964 01:07:59,328 --> 01:08:01,123 Kişi başı 40-50 milyon alırız. 965 01:08:02,792 --> 01:08:04,752 Numaraysa gebertirim seni. 966 01:08:06,337 --> 01:08:07,422 Kaç kurşun kaldı? 967 01:08:13,927 --> 01:08:18,892 Yedi yıl öncesine kadar banka işlerime o bakıyordu. 968 01:08:18,973 --> 01:08:20,142 Mandala mı? 969 01:08:20,225 --> 01:08:23,395 Evet. Dürüst adamdır. 970 01:08:23,478 --> 01:08:25,647 Tek kuruşuma el uzatmadı. 971 01:08:26,148 --> 01:08:29,108 Kafayı yemiş olmasa burada çalışıyor olurdu. 972 01:08:29,193 --> 01:08:33,113 Sadece ara sıra cozutuyor. Diğer zamanlarda işe yarar. 973 01:08:33,613 --> 01:08:35,282 Öyle düşünüyorsan senindir. 974 01:08:36,408 --> 01:08:39,243 Sorun, eski erkek arkadaşın. 975 01:08:41,413 --> 01:08:42,332 Ne? 976 01:08:48,670 --> 01:08:50,088 Ne olmuş Goya'ya? 977 01:08:50,172 --> 01:08:52,132 Burayı öğrenmiş. 978 01:08:55,385 --> 01:08:57,803 Kaçmana gerek yok. Sadece izliyor. 979 01:08:57,888 --> 01:09:01,142 İşin içinde kodamanlar varken hamle yapamıyor. 980 01:09:02,852 --> 01:09:07,482 Şapşal kuş büyümüş de yuvasına dönmüş. 981 01:09:09,858 --> 01:09:11,193 Seni koruyacağım. 982 01:09:11,860 --> 01:09:15,863 Bir şey daha var. Kimseye söyleme. 983 01:09:18,783 --> 01:09:22,120 Seni varisim yapacağım. 984 01:09:24,082 --> 01:09:26,083 Git bir şişe daha votka getir. 985 01:09:29,212 --> 01:09:30,045 Tamam. 986 01:10:06,790 --> 01:10:07,792 Çabuk oldu. 987 01:10:09,835 --> 01:10:11,753 Bir şey sorabilir miyim? 988 01:10:14,757 --> 01:10:19,052 Sahiden şaşkınsın. Silah doğrultarak mı soruyorsun? 989 01:10:20,553 --> 01:10:22,347 Yanına kalır mı sanıyorsun? 990 01:10:22,432 --> 01:10:23,848 Bizi tehdit ediyor. 991 01:10:24,558 --> 01:10:26,643 Kapa çeneni! 992 01:10:29,022 --> 01:10:32,817 Ablan seni böyle görse çok kızardı. 993 01:10:32,900 --> 01:10:33,775 Kasayı aç. 994 01:10:34,943 --> 01:10:39,072 Arkamda kim var, biliyor musun? Cevap ver! 995 01:10:39,907 --> 01:10:44,203 Tek sözümle seni onlara öldürtebilirim. Parçan kalmaz. 996 01:10:45,328 --> 01:10:47,663 Terlemeyi kes. Vur beni! 997 01:10:47,748 --> 01:10:48,832 Vur! 998 01:10:48,917 --> 01:10:50,627 Kapa çeneni! 999 01:10:53,837 --> 01:10:54,838 Çabuk ol. 1000 01:11:07,808 --> 01:11:10,187 Yok, yanlış oldu. 1001 01:11:14,900 --> 01:11:19,863 Dinle Jo. Ablan seni böyle görse çok üzülür. 1002 01:11:19,947 --> 01:11:20,863 Kapa çeneni, aç. 1003 01:11:20,948 --> 01:11:23,158 Valla çok kızar. 1004 01:11:23,242 --> 01:11:24,993 Aç ulan şunu! 1005 01:11:25,868 --> 01:11:27,497 Ne halt ediyorsunuz? 1006 01:11:28,538 --> 01:11:30,165 Ateş etme! Ablam o! 1007 01:11:30,248 --> 01:11:32,125 - Cevap ver! - Kaltak! 1008 01:11:32,208 --> 01:11:33,585 Ateş etme! 1009 01:11:39,092 --> 01:11:41,093 Dur! Yapma! 1010 01:11:41,177 --> 01:11:43,262 Şerefsiz! 1011 01:11:44,513 --> 01:11:47,558 - Yapma! - Neri! Sapla bıçağını! 1012 01:11:47,642 --> 01:11:49,727 Beni öldürmeye çalışıyor abla! 1013 01:11:50,310 --> 01:11:51,687 Yardım et! 1014 01:11:52,353 --> 01:11:53,730 Yashiro! 1015 01:11:53,813 --> 01:11:55,232 Seni öldüreceğim! 1016 01:11:55,315 --> 01:11:56,358 Çekil pislik! 1017 01:11:56,442 --> 01:11:58,862 Abla, imdat! Çekil! 1018 01:11:58,943 --> 01:12:01,780 Dur! Abla! Beni öldürecek! 1019 01:12:01,863 --> 01:12:03,448 Affet beni. 1020 01:12:03,532 --> 01:12:07,703 Nasıl ya? Ben senin babanım ulan. 1021 01:12:11,123 --> 01:12:14,918 Lütfen! Ambulans çağır. Bütün payım senin olsun. 1022 01:12:15,587 --> 01:12:19,548 Yardım et Yashiro. Lütfen. 1023 01:12:19,632 --> 01:12:21,092 Kapa çeneni. 1024 01:12:37,983 --> 01:12:39,693 Baban mıydı? 1025 01:12:41,362 --> 01:12:42,528 Zor olmuştur. 1026 01:12:42,613 --> 01:12:43,988 Hiç de bile! 1027 01:12:45,282 --> 01:12:46,617 Ödeştik. 1028 01:12:47,492 --> 01:12:49,118 Yanlış anlama. 1029 01:12:50,537 --> 01:12:51,788 Anladım ben. 1030 01:12:52,663 --> 01:12:54,792 Silahı nereden buldun? 1031 01:12:56,210 --> 01:12:58,378 Kumarhanedeki korkunç kadından. 1032 01:12:59,422 --> 01:13:02,423 Para karşılığı birini öldürecektim ama çuvalladık 1033 01:13:02,508 --> 01:13:04,718 ve Zama'nın kardeşi öldü. 1034 01:13:06,553 --> 01:13:08,638 Acayip bir gece oldu. 1035 01:13:24,238 --> 01:13:27,073 Önce cesetten kurtulalım. Parayı sonra sayarız. 1036 01:13:27,157 --> 01:13:30,827 Banka hesaplarında kaç para var, merak etmiyor musun? 1037 01:13:34,373 --> 01:13:37,083 Ceset ortada yoksa Takagi ölmemiş demektir. 1038 01:13:38,252 --> 01:13:41,172 Kısa sürede kimse farkına varmaz. 1039 01:13:41,255 --> 01:13:42,632 Ya fedailer? 1040 01:13:44,258 --> 01:13:45,508 Bir şeyler düşünürüz. 1041 01:13:52,892 --> 01:13:56,187 - Hitoshi'nin geldiğini bilen var mı? - Yok. 1042 01:14:01,400 --> 01:14:03,818 Parasını çekip kentten ayrılacağız. 1043 01:14:05,153 --> 01:14:05,988 Aslında... 1044 01:14:06,072 --> 01:14:07,072 Ne? 1045 01:14:10,492 --> 01:14:11,535 Borcum var. 1046 01:14:12,035 --> 01:14:13,953 Ama kazanıyordun. 1047 01:14:14,997 --> 01:14:17,165 Sen gittikten sonra işler değişti. 1048 01:14:17,248 --> 01:14:18,333 Suç bende mi yani? 1049 01:14:18,417 --> 01:14:20,460 Bana kefil olduğunu söylediler. 1050 01:14:24,173 --> 01:14:25,257 Ne kadar? 1051 01:14:25,340 --> 01:14:26,467 2,5 milyon. 1052 01:14:26,550 --> 01:14:31,222 Seni iş için tutuyorlar, sen kalkıp onlara 2,5 borçlanıyorsun. Cidden mi? 1053 01:14:31,305 --> 01:14:33,223 Alışılmadık bir şey olduğu belli. 1054 01:14:34,558 --> 01:14:35,683 Affedersin. 1055 01:14:44,108 --> 01:14:46,487 - Aklından bile geçirme. - Çok iri. 1056 01:14:46,987 --> 01:14:48,988 Lütfen yapmayalım. Lütfen. 1057 01:14:49,865 --> 01:14:51,367 Çok ciddiyim. Yapamam. 1058 01:14:51,450 --> 01:14:52,743 Dev gibi. 1059 01:14:52,827 --> 01:14:56,413 Ben taşırım. Bana bırak. 1060 01:14:56,497 --> 01:15:00,708 Onu kesip parçalamak işe yaramaz. Her parçası yine de ağır olur. 1061 01:15:02,252 --> 01:15:05,005 Ben alıp götürürüm. 1062 01:15:05,088 --> 01:15:08,633 Sana neden yardım ettim ki? 1063 01:15:13,932 --> 01:15:15,098 Beni seviyorsun. 1064 01:15:23,732 --> 01:15:25,692 İkisini de sar. 1065 01:15:26,193 --> 01:15:27,318 Muşambaya mı? 1066 01:15:27,402 --> 01:15:30,113 Evet. Git depodan getir. 1067 01:15:33,492 --> 01:15:34,618 Tamamdır. 1068 01:15:34,702 --> 01:15:35,953 Komik bir şey mi var? 1069 01:15:37,913 --> 01:15:42,333 Ben babamı öldürdüğümde "Git muşamba getir" demiştin. 1070 01:15:43,460 --> 01:15:45,878 Eski günlerdeki gibi oldu. 1071 01:15:46,672 --> 01:15:48,048 Tam bir ekibiz. 1072 01:16:12,532 --> 01:16:17,035 Annem senden gerçekten nefret ediyordu. 1073 01:16:29,507 --> 01:16:31,800 Amma ağır be. 1074 01:17:08,462 --> 01:17:09,755 Sigarayı bıraktın mı? 1075 01:17:09,838 --> 01:17:13,383 Hapisteyken. İkinci kez. 1076 01:17:13,467 --> 01:17:14,635 Sen? 1077 01:17:15,260 --> 01:17:16,262 Tokyo'da. 1078 01:17:17,262 --> 01:17:20,348 Babamı gömerken ne yaptığımızı bilmiyorduk. 1079 01:17:20,933 --> 01:17:22,977 İki kat uzun sürmüştü. 1080 01:17:23,060 --> 01:17:25,687 Arabamız bile yoktu. 1081 01:17:26,813 --> 01:17:29,608 Ben 13 yaşındaydım, sen 15. 1082 01:17:31,108 --> 01:17:35,322 Arkadaki tepe çok dikti. Nasıl tırmandık bilmem. 1083 01:17:36,698 --> 01:17:41,078 Adinin tekiydi. İçki kokardı. Dayaktan canımı çıkarırdı. 1084 01:17:42,120 --> 01:17:44,038 Irzına geçtiğinde 14'ünde miydin? 1085 01:17:46,833 --> 01:17:48,837 Bir yıl boyunca devam etti. 1086 01:17:48,918 --> 01:17:50,212 Seni ben kurtardım. 1087 01:17:50,712 --> 01:17:51,880 Bunu unutma. 1088 01:17:56,885 --> 01:17:58,178 Kolay oldu. 1089 01:17:58,262 --> 01:18:01,013 Onu öldürdüğüm gece fabrika yandı 1090 01:18:01,098 --> 01:18:03,058 ve sigortadan para aldık. 1091 01:18:03,933 --> 01:18:07,397 Yanan şekerin tatlı kokusu. Çok iyi gelmişti. 1092 01:18:15,028 --> 01:18:16,697 Otoban çıkışında otel var. 1093 01:18:16,780 --> 01:18:17,990 Otel mi? 1094 01:18:18,073 --> 01:18:20,492 Duş yapıp üstümüzü değiştiririz. 1095 01:18:20,577 --> 01:18:22,412 Seninle otele mi gideceğim? 1096 01:18:23,412 --> 01:18:26,582 Bu hâldeyken Mercedes'le şüphe uyandırırız. 1097 01:18:34,882 --> 01:18:36,758 Vay! Şuraya bak! 1098 01:18:40,387 --> 01:18:41,388 Bu neymiş? 1099 01:18:44,975 --> 01:18:45,933 Ne? 1100 01:18:46,977 --> 01:18:48,728 Bak, yatak dönüyor! 1101 01:18:50,772 --> 01:18:54,108 Çok kıyak! Dönen bir yatak! 1102 01:18:55,862 --> 01:18:57,778 Ama çok yavaş. 1103 01:18:57,863 --> 01:18:59,823 Şuna bak Neri! 1104 01:18:59,907 --> 01:19:00,908 Ne? 1105 01:19:08,832 --> 01:19:10,083 Hey! 1106 01:19:10,833 --> 01:19:12,962 Niye oyalanıyorsun? 1107 01:19:13,670 --> 01:19:15,213 İçeri gelsene! 1108 01:19:15,297 --> 01:19:17,758 - Geliyorum! - Fazla vaktimiz yok! 1109 01:19:17,842 --> 01:19:19,008 Biliyorum. 1110 01:19:25,432 --> 01:19:27,852 Çükünü dert eden yok. 1111 01:19:34,192 --> 01:19:36,443 Şeker fabrikasını ben yaktım. 1112 01:19:38,362 --> 01:19:39,863 Neden bana söylemedin? 1113 01:19:39,947 --> 01:19:41,740 Çenen düşük. 1114 01:19:42,658 --> 01:19:45,993 Babamdan kimseye söz etmedim. Bu sefer de söylemem. 1115 01:19:46,078 --> 01:19:50,707 Bu hayatta hiç şansımız yok. Çimen gibi olmalıyız. 1116 01:19:51,875 --> 01:19:53,002 Çimen mi? 1117 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 Çiğnensek bile hayatta kalmalıyız. 1118 01:19:56,213 --> 01:19:57,840 Kibirli olamayız. 1119 01:19:59,342 --> 01:20:02,427 Takagi'nin parasını çekip aramızda kırışırız. 1120 01:20:03,178 --> 01:20:05,722 Sonra yollarımız ayrılır. 1121 01:20:07,598 --> 01:20:09,227 Öyle deme. 1122 01:20:09,935 --> 01:20:12,228 Biz bir ekibiz, kaderlerimiz bağlı. 1123 01:20:12,312 --> 01:20:14,313 Birlikte bir şirket kuralım. 1124 01:20:14,398 --> 01:20:19,027 Zekâ yaşı 13'te kalmış bir psikopatsın sen. 1125 01:20:19,112 --> 01:20:23,032 Adam öldürüp küçük bir velet gibi zıp zıp zıplıyorsun. 1126 01:20:23,948 --> 01:20:25,200 Zıplamıyorum. 1127 01:20:26,410 --> 01:20:28,953 Parayı alalım, sonra sen yoluna ben yoluma. 1128 01:20:30,247 --> 01:20:33,750 Peşimden gelirsen teslim olurum. Anladın mı? 1129 01:20:38,130 --> 01:20:39,923 Cevap versene be! 1130 01:20:42,593 --> 01:20:43,593 Anladım. 1131 01:20:47,388 --> 01:20:49,348 İki saat uyuyup gideceğiz. 1132 01:20:55,898 --> 01:21:00,235 Düşündüm de, öz kardeş değiliz. 1133 01:21:01,528 --> 01:21:04,157 Öz kardeşler bile birbiriyle yatabiliyor. 1134 01:21:04,238 --> 01:21:05,823 Ne diyorsun sen be? 1135 01:21:05,908 --> 01:21:11,122 Çükü olandan hayır gelmez. Kiminki olduğu fark etmez. 1136 01:21:14,667 --> 01:21:19,047 Sertken kesip atmak daha kolay olur. 1137 01:21:25,762 --> 01:21:28,013 Ah, Buda aşkına. 1138 01:21:29,182 --> 01:21:30,182 Hey. 1139 01:21:32,808 --> 01:21:33,768 Ne? 1140 01:21:48,450 --> 01:21:49,952 Yalayarak temizle. 1141 01:21:59,418 --> 01:22:03,423 Nereye gidersem gideyim beni bulur. 1142 01:22:05,050 --> 01:22:07,387 Böyle devam edersem ölürüm. 1143 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 16 yıl sonra eve döndün demek. 1144 01:22:10,807 --> 01:22:12,767 Ne iş olsa yaparım. 1145 01:22:15,518 --> 01:22:16,687 İzin ver kalayım. 1146 01:22:18,480 --> 01:22:21,317 Her şeyin o çantada mı? 1147 01:22:23,068 --> 01:22:23,987 Öyle mi? 1148 01:22:26,197 --> 01:22:30,242 Özür dilerim. Sol kulağım duymuyor. 1149 01:22:32,327 --> 01:22:33,370 Hastalıktan mı? 1150 01:22:35,497 --> 01:22:36,498 Hayır. 1151 01:22:38,877 --> 01:22:42,713 Bana vurdu, kulak zarım yırtıldı. 1152 01:22:43,297 --> 01:22:44,338 Paran var mı? 1153 01:22:50,553 --> 01:22:51,847 550 yen. 1154 01:22:51,930 --> 01:22:53,515 Bugün doğum günün. 1155 01:22:56,810 --> 01:22:58,312 Unutmuşum. 1156 01:22:58,395 --> 01:23:01,190 20 Ağustos'un tarot kartı Hüküm'dür. 1157 01:23:01,940 --> 01:23:03,483 Trompet çalan bir melek. 1158 01:23:04,402 --> 01:23:05,737 "Kendini kaptırma." 1159 01:23:05,818 --> 01:23:07,278 "Dengeyi kaybetme." 1160 01:23:07,362 --> 01:23:08,907 Meleğin uyarısı budur. 1161 01:23:09,407 --> 01:23:12,952 Doğmak için ne güzel bir gün. Kimin sayesinde? 1162 01:23:13,702 --> 01:23:14,662 Benim sayemde. 1163 01:23:20,292 --> 01:23:25,130 Sen gittikten sonra bile doğum gününü hiç unutmadım. 1164 01:23:26,173 --> 01:23:30,843 Ayakkabımı doğum günü pastan say. Yalayarak temizle. 1165 01:24:01,542 --> 01:24:02,793 Neydi o ses? 1166 01:24:02,877 --> 01:24:04,002 Durum güncellemesi. 1167 01:24:04,837 --> 01:24:05,922 Mercedes? 1168 01:24:06,003 --> 01:24:08,923 Değer biçiliyor. Yarın öğreniriz. 1169 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 Ödeme kalmış mı? 1170 01:24:10,383 --> 01:24:12,637 Yok. Nakit ödemiş olmalı. 1171 01:24:15,013 --> 01:24:16,390 Saatleri satıyor muyuz? 1172 01:24:20,643 --> 01:24:24,107 Üzerinde adı yazıyor. Ancak karaborsada satılır. 1173 01:24:24,188 --> 01:24:25,273 Doğru. 1174 01:24:25,357 --> 01:24:28,818 İşte. Dört bankada hesabı varmış. 1175 01:24:29,318 --> 01:24:34,492 Sankyo, Daido, Kyowa Fuji ve Izumi. 1176 01:24:34,575 --> 01:24:35,827 Toplam 82 milyon yen. 1177 01:24:36,493 --> 01:24:39,078 ATM kartları var ama şifresini bilmiyoruz. 1178 01:24:39,162 --> 01:24:40,622 Kesin bir yere yazmıştır. 1179 01:24:41,248 --> 01:24:43,167 Ama nereye yazdığını bilmiyoruz. 1180 01:24:43,833 --> 01:24:47,128 Dört basamaklı mı? Belki ezberlemiştir. 1181 01:24:47,212 --> 01:24:49,840 Öyleyse özel bir sayı olmalı. 1182 01:24:51,092 --> 01:24:53,677 Ama hesap cüzdanları ve mührü burada. 1183 01:24:53,760 --> 01:24:58,432 Doğru ama bir şeyden şüphelenirlerse şifre sorabilirler. 1184 01:24:59,892 --> 01:25:05,397 Burada altı mühür var. Hangisi bankalar için acaba? 1185 01:25:05,480 --> 01:25:09,318 İki fildişi mühürde tam adı yazıyor, demek ki onlar resmî. 1186 01:25:09,402 --> 01:25:11,903 Ya kahverengi olan? 1187 01:25:11,987 --> 01:25:13,030 Boğa boynuzu mu? 1188 01:25:13,113 --> 01:25:14,948 Bankalar için onu kullanıyordur. 1189 01:25:15,032 --> 01:25:19,243 Takagi gibi bir adam banka mührünü resmî mühürleriyle yan yana tutar mı? 1190 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Bir yere saklamıştır. 1191 01:25:22,207 --> 01:25:24,082 Başka ne var? 1192 01:25:25,583 --> 01:25:27,418 Üç kredi kartı. 1193 01:25:28,962 --> 01:25:33,508 Dört yatırım bankasından hesap dökümlerini içeren bir zarf. 1194 01:25:34,383 --> 01:25:36,262 Onların kartı yok. 1195 01:25:39,723 --> 01:25:41,225 Dört banka daha demek. 1196 01:25:42,558 --> 01:25:43,977 Hisseler ne kadar? 1197 01:25:44,937 --> 01:25:48,732 Parasının çoğu hisse senetlerindeydi. 1198 01:25:51,360 --> 01:25:54,197 Toplam 250 milyon yen. 1199 01:25:55,657 --> 01:25:57,573 Hepsi 300 küsur milyon eder. 1200 01:26:01,203 --> 01:26:02,997 Hisse senetleri nasıl satılır? 1201 01:26:03,747 --> 01:26:06,167 Telefonla satılıyorlar. 1202 01:26:06,958 --> 01:26:09,418 Hesap numaranı, adını ve adresini söyle. 1203 01:26:09,503 --> 01:26:12,588 Kimlik doğrulanınca para kayıtlı hesabına geçer. 1204 01:26:12,673 --> 01:26:14,342 Gişeden çekebilir misin? 1205 01:26:14,423 --> 01:26:15,425 Hayır. 1206 01:26:16,008 --> 01:26:17,427 Sadece EFT ile oluyor. 1207 01:26:17,512 --> 01:26:18,887 Nereden biliyorsun? 1208 01:26:19,472 --> 01:26:22,850 Tokyo'da böyle şeyler yapıyordum. Sekreterdim. 1209 01:26:23,642 --> 01:26:26,353 Kayıtlı hesabını nasıl bulacağız? 1210 01:26:27,772 --> 01:26:28,772 Bulurum. 1211 01:26:34,027 --> 01:26:36,697 Yatırım bankalarından yapılan EFT'lere bak. 1212 01:26:41,743 --> 01:26:42,870 İşte orada. 1213 01:26:46,582 --> 01:26:49,377 Sadece Sankyo Bank'ı kaydetmiş. 1214 01:26:50,460 --> 01:26:52,713 Dört yatırım bankasından da EFT gelmiş. 1215 01:26:57,427 --> 01:26:58,427 Bu tamam. 1216 01:26:59,093 --> 01:27:00,095 Tamam. 1217 01:27:00,972 --> 01:27:03,807 Tamam. 1218 01:27:16,487 --> 01:27:18,280 Kusursuz bir muhasebeci. 1219 01:27:18,907 --> 01:27:21,367 Bunu neden kilitlemiş ki? 1220 01:27:21,450 --> 01:27:24,745 - Ne demişler, böl ve fethet. - Ne arıyoruz? 1221 01:27:25,703 --> 01:27:26,830 - Ha? - Ne? 1222 01:27:27,788 --> 01:27:29,667 Dinlemiyor muydun? 1223 01:27:30,792 --> 01:27:36,215 Şifre, bankalar için kullandığı mühür, 1224 01:27:36,298 --> 01:27:39,008 falan filan! 1225 01:27:44,890 --> 01:27:45,848 Tamam. 1226 01:27:51,647 --> 01:27:52,813 Bakar mısınız? 1227 01:27:52,898 --> 01:27:55,150 - Randevunuz var mıydı? - Osaka Emniyeti. 1228 01:27:55,233 --> 01:27:56,902 Yuri Sakita burada mı? 1229 01:27:57,487 --> 01:28:00,030 Bir müşterinin saçını yıkıyor. 1230 01:28:00,657 --> 01:28:02,115 Ne kadar sürer? 1231 01:28:02,198 --> 01:28:03,658 10 dakikaya işi biter. 1232 01:28:10,958 --> 01:28:12,752 Eiji Konuma'yı arıyoruz. 1233 01:28:12,835 --> 01:28:15,420 Birini mi dolandırdı? 1234 01:28:15,503 --> 01:28:18,590 Dün bir tahsilatçıyla bir gözcü yakaladık. 1235 01:28:18,673 --> 01:28:23,262 İşi ondan almışlar. Motosiklet çetesindelermiş. 1236 01:28:23,345 --> 01:28:25,138 Soruşturduk, 1237 01:28:25,222 --> 01:28:28,977 apartmanınızda epeydir onu gören olmamış. 1238 01:28:29,685 --> 01:28:31,312 Ne zaman ayrıldı? 1239 01:28:32,353 --> 01:28:33,397 Altı ay önce. 1240 01:28:33,480 --> 01:28:37,277 Resmî belgeler hazırlayan bir akrabam gitmesine yardım etti. 1241 01:28:37,358 --> 01:28:38,485 Hiç temas kurdu mu? 1242 01:28:38,987 --> 01:28:40,947 Son zamanlarda telefon ediyor. 1243 01:28:41,738 --> 01:28:43,448 Telefon numarası var mı? 1244 01:28:43,948 --> 01:28:45,242 Hep siliyorum. 1245 01:28:45,325 --> 01:28:47,412 Arkadaşlarını hatırlıyor musunuz? 1246 01:28:47,493 --> 01:28:52,207 Bir keresinde takıldığı bir kulüpte biriyle tanıştırmıştı beni. 1247 01:28:52,917 --> 01:28:57,253 Adamın kulaklarında ve burnunda pirsing vardı. Sanırım dövmesi de vardı. 1248 01:28:57,838 --> 01:28:59,673 Adını anımsamıyorum. 1249 01:28:59,757 --> 01:29:01,675 Konuma'nın da dövmesi var mı? 1250 01:29:01,758 --> 01:29:03,010 Sol omzunda. 1251 01:29:03,093 --> 01:29:05,597 Kanatlı kızıl ejder. 1252 01:29:09,017 --> 01:29:14,353 PAZAR 1253 01:29:17,065 --> 01:29:18,442 İşe dön! 1254 01:29:24,615 --> 01:29:29,412 Tamam. 1255 01:29:36,210 --> 01:29:38,712 İşte burada. Fildişi bir mühür. 1256 01:29:42,217 --> 01:29:44,302 Kesinlikle banka mührü. 1257 01:29:46,720 --> 01:29:49,223 Şimdi sadece şifre eksik. 1258 01:29:49,307 --> 01:29:50,598 Ya bulamazsak? 1259 01:29:50,682 --> 01:29:55,437 Yarın Takagi'nin yerine birini geçirip şifre sıfırlama formu doldurt. 1260 01:29:56,355 --> 01:29:58,357 Çok uzun sürer. 1261 01:30:08,325 --> 01:30:09,327 Duyuyor musun? 1262 01:30:39,815 --> 01:30:40,692 Cevap? 1263 01:30:45,822 --> 01:30:47,322 Benim, Hiraoka. 1264 01:30:48,157 --> 01:30:48,992 Selam. 1265 01:30:49,658 --> 01:30:51,452 Bir dakika, kim o? 1266 01:30:52,995 --> 01:30:54,830 Ben Goto. 1267 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 Sizi duymuştum. 1268 01:30:59,835 --> 01:31:05,382 Her zamanki numarası ve ofisi cevap vermedi, bunu denedim. 1269 01:31:06,092 --> 01:31:07,758 Bay Takagi'yle konuşacaktım. 1270 01:31:08,927 --> 01:31:10,762 TELEFONCU MU? 1271 01:31:10,847 --> 01:31:14,017 Şu anda dışarıda. Onu nereden tanıyorsunuz acaba? 1272 01:31:14,683 --> 01:31:16,560 Birlikte çalışıyoruz. 1273 01:31:17,978 --> 01:31:19,103 Hesap işinde mi? 1274 01:31:19,188 --> 01:31:20,688 Pek çok konuda. 1275 01:31:22,523 --> 01:31:23,942 İşin aslı, 1276 01:31:24,985 --> 01:31:29,615 Bay Takagi cep telefonunu atmış. "Çok riskli olmaya başladı" dedi. 1277 01:31:30,323 --> 01:31:32,533 Bir şey mi oldu? Sorun mu var? 1278 01:31:37,038 --> 01:31:40,208 Birkaç gün önce buraya Tokyo'dan birileri geldi. 1279 01:31:41,377 --> 01:31:42,837 Tartışıyorlardı. 1280 01:31:43,420 --> 01:31:44,588 Dün Bay Takagi 1281 01:31:44,672 --> 01:31:47,423 bir süreliğine izini kaybettireceğini söyledi. 1282 01:31:47,508 --> 01:31:49,885 Nereye gidecekmiş? 1283 01:31:49,968 --> 01:31:53,972 Bir kaplıca oteline sanırım. Telefonda rezervasyon yaptı. 1284 01:31:54,557 --> 01:31:55,723 Arabayla mı gitti? 1285 01:31:55,807 --> 01:31:57,477 Evet, Mercedes'iyle. 1286 01:31:58,102 --> 01:32:00,812 Neler oluyor? Yapmam gereken bir iş var. 1287 01:32:02,063 --> 01:32:05,275 Size bir tahsilatçı ayarlayabilirim. 1288 01:32:07,110 --> 01:32:10,072 Buradaki arkadaşlarla konuşayım. 1289 01:32:10,155 --> 01:32:14,368 Tamam öyleyse. Bay Takagi telefon ederse 1290 01:32:14,452 --> 01:32:18,163 sizi aramasını söylerim Bay Hiraoka. 1291 01:32:18,247 --> 01:32:21,500 Evet, lütfen. Sağ olun Bayan Goto. 1292 01:32:26,630 --> 01:32:28,673 Çok iyiydin. 1293 01:32:30,717 --> 01:32:33,178 Dolandırıcılar canavar gibidir. 1294 01:32:34,137 --> 01:32:36,682 O kadar kolay kanmazlar. 1295 01:32:40,185 --> 01:32:44,815 Hangisi önce gelecek bakalım. Para mı canavarlar mı? 1296 01:32:46,358 --> 01:32:48,693 Fazla vaktimiz yok. 1297 01:32:52,488 --> 01:32:54,867 Sabah vedalaşacağız demek. 1298 01:32:55,952 --> 01:32:57,118 Seni özleyeceğim. 1299 01:32:57,953 --> 01:32:58,953 Güle güle 1300 01:32:59,955 --> 01:33:01,290 deli bozuk. 1301 01:33:10,798 --> 01:33:12,383 Vakıf Evleri'nin tapusu. 1302 01:33:14,012 --> 01:33:15,095 Onu ben alayım. 1303 01:33:16,888 --> 01:33:17,890 Niye? 1304 01:33:19,808 --> 01:33:21,768 Vakıf Evleri sakinlerine hediye. 1305 01:33:23,645 --> 01:33:26,232 Para versen daha iyi olmaz mı? 1306 01:33:26,315 --> 01:33:29,735 Hayır, sefil moruklar hepsini harcar sonra. 1307 01:33:30,568 --> 01:33:33,655 En akıllıca hamle bu tapuyu Profesör'e vermek olur. 1308 01:33:42,957 --> 01:33:45,083 - Mandala! - Ne olmuş ona? 1309 01:33:46,793 --> 01:33:49,963 Yedi yıl öncesine kadar Takagi'nin banka işleri ondaydı. 1310 01:33:53,300 --> 01:33:54,677 - Ben gidiyorum. - Ne? 1311 01:33:54,760 --> 01:33:56,512 Ya telefon gelirse? 1312 01:33:58,972 --> 01:33:59,973 Sakın açma! 1313 01:34:02,142 --> 01:34:02,977 Tamam. 1314 01:34:12,237 --> 01:34:13,320 Mandala nerede? 1315 01:34:13,820 --> 01:34:15,155 Solitaire'e daldı. 1316 01:34:15,238 --> 01:34:16,240 Rahatsız etme. 1317 01:34:16,323 --> 01:34:17,698 Nerede peki? 1318 01:34:18,952 --> 01:34:21,578 Aşağıda. Koridoru geç, sağda. 1319 01:34:21,662 --> 01:34:23,913 Koridoru geç, sağda. Sağ ol. 1320 01:34:35,927 --> 01:34:37,928 Solitaire'le eğleniyor musun? 1321 01:34:38,012 --> 01:34:40,888 Kentteki tek oyun. 1322 01:34:40,973 --> 01:34:42,307 İçkiyi bıraktın mı? 1323 01:34:44,227 --> 01:34:48,063 Ayıkken zihnim berrak oluyor. Yeni keşfim. 1324 01:34:48,147 --> 01:34:49,940 Eskilerden bir şey sorsam? 1325 01:34:50,023 --> 01:34:51,275 Ne kadar eski? 1326 01:34:51,358 --> 01:34:52,277 Yedi yıl önce. 1327 01:34:52,358 --> 01:34:54,945 O zamanlar yakuzaydım. 1328 01:34:57,282 --> 01:35:01,577 Bay Takagi'nin banka işlerine bakıyordun, sana vekâlet vermişti. 1329 01:35:01,660 --> 01:35:03,370 "Bay Takagi" de nereden çıktı? 1330 01:35:03,453 --> 01:35:04,747 O senin baban. 1331 01:35:06,582 --> 01:35:08,667 Ona öyle dememi istedi. 1332 01:35:10,377 --> 01:35:11,795 Hiç anlamıyorum. 1333 01:35:14,463 --> 01:35:18,635 Küçükken bana her istediğimi verirdin. 1334 01:35:18,718 --> 01:35:20,387 Küçük Neri çok şekerdi. 1335 01:35:20,470 --> 01:35:26,058 Küçük Neri babasını öldürmek istiyordu. 1336 01:35:30,898 --> 01:35:36,487 Annemle beni Wakayama'da bir şeker fabrikatörüne sattı. 1337 01:35:38,072 --> 01:35:42,743 Adam ölünce sigorta parasını alıp nihayet rahat bir hayata kavuştuk. 1338 01:35:43,618 --> 01:35:45,495 Sonra annem... 1339 01:35:45,578 --> 01:35:47,538 Dolandırıldı, değil mi? 1340 01:35:47,623 --> 01:35:51,918 "Söğüşleyebildiğini söğüşle, alabildiğin kadar al." 1341 01:35:52,002 --> 01:35:53,503 Babamın düsturu budur. 1342 01:35:54,087 --> 01:35:55,507 Onu durdurmaya çalıştım. 1343 01:35:58,217 --> 01:36:01,803 Takagi yüzünden annem kendini astı. 1344 01:36:01,887 --> 01:36:03,055 Neden geri döndün? 1345 01:36:03,138 --> 01:36:05,307 Tokyo'da bir iblis var. 1346 01:36:06,142 --> 01:36:07,558 Az dayağını yemedim. 1347 01:36:08,310 --> 01:36:10,978 Hiç değilse tek kulakla yırttım. 1348 01:36:11,813 --> 01:36:13,565 Aşağılık herif. 1349 01:36:13,648 --> 01:36:18,153 Nereye gitsem peşimden geliyor. Polislerden hayır yok. 1350 01:36:19,822 --> 01:36:23,700 Takagi'den nefret ettiğim hâlde kendimi korumak için onu kullandım. 1351 01:36:29,915 --> 01:36:31,583 Burası buz gibi. 1352 01:36:34,712 --> 01:36:35,963 Benim eve gidelim mi? 1353 01:36:36,797 --> 01:36:37,632 Tamam. 1354 01:36:37,713 --> 01:36:41,593 Korkunç şeyler yaptım, ölmeyi hak ediyorum. 1355 01:36:41,677 --> 01:36:44,888 Ama nalları dikmeden önce birine faydam olsun isterim. 1356 01:36:49,058 --> 01:36:51,770 İstersen Tokyo'daki o iblisi öldürürüm. 1357 01:36:52,478 --> 01:36:55,523 İstersen Takagi'yi bile öldürürüm. 1358 01:36:56,067 --> 01:36:58,068 Bunu yapacak gücüm var hâlâ. 1359 01:37:04,950 --> 01:37:06,743 Bahse girerim vardır babalık. 1360 01:37:08,412 --> 01:37:09,872 O bahsi kaybetmeyeceksin. 1361 01:37:12,917 --> 01:37:14,333 Onu öldürüp gömdüm. 1362 01:37:16,795 --> 01:37:18,088 Öldürdün mü? 1363 01:37:20,967 --> 01:37:24,553 Parasını alıp ülkeden kaçacağım. 1364 01:37:27,138 --> 01:37:28,557 Ama bir sorun var. 1365 01:37:32,143 --> 01:37:35,022 Şifresini bilmiyorum. 1366 01:37:36,648 --> 01:37:38,317 Sana vekâlet vermişti. 1367 01:37:40,318 --> 01:37:42,613 Mesele bu mu? 1368 01:37:43,613 --> 01:37:45,407 Mesele bu. 1369 01:37:54,248 --> 01:37:56,543 Buradaydı, daha geçen sene! 1370 01:37:58,503 --> 01:38:00,172 Şimdi hatırlamıyorum! 1371 01:38:05,802 --> 01:38:07,678 Dert etme. 1372 01:38:08,680 --> 01:38:12,392 Kim bilir, belki yedi yıl önceki şifreyi kullanıyordur. 1373 01:38:12,477 --> 01:38:13,477 Doğru. 1374 01:38:13,560 --> 01:38:17,357 Kesinlikle öyle. Özel bir sayıydı. 1375 01:38:17,438 --> 01:38:21,068 Neden o sayıyı seçtiğini sormuştum. 1376 01:38:21,152 --> 01:38:22,237 Ne dedi? 1377 01:38:22,318 --> 01:38:24,488 Unutmadığı bir tarihmiş. 1378 01:38:24,572 --> 01:38:25,907 Neden 8'li var orada? 1379 01:38:28,783 --> 01:38:29,993 Ağustos. 1380 01:38:31,037 --> 01:38:37,877 Birkaç gün oynasa 2. Dünya Savaşı'nın bittiği 15 Ağustos olur demiştim. 1381 01:38:38,460 --> 01:38:41,422 Hatırlaması daha kolay olurdu. 1382 01:38:42,840 --> 01:38:46,635 0-8-2-0 mi? 1383 01:38:48,470 --> 01:38:50,682 Aynen öyle. Nereden bildin? 1384 01:38:54,768 --> 01:38:57,228 Doğum günüm. 1385 01:39:08,698 --> 01:39:09,867 Ne oldu? 1386 01:39:09,950 --> 01:39:12,202 Mercedes 5,5 milyon ediyor. 1387 01:39:12,287 --> 01:39:15,122 Nakit karşılığı satacağımızı söyle. 1388 01:39:16,332 --> 01:39:18,542 Yetkilendirme dilekçesi, 1389 01:39:18,625 --> 01:39:21,670 resmî mühür ve mühür kaydı lazım. 1390 01:39:21,753 --> 01:39:23,838 Bugün halletmeliyiz. 1391 01:39:24,715 --> 01:39:27,843 Bugün pazar. Mühür kaydını alamam. 1392 01:39:28,343 --> 01:39:30,470 Galeri de 5,5 milyonu hemen bulamaz. 1393 01:39:30,972 --> 01:39:33,307 Mühür kaydını alabiliriz. 1394 01:39:33,390 --> 01:39:38,145 Osaka'da açık hizmet gişeleri var. Bir tanesi de Namba İstasyonu'nda. 1395 01:39:38,228 --> 01:39:40,647 Geri dönünce evrak işini hallederim. 1396 01:39:40,732 --> 01:39:45,818 Araba galerisi de pazar günü nakit beş altı milyon bulabilir. 1397 01:39:46,903 --> 01:39:47,738 Ya şifre? 1398 01:39:48,322 --> 01:39:49,323 Buldum. 1399 01:39:50,032 --> 01:39:51,617 Takagi'nin telefonu arandı. 1400 01:39:52,910 --> 01:39:54,537 Hiraoka'yı mı diyorsun? 1401 01:39:54,620 --> 01:39:56,455 Kırmızı telefonu da. 1402 01:39:59,875 --> 01:40:02,462 Ayrıca dışarıda yakuzalar var. 1403 01:40:02,543 --> 01:40:03,922 Ak Koyun mu? 1404 01:40:04,838 --> 01:40:07,758 Hayır, bunları hiç görmemiştim. 1405 01:40:11,803 --> 01:40:14,723 Arka kapıdan girerim öyleyse. 1406 01:40:19,853 --> 01:40:22,688 Takagi'yi öldüreli kaç saat oldu? 1407 01:40:24,233 --> 01:40:25,692 32. 1408 01:40:25,777 --> 01:40:28,237 Fedailerin gelmesi yakındır. 1409 01:40:28,320 --> 01:40:29,488 O kadar çabuk mu? 1410 01:40:30,447 --> 01:40:35,493 Eskiden bir patrondan 24 saat ses çıkmazsa acil durum demekti. 1411 01:40:38,538 --> 01:40:40,332 Takagi nüfuzlu adamdı. 1412 01:40:40,415 --> 01:40:43,085 Sadece yöneticiyim demişti. 1413 01:40:45,295 --> 01:40:47,882 Akıllı davranmalıyız. 1414 01:40:49,967 --> 01:40:51,677 Şimdilik ofise geri döneceğim. 1415 01:40:53,178 --> 01:40:55,263 Babalık, Bad Lands'de beni bekle. 1416 01:40:55,347 --> 01:41:00,185 Gitmeden önce tavan arasından bir şey alır mısın? 1417 01:41:00,978 --> 01:41:03,688 Bugünlerde bir yere tırmanmaktan ürküyorum. 1418 01:41:23,458 --> 01:41:24,918 Hâlâ hayal görüyor musun? 1419 01:41:26,878 --> 01:41:28,838 Her an patlamamdan mı korkuyorsun? 1420 01:41:29,715 --> 01:41:31,048 Bir nevi. 1421 01:41:31,133 --> 01:41:32,092 İyiyim ben. 1422 01:41:32,177 --> 01:41:35,553 Dört beş gün iyi olurum sanırım. 1423 01:41:50,818 --> 01:41:52,863 Takagi'yi öldürdüğümü ona söyledim. 1424 01:41:52,947 --> 01:41:53,863 Ne? 1425 01:41:55,032 --> 01:41:56,617 Kafayı yemişti hani? 1426 01:41:56,700 --> 01:41:58,743 Sen de öylesin. 1427 01:42:00,287 --> 01:42:03,040 Sankyo Bank'ta onu tanıyorlar. 1428 01:42:03,707 --> 01:42:06,418 Büyük miktarda para çekmesi şüphe uyandırmaz. 1429 01:42:06,502 --> 01:42:08,878 Onu payı ne? Üçte bir deme sakın. 1430 01:42:08,962 --> 01:42:10,588 Benimkinden veririm. 1431 01:42:10,672 --> 01:42:11,965 Ya sonra? 1432 01:42:12,048 --> 01:42:15,052 Sonrası seni ilgilendirmez. 1433 01:42:15,552 --> 01:42:20,015 Ne oluyor yahu? O adamı kardeşine tercih mi ediyorsun? 1434 01:42:20,098 --> 01:42:22,142 O benden daha psikopat. 1435 01:42:23,060 --> 01:42:26,647 Duydun mu? Ben tek yıldızsam o beş yıldız. 1436 01:42:26,730 --> 01:42:28,107 Acayip tehlikeli biri. 1437 01:42:37,323 --> 01:42:40,368 Mandala ara sıra dağıtsa da susmasını biliyor. 1438 01:42:41,118 --> 01:42:46,833 Takagi'nin babam olduğunu kimseye ötmedi. Geçmişleri hakkında da konuşmuyor. 1439 01:42:50,963 --> 01:42:51,838 Jo. 1440 01:42:52,798 --> 01:42:54,675 Mandala'ya güveniyorum. 1441 01:42:56,133 --> 01:42:59,388 Anlıyor musun? Yoksullar arasında böyle bir bağ oluyor. 1442 01:43:00,388 --> 01:43:03,433 Bu fikir beni yatıştırıyor. 1443 01:43:03,517 --> 01:43:05,477 Ama bana güvenmiyorsun, öyle mi? 1444 01:43:05,562 --> 01:43:07,603 15 yaşımdayken güvenmiştim. 1445 01:43:13,068 --> 01:43:16,028 Namba hizmet merkezi 10.00'da açılıyor. 1446 01:43:17,407 --> 01:43:20,242 Mühür kaydını alıp Mercedes'i satmaya git. 1447 01:43:21,952 --> 01:43:23,828 O dilekçeye mühür lazım. 1448 01:43:27,875 --> 01:43:31,170 Arabayı satar satmaz kumar borcunu öde. 1449 01:43:31,253 --> 01:43:32,713 Olur. 1450 01:43:34,882 --> 01:43:36,633 Bad Lands'de görüşürüz. 1451 01:43:41,222 --> 01:43:42,848 - Evet? - Neredesin? 1452 01:43:42,932 --> 01:43:44,850 Sıçarken uyukluyorum. 1453 01:43:45,433 --> 01:43:46,560 Kokusu geldi. 1454 01:43:47,728 --> 01:43:50,898 Bütün gece çalışmak yüzünden. 1455 01:43:51,732 --> 01:43:53,442 Yuri Sakita aradı. 1456 01:43:53,942 --> 01:43:55,652 Kimdi ki o? 1457 01:44:04,243 --> 01:44:05,245 Oturun lütfen. 1458 01:44:05,828 --> 01:44:07,288 Geldiğiniz için sağ olun. 1459 01:44:07,372 --> 01:44:08,665 Konuma ne dedi? 1460 01:44:08,748 --> 01:44:09,750 Önce sipariş. 1461 01:44:09,833 --> 01:44:14,838 Osaka'dan ayrılıp sıfırdan başlayacakmış. Af dilemek için buluşmak istedi. 1462 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 Hepsi bu. 1463 01:44:16,673 --> 01:44:17,717 Ne alırdınız? 1464 01:44:17,798 --> 01:44:19,008 Herkese kahve. 1465 01:44:19,092 --> 01:44:21,220 Limitsiz içecek dört tane, öyle mi? 1466 01:44:21,303 --> 01:44:22,803 Yerini söyledi mi? 1467 01:44:22,888 --> 01:44:24,515 Hayır. Bilmek istemiyorum. 1468 01:44:24,598 --> 01:44:26,098 - Tekrar edeyim... - Sus. 1469 01:44:26,183 --> 01:44:27,308 Hepsi bu kadar. 1470 01:44:32,357 --> 01:44:34,358 Telefonumda görünen numara bu. 1471 01:44:35,275 --> 01:44:36,943 Çok teşekkürler. 1472 01:44:38,028 --> 01:44:40,072 Bir ricamız var. 1473 01:44:41,740 --> 01:44:44,660 Onu arayıp nerede olduğunu sormanızı istiyoruz. 1474 01:44:45,787 --> 01:44:48,705 Kusura bakmayın. Yapmak istemeyeceğinizi biliyorum. 1475 01:44:48,788 --> 01:44:53,293 Ama Konuma'yı serbest bırakırsak milleti kandırmaya devam ederler. 1476 01:44:53,377 --> 01:44:55,170 Bütün çeteyi ele geçirmeliyiz. 1477 01:44:55,253 --> 01:44:57,713 Adresini sorarsak şüphelenir. 1478 01:44:58,298 --> 01:44:59,383 Bu doğru. 1479 01:45:00,633 --> 01:45:02,010 Tamam, adres sormayın. 1480 01:45:02,093 --> 01:45:06,557 Sadece Osaka'nın hangi bölgesinde, nasıl bir yerde olduğunu sorabilirsiniz. 1481 01:45:06,640 --> 01:45:08,725 Kayıtsızca sorarsanız... 1482 01:45:09,643 --> 01:45:13,397 Tutuklarsak ona sizden söz etmeyiz. 1483 01:45:15,065 --> 01:45:16,650 - Alo? - Benim. 1484 01:45:17,483 --> 01:45:18,610 - Yuri? - Evet. 1485 01:45:19,487 --> 01:45:20,487 Bugün izinliyim. 1486 01:45:21,197 --> 01:45:22,197 Ya sen? 1487 01:45:23,198 --> 01:45:24,157 Neredesin? 1488 01:45:24,242 --> 01:45:25,952 Nakasakicho'da bir binada. 1489 01:45:26,033 --> 01:45:28,495 Orada oturan bir arkadaşım var. 1490 01:45:28,997 --> 01:45:29,997 Apartman mı? 1491 01:45:30,497 --> 01:45:32,417 Eskiden banka olan bir bina. 1492 01:45:49,683 --> 01:45:51,310 Durun. 1493 01:45:54,103 --> 01:45:55,982 Neri'nin sesi. 1494 01:45:56,063 --> 01:45:58,817 Namba hizmet merkezi 10.00'da açılıyor. 1495 01:46:00,318 --> 01:46:03,238 Mühür kaydını alıp Mercedes'i satmaya git. 1496 01:46:05,240 --> 01:46:07,117 Bad Lands'de görüşürüz. 1497 01:46:09,077 --> 01:46:12,915 Takagi'nin öldüğü varsayılıyor. Bad Lands bir bilardo salonu. 1498 01:46:12,998 --> 01:46:15,458 Osaka Emniyeti'ndeki muhbirle temasta mıyız? 1499 01:46:15,958 --> 01:46:20,422 Doğrudan konuşuyoruz. Polis, Takagi'nin yokluğundan habersiz. 1500 01:46:20,507 --> 01:46:22,090 Gözetleme ekibini dağıtın. 1501 01:46:22,173 --> 01:46:23,050 Emredersiniz. 1502 01:46:23,133 --> 01:46:25,385 Neri polisler öğrenmeden kaçmaz. 1503 01:46:25,468 --> 01:46:26,595 Onu kaçıralım mı? 1504 01:46:26,678 --> 01:46:28,972 Üç yılda iki başarısız denememiz oldu. 1505 01:46:30,598 --> 01:46:31,433 Ben yaparım. 1506 01:46:32,017 --> 01:46:33,393 Çok riskli. 1507 01:46:33,477 --> 01:46:36,688 - Eskiden istediğimi yapardım. - Babanız hâlâ hayattaydı. 1508 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 50 milyar dolarlık bir şirketin yüzüsünüz. 1509 01:46:41,152 --> 01:46:43,112 Itoi, gel buraya. 1510 01:46:43,195 --> 01:46:44,028 Buyurun. 1511 01:46:47,032 --> 01:46:49,535 - İzle. - Peki efendim. İzlerim. 1512 01:46:51,162 --> 01:46:53,080 Neri ormanda bir ceylandır. 1513 01:46:57,502 --> 01:46:59,920 Gülümseyişi Mona Lisa'ya benzer. 1514 01:47:01,338 --> 01:47:02,673 Benim için kıymetlisin. 1515 01:47:02,757 --> 01:47:04,132 Seni sahiden seviyorum. 1516 01:47:06,008 --> 01:47:09,638 O yüzden beni her şeyimle kabul etmeni istiyorum. 1517 01:47:09,722 --> 01:47:13,100 Neri. 1518 01:47:26,530 --> 01:47:30,827 Bu akşamdan salı sabahına kadar tüm mekânı tutmak istiyorum. 1519 01:47:31,535 --> 01:47:32,662 Tabii. 1520 01:47:33,453 --> 01:47:34,372 Bir milyon. 1521 01:47:34,453 --> 01:47:38,542 Çok fazla. İki gün için 300.000 yeter. 1522 01:47:38,625 --> 01:47:40,587 Cömertliğim üzerimde. Bir milyon. 1523 01:47:41,253 --> 01:47:43,463 Tamam, beni ikna ettin. 1524 01:47:43,547 --> 01:47:47,342 Mandala ve Jo birazdan orada olur. Onlara yemek verir misin? 1525 01:47:47,427 --> 01:47:48,843 Mandala burada. 1526 01:47:48,927 --> 01:47:50,762 Uslu duruyor mu? 1527 01:47:50,847 --> 01:47:55,058 Gayet iyi. Meditasyon yapıyor. Mandala, seni sadık köpek. 1528 01:47:56,768 --> 01:47:58,603 Öyle değil misin kuçu kuçu? 1529 01:48:00,563 --> 01:48:01,732 Beni kale almadı. 1530 01:48:15,953 --> 01:48:17,663 - Oraya koy. - Peki efendim. 1531 01:48:18,707 --> 01:48:19,750 Arabayı çalıştır. 1532 01:48:20,542 --> 01:48:21,543 Peki efendim. 1533 01:48:25,713 --> 01:48:27,967 Senin yüreğin Neri'nin bedeninde olsa. 1534 01:48:29,552 --> 01:48:31,845 Hakaretleriniz ruhumu besliyor. 1535 01:48:33,932 --> 01:48:36,142 Basınla konuşup Osaka'ya gideceğim. 1536 01:48:36,850 --> 01:48:38,185 Korumaları çağırayım. 1537 01:48:38,268 --> 01:48:39,895 Sadece sen. O kadar. 1538 01:48:40,395 --> 01:48:41,897 Ya Neri reddederse? 1539 01:48:45,608 --> 01:48:52,573 Kaçak bir kölenin iki seçeneği vardır. Efendisine dönmek ya da paramparça olmak. 1540 01:49:20,393 --> 01:49:26,483 - Adamı öldüremedim, affedin. - Önemli değil. Çuvallasan da sonuç iyi. 1541 01:49:26,567 --> 01:49:27,527 Değil mi Takuya? 1542 01:49:27,608 --> 01:49:30,612 Hedef korktu. Hastanede. 1543 01:49:49,463 --> 01:49:50,465 Hızlısın. 1544 01:49:51,300 --> 01:49:52,677 Ablam çok yardım etti. 1545 01:49:53,593 --> 01:49:56,138 İyi bir ablan var. 1546 01:49:56,222 --> 01:49:57,763 Makbuz verecek misiniz? 1547 01:50:09,067 --> 01:50:10,193 Görüşmek üzere. 1548 01:50:22,332 --> 01:50:23,665 Bir terslik var. 1549 01:50:23,748 --> 01:50:25,250 Kesinlikle var. 1550 01:50:25,918 --> 01:50:30,005 Onların sahibi Takagi. Kentten ayrıldığı konuşuluyor. 1551 01:50:30,838 --> 01:50:32,382 Ben Yashiro'yu izleyeyim. 1552 01:51:08,877 --> 01:51:10,128 Ne istemiştiniz? 1553 01:51:10,212 --> 01:51:11,422 Siz kimsiniz? 1554 01:51:15,425 --> 01:51:16,510 Tekrar sorayım. 1555 01:51:17,928 --> 01:51:18,762 Siz kimsiniz? 1556 01:51:18,847 --> 01:51:20,597 Adım Goto. Burada çalışıyorum. 1557 01:51:20,682 --> 01:51:22,098 Üçüncü kale koçu mu? 1558 01:51:22,933 --> 01:51:24,183 Siz kimsiniz? 1559 01:51:24,268 --> 01:51:25,102 Ben Arai. 1560 01:51:25,812 --> 01:51:27,397 Herkes bana Arai Ana der. 1561 01:51:28,355 --> 01:51:31,483 Eitetsu Tokuyama, Isei Ailesi. Kartvizit yok. 1562 01:51:31,567 --> 01:51:32,985 Duydun mu kaltak? 1563 01:51:34,318 --> 01:51:35,237 Evet? 1564 01:51:36,238 --> 01:51:37,948 Sol kulağım işitmiyor. 1565 01:51:39,575 --> 01:51:42,787 Eitetsu Tokuyama, Isei Ailesi. 1566 01:51:42,870 --> 01:51:44,747 Kartvizit yok! 1567 01:51:46,915 --> 01:51:50,918 Bayan Arai, siz müdürsünüz, bunlar da fedailer mi? 1568 01:51:51,003 --> 01:51:52,378 Ben mi? Müdür, ha? 1569 01:51:54,213 --> 01:51:56,717 Ben malzemeciyim. Kimse sana söylemedi mi? 1570 01:51:57,217 --> 01:51:59,468 Telefoncuları bile tanımıyorum. 1571 01:51:59,553 --> 01:52:02,013 Bay Takagi yok mu? 1572 01:52:02,097 --> 01:52:04,142 İzini kaybettirdi. 1573 01:52:04,223 --> 01:52:06,310 Benimle açık konuş. 1574 01:52:06,393 --> 01:52:07,268 Siz de öyle. 1575 01:52:07,352 --> 01:52:08,728 Amma arsızsın. 1576 01:52:09,478 --> 01:52:10,772 Seni deşerim kaltak! 1577 01:52:13,442 --> 01:52:14,985 Dur hele. Toku? Sen misin? 1578 01:52:16,987 --> 01:52:19,113 Mandala'nın ayak işlerine bakardın. 1579 01:52:19,198 --> 01:52:20,867 Mızmızın tekiydin. 1580 01:52:20,948 --> 01:52:22,868 Şu hâline bak! 1581 01:52:22,952 --> 01:52:26,497 Kimsin sen? Üçüncü kale koçu Goto değil misin? 1582 01:52:26,997 --> 01:52:29,833 Ben Takagi'nin kızı Küçük Neri'yim. 1583 01:52:30,458 --> 01:52:32,293 Kahretsin, işler karışıyor. 1584 01:52:32,377 --> 01:52:35,005 Toku, onu tanıyor musun? 1585 01:52:37,548 --> 01:52:39,008 Selam, burada mı? 1586 01:52:39,092 --> 01:52:40,177 Yukarıda. 1587 01:52:41,720 --> 01:52:43,055 Onunla tanışmadın mı? 1588 01:52:43,138 --> 01:52:44,765 Hiç. Bizi tanıştırsana. 1589 01:52:44,848 --> 01:52:47,392 Bugün iyi. Merhaba demen yeterli. 1590 01:52:57,778 --> 01:53:00,738 Merhaba. Memnun oldum. 1591 01:53:02,115 --> 01:53:03,158 Ben Yashiro. 1592 01:53:07,120 --> 01:53:11,542 Şuraya bakın. Defterler, belgeler... Ne varsa arabasına doldurup gitti. 1593 01:53:11,625 --> 01:53:14,253 Telefonuna neden cevap vermiyor? 1594 01:53:14,337 --> 01:53:17,757 Bilmem ki. Belki de bilmediğimiz başka bir telefonu vardır. 1595 01:53:18,715 --> 01:53:21,677 Yerleşince arayacağını söyledi. 1596 01:53:21,760 --> 01:53:24,428 Ne zaman olacak bu? 1597 01:53:25,055 --> 01:53:27,267 Ben ne bileyim? 1598 01:53:28,808 --> 01:53:31,018 Bugün aramadı. 1599 01:53:31,895 --> 01:53:34,607 Yarın arayabilir. 1600 01:53:34,690 --> 01:53:36,358 Benim cevabım bu. 1601 01:53:36,442 --> 01:53:38,987 Düzgün konuş lan kaltak! 1602 01:53:40,237 --> 01:53:41,405 Ah! 1603 01:53:41,488 --> 01:53:42,613 Siktir! 1604 01:53:42,698 --> 01:53:45,242 Aptal! Patronun kızı o. 1605 01:53:45,325 --> 01:53:47,743 Canını yaktığımızı öğrense iyi mi olur? 1606 01:53:48,328 --> 01:53:49,872 Parmağım... 1607 01:53:49,955 --> 01:53:52,708 Tamaki, şununla ilgilenir misin? 1608 01:53:53,333 --> 01:53:55,543 Onu hastaneye götüreyim. 1609 01:53:55,627 --> 01:53:59,798 Ah! 1610 01:53:59,882 --> 01:54:01,133 Çok acıyor. 1611 01:54:06,305 --> 01:54:07,723 Ne yapacağız Ana? 1612 01:54:07,807 --> 01:54:10,142 Demek Takagi patrondu. 1613 01:54:10,933 --> 01:54:12,562 Büyük patron o. 1614 01:54:12,643 --> 01:54:14,563 Ben küçük patronum. 1615 01:54:20,402 --> 01:54:22,653 Şimdi her şey anlaşıldı. 1616 01:54:24,907 --> 01:54:26,700 Düşündüm de, 1617 01:54:27,868 --> 01:54:31,455 o ikisi Tokyo'dan geldikten sonra Takagi demişti ki 1618 01:54:32,207 --> 01:54:36,002 "Fırtına koptu kopar. Polislerden saklanmalıyım." 1619 01:54:37,587 --> 01:54:39,672 Zırva bu. Değil mi Toku? 1620 01:54:39,755 --> 01:54:40,882 Katıksız yalan. 1621 01:54:41,382 --> 01:54:44,593 Az kalsın kandıracaktın beni küçük pislik. 1622 01:54:46,803 --> 01:54:49,807 Bay Takagi'nin polisten korkmasına gerek yok. 1623 01:54:49,890 --> 01:54:53,852 Tokyo'daki arkadaşları sayesinde onları kontrol edebiliyor. 1624 01:54:55,353 --> 01:54:57,523 Hikâyen tam bir zırva. 1625 01:55:00,400 --> 01:55:01,902 Baksana Tamaki. 1626 01:55:01,985 --> 01:55:04,822 Onu hastaneye götürdükten sonra bana alet getir. 1627 01:55:06,113 --> 01:55:10,743 İşkence vakti. İki veya üç saat. Ne kadar gerekiyorsa beklerim. 1628 01:55:11,412 --> 01:55:13,163 Böyle vahşi bir kız... 1629 01:55:13,247 --> 01:55:15,623 Bay Takagi'yi öldürmüş olabilir. 1630 01:55:16,208 --> 01:55:18,293 Kızını şımartmış. 1631 01:55:18,377 --> 01:55:20,547 Haklısın Ana. 1632 01:55:22,088 --> 01:55:24,048 Ne gerekiyorsa yap. 1633 01:55:24,132 --> 01:55:26,468 Takagi'nin sahip olduğu her şeyi geri al. 1634 01:55:26,552 --> 01:55:27,928 Başüstüne. 1635 01:55:29,888 --> 01:55:30,888 Pekâlâ. 1636 01:55:32,432 --> 01:55:33,725 Sana güveniyorum. 1637 01:55:35,352 --> 01:55:41,567 Menopoza girdiğimden beri kan görmeye dayanamıyorum. 1638 01:55:50,617 --> 01:55:54,913 Deneyimlerime göre insan vururken mesafe önemli. 1639 01:55:55,413 --> 01:55:56,415 Mesafe mi? 1640 01:55:57,583 --> 01:55:59,918 Mesafeye önceden karar ver. 1641 01:56:00,918 --> 01:56:02,797 Kamera çekimi gibi. 1642 01:56:03,755 --> 01:56:06,550 Sosyal mesafe iki metredir. 1643 01:56:06,633 --> 01:56:09,762 İki metre uzaklaşınca, bum. 1644 01:56:10,597 --> 01:56:11,638 Harika bir tüyo. 1645 01:56:12,973 --> 01:56:13,807 İşte orası. 1646 01:56:16,102 --> 01:56:17,603 Teke tekiz. 1647 01:56:29,698 --> 01:56:31,825 Fırsatın varken kaç. 1648 01:56:31,908 --> 01:56:33,702 Ağzın iyi laf yapıyor. 1649 01:56:33,785 --> 01:56:36,122 - Bıçak kullanmayı kim öğretti? - Takagi. 1650 01:56:36,205 --> 01:56:38,665 Bizi satana dek. 10 yaşındaydım. 1651 01:57:20,792 --> 01:57:21,833 Neri zorda. 1652 01:57:23,085 --> 01:57:25,295 Takagi'nin ofisi. Gidelim. 1653 01:57:35,722 --> 01:57:36,640 Abla! 1654 01:57:38,767 --> 01:57:39,893 Neredesin? 1655 01:57:40,643 --> 01:57:42,062 Yukarıdayım! 1656 01:57:43,105 --> 01:57:43,938 Abla! 1657 01:57:46,358 --> 01:57:48,277 Bırak onu pislik! 1658 01:57:48,777 --> 01:57:50,070 Toku! 1659 01:57:50,697 --> 01:57:52,657 Sen karışma ihtiyar! 1660 01:57:52,738 --> 01:57:55,993 Öldün sen dallama! 1661 01:57:58,287 --> 01:57:59,413 Yetti mi? 1662 01:58:00,038 --> 01:58:01,582 Ne halt ediyorsun? 1663 01:58:01,665 --> 01:58:02,792 Ses çalışması. 1664 01:58:03,292 --> 01:58:04,710 Neden silah taşıyorsun? 1665 01:58:05,587 --> 01:58:07,672 Keskin nişancı o. 1666 01:58:08,547 --> 01:58:09,382 Gerçekten mi? 1667 01:58:09,463 --> 01:58:10,883 Olimpiyata katılacağım. 1668 01:58:14,387 --> 01:58:15,637 Hadi bakalım. 1669 01:58:15,722 --> 01:58:16,680 Emredersiniz. 1670 01:58:20,642 --> 01:58:23,312 - Evet? - Bay Eiji Konuma'ya çiçek var. 1671 01:58:23,395 --> 01:58:25,438 - Kimden? - Bayan Yuri Sakita'dan. 1672 01:58:33,155 --> 01:58:36,367 Polis! Dolandırıcılık Şubesi. İşte arama emri. 1673 01:58:36,450 --> 01:58:37,452 Eiji Konuma? 1674 01:58:37,533 --> 01:58:38,702 Evet, kızıl ejder. 1675 01:58:38,785 --> 01:58:39,828 Durun. 1676 01:58:39,912 --> 01:58:43,165 Arama emri kimin için? Göstersene sersem! 1677 01:58:44,208 --> 01:58:45,792 Konuma için aşağılık herif! 1678 01:58:45,877 --> 01:58:47,085 Hadi oradan! 1679 01:58:47,168 --> 01:58:48,962 14.10. Arama emri ibraz edildi. 1680 01:58:49,588 --> 01:58:50,923 Kahretsin! 1681 01:58:51,007 --> 01:58:51,840 Dur! 1682 01:58:52,508 --> 01:58:54,843 - Konuma! - Çıkışları tutun! 1683 01:58:56,178 --> 01:58:57,303 Yürü! 1684 01:58:59,013 --> 01:59:00,723 Dur şerefsiz! 1685 01:59:01,225 --> 01:59:02,433 - Dur! - Yukarı çık! 1686 01:59:06,313 --> 01:59:08,107 Neler oluyor? 1687 01:59:08,607 --> 01:59:10,483 Kahretsin! Hayır, hayır! 1688 01:59:12,237 --> 01:59:13,737 Kahretsin! 1689 01:59:19,577 --> 01:59:21,787 Az kalsın yüzüme gelecekti! 1690 01:59:21,870 --> 01:59:23,122 Gelmedi ama. 1691 01:59:24,288 --> 01:59:26,292 Kimse kıpırdamasın! Kıpırdamayın! 1692 01:59:26,375 --> 01:59:27,708 Her şeyi alacağız! 1693 01:59:27,793 --> 01:59:30,922 Hiçbir şeye dokunmayın! Herkes şuraya geçsin. Toplanın. 1694 01:59:34,758 --> 01:59:36,593 Lütfen acıyın bana. 1695 01:59:36,677 --> 01:59:38,428 Bize yardım edecek misin? 1696 01:59:38,512 --> 01:59:39,597 Tabii. 1697 01:59:45,310 --> 01:59:46,270 Ne yaptım ben? 1698 01:59:46,353 --> 01:59:47,772 Kötü davrandın. 1699 01:59:47,855 --> 01:59:49,732 Yardım etmek istiyorum. 1700 01:59:49,815 --> 01:59:52,192 Adamını arayacağız. 1701 01:59:53,527 --> 01:59:55,070 Adı ne? 1702 01:59:55,153 --> 01:59:56,238 Tamaki. 1703 01:59:56,822 --> 01:59:58,573 Onu arayacağız. 1704 01:59:58,657 --> 02:00:00,492 Şöyle diyeceksin. 1705 02:00:03,662 --> 02:00:04,747 Oku. 1706 02:00:07,082 --> 02:00:09,333 Takagi telefon etti. 1707 02:00:09,418 --> 02:00:10,418 Dinle. 1708 02:00:11,587 --> 02:00:15,507 Sadece rapor yazar bırakırım ama yorumlarımı da katabilirim. 1709 02:00:15,592 --> 02:00:20,012 Mesela "Şüpheli pişmandı ve yardımcı oldu" gibi. 1710 02:00:20,095 --> 02:00:24,348 İflah olacak üçkâğıtçılar ceza indirimi alabiliyor. 1711 02:00:27,643 --> 02:00:31,315 Küçük patron Arai. Malzeme işine bakıyor. 1712 02:00:31,898 --> 02:00:33,067 Adı ne? 1713 02:00:34,277 --> 02:00:37,070 Tomoko. T-O-M-O-K-O. 1714 02:00:38,613 --> 02:00:42,327 Az kaldı! Dök içini! Ferahlarsın Konuma! 1715 02:00:44,203 --> 02:00:46,122 Asıl patron, muhasebeci. 1716 02:00:47,582 --> 02:00:48,498 Hadi oradan! 1717 02:00:49,248 --> 02:00:51,293 Patron hesap mı tutuyor? Yalancı! 1718 02:00:51,377 --> 02:00:53,670 Doğru söylüyorum! 1719 02:00:55,507 --> 02:00:58,383 Muhasebeci Takagi, aynı zamanda patron. 1720 02:00:59,677 --> 02:01:01,053 Bir daha söyle. 1721 02:01:03,263 --> 02:01:06,767 Şu hastane dolandırıcılığı skandalındaki Takagi. 1722 02:01:07,893 --> 02:01:09,562 Büyük patron o. 1723 02:01:12,147 --> 02:01:13,607 Yakaladım seni Takagi! 1724 02:01:17,737 --> 02:01:23,117 Ateşli silah taşımaktan tutuklanan kişi Isei Ailesi üyesi. 1725 02:01:23,200 --> 02:01:25,285 Polisler de ara sıra işe yarıyor. 1726 02:01:26,453 --> 02:01:30,457 Zahmet verdim, teşekkür ederim. 1727 02:01:31,292 --> 02:01:34,212 İyi olduğunuzu duyduğuma sevindim. 1728 02:01:35,003 --> 02:01:39,675 İçmeyi bıraktım. Artık çok daha iyiyim. 1729 02:01:41,260 --> 02:01:43,720 Tekrar teşekkürler. Şimdilik hoşça kalın. 1730 02:01:46,682 --> 02:01:47,850 İşe yaradı mı? 1731 02:01:48,350 --> 02:01:49,518 Kesinlikle. 1732 02:01:50,143 --> 02:01:53,938 Adamım geçen yıl emekli oldu ama şube müdürünün arkadaşı. 1733 02:01:54,022 --> 02:01:55,398 Evrak işi kolay. 1734 02:01:56,567 --> 02:01:58,735 Yarın zengin olacaksınız. 1735 02:02:00,445 --> 02:02:02,907 Sankyo Bank parası üçe bölünecek. 1736 02:02:03,490 --> 02:02:06,118 Onca parayı ne yapayım ben? 1737 02:02:07,035 --> 02:02:09,288 Hiç para istemiyor musun yani? 1738 02:02:09,372 --> 02:02:14,168 Bu dünyada paranın satın alamayacağı şeyler var. 1739 02:02:14,252 --> 02:02:17,128 Artık onlara önem veriyorum. 1740 02:02:17,880 --> 02:02:19,257 Gerçekten anlamıyorum. 1741 02:02:20,465 --> 02:02:23,802 Pil bitince vade dolar. 1742 02:02:23,887 --> 02:02:30,225 Bu iş böyle. Benim sürem doluyor. O yüzden başkalarına yardım ediyorum. 1743 02:02:31,643 --> 02:02:32,728 Bana da kahve. 1744 02:02:33,812 --> 02:02:34,647 Orada ya. 1745 02:02:35,230 --> 02:02:36,063 Biliyordum. 1746 02:02:36,148 --> 02:02:37,317 Yeni pil mi lazım? 1747 02:02:39,943 --> 02:02:44,573 Konuma'nın dediğine göre, Takagi cumartesiden beri temas kurmamış. 1748 02:02:44,657 --> 02:02:48,410 Küçük patron Tomoko Arai'nin çalıntı mal satmaktan sabıkası var. 1749 02:02:48,493 --> 02:02:50,828 Hastanede Takagi için çalışıyormuş. 1750 02:02:50,913 --> 02:02:54,333 İstasyonda tutuklanan Tamaki'ye Arai'den mesaj gelmişti. 1751 02:02:55,000 --> 02:02:57,712 Muhtemelen fedailerinden biri. 1752 02:02:57,793 --> 02:02:59,672 Tamaki neden silahlıydı? 1753 02:03:00,255 --> 02:03:02,633 O işe Organize Suçlar Şubesi bakıyor. 1754 02:03:03,133 --> 02:03:05,177 Tokuyama, Isei Ailesi'nden mi? 1755 02:03:05,260 --> 02:03:06,928 Onun izini sürüyoruz. 1756 02:03:07,012 --> 02:03:09,557 Arai ve Isei Ailesi için arama izni lazım. 1757 02:03:13,143 --> 02:03:17,688 Söylenti yayılırsa kimse o serserileri umursamaz. 1758 02:03:23,695 --> 02:03:25,405 Kalamarlı Kung Pao. 1759 02:03:25,488 --> 02:03:29,493 Sankyo Bank dışındaki üç hesap senin Jo. 1760 02:03:30,452 --> 02:03:34,498 Yarın senin tek şansın. Çekebildiğin kadar para çek. 1761 02:03:35,290 --> 02:03:38,627 Beş yıldızlı bir otelde buluşsak ya. Paramız var. 1762 02:03:39,503 --> 02:03:42,382 Osaka'nın en güvenli yeri burası. 1763 02:03:42,463 --> 02:03:45,633 Tamaki ötünce polisler Takagi'nin tüm mekânlarını izler. 1764 02:03:46,302 --> 02:03:49,388 Beş yıldızlı oteller de Goya'nın kontrolünde. 1765 02:03:49,888 --> 02:03:51,640 Goya mı? O da kim? 1766 02:03:53,267 --> 02:03:55,435 "Tokyo'daki iblis" bu demek. 1767 02:03:58,063 --> 02:04:03,402 50 milyar dolarlık serveti var. Küresel makro yatırımcı. 1768 02:04:05,070 --> 02:04:09,367 Üç yıl öncesine kadar onun seks kölesiydim. 1769 02:04:12,287 --> 02:04:15,622 Goya sağ oldukça ortaya çıkamazsın. 1770 02:04:17,040 --> 02:04:19,168 Evet, artık Takagi de öldü. 1771 02:04:22,045 --> 02:04:24,923 Hem parayı nasıl yurt dışına çıkaracaksın? 1772 02:04:26,467 --> 02:04:32,307 Japonya'da tonla kripto para sahibi var. Onlardan birinin cüzdanını kullanırım. 1773 02:04:33,473 --> 02:04:36,977 Sonra yurt dışında paraya çeviririm. 1774 02:04:37,060 --> 02:04:41,482 O işler nasıl oluyor bilmem ama Goya seni durdurmaya çalışmaz mı? 1775 02:04:42,317 --> 02:04:46,695 Her şeyin bir riski var. Ya herrü ya merrü. 1776 02:04:48,072 --> 02:04:50,908 Ya herrü ya merrü. İyi dedin. 1777 02:04:56,455 --> 02:04:57,663 Gidip toplanayım. 1778 02:05:01,960 --> 02:05:05,838 Çılgın Jo, sen de benimle aynı çılgınca şeyi mi düşünüyorsun? 1779 02:05:08,800 --> 02:05:10,552 Profesör, uyanık mısın? 1780 02:05:11,970 --> 02:05:12,972 Ne oldu? 1781 02:05:19,437 --> 02:05:22,523 Vakıf Evleri'nin tapusu ve yetkilendirme dilekçesi. 1782 02:05:23,273 --> 02:05:24,358 İyi kullan. 1783 02:05:28,695 --> 02:05:32,492 Takagi artık buralarda olmayacak, ben de öyle. 1784 02:05:37,162 --> 02:05:38,622 Burada biraz para var. 1785 02:05:50,883 --> 02:05:51,843 Anlat bana. 1786 02:05:52,678 --> 02:05:53,678 Rüyam mı? 1787 02:05:54,888 --> 02:05:56,182 Rüyamı mı anlatayım? 1788 02:05:56,973 --> 02:06:00,102 Sihirbaz hakkındaki şu sevdiğin rüyayı. 1789 02:06:00,602 --> 02:06:01,728 Rüyam mı? 1790 02:06:02,478 --> 02:06:04,607 Düz yapboz üç boyutlu oluyor. 1791 02:06:04,690 --> 02:06:07,902 Bir kutsal ruh, bir oyun yazarı, bir sihirbaz komşuymuş. 1792 02:06:07,985 --> 02:06:11,530 Bazen sihirbazın komşusu olan ruhun evinde doğuyorum. 1793 02:06:11,613 --> 02:06:14,783 Bazen orada doğuyorum, oyun yazarı beni evlat ediniyor. 1794 02:06:14,867 --> 02:06:19,203 Bazen de oyun yazarının evinde doğuyorum, kutsal ruh beni evlat ediniyor. 1795 02:06:19,288 --> 02:06:22,248 Sihirbaz beni hep felaketten kurtarıyor. 1796 02:06:22,332 --> 02:06:25,962 Oğlu kardeşim oluyor, birlikte sihir öğreniyoruz. 1797 02:06:28,882 --> 02:06:29,798 Rüyam mı? 1798 02:06:41,852 --> 02:06:43,353 Kâbus mu gördün? 1799 02:06:44,938 --> 02:06:47,733 Bu dünyanın kendisi bir kâbus. 1800 02:06:50,568 --> 02:06:51,653 Ne? 1801 02:06:54,782 --> 02:06:56,158 Jo nerede? 1802 02:06:58,452 --> 02:06:59,870 Herhâlde bir kadınladır. 1803 02:07:01,705 --> 02:07:03,707 Ne yapacağını biliyor mu ki? 1804 02:07:05,458 --> 02:07:09,588 PAZARTESİ 1805 02:07:09,672 --> 02:07:12,842 Tamaki istasyonda neden silahlıydı? 1806 02:07:13,425 --> 02:07:16,678 Tokuyama nerede? Telefonuna cevap vermiyor. 1807 02:07:17,262 --> 02:07:19,473 Isei Ailesi'ne ne oluyor böyle? 1808 02:07:20,015 --> 02:07:22,227 Ne? Baskın mı? 1809 02:07:23,268 --> 02:07:24,645 Kyoko, kapıya bak. 1810 02:07:25,312 --> 02:07:26,647 Polis. Arai nerede? 1811 02:07:26,730 --> 02:07:28,107 Polisler geldi. 1812 02:07:28,942 --> 02:07:29,942 Tomoko Arai? 1813 02:07:33,947 --> 02:07:35,782 Polis. İşte arama emri. 1814 02:07:35,863 --> 02:07:38,700 Amanın! 1815 02:07:40,160 --> 02:07:41,620 Yılanın yanına otur. 1816 02:07:41,703 --> 02:07:42,703 Telefonu alayım. 1817 02:07:47,377 --> 02:07:51,128 Hisselerden gelen bütün parayı Sankyo Bank'a aktardım. 1818 02:07:52,172 --> 02:07:55,677 250 milyon. 250 milyon çekeceksin, değil mi? 1819 02:07:59,763 --> 02:08:03,017 Jo neden aramıyor? 1820 02:08:03,100 --> 02:08:05,143 Mikrofon deneme. 1821 02:08:05,227 --> 02:08:07,020 Fazla kabartma. 1822 02:08:08,272 --> 02:08:10,858 Afiş neden yanlış yöne bakıyor? 1823 02:08:11,525 --> 02:08:16,363 Affedersiniz. Seyirciye bakmasa... 1824 02:08:16,447 --> 02:08:18,948 - İyi. Kalsın. - Pardon, lütfen kalsın. 1825 02:08:23,287 --> 02:08:24,622 Pardon, lütfen kalsın. 1826 02:08:26,332 --> 02:08:30,837 Polisler Arai ve fedailere baskın yapmış. Takagi'nin öldürüldüğünü öğrenirler. 1827 02:08:30,918 --> 02:08:32,628 Neri bugün uçağa binecek. 1828 02:08:33,882 --> 02:08:37,302 Tüm Kansai havaalanlarını gözleyin ve emirlerimi bekleyin. 1829 02:08:37,802 --> 02:08:41,347 - Helikopter hazır mı? - Her zaman, her yerde. 1830 02:08:46,352 --> 02:08:48,187 Vakit geldi. 1831 02:08:50,105 --> 02:08:51,107 Vakit geldi. 1832 02:10:19,027 --> 02:10:22,532 Işıklar sönsün lütfen. Prova başlamak üzere. 1833 02:10:30,538 --> 02:10:33,250 Ben y kuşağından olsam da 1834 02:10:33,333 --> 02:10:38,672 Robinhood gibi ücretsiz bir uygulamadan günlük alım satım yapanlardan değilim. 1835 02:10:40,717 --> 02:10:42,092 Ben bir profesyonelim. 1836 02:10:43,427 --> 02:10:48,265 Bitcoin'i kârlılık, güvenlik ve likidite açısından inceledim 1837 02:10:49,642 --> 02:10:51,310 ve bir karara vardım. 1838 02:10:54,438 --> 02:10:55,688 İşte Embryon. 1839 02:10:55,772 --> 02:10:58,817 Her açıdan Bitcoin'den daha üstün bir kripto para. 1840 02:10:58,902 --> 02:11:01,653 Net varlıklarımızın %10'unu yatıracağım. 1841 02:11:03,238 --> 02:11:05,157 Embryon logosu ekranda. 1842 02:11:05,240 --> 02:11:07,533 - Gecikme var demiştim! - Affedersiniz! 1843 02:11:07,618 --> 02:11:09,453 Geç oldu. Çuvallamayın. 1844 02:11:09,537 --> 02:11:11,830 - Geliyor. - Birazcık bile gecikse... 1845 02:11:11,913 --> 02:11:13,373 - Hey! - Bayım, durun! 1846 02:11:13,457 --> 02:11:14,333 Bay Goya! 1847 02:11:23,258 --> 02:11:24,593 Ambulans çağırın! 1848 02:11:26,093 --> 02:11:27,638 - Bay Goya! - Kıpırdamayın! 1849 02:11:30,015 --> 02:11:31,058 Bay Goya! 1850 02:11:31,642 --> 02:11:34,853 Nerede o? Etrafı dolaş. 1851 02:11:37,188 --> 02:11:38,357 Dur! 1852 02:11:38,440 --> 02:11:40,150 Onu görüyor musun? 1853 02:11:41,235 --> 02:11:42,443 Orada dur! 1854 02:11:43,987 --> 02:11:45,197 Polis vuruldu! 1855 02:11:47,492 --> 02:11:48,783 Silahınızı bırakın! 1856 02:11:49,785 --> 02:11:50,662 Kahretsin! 1857 02:11:50,743 --> 02:11:51,912 Silahı atın! 1858 02:11:51,995 --> 02:11:53,247 Kıpırdamayın! 1859 02:11:55,123 --> 02:11:57,752 - Durun! - Bırakın! 1860 02:11:58,335 --> 02:12:00,753 Çok beklersiniz gerzekler. 1861 02:12:01,755 --> 02:12:02,673 Silahı bırakın! 1862 02:12:15,227 --> 02:12:17,312 - Bin! - Dur, ne? 1863 02:12:17,397 --> 02:12:19,438 Onu Nishinari'ye götür lütfen. 1864 02:12:19,523 --> 02:12:20,523 Babalık? 1865 02:12:20,607 --> 02:12:24,528 Naomi beni çağırıyor. Vaktim doldu. 1866 02:12:24,612 --> 02:12:25,778 Hayır, dolmadı. 1867 02:12:27,030 --> 02:12:29,323 Jo seni gerçekten sevdi. 1868 02:12:30,325 --> 02:12:31,618 Hadi gazla bakalım! 1869 02:12:44,423 --> 02:12:49,512 Babalık nehir kenarındaki kaldırma geçip oradan taksi durağına gelmiş. 1870 02:12:50,762 --> 02:12:52,182 Rıhtımda gezinmiş. 1871 02:12:52,263 --> 02:12:55,977 Orada pek çok anısı olmuştu... Sonra pili bitmiş. 1872 02:12:58,187 --> 02:13:02,065 Olanları çok sonra duydum. 1873 02:13:03,902 --> 02:13:07,572 Ama aynı gün radyodan Jo'nun haberini aldım. 1874 02:13:08,907 --> 02:13:12,075 Tokyo'da bir otelde silahlı çatışma çıktı. 1875 02:13:12,158 --> 02:13:14,745 Milyarder yatırımcı Kento Goya öldürüldü. 1876 02:13:14,828 --> 02:13:19,373 Polis, ateş edenin Jo Yashiro adında bir işsiz olduğunu belirledi. 1877 02:13:19,458 --> 02:13:23,628 Fail, otelde güvenliği sağlayan polisle girdiği çatışmada öldü. 1878 02:13:23,712 --> 02:13:25,297 Olayın terör eylemi olup... 1879 02:13:26,590 --> 02:13:28,217 Bu gece gideceğim. 1880 02:13:28,300 --> 02:13:29,343 Dikkatli ol. 1881 02:13:31,887 --> 02:13:33,138 İşte kira parası. 1882 02:13:33,222 --> 02:13:34,848 - Jo paramı verdi. - Ne zaman? 1883 02:13:34,932 --> 02:13:37,352 Dün gece Tokyo'ya gitti. Dönmeyecekmiş. 1884 02:13:38,602 --> 02:13:39,645 Bana bunu verdi. 1885 02:13:42,732 --> 02:13:44,442 ABLA 1886 02:13:50,238 --> 02:13:53,075 "Tokyo'ya gidiyorum. Goya'yı öldüreceğim. 1887 02:13:54,243 --> 02:13:56,787 Müthiş hafta sonu için teşekkürler." 1888 02:14:15,305 --> 02:14:17,267 Senden bir ricam olacak. 1889 02:14:18,100 --> 02:14:19,268 Yapar mısın? 1890 02:14:31,280 --> 02:14:32,657 Siz ikiniz şu tarafa. 1891 02:14:33,740 --> 02:14:35,075 Sen, şuraya. 1892 02:14:43,125 --> 02:14:44,835 Galiba Tokuyama'yı buldum! 1893 02:14:45,587 --> 02:14:46,628 Ölmüş mü? 1894 02:14:47,128 --> 02:14:48,380 Hâlâ nefes alıyor! 1895 02:14:58,848 --> 02:15:00,642 Ne suratsız adam! 1896 02:15:00,727 --> 02:15:04,188 - Ameliyatla yakuza yüzü mü yaptırdın? - Silah alıp beni bekle. 1897 02:15:04,272 --> 02:15:05,105 Ne? 1898 02:15:21,788 --> 02:15:24,373 İkiniz de sağıma oturun. 1899 02:15:24,958 --> 02:15:26,877 Savaş modundasın. 1900 02:15:28,087 --> 02:15:29,213 Ne? 1901 02:15:29,297 --> 02:15:32,173 Savaş modundasın, dedi. 1902 02:15:32,257 --> 02:15:34,802 Bugün benim yüzümden tonla insan öldü. 1903 02:15:35,677 --> 02:15:38,888 Ama birkaç tane daha ölse kutsal ruh beni affeder. 1904 02:15:38,972 --> 02:15:44,562 Hayashita senin durumunu biliyor. Sadece konuşmak istiyor. 1905 02:15:46,480 --> 02:15:52,362 Bir dakika, karaborsa kripto alım satımı yapıyor musunuz? 1906 02:15:52,443 --> 02:15:54,822 Tam isabet. Komisyon %5. 1907 02:15:54,905 --> 02:15:59,910 Biraz fazlasını verirsen o parayı Sri Lanka'da çekebilirsin. 1908 02:15:59,993 --> 02:16:02,162 - Endonezya. - Sorun olmaz. 1909 02:16:03,663 --> 02:16:07,668 200 milyonum var. %5 komisyon vereceğim. 1910 02:16:09,168 --> 02:16:12,422 Polislerin Takagi'nin ofisine geldiğini biliyorsun. 1911 02:16:12,507 --> 02:16:15,677 Bütün kenti gözlüyorlar. Parayı çıkaramazsın. 1912 02:16:15,758 --> 02:16:17,468 Yardım edecek birini arıyorum. 1913 02:16:17,553 --> 02:16:20,263 O kadar kolay bulamazsın. 1914 02:16:20,848 --> 02:16:26,353 Ama 200 milyonluk Bitcoin'i cüzdanına geçirebilirim. 1915 02:16:26,437 --> 02:16:28,313 Cüzdanım yok. 1916 02:16:28,397 --> 02:16:31,023 Sahte isimle cüzdan açmayı gösteririm. 1917 02:16:32,943 --> 02:16:37,990 Gördün mü? Bana %10 komisyon vermekten başka çaren yok. 1918 02:16:42,662 --> 02:16:44,788 Sankyo hesabında 50 milyon. 1919 02:16:45,582 --> 02:16:48,333 Diğer üç hesabın toplamı 80 milyon. 1920 02:16:50,962 --> 02:16:52,588 İlgileniyor musun Hayashita? 1921 02:16:52,672 --> 02:16:54,798 Evet. 1922 02:16:56,467 --> 02:17:00,220 Parayı Endonezya'ya aktarınca şifreyi söylerim. 1923 02:17:06,058 --> 02:17:07,895 Ne dersin? %5 tamam mı? 1924 02:17:19,740 --> 02:17:23,202 İnternette banka hesabı açmak için bir ekran bu. 1925 02:17:23,285 --> 02:17:24,828 Sahte bir isim gir. 1926 02:17:33,128 --> 02:17:34,547 Şifre. 1927 02:18:02,115 --> 02:18:04,743 Seni havaalanına bırakabiliriz. 1928 02:18:04,827 --> 02:18:06,745 Sabit ücret bir milyon mu? 1929 02:18:07,372 --> 02:18:08,413 Bugün pazartesi. 1930 02:18:08,497 --> 02:18:09,665 Kendim giderim. 1931 02:18:11,123 --> 02:18:14,293 Belalı kadınsın kardeş. 1932 02:18:19,508 --> 02:18:20,968 Sara teyze? 1933 02:18:21,552 --> 02:18:23,595 İstediğim şeyi getirebilir misin? 1934 02:18:29,685 --> 02:18:31,103 Hep birden konuşmayın! 1935 02:18:33,313 --> 02:18:35,023 Hey! Çek ellerini! 1936 02:18:35,898 --> 02:18:37,733 Ellerini arabadan çek dedim! 1937 02:18:40,903 --> 02:18:42,573 Pazartesi Rahibesi! 1938 02:18:42,657 --> 02:18:44,408 Seni destekliyoruz! 1939 02:18:44,492 --> 02:18:46,033 Dikkatli ol! 1940 02:18:46,535 --> 02:18:49,162 Pazartesileri koşuyor. Zavallı kız. 1941 02:18:49,247 --> 02:18:51,832 Gece yarısını bir saat geçti. 1942 02:18:51,915 --> 02:18:55,210 - Artık salı. - Buralarda zaman farklı akıyor. 1943 02:23:20,517 --> 02:23:25,105 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy