1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,894 --> 00:00:16,496 Давайте сразу определимся. 4 00:00:16,577 --> 00:00:18,699 Это не типичная история любви. 5 00:00:19,259 --> 00:00:21,101 Скорее... 6 00:00:21,181 --> 00:00:23,223 Как бы получше выразиться? 7 00:00:23,744 --> 00:00:25,425 Любовный детектив? 8 00:00:26,146 --> 00:00:28,108 Видите ли, я кое-что потеряла. 9 00:00:28,188 --> 00:00:29,389 Нечто ценное. 10 00:00:29,469 --> 00:00:32,953 То, что раньше никогда не подводило. 11 00:00:33,073 --> 00:00:35,756 СТЕНОБОЙ 12 00:00:35,836 --> 00:00:37,918 Жизнь была идеальной. 13 00:00:38,038 --> 00:00:42,242 Блестящая карьера дизайнера интерьеров, чудесный босс, 14 00:00:42,322 --> 00:00:44,765 друзья, ради которых пойдешь на всё, 15 00:00:45,365 --> 00:00:49,089 и только что снятая квартира мечты в центре Сан-Франциско. 16 00:00:49,169 --> 00:00:51,572 Но не хватало одного. 17 00:00:52,292 --> 00:00:53,854 Одной крошечной... 18 00:00:53,934 --> 00:00:56,617 Ну, не такой уж крошечной детали. 19 00:00:56,697 --> 00:00:57,738 Моего О. 20 00:00:58,338 --> 00:00:59,499 Моего оргазма. 21 00:00:59,580 --> 00:01:01,782 Он испарился, исчез, ушел в самоволку. 22 00:01:01,862 --> 00:01:04,304 Вот только вчера был, а сегодня пуф, и нет. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,587 Да, вы не ослышались. 24 00:01:06,667 --> 00:01:09,750 Связь на одну ночь с Кори Вайнштейном из пиццерии 25 00:01:09,830 --> 00:01:11,752 лишила меня оргазма. 26 00:01:11,832 --> 00:01:14,955 У нас сеть пиццерий на Западном побережье. 27 00:01:15,596 --> 00:01:19,479 До этого я придерживалась теории, что секс подобен пицце. 28 00:01:19,559 --> 00:01:21,842 Даже если не ахти, всё равно очень даже. 29 00:01:21,922 --> 00:01:25,085 Теперь я ненавижу пиццу по ряду причин. 30 00:01:25,165 --> 00:01:27,167 Это был самый худший секс. 31 00:01:27,247 --> 00:01:28,849 В стиле пулеметчика. 32 00:01:28,929 --> 00:01:31,251 Быстро, быстро, 30 секунд на грудь, 33 00:01:31,331 --> 00:01:34,094 минута на то, что вообще-то на пару сантиметров выше, 34 00:01:34,174 --> 00:01:37,417 а потом тупо туда-сюда, туда-сюда, туда-сюда. 35 00:01:37,497 --> 00:01:38,979 Когда он заорал... 36 00:01:42,863 --> 00:01:47,467 ...я уже мысленно разобрала все специи и начала наводить порядок под мойкой. 37 00:01:48,629 --> 00:01:49,670 Да. 38 00:01:49,750 --> 00:01:52,472 Слушайте, я вовсе не противница подобных связей. 39 00:01:52,552 --> 00:01:54,835 Для меня подобное не редкость. 40 00:01:55,555 --> 00:01:59,439 Но с этим парнем я дала маху. 41 00:02:00,560 --> 00:02:04,925 Несмотря на все попытки ублажить себя самой, 42 00:02:05,005 --> 00:02:06,807 О исчез с концами. 43 00:02:08,048 --> 00:02:11,652 От него ни слуху ни духу уже шесть месяцев. 44 00:02:12,132 --> 00:02:15,295 Шесть долгих месяцев. 45 00:02:16,817 --> 00:02:19,379 Я уже практически потеряла всякую надежду. 46 00:02:26,667 --> 00:02:27,908 О боже. 47 00:02:30,831 --> 00:02:33,674 Да, милый, вот здесь. Да, вот так. 48 00:02:34,274 --> 00:02:35,996 Боже... 49 00:02:36,677 --> 00:02:37,878 Быстрее. 50 00:02:39,039 --> 00:02:40,040 Да. 51 00:02:41,321 --> 00:02:43,243 О чёрт! 52 00:02:43,323 --> 00:02:44,644 Какого... 53 00:02:46,887 --> 00:02:49,289 Да! 54 00:02:49,369 --> 00:02:51,171 - Спанкинг? - Да! 55 00:02:52,292 --> 00:02:53,293 Ты лучший. 56 00:02:53,373 --> 00:02:55,375 - О боже... - Да. 57 00:03:00,340 --> 00:03:02,823 О боже. Да! 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,066 С новосельем. 59 00:03:18,919 --> 00:03:20,200 Что скажешь, Клайв? 60 00:03:20,680 --> 00:03:22,242 Начнем тут или в гостиной? 61 00:03:26,887 --> 00:03:28,048 Ладно, в гостиной. 62 00:03:41,261 --> 00:03:43,784 Саймон, ночка была фантастическая. 63 00:03:44,664 --> 00:03:47,067 Утро было ей под стать. 64 00:03:48,108 --> 00:03:50,710 - Я позвоню, когда вернусь. - Хорошо. 65 00:03:59,719 --> 00:04:01,361 Пока, Шлепалка. 66 00:04:02,402 --> 00:04:05,165 - Не урони, Мими. - Заткнись, София. 67 00:04:05,285 --> 00:04:06,686 Эй, не ссорьтесь. 68 00:04:06,767 --> 00:04:07,968 С новосельем! 69 00:04:08,048 --> 00:04:10,410 Завязывай с переездами. Это вечные подарки. 70 00:04:10,490 --> 00:04:12,893 Не верится, что вы тащили это на самый верх. 71 00:04:12,973 --> 00:04:14,134 О, придется поверить. 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,616 Мы ждали случайного прохожего. Не дождались. 73 00:04:16,696 --> 00:04:19,139 - Пришлось тащить самим. - Ясно. 74 00:04:19,900 --> 00:04:21,982 Эй, осторожно. 75 00:04:22,062 --> 00:04:24,144 За дыру в стене Джиллиан меня убьет. 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,666 Если бы это было из-за секса, она бы простила. 77 00:04:27,788 --> 00:04:29,269 Как мило. 78 00:04:29,790 --> 00:04:31,071 Вот бы мой босс дал мне 79 00:04:31,151 --> 00:04:33,153 классную хату с фиксированной платой. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,955 У тебя нет босса. 81 00:04:35,035 --> 00:04:37,998 Я организовываю людям дома. У меня много боссов. 82 00:04:38,718 --> 00:04:40,000 Да уж. 83 00:04:43,083 --> 00:04:45,165 Мы знаем, что тебе его не хватало. 84 00:04:49,449 --> 00:04:51,131 Красота. 85 00:04:52,092 --> 00:04:54,214 О, вас оставить наедине? 86 00:04:54,334 --> 00:04:57,297 Нет, останьтесь и любуйтесь этой любовью. 87 00:04:57,377 --> 00:04:58,658 Спасибо. 88 00:05:04,664 --> 00:05:06,947 - Что? - Доверишь мне кухню? 89 00:05:07,027 --> 00:05:08,788 Не терпится всё разложить. 90 00:05:08,869 --> 00:05:10,070 Валяй. 91 00:05:10,150 --> 00:05:11,751 С рождеством, чудачка. 92 00:05:21,121 --> 00:05:22,562 О боже. 93 00:05:25,685 --> 00:05:26,646 Мяу. 94 00:05:30,130 --> 00:05:32,612 Мяу. О боже. 95 00:05:33,613 --> 00:05:34,855 Мяу. 96 00:05:34,935 --> 00:05:36,736 Мяу. 97 00:05:37,497 --> 00:05:38,578 О боже. 98 00:05:38,658 --> 00:05:41,862 Эй, мистер, всё хорошо. Просто шумный сосед попался. 99 00:05:41,942 --> 00:05:43,984 Саймон. Мяу. 100 00:05:44,064 --> 00:05:45,866 Мяу. 101 00:05:53,593 --> 00:05:54,754 - Что? - Мяу! 102 00:05:58,238 --> 00:06:01,081 А, теперь захотел ласки, да? 103 00:06:01,641 --> 00:06:04,164 После того, как бросил меня ради <Пурины>? 104 00:06:06,006 --> 00:06:07,847 ХОРОШИЙ КОТИК 105 00:06:09,569 --> 00:06:12,012 Да, знаю, ты меня любишь. 106 00:06:14,694 --> 00:06:16,456 Позвонишь, когда вернешься? 107 00:06:53,173 --> 00:06:58,979 <ДЖИЛЛИАН И КОМПАНИЯ> ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ 108 00:07:06,266 --> 00:07:09,189 Спроси меня про дом в Сосалито. 109 00:07:09,269 --> 00:07:10,830 Как там дом в Сосалито? 110 00:07:10,910 --> 00:07:12,352 Готов! 111 00:07:12,993 --> 00:07:15,515 Новоселье в выходные. Ты с командой приглашена. 112 00:07:15,595 --> 00:07:18,078 Отлично. Можно что-то принести? 113 00:07:18,158 --> 00:07:20,240 Можно поглазеть на Бенджамина? 114 00:07:20,320 --> 00:07:22,722 Нет. И на меньшее я не рассчитываю. 115 00:07:23,203 --> 00:07:25,445 - Как квартира? - Фантастика. 116 00:07:25,525 --> 00:07:28,328 Спасибо, что пересдала ее, Джиллиан. 117 00:07:28,448 --> 00:07:29,729 - Ты лучшая. - Пустяки. 118 00:07:29,809 --> 00:07:32,052 Я не хочу с ней расставаться. 119 00:07:32,572 --> 00:07:35,255 Когда ты в последний раз там ночевала? 120 00:07:35,775 --> 00:07:38,698 Еще до знакомства с Бенджамином. Где-то... 121 00:07:38,778 --> 00:07:39,980 год назад. 122 00:07:41,141 --> 00:07:44,624 По ночам никаких шумов не слышала? 123 00:07:44,704 --> 00:07:48,348 Нет, последнему соседу, которого я помню, было уже за 80. 124 00:07:48,468 --> 00:07:52,152 Единственное, что было слышно, - повторы <Дымка из ствола>. 125 00:07:53,113 --> 00:07:57,077 Ну, если честно, оттуда доносятся звуки секса. 126 00:07:57,797 --> 00:08:00,640 И не скучного традиционного секса. 127 00:08:00,720 --> 00:08:01,961 А кое-что... 128 00:08:03,323 --> 00:08:04,564 интересное. 129 00:08:04,644 --> 00:08:08,088 Накал страстей такой, что мне на голову картина упала. 130 00:08:10,050 --> 00:08:11,771 Ты знаешь имя соседа? 131 00:08:12,572 --> 00:08:13,693 Саймон. 132 00:08:13,773 --> 00:08:16,696 Боже, чертов стенобой. 133 00:08:16,776 --> 00:08:18,978 Саймон Стенобой. 134 00:08:19,059 --> 00:08:20,140 Звучит. 135 00:08:22,942 --> 00:08:25,105 Ладно. За работу. 136 00:08:25,185 --> 00:08:26,626 В 13:00 придут Николсоны. 137 00:08:26,706 --> 00:08:29,549 Для нас это будет очень важный заказ. 138 00:08:29,629 --> 00:08:30,790 Готова? 139 00:08:33,073 --> 00:08:34,514 За Николсонов! 140 00:08:37,157 --> 00:08:39,519 - София, ты такая милая. - Ага. 141 00:08:39,599 --> 00:08:42,242 Но потерянный оргазм со мной не найдешь. 142 00:08:42,322 --> 00:08:44,003 О, так, дай-ка... 143 00:08:45,004 --> 00:08:46,326 Вот так. 144 00:08:48,688 --> 00:08:49,729 Забирайся. 145 00:08:56,136 --> 00:08:58,098 Кошечки, укладывайтесь. 146 00:08:58,178 --> 00:09:00,340 Сейчас начнется. 147 00:09:08,308 --> 00:09:09,989 Да, прямо туда. 148 00:09:11,191 --> 00:09:15,115 Да. Да, йи-хо, ковбой, да. 149 00:09:19,839 --> 00:09:21,441 Это что такое? 150 00:09:21,561 --> 00:09:24,764 Это сексуальная пытка, 151 00:09:24,844 --> 00:09:28,648 которой я подвергаюсь последние две ночи. 152 00:09:28,728 --> 00:09:31,491 Счастливица получает это две ночи подряд? 153 00:09:31,611 --> 00:09:34,174 Нет, в первую ночь был спанкинг. 154 00:09:34,254 --> 00:09:37,737 Шлепалка была дрянной девчонкой. 155 00:09:38,378 --> 00:09:41,941 А вчера Клайв встретил любовь всей своей жизни 156 00:09:42,021 --> 00:09:44,224 в лице Пурины. 157 00:09:44,784 --> 00:09:45,985 Пурины? 158 00:09:46,466 --> 00:09:49,349 Она мяукает, когда он доводит ее до оргазма. 159 00:09:52,071 --> 00:09:53,913 Ты его уже видела? 160 00:09:53,993 --> 00:09:54,874 Нет. 161 00:09:55,435 --> 00:09:57,277 Но моя киска на взводе. 162 00:09:57,877 --> 00:10:01,321 Ого. Три девушки за три ночи. 163 00:10:01,401 --> 00:10:03,002 Вот это выносливость. 164 00:10:03,082 --> 00:10:05,485 Это безобразие. 165 00:10:05,605 --> 00:10:07,407 Я не могу глаз сомкнуть. 166 00:10:08,168 --> 00:10:09,649 Моя бедная стена. 167 00:10:10,130 --> 00:10:12,612 - А стена тут при чём? - Погоди. Приготовьтесь. 168 00:10:12,692 --> 00:10:15,855 Да! Да, ковбой, йи-хо! 169 00:10:15,935 --> 00:10:17,377 О боже. 170 00:10:18,898 --> 00:10:20,180 Бог... 171 00:10:20,260 --> 00:10:22,862 - Ты... - Мой. 172 00:10:22,942 --> 00:10:26,105 Хохотушка, тебя ненавижу больше всех. 173 00:10:31,751 --> 00:10:32,792 Пока, Саймон. 174 00:11:08,188 --> 00:11:11,150 Итальянская плитка - отличный выбор, миссис Николсон. 175 00:11:11,231 --> 00:11:12,912 Ванная будет загляденье! 176 00:11:45,465 --> 00:11:46,546 Чур, без осуждения. 177 00:11:58,037 --> 00:11:59,919 Да! Там, Саймон, да! 178 00:11:59,999 --> 00:12:01,841 Боже, да, именно там! 179 00:12:01,921 --> 00:12:04,404 Да, мяу! 180 00:12:04,484 --> 00:12:06,005 Мяу. 181 00:12:06,085 --> 00:12:07,327 Мяу. 182 00:12:09,409 --> 00:12:10,610 Мяу. 183 00:12:26,586 --> 00:12:27,947 Приветик. 184 00:12:31,190 --> 00:12:32,832 - Кори. - Ага. 185 00:12:32,912 --> 00:12:34,474 - Как жизнь? - Не жалуюсь. 186 00:12:34,554 --> 00:12:36,796 Провожу ревизию ресторанов для старикана. 187 00:12:37,477 --> 00:12:38,638 А ты как? 188 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Как твой декораторский бизнес? 189 00:12:40,840 --> 00:12:42,482 Дизайнерский. 190 00:12:42,562 --> 00:12:44,964 Хорошо. Я как раз иду на работу. 191 00:12:45,044 --> 00:12:47,327 О, постой-ка, красавица. 192 00:12:47,407 --> 00:12:48,568 Ты обедала? 193 00:12:49,128 --> 00:12:50,810 Как насчет пиццы со скидкой? 194 00:12:51,291 --> 00:12:53,533 Как насчет пяти процентов? 195 00:12:54,133 --> 00:12:56,776 - Ого! Целых пять! - Ага. 196 00:12:56,856 --> 00:13:00,500 Звучит очень заманчиво, но я вынуждена отказаться. 197 00:13:00,580 --> 00:13:01,981 Когда мы сможем увидеться? 198 00:13:02,061 --> 00:13:04,664 Та ночь... Чёрт. 199 00:13:04,784 --> 00:13:06,346 Это был полный улет. 200 00:13:06,426 --> 00:13:08,508 Кори, меня сейчас вывернет на тебя. 201 00:13:08,588 --> 00:13:11,631 - Советую посторониться. - Напиши мне. 202 00:13:11,711 --> 00:13:15,355 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 203 00:13:16,836 --> 00:13:19,519 Подрядчик был под кайфом 204 00:13:19,599 --> 00:13:22,281 и разбил целую палету плитки. 205 00:13:22,362 --> 00:13:25,565 А Клайв продолжает таскать креветки из моего пад-тая. 206 00:13:25,645 --> 00:13:30,169 Милая, тебе нужно что-то делать с этим стрессом. 207 00:13:30,850 --> 00:13:32,051 Мне пора. 208 00:15:12,952 --> 00:15:15,394 Когда в последний раз тебя доводили до крика? 209 00:15:15,475 --> 00:15:17,196 Лучше не спрашивай. 210 00:15:17,757 --> 00:15:20,520 Заставь меня кричать, блондин Колтон Донован. 211 00:15:31,290 --> 00:15:33,252 О боже, Саймон. 212 00:15:34,614 --> 00:15:35,655 Саймон. 213 00:15:37,056 --> 00:15:38,738 Нет, нет. 214 00:15:38,818 --> 00:15:41,380 Не покидайте меня. Нет. 215 00:15:41,861 --> 00:15:43,102 Нет. 216 00:16:02,281 --> 00:16:04,564 Открывай дверь, чертов кобель! 217 00:16:17,176 --> 00:16:18,377 О боже. 218 00:16:22,301 --> 00:16:24,223 Держись крепче. 219 00:16:26,626 --> 00:16:27,787 Саймон! 220 00:16:45,244 --> 00:16:47,687 Открывай дверь, чертов кобель! 221 00:16:55,494 --> 00:16:56,656 Послушайте. 222 00:16:56,736 --> 00:16:59,298 Вы хоть представляете, сколько от вас шума? 223 00:16:59,378 --> 00:17:02,061 Если вы и ваш гарем еще хоть одну ночь, 224 00:17:02,141 --> 00:17:05,104 еще хоть одну минуту продолжите долбить мою стену, 225 00:17:05,184 --> 00:17:06,225 я рехнусь. 226 00:17:06,305 --> 00:17:08,187 Тише. Вряд ли всё так плохо. 227 00:17:08,748 --> 00:17:11,110 Я слышу каждый шлепок, 228 00:17:11,190 --> 00:17:13,913 каждое мяуканье, каждое хихиканье. 229 00:17:14,033 --> 00:17:17,036 И с меня довольно! Кончайте с этим! 230 00:17:17,116 --> 00:17:19,599 Мне жаль, что я вас побеспокоил, 231 00:17:19,679 --> 00:17:23,723 но вы не можете являться и указывать, что мне можно, а что нельзя. 232 00:17:23,803 --> 00:17:25,524 Я же не ломлюсь в вашу дверь. 233 00:17:25,605 --> 00:17:27,807 Вы ограничились стеной моей спальни. 234 00:17:27,887 --> 00:17:30,329 Почему вы слышите меня, а я не слышу вас? 235 00:17:32,251 --> 00:17:33,372 А, стойте. 236 00:17:33,853 --> 00:17:36,215 Ваши стены некому долбить? 237 00:17:38,978 --> 00:17:41,741 Ты... Ты... 238 00:17:49,188 --> 00:17:51,550 Чёрт. У меня проблема. 239 00:17:53,272 --> 00:17:54,433 Больше его не видела? 240 00:17:54,513 --> 00:17:57,637 Нет. В последнее время всё относительно тихо. 241 00:17:57,717 --> 00:18:00,159 Либо прислушался, либо член таки отвалился, 242 00:18:00,239 --> 00:18:01,761 и он в больнице. 243 00:18:02,722 --> 00:18:04,243 Он симпатичный, да? 244 00:18:04,884 --> 00:18:06,005 Проклятье. Да! 245 00:18:07,206 --> 00:18:09,008 Он ужасный придурок. 246 00:18:12,331 --> 00:18:13,653 - Погоди. - Брось. 247 00:18:13,733 --> 00:18:16,776 Не хочешь встретить прекрасного принца во всей красе? 248 00:18:16,856 --> 00:18:18,017 Моя краса не в этом. 249 00:18:18,137 --> 00:18:19,378 Увидав этих красоток, 250 00:18:19,458 --> 00:18:20,940 на волосы он даже не глянет. 251 00:18:37,316 --> 00:18:38,838 О боже. 252 00:18:39,679 --> 00:18:41,600 - Ладно. - Попробуйте креветки. 253 00:18:42,161 --> 00:18:43,442 Я буквально на секунду. 254 00:18:43,522 --> 00:18:46,165 - Девочки, вы пришли. - Привет. 255 00:18:47,006 --> 00:18:48,207 - Отпад. - О, спасибо. 256 00:18:48,287 --> 00:18:49,408 - Красота. - Идеально. 257 00:18:49,488 --> 00:18:52,611 Я же говорила. Леди, мне пора. Веселитесь. 258 00:18:53,893 --> 00:18:55,735 О, спасибо. 259 00:18:57,296 --> 00:18:59,298 - За нас. - За нас. 260 00:19:10,629 --> 00:19:11,991 О, София. 261 00:19:12,071 --> 00:19:14,273 Смотри, вон ковбой для тебя. 262 00:19:14,754 --> 00:19:15,835 О нет. Стой. 263 00:19:16,555 --> 00:19:17,957 Он с другим ковбоем. 264 00:19:19,518 --> 00:19:20,720 Ладно, идем дальше. 265 00:19:24,804 --> 00:19:27,246 - Мими, я нашла тебе кавалера. - Который? 266 00:19:27,807 --> 00:19:29,729 Черный свитер, брюки хаки. 267 00:19:29,809 --> 00:19:31,971 Ого, а он высокий. 268 00:19:32,051 --> 00:19:33,332 Как раз в моём вкусе. 269 00:19:34,974 --> 00:19:36,816 А как тебе его собеседник? 270 00:19:38,898 --> 00:19:43,542 Оба словно сошли со страниц каталога мечты Софии и Мими. 271 00:19:44,663 --> 00:19:46,465 - Как жизнь? - Привет. Как сам? 272 00:19:47,226 --> 00:19:48,667 - Бенджамин. - Бенджамин. 273 00:19:50,589 --> 00:19:52,111 - Ладно. - Ладно. 274 00:19:54,593 --> 00:19:56,635 Три моих любимицы. 275 00:19:56,716 --> 00:19:58,758 Как всегда изящно припозднившиеся. 276 00:20:00,079 --> 00:20:01,841 Привет, Бенджамин. 277 00:20:02,601 --> 00:20:05,725 - Это Кэролайн, работает у Джиллиан. - Привет. 278 00:20:05,805 --> 00:20:08,968 Мими и София... Твои закадычные подруги, верно? 279 00:20:09,048 --> 00:20:11,010 Ого, закадычные. 280 00:20:11,090 --> 00:20:13,292 А ты умеешь красиво говорить. 281 00:20:13,893 --> 00:20:16,615 Я Нил. А этот ботан - Райан. 282 00:20:16,695 --> 00:20:20,259 Ого, я тебе это припомню, когда опять забудешь свой пароль. 283 00:20:23,903 --> 00:20:26,145 - Какие нежные руки. - Я виолончелистка. 284 00:20:26,265 --> 00:20:27,346 Эй, Паркер. 285 00:20:28,027 --> 00:20:30,149 Тащи сюда свой зад, знакомься. 286 00:20:30,269 --> 00:20:31,871 Иду-иду. 287 00:20:39,919 --> 00:20:41,120 Стенобой? 288 00:20:41,240 --> 00:20:42,321 Розовая ночнушка. 289 00:20:42,401 --> 00:20:43,803 Это Розовая ночнушка? 290 00:20:43,883 --> 00:20:44,964 Розовая ночнушка. 291 00:20:45,044 --> 00:20:47,326 Я не знала, что ты знакома с Саймоном. 292 00:20:47,406 --> 00:20:50,850 Не скажу, что я с ним знакома. Скорее, наслышана. 293 00:20:50,930 --> 00:20:52,932 - Ты не поверишь... - Мими. 294 00:20:53,012 --> 00:20:55,574 Это тот самый Саймон. Сосед. 295 00:20:55,654 --> 00:20:57,176 Саймон Стенобой. 296 00:20:57,296 --> 00:20:58,337 Не может быть. 297 00:20:59,498 --> 00:21:00,699 Козел. 298 00:21:00,780 --> 00:21:01,981 - Бенджамин. - Кайфолом. 299 00:21:02,061 --> 00:21:04,183 Эта красотка - Розовая ночнушка. 300 00:21:04,303 --> 00:21:06,705 Так. Ладно. Довольно. 301 00:21:06,786 --> 00:21:08,868 На два слова. 302 00:21:14,473 --> 00:21:16,195 Эй, можно полегче? 303 00:21:20,920 --> 00:21:23,843 Ну ты наглец. Розовая ночнушка? 304 00:21:23,923 --> 00:21:25,644 Сама хороша. Стенобой? 305 00:21:25,724 --> 00:21:29,969 Если я устала слушать, как ты ублажаешь свой гарем, 306 00:21:30,049 --> 00:21:32,171 это не значит, что я кайфолом. 307 00:21:32,291 --> 00:21:34,373 После твоего прихода с этим проблемы. 308 00:21:34,453 --> 00:21:36,775 Ты буквально обломала мне весь кайф. 309 00:21:36,856 --> 00:21:38,337 Кайфолом. 310 00:21:38,417 --> 00:21:42,982 Я не стану еженощно слушать, как ты пробиваешь дыру в моей стене, 311 00:21:43,062 --> 00:21:44,463 ублажая очередную подружку! 312 00:21:44,543 --> 00:21:46,665 Ты на этом сдвинута? 313 00:21:46,745 --> 00:21:50,229 Ты сама хотела бы быть на их месте, да, Розовая ночнушка? 314 00:21:55,314 --> 00:21:57,877 Чего ты такой придурочный кобель? 315 00:21:57,957 --> 00:22:01,520 А ты чего людям кайф ломаешь, ледышка? 316 00:22:25,905 --> 00:22:28,667 Так. Ничего этого не было. Ясно? 317 00:22:28,747 --> 00:22:29,788 Как скажешь. 318 00:22:30,549 --> 00:22:32,471 И завязывай с Розовой ночнушкой. 319 00:22:32,551 --> 00:22:35,434 Пока не увижу другие ночнушки, буду звать так. 320 00:22:38,277 --> 00:22:40,639 Обмениваются гневными взглядами. 321 00:22:41,400 --> 00:22:42,441 О боже. 322 00:22:42,962 --> 00:22:46,765 Вы бы слышали рассказ Кэролайн о том, как она стучала в его дверь. 323 00:22:46,845 --> 00:22:49,008 У него всё еще стоял. 324 00:22:54,453 --> 00:22:57,376 Ого. Отличное вышло пробуждение. 325 00:22:59,258 --> 00:23:00,459 Стоическое испытание. 326 00:23:05,504 --> 00:23:08,027 Я тут подумал, раз уж мы соседи... 327 00:23:08,107 --> 00:23:10,189 Почему бы мне как-нибудь не зайти? 328 00:23:10,269 --> 00:23:13,112 Меня не прельщает вступить в ряды твоих подружек. 329 00:23:13,872 --> 00:23:17,116 Я хотел сказать: раз мы соседи, может, заключим мир? 330 00:23:20,079 --> 00:23:22,281 - А может, и нет. - Стой. 331 00:23:23,682 --> 00:23:24,763 Мир. 332 00:23:25,925 --> 00:23:28,207 Но нужно принять базовые правила. 333 00:23:28,928 --> 00:23:32,571 Оттягивайся, веселись, хоть на голове ходи. Мне плевать. 334 00:23:32,651 --> 00:23:35,935 Но поздно ночью ты мог бы соблюдать относительную тишину? 335 00:23:36,015 --> 00:23:37,456 Пожалуйста. 336 00:23:37,536 --> 00:23:39,138 Мне нужно высыпаться. 337 00:23:39,658 --> 00:23:42,301 Да, я понимаю, в чём твоя проблема. 338 00:23:43,542 --> 00:23:48,507 Но ты ничего не знаешь обо мне или моём, как ты его называешь, гареме. 339 00:23:48,587 --> 00:23:51,590 Так что больше никаких поспешных суждений, идет? 340 00:23:54,433 --> 00:23:55,474 Идет. 341 00:24:01,040 --> 00:24:03,162 Кстати, эта неделя прошла спокойно. 342 00:24:03,242 --> 00:24:05,204 Что-то случилось? 343 00:24:05,284 --> 00:24:07,726 Случилось? О чём ты? 344 00:24:07,806 --> 00:24:10,889 Ну, может, ты получил травму при исполнении. 345 00:24:10,970 --> 00:24:12,811 На сексуальном фронте. 346 00:24:13,332 --> 00:24:14,533 Невероятно. 347 00:24:14,613 --> 00:24:16,215 По-твоему, я только это? 348 00:24:16,295 --> 00:24:18,817 Ходячий член? Да, так и есть. 349 00:24:20,899 --> 00:24:24,023 - Послушай... - Рад видеть, что вы помирились. 350 00:24:25,864 --> 00:24:27,506 Умолкни, комментатор. 351 00:24:27,586 --> 00:24:29,028 Комментатор? 352 00:24:29,108 --> 00:24:32,351 Стой, я тебя видела на местном спортивном канале. 353 00:24:32,471 --> 00:24:34,233 Увлекаешься спортом? 354 00:24:34,313 --> 00:24:36,515 В основном футболом. Болею за <Найнерс>. 355 00:24:36,595 --> 00:24:37,596 Я тоже. 356 00:24:38,797 --> 00:24:40,039 - Ты в порядке? - Да. 357 00:24:40,119 --> 00:24:41,760 - Я тебя держу. - Спасибо. 358 00:24:41,840 --> 00:24:44,403 Кэролайн, мы пойдем. 359 00:24:44,523 --> 00:24:46,805 Нил знает отличный бар. 360 00:24:46,885 --> 00:24:48,327 Хочешь с нами или... 361 00:24:52,251 --> 00:24:53,612 - Нет. - Отлично. 362 00:24:53,692 --> 00:24:56,175 Мистер Стенобой тебя проводит? 363 00:24:56,255 --> 00:24:57,256 Да. 364 00:24:59,858 --> 00:25:00,859 Конечно. 365 00:25:04,383 --> 00:25:05,384 Мир? 366 00:25:06,585 --> 00:25:07,586 Мир. 367 00:25:09,308 --> 00:25:12,031 Что скажешь о наших друзьях? 368 00:25:14,713 --> 00:25:16,075 Как они могли нас бросить? 369 00:25:17,716 --> 00:25:21,040 Да уж. Но мои подруги знают, чего хотят. 370 00:25:21,120 --> 00:25:24,403 Эти мужчины идеально им подходят. 371 00:25:24,523 --> 00:25:27,926 Согласен. Парням тоже. Твои подруги - именно то, что они ищут. 372 00:25:28,006 --> 00:25:29,328 Прямо в яблочко. 373 00:25:29,408 --> 00:25:31,570 Уверена, я об этом услышу. 374 00:25:31,650 --> 00:25:33,332 Завтра всё тебе расскажу. 375 00:25:34,413 --> 00:25:36,735 То есть... если захочешь. 376 00:25:38,177 --> 00:25:39,418 Захочу. 377 00:25:47,866 --> 00:25:49,788 Откуда ты знаешь Бенджамина и Джиллиан? 378 00:25:51,070 --> 00:25:52,311 Я работаю с Джиллиан. 379 00:25:53,312 --> 00:25:54,473 Я дизайнер интерьеров. 380 00:25:54,593 --> 00:25:57,356 Стой. Ты... та самая Кэролайн? 381 00:25:59,078 --> 00:26:00,319 Та самая Кэролайн? 382 00:26:02,801 --> 00:26:06,325 Просто Джиллиан о тебе упоминала. 383 00:26:06,405 --> 00:26:07,406 Не будем об этом. 384 00:26:08,127 --> 00:26:10,249 Ну нет, очень даже будем. 385 00:26:10,329 --> 00:26:11,450 Что она сказала? 386 00:26:12,050 --> 00:26:13,412 А ты та еще штучка. 387 00:26:13,492 --> 00:26:15,854 Что она обо мне сказала? 388 00:26:15,934 --> 00:26:17,456 Джиллиан обожает тебя. 389 00:26:18,697 --> 00:26:20,058 Она обожает меня. 390 00:26:21,260 --> 00:26:24,663 Она пару раз говорила, что мне стоит с тобой познакомиться. 391 00:26:50,048 --> 00:26:51,049 Надо же. 392 00:26:51,690 --> 00:26:55,774 Милый дизайнер, с которым Джиллиан хотела меня свести, - Розовая ночнушка. 393 00:26:56,335 --> 00:26:58,377 Знай я, давно бы согласился. 394 00:27:00,299 --> 00:27:02,861 Ну, Розовая ночнушка бы отказалась. 395 00:27:02,941 --> 00:27:05,944 Тонкие стены, всё такое. 396 00:27:07,826 --> 00:27:09,788 Кстати, об этом. 397 00:27:12,151 --> 00:27:13,792 Сладких снов. 398 00:27:28,407 --> 00:27:31,009 Стой, сладких снов? 399 00:27:39,658 --> 00:27:40,699 Прости. 400 00:27:43,582 --> 00:27:44,983 - Спасибо. - Спасибо. 401 00:27:46,144 --> 00:27:48,547 Как прошла дорога домой? 402 00:27:50,549 --> 00:27:51,550 Хорошо. 403 00:27:54,353 --> 00:27:55,354 Спасибо. 404 00:27:59,278 --> 00:28:00,279 Было интересно. 405 00:28:00,359 --> 00:28:02,321 В хорошем смысле? 406 00:28:02,841 --> 00:28:04,883 Ты знаешь правила. Делимся по очереди. 407 00:28:05,444 --> 00:28:07,926 Ты знала, что Нил был в сборной по футболу? 408 00:28:08,006 --> 00:28:11,290 И он всегда хотел быть спортивным комментатором. 409 00:28:11,370 --> 00:28:14,773 Ты знала, что Райан продал компьютерную программу в 23 года? 410 00:28:14,853 --> 00:28:17,175 Положил деньги в банк, уволился 411 00:28:17,256 --> 00:28:19,818 и два года учил детей английскому в Таиланде. 412 00:28:21,220 --> 00:28:25,304 Вы знали, что Саймон не считает своих подружек гаремом, 413 00:28:25,384 --> 00:28:27,426 а Джиллиан рекомендовала меня ему 414 00:28:27,506 --> 00:28:30,629 в качестве потенциальной девушки? 415 00:28:37,796 --> 00:28:40,239 Вы знали, что Нил любит виндсерфинг? 416 00:28:40,319 --> 00:28:42,361 И у него билеты на симфонический концерт. 417 00:28:42,441 --> 00:28:43,962 - Нужно объединиться. - Круто. 418 00:28:44,042 --> 00:28:45,644 Я хотела попросить Райана. 419 00:28:45,764 --> 00:28:48,767 У которого, кстати, благотворительный фонд 420 00:28:48,847 --> 00:28:52,130 по сбору компьютеров и учебников для школ в бедных районах 421 00:28:52,210 --> 00:28:53,772 по всей Калифорнии. 422 00:28:53,852 --> 00:28:55,334 - Назы... - <Дети онлайн>? 423 00:28:55,414 --> 00:28:57,296 - Угу. - Обожаю их. 424 00:28:57,376 --> 00:28:58,617 Каждый год им жертвую. 425 00:28:58,737 --> 00:29:00,819 - Это фонд Райана? - Угу. 426 00:29:03,982 --> 00:29:07,346 Так. Что с поцелуями на прощание? 427 00:29:07,426 --> 00:29:09,748 Да. Нил меня поцеловал. 428 00:29:10,389 --> 00:29:11,790 Уверена, он в этом мастер. 429 00:29:12,271 --> 00:29:13,632 У него отличные руки. 430 00:29:14,353 --> 00:29:18,757 Вы заметили его руки? Просто замечательные руки. 431 00:29:25,964 --> 00:29:27,606 Что? 432 00:29:29,127 --> 00:29:31,330 Я обратила внимание на руки. Они огромные. 433 00:29:31,410 --> 00:29:32,651 Их нельзя не заметить. 434 00:29:33,572 --> 00:29:35,213 А ты? 435 00:29:35,294 --> 00:29:39,938 Компьютерный гений пожертвовал тебе поцелуй на ночь? 436 00:29:41,420 --> 00:29:43,342 Да. 437 00:29:43,422 --> 00:29:47,105 Отличный прощальный поцелуй. 438 00:29:50,228 --> 00:29:52,030 А у тебя? Поцелуи от Стенобоя? 439 00:30:06,685 --> 00:30:08,006 Доброе утро. 440 00:30:08,086 --> 00:30:10,048 Николсоны добавили домашний кинотеатр. 441 00:30:10,569 --> 00:30:11,970 Я так и знала. 442 00:30:13,091 --> 00:30:15,173 Сегодня Мими зайдет на ужин. 443 00:30:15,253 --> 00:30:17,936 Обсудим гардеробную, над которой она работает. 444 00:30:18,016 --> 00:30:21,259 Я упоминала, что стекольщики с острова Мурано 445 00:30:21,340 --> 00:30:23,982 дали скидку на мой заказ для светильника в ванную? 446 00:30:27,626 --> 00:30:29,067 Ты только что от зубного? 447 00:30:29,147 --> 00:30:33,432 Нет. Я жду, когда ты расскажешь про своего соседа, мистера Паркера. 448 00:30:33,512 --> 00:30:36,034 Или мне называть его Саймон Стенобой? 449 00:30:36,114 --> 00:30:38,997 С чего начать? 450 00:30:39,077 --> 00:30:41,360 Как ты могла не знать, 451 00:30:41,440 --> 00:30:45,203 что это именно он каждую ночь долбится в мою стену? 452 00:30:45,283 --> 00:30:47,726 Когда мы видимся, я всегда с Бенджамином. 453 00:30:47,846 --> 00:30:51,730 Мы ходим выпить или приглашаем его к себе. 454 00:30:51,850 --> 00:30:54,853 Неважно. Думаю, это начало отличной истории, да? 455 00:30:54,933 --> 00:30:58,216 Саймон сказал, что ты ему обо мне говорила. 456 00:30:59,257 --> 00:31:00,338 Ты спалилась. 457 00:31:00,419 --> 00:31:01,740 Стой, погоди. 458 00:31:01,860 --> 00:31:05,303 Я бы не стала тебя сватать, знай я, сколько у него подружек. 459 00:31:05,384 --> 00:31:07,105 Бенджамин должен был знать. 460 00:31:07,706 --> 00:31:09,147 Откуда он знает Бенджамина? 461 00:31:09,628 --> 00:31:13,392 Саймон вырос в Филадельфии. А Бенджамин за ним присматривал. 462 00:31:13,472 --> 00:31:15,313 Что-то вроде старшего брата, 463 00:31:15,394 --> 00:31:18,477 любящего дядюшки, суррогатного отца. В таком роде. 464 00:31:18,557 --> 00:31:20,599 Бенджамин был очень близок с его отцом. 465 00:31:21,199 --> 00:31:24,042 Был близок? 466 00:31:25,363 --> 00:31:29,167 Родители Саймона погибли в аварии, когда он учился в старших классах. 467 00:31:31,049 --> 00:31:34,052 После похорон Бенджамин какое-то время пожил в Филадельфии. 468 00:31:34,132 --> 00:31:37,255 Они с Саймоном рассматривали вариант 469 00:31:37,335 --> 00:31:41,059 обучения Саймона в университете в Сан-Франциско. 470 00:31:41,139 --> 00:31:45,704 Для него это был шанс уехать подальше. И он согласился. 471 00:31:47,185 --> 00:31:50,228 Теперь он талантливый фотограф. 472 00:31:50,308 --> 00:31:53,832 Летает по всему миру, работает на крупнейшие издания... 473 00:31:56,234 --> 00:32:00,318 Серьезно, Кэролайн, он милый парень. 474 00:32:00,398 --> 00:32:02,521 Вы можете стать добрыми друзьями. 475 00:32:02,601 --> 00:32:04,643 Ковер в гардеробной? 476 00:32:04,723 --> 00:32:08,246 Да, по утрам такой кайф для замерзших пальцев. 477 00:32:08,326 --> 00:32:10,609 Ладно. За это ты вернешь мне полметра, 478 00:32:10,689 --> 00:32:13,331 что забрала от ванной для вращающейся обувницы. 479 00:32:14,493 --> 00:32:15,534 Идет. 480 00:32:15,614 --> 00:32:16,615 Хорошо. 481 00:32:22,300 --> 00:32:24,463 Наверное, доставка. Откроешь? 482 00:32:24,543 --> 00:32:25,584 Я за чаевыми. 483 00:32:25,664 --> 00:32:26,665 Идет. 484 00:32:30,348 --> 00:32:31,710 О, привет, Саймон. 485 00:32:33,992 --> 00:32:34,993 Нет! 486 00:32:35,994 --> 00:32:38,036 Кэролайн, какого чёрта? Твой кот... 487 00:32:38,116 --> 00:32:39,117 С дороги. 488 00:32:43,882 --> 00:32:45,403 Эй, Клайв. 489 00:32:46,645 --> 00:32:47,846 Просто... 490 00:32:47,966 --> 00:32:49,367 Это твоя новая знакомая? 491 00:32:49,447 --> 00:32:51,169 Кто у нас хороший мальчик? 492 00:32:51,249 --> 00:32:52,731 - Иди ко мне. - Клайв, сюда. 493 00:32:53,532 --> 00:32:54,893 Чёрт. 494 00:32:58,697 --> 00:33:02,060 Клайв, не вздумай убегать от мамочки. 495 00:33:02,140 --> 00:33:05,343 Какого чёрта? Решила меня угробить, кайфолом? 496 00:33:05,423 --> 00:33:09,467 Не смей так ее называть, чёртов Стенобой. 497 00:33:11,710 --> 00:33:12,711 Всю юбку подрал. 498 00:33:17,035 --> 00:33:19,317 Кто заказывал пад-тай? 499 00:33:31,209 --> 00:33:32,250 Спасибо. 500 00:33:35,093 --> 00:33:36,775 Мне это не приснилось? 501 00:33:38,056 --> 00:33:39,417 Боюсь, что нет. 502 00:33:39,497 --> 00:33:42,621 Передай Пурине мои глубочайшие извинения. 503 00:33:43,742 --> 00:33:45,023 Как ты ее назвала? 504 00:33:48,466 --> 00:33:49,467 Пурина. 505 00:33:50,789 --> 00:33:52,110 Почему? 506 00:33:53,351 --> 00:33:54,352 Ты серьезно? 507 00:33:55,794 --> 00:33:58,236 Боже, она мяукает. 508 00:33:59,718 --> 00:34:00,959 Ну да, ты же слышала. 509 00:34:03,081 --> 00:34:04,082 Пурина. 510 00:34:04,162 --> 00:34:05,844 Похоже, Клайв влюбился. 511 00:34:05,924 --> 00:34:08,887 Я поведаю о его чувствах Наде. 512 00:34:08,967 --> 00:34:11,529 Ты сегодня потише. А то снова подошлю Клайва. 513 00:34:11,610 --> 00:34:12,851 Боже, не надо. 514 00:34:12,931 --> 00:34:15,574 Включи музыку, не то он опять полезет на стены. 515 00:34:15,654 --> 00:34:17,375 Ладно, музыка пойдет. 516 00:34:17,455 --> 00:34:18,897 Пожелания будут? 517 00:34:21,179 --> 00:34:22,340 Только не биг-бенд. 518 00:34:23,822 --> 00:34:25,223 Не любишь биг-бенд? 519 00:34:27,465 --> 00:34:28,466 Обожаю. 520 00:34:58,136 --> 00:34:59,898 Куда направляешься? 521 00:34:59,978 --> 00:35:02,741 О, очевидно же, что на званный вечер. 522 00:35:04,703 --> 00:35:07,585 Ты так и не поделилась, как там дела у наших друзей. 523 00:35:08,186 --> 00:35:12,510 Ты в курсе, что они всю неделю ходят на двойные свидания? 524 00:35:12,590 --> 00:35:13,872 Ну, это же хорошо, да? 525 00:35:13,952 --> 00:35:15,353 Да. Это хорошо. 526 00:35:15,433 --> 00:35:17,435 Я иду с ними на следующей неделе. 527 00:35:17,515 --> 00:35:19,397 И ты... присоединяйся. 528 00:35:19,477 --> 00:35:22,641 Я бы с радостью, но завтра лечу в Ирландию. 529 00:35:22,721 --> 00:35:24,442 - На съемку? - Съемку? 530 00:35:24,522 --> 00:35:25,764 Наводишь обо мне справки? 531 00:35:26,805 --> 00:35:29,648 Джиллиан упомянула, чем ты занимаешься. 532 00:35:29,728 --> 00:35:33,812 И я заметила у тебя снимки, когда мой кот гнался за твоей русской. 533 00:35:34,893 --> 00:35:36,695 Так значит Ирландия? 534 00:35:36,775 --> 00:35:37,776 Да. 535 00:35:37,856 --> 00:35:39,177 Поснимаю на побережье, 536 00:35:39,257 --> 00:35:42,220 а потом отправлюсь по маленьким городкам. 537 00:35:42,300 --> 00:35:44,783 Круто. Привези мне свитер. 538 00:35:44,863 --> 00:35:46,264 Что-то еще? 539 00:35:46,945 --> 00:35:48,667 Горшок золота, трилистник. 540 00:35:48,747 --> 00:35:51,029 Идет. Закуплюсь сувенирами в аэропорту. 541 00:35:51,990 --> 00:35:55,994 А когда вернешься домой, я тебе исполню ирландский танец. 542 00:35:56,755 --> 00:35:58,036 Ночнушка. 543 00:35:58,717 --> 00:36:00,679 Ты предложила станцевать для меня? 544 00:36:01,880 --> 00:36:07,365 Саймон, Саймон, Саймон. Этот вопрос закрыт. 545 00:36:07,445 --> 00:36:09,688 Мне не нужно место в гареме. 546 00:36:12,490 --> 00:36:14,933 А с чего ты взяла, что я предложу? 547 00:36:16,094 --> 00:36:18,416 А с чего ты взял, что не станешь? 548 00:36:21,579 --> 00:36:22,781 Саймон, это ты? 549 00:36:22,861 --> 00:36:24,422 Очередная наложница. 550 00:36:24,502 --> 00:36:25,784 Береги стены. 551 00:36:25,864 --> 00:36:28,426 Брось. Мы идем в кино. И всё. 552 00:36:28,506 --> 00:36:29,507 - Кейти. - Привет. 553 00:36:29,587 --> 00:36:31,349 Это моя соседка, Кэролайн. 554 00:36:31,429 --> 00:36:34,512 - Кэролайн, это Кейти. - Привет, Кейти, очень приятно. 555 00:36:34,592 --> 00:36:36,514 Взаимно. Это у тебя кот? 556 00:36:37,836 --> 00:36:39,317 Есть такое. 557 00:36:39,397 --> 00:36:41,679 Хотя Клайв претендует на человека. 558 00:36:48,246 --> 00:36:50,408 Что ж, мне пора. 559 00:36:50,488 --> 00:36:51,970 Саймон, удачной дороги. 560 00:36:52,050 --> 00:36:53,491 Рада знакомству, Кейти. 561 00:36:53,571 --> 00:36:55,293 Взаимно. Пока, Кэролайн. 562 00:36:59,617 --> 00:37:01,059 Ночнушка симпатичная. 563 00:37:01,139 --> 00:37:02,741 Умолкни. 564 00:37:09,587 --> 00:37:10,909 Текилу бланко со льдом. 565 00:37:12,951 --> 00:37:14,072 Как Нил? 566 00:37:14,152 --> 00:37:16,034 Нил? Хорошо. Вроде. 567 00:37:17,235 --> 00:37:19,157 Райан отлично выглядит, да? 568 00:37:23,361 --> 00:37:24,362 Спасибо. 569 00:37:31,049 --> 00:37:32,130 - За нас. - За нас. 570 00:37:32,250 --> 00:37:33,291 За нас. 571 00:37:45,183 --> 00:37:49,707 ХОРОШО ПРОВЕЛА ВРЕМЯ? 572 00:37:49,788 --> 00:37:54,472 КТО ЭТО? 573 00:37:54,552 --> 00:37:58,396 В УЗКИХ КРУГАХ Я ИЗВЕСТЕН КАК СТЕНОБОЙ. 574 00:38:00,078 --> 00:38:02,640 Откуда у тебя мой номер? 575 00:38:02,720 --> 00:38:04,963 Я не раскрываю свои источники. 576 00:38:05,043 --> 00:38:07,125 Так как прошел вечер? 577 00:38:07,205 --> 00:38:08,807 Да. 578 00:38:08,887 --> 00:38:10,568 Сейчас еду домой. 579 00:38:10,648 --> 00:38:12,891 Как Изумрудный остров? Тебе там одиноко? 580 00:38:15,093 --> 00:38:16,574 Тут красиво... 581 00:38:19,217 --> 00:38:20,658 Сижу завтракаю. 582 00:38:21,779 --> 00:38:23,301 И мне никогда не одиноко. 583 00:38:26,784 --> 00:38:28,346 Не сомневаюсь. 584 00:38:28,426 --> 00:38:30,028 Купил мне свитер? 585 00:38:34,072 --> 00:38:35,553 Пока в поиске. 586 00:38:35,633 --> 00:38:37,195 Хочу найти идеальный. 587 00:38:37,315 --> 00:38:39,557 Да уж, пожалуйста, постарайся. 588 00:38:43,321 --> 00:38:45,363 На это отвечать не стану. 589 00:38:47,725 --> 00:38:49,327 Как поживает твоя киска? 590 00:38:55,934 --> 00:38:57,896 На это отвечать не стану. 591 00:39:03,541 --> 00:39:06,384 Понимаю, о чём ты. Трудно не затрагивать это. 592 00:39:07,465 --> 00:39:10,428 Ладно, объявляю об окончании этого раунда. 593 00:39:10,508 --> 00:39:12,630 Перебор с двусмысленными намеками. 594 00:39:14,432 --> 00:39:17,235 О, ну не знаю, я люблю перебор во всём. 595 00:39:18,756 --> 00:39:22,240 Ого, наш мир нравится мне больше, чем я того ожидала. 596 00:39:25,003 --> 00:39:27,645 Должен признать, мне тоже. 597 00:39:33,531 --> 00:39:34,612 Ты уже дома? 598 00:39:35,733 --> 00:39:36,895 Ага. 599 00:39:36,975 --> 00:39:38,576 Подожду, пока ты войдешь. 600 00:39:48,186 --> 00:39:49,747 Всё, вошла. 601 00:40:00,999 --> 00:40:02,680 Кстати, я пнула твою дверь. 602 00:40:05,563 --> 00:40:06,764 Спасибо. 603 00:40:06,844 --> 00:40:08,526 Чисто по-соседски. 604 00:40:11,809 --> 00:40:13,171 Доброй ночи, Кэролайн. 605 00:40:14,572 --> 00:40:16,014 Доброе утро, Саймон. 606 00:40:18,256 --> 00:40:19,978 Ты правда пнула мою дверь? 607 00:40:22,540 --> 00:40:23,741 Доедай завтрак. 608 00:40:33,791 --> 00:40:36,794 Дом бабушки и дедушки Софии свободен в следующие выходные. 609 00:40:36,874 --> 00:40:38,276 Мы едем на озеро Тахо! 610 00:40:38,356 --> 00:40:40,678 Круто. Я мечтаю об отдыхе с подругами. 611 00:40:40,758 --> 00:40:42,840 Мы подумываем взять парней. 612 00:40:42,920 --> 00:40:45,243 - Ты не против? - О, вовсе... нет. 613 00:40:45,323 --> 00:40:48,806 - Вчетвером отлично проведете время. - Дурочка, ты с нами. 614 00:40:49,447 --> 00:40:53,211 О, спасибо. Романтические выходные с двумя парочками. Фантастика. 615 00:40:53,291 --> 00:40:56,014 Не дури. Будет здорово. 616 00:40:56,094 --> 00:40:59,737 Ты знала, что Райан играет на гитаре? Берёт с собой. Будем петь. 617 00:40:59,817 --> 00:41:02,260 Это что, поход? Нет уж, увольте. 618 00:41:08,306 --> 00:41:10,388 Кончай спрашивать про талисманы. 619 00:41:11,349 --> 00:41:13,551 Ого, малыш меня расколол. 620 00:41:13,631 --> 00:41:16,074 Когда домой? В выходные едем на озеро Тахо. 621 00:41:16,154 --> 00:41:17,075 Кто едет? 622 00:41:17,715 --> 00:41:21,159 София, Мими, я и Райан. Может, Кэролайн. 623 00:41:22,080 --> 00:41:23,361 Ты едешь на озеро Тахо? 624 00:41:23,481 --> 00:41:25,403 Ты-то откуда прознал? 625 00:41:25,523 --> 00:41:28,606 Ходят слухи. Нил весь в нетерпении. 626 00:41:28,686 --> 00:41:30,568 О, не сомневаюсь. 627 00:41:30,648 --> 00:41:34,172 София в джакузи. Чего тут сомневаться? 628 00:41:34,252 --> 00:41:36,134 Стой, я думал, он с Мими. 629 00:41:36,214 --> 00:41:40,338 О, так и есть. Но в мыслях представляет Софию в джакузи, 630 00:41:40,418 --> 00:41:41,659 поверь мне. 631 00:41:41,739 --> 00:41:43,221 Что за дела? Ты не едешь? 632 00:41:43,301 --> 00:41:44,782 Я не против походов в клуб. 633 00:41:44,862 --> 00:41:46,384 Но тащиться на озеро... 634 00:41:46,504 --> 00:41:48,666 Не хочу слушать, как Райан тебя ублажает, 635 00:41:48,746 --> 00:41:50,068 или как Мими имеют. 636 00:41:50,148 --> 00:41:51,909 Ты считаешь, у них так? 637 00:41:51,989 --> 00:41:54,752 Ты спрашиваешь, трахается ли наша дорогая Мими 638 00:41:54,832 --> 00:41:57,355 с ее новой <игрушкой>? 639 00:41:57,435 --> 00:41:58,796 Да, спрашиваю. 640 00:41:58,876 --> 00:42:00,438 Как оказалось, нет. 641 00:42:00,558 --> 00:42:02,120 Стой, а ты чего спрашиваешь? 642 00:42:02,200 --> 00:42:03,881 Ты же спала с Райаном? 643 00:42:03,961 --> 00:42:04,962 Ну, мне пора. 644 00:42:08,926 --> 00:42:10,168 Сыт зеленым по горло? 645 00:42:10,768 --> 00:42:12,050 Соскучился по дому, да. 646 00:42:12,130 --> 00:42:14,572 София попросила официально спросить, 647 00:42:14,652 --> 00:42:16,094 поедешь ли ты на озеро. 648 00:42:16,974 --> 00:42:17,975 Ты как? 649 00:42:19,857 --> 00:42:22,620 Меня пригласили на озеро Тахо. 650 00:42:23,181 --> 00:42:24,302 Поедешь? 651 00:42:25,383 --> 00:42:26,384 А ты? 652 00:42:27,825 --> 00:42:28,946 Я первая спросила. 653 00:42:29,987 --> 00:42:31,149 Какое ребячество. 654 00:42:31,229 --> 00:42:33,191 Да, думаю, поеду. 655 00:42:33,271 --> 00:42:35,393 Здорово! Мне там нравится. 656 00:42:37,195 --> 00:42:38,556 Возвращаешься завтра? 657 00:42:38,636 --> 00:42:42,160 Ага. Ночным рейсом. Минимум день буду отсыпаться. 658 00:42:43,081 --> 00:42:44,922 Я собираюсь печь хлеб с цукини. 659 00:42:45,002 --> 00:42:46,244 Отложу тебе кусочек. 660 00:42:46,884 --> 00:42:48,446 Ты печешь хлеб с цукини? 661 00:42:49,247 --> 00:42:50,448 Ага. 662 00:42:51,249 --> 00:42:52,250 Вздыхаю... 663 00:43:09,427 --> 00:43:10,948 Не ревнуй. 664 00:43:45,823 --> 00:43:49,867 Какого чёрта? Проклятье! Вот же! 665 00:43:56,834 --> 00:43:57,915 Что за крики? 666 00:43:57,995 --> 00:44:00,478 Где вода перекрывается? В ванной тоже фонтан. 667 00:44:16,854 --> 00:44:17,975 Торцевой ключ есть? 668 00:44:18,576 --> 00:44:19,577 Да! 669 00:44:19,697 --> 00:44:20,738 Принесешь? 670 00:44:20,818 --> 00:44:21,859 Да! 671 00:44:21,939 --> 00:44:23,541 Чего ты орешь? 672 00:44:23,661 --> 00:44:24,742 Не знаю! 673 00:44:27,185 --> 00:44:28,266 Держи! 674 00:44:38,756 --> 00:44:39,757 Ура! 675 00:44:48,606 --> 00:44:49,607 Осторожней. 676 00:44:57,615 --> 00:44:59,297 Пойду переоденусь. 677 00:44:59,377 --> 00:45:01,339 Не вляпайся еще во что-нибудь. 678 00:45:08,746 --> 00:45:09,987 Это... 679 00:45:12,270 --> 00:45:13,271 Хлеб с цукини. 680 00:45:23,160 --> 00:45:24,882 Как Ирландия? 681 00:45:24,962 --> 00:45:26,123 Хорошо провел время? 682 00:45:26,203 --> 00:45:28,446 В поездках я всегда хорошо провожу время. 683 00:45:28,526 --> 00:45:30,728 Я бы хотела так пожить. 684 00:45:30,808 --> 00:45:33,411 Путешествовать, смотреть мир. 685 00:45:41,098 --> 00:45:43,621 После посещения нового пляжа я привожу песок. 686 00:45:43,741 --> 00:45:45,383 На память. 687 00:45:46,063 --> 00:45:47,385 Я сразу туда переношусь. 688 00:45:48,266 --> 00:45:49,427 Вьетнам? 689 00:45:49,507 --> 00:45:50,948 Да, был пару лет назад. 690 00:45:51,829 --> 00:45:55,913 Горные деревушки, прекрасные пляжи. А еда... Бог ты мой. 691 00:45:55,993 --> 00:45:58,516 Я знаю парня, который делает 692 00:45:58,596 --> 00:46:00,918 лучшую лапшу прямо на лодке в бухте Халонг. 693 00:46:01,639 --> 00:46:03,641 Звучит потрясающе. 694 00:46:05,042 --> 00:46:06,604 Ненавижу вьетнамскую кухню. 695 00:46:11,048 --> 00:46:12,410 Ты много путешествуешь? 696 00:46:12,490 --> 00:46:14,292 Стараюсь выбираться раз в год. 697 00:46:14,372 --> 00:46:17,054 Многие не любят путешествовать в одиночку. 698 00:46:17,134 --> 00:46:18,696 Думают, что будет одиноко. 699 00:46:18,816 --> 00:46:21,299 - Тебе бывает одиноко? - Никогда. 700 00:46:22,620 --> 00:46:24,101 - Тебе? - В путешествиях? 701 00:46:25,062 --> 00:46:27,385 Нет. Я отличная компания. 702 00:46:27,465 --> 00:46:28,946 Согласен. 703 00:46:30,948 --> 00:46:34,552 Ого. Мы становимся друзьями? 704 00:46:35,473 --> 00:46:36,714 Друзьями? 705 00:46:36,834 --> 00:46:38,556 Да, думаю, так и есть. 706 00:46:40,478 --> 00:46:43,040 От кайфолома до друга. 707 00:46:43,120 --> 00:46:44,482 Предупреди заранее, 708 00:46:44,562 --> 00:46:47,965 когда нагрянет Шлепалка, друг. 709 00:46:48,045 --> 00:46:49,046 Шлепалка? 710 00:46:50,528 --> 00:46:51,609 Кейти. 711 00:46:52,930 --> 00:46:54,612 Ну, так вышло, что мисс Кейти 712 00:46:54,692 --> 00:46:58,736 больше не часть того, что ты нарекла моим гаремом. 713 00:46:59,577 --> 00:47:02,700 Что случилось? Слишком сильно отшлепал? 714 00:47:03,701 --> 00:47:05,062 Она кого-то встретила. 715 00:47:05,142 --> 00:47:07,425 Так что с физической связью покончено. 716 00:47:08,466 --> 00:47:09,987 Но мы остались друзьями. 717 00:47:13,511 --> 00:47:14,992 Мне нравится Шлепалка... 718 00:47:15,633 --> 00:47:17,835 То есть Кейти. 719 00:47:20,117 --> 00:47:23,240 Она была первой наложницей? 720 00:47:24,281 --> 00:47:26,043 Довольно про гарем. 721 00:47:26,123 --> 00:47:27,685 Звучит как нечто постыдное. 722 00:47:29,407 --> 00:47:31,128 Да, мы с Кейти вместе учились. 723 00:47:31,208 --> 00:47:33,611 Пытались встречаться. Не сложилось. 724 00:47:33,691 --> 00:47:35,012 Она классная. 725 00:47:36,293 --> 00:47:37,935 Ты правда хочешь это знать? 726 00:47:38,696 --> 00:47:39,697 Я вся внимание. 727 00:47:39,777 --> 00:47:41,539 Не терпится с тех пор, 728 00:47:41,619 --> 00:47:43,501 как ты впервые сбил картину, 729 00:47:43,581 --> 00:47:45,142 упавшую мне на голову. 730 00:47:46,303 --> 00:47:47,705 Я сбил картину со стены? 731 00:47:47,785 --> 00:47:49,507 Эй, соберись. 732 00:47:49,587 --> 00:47:51,749 Выкладывай про своих наложниц. 733 00:47:51,869 --> 00:47:54,311 - Ладно. - Со всеми подробностями. 734 00:47:55,953 --> 00:47:59,637 Мы с Кейти столкнулись после окончания учебы. 735 00:47:59,717 --> 00:48:02,400 Выпили кофе, потом был ланч, 736 00:48:02,480 --> 00:48:04,081 затем переместились в бар, 737 00:48:04,161 --> 00:48:06,043 а закончилось всё постелью. 738 00:48:07,284 --> 00:48:10,207 Она хорошая девушка. Как объяснить? Она мягкая. 739 00:48:10,888 --> 00:48:12,089 - Мягкая? - Да. 740 00:48:12,169 --> 00:48:15,693 Вся такая округлая, теплая и милая. 741 00:48:15,773 --> 00:48:17,334 Лучше всех. 742 00:48:17,415 --> 00:48:20,297 А Пурина? 743 00:48:20,377 --> 00:48:21,419 Надя. 744 00:48:21,499 --> 00:48:22,540 Ее зовут Надя. 745 00:48:22,620 --> 00:48:24,822 Мой кот другого мнения. 746 00:48:26,183 --> 00:48:28,065 Мы с Надей встретились в Праге. 747 00:48:28,826 --> 00:48:31,669 Она получает степень по международным отношениям. 748 00:48:31,749 --> 00:48:33,551 Владеет пятью языками. 749 00:48:33,631 --> 00:48:35,392 Ты в курсе? 750 00:48:35,473 --> 00:48:36,514 Откуда? 751 00:48:36,594 --> 00:48:38,195 Именно. 752 00:48:38,275 --> 00:48:41,439 Легко судить сгоряча, когда не знаешь человека. 753 00:48:42,319 --> 00:48:43,641 Туше. 754 00:48:45,202 --> 00:48:49,647 С Лиззи мы познакомились в пабе в Лондоне, пьяные в хлам. 755 00:48:49,727 --> 00:48:52,129 Она подошла ко мне, схватила за ворот, 756 00:48:52,209 --> 00:48:55,292 поцеловала, потащила домой. 757 00:48:55,372 --> 00:48:57,014 Она точно знает, чего хочет. 758 00:48:59,016 --> 00:49:01,258 Почему они не ревнуют? 759 00:49:01,979 --> 00:49:02,980 Им не нужно больше? 760 00:49:04,662 --> 00:49:05,823 Нет. 761 00:49:05,943 --> 00:49:08,425 Нет. Каждая получает именно то, что ей нужно. 762 00:49:09,306 --> 00:49:11,469 И я обожаю каждую из них. 763 00:49:12,389 --> 00:49:14,351 Выходит, ты никогда не влюблялся? 764 00:49:15,232 --> 00:49:16,714 Я этого не говорил. Я... 765 00:49:17,955 --> 00:49:20,518 Просто моя жизнь такая, какая есть. 766 00:49:20,598 --> 00:49:22,760 А большинству женщин не нужен парень, 767 00:49:22,840 --> 00:49:25,042 который в разъездах чаще, чем дома. 768 00:49:25,723 --> 00:49:27,645 Девушки счастливы. Я счастлив. 769 00:49:27,725 --> 00:49:29,126 Зачем раскачивать лодку? 770 00:49:30,768 --> 00:49:32,249 Та, что подходит тебе, 771 00:49:32,329 --> 00:49:35,012 не захочет каким-то образом менять твою жизнь. 772 00:49:36,093 --> 00:49:37,134 И раскачивать лодку. 773 00:49:37,214 --> 00:49:39,817 Она запрыгнет в нее. 774 00:49:39,897 --> 00:49:41,098 И поплывет с тобой. 775 00:49:41,779 --> 00:49:43,701 А ты романтик. 776 00:49:43,781 --> 00:49:46,183 Практичный романтик. 777 00:49:46,904 --> 00:49:49,747 Я не против парня, который вечно в разъездах. 778 00:49:49,827 --> 00:49:53,511 Честно говоря, мне нужно пространство. 779 00:49:53,591 --> 00:49:56,514 И я занимаю всю кровать. 780 00:49:56,594 --> 00:50:00,397 Мне трудно с кем-то спать. 781 00:50:01,879 --> 00:50:03,000 А что у тебя? 782 00:50:03,080 --> 00:50:04,602 Встречаешься с кем-то? 783 00:50:04,682 --> 00:50:05,843 Нет. 784 00:50:05,923 --> 00:50:07,204 И мне нормально. 785 00:50:08,245 --> 00:50:09,486 Так трудно поверить, 786 00:50:09,567 --> 00:50:12,850 что сексуальной красотке с отличной карьерой 787 00:50:12,930 --> 00:50:16,013 для счастья не нужен мужчина? 788 00:50:16,093 --> 00:50:17,775 Во-первых, 789 00:50:17,855 --> 00:50:22,499 ты права, назвав себя сексуальной красоткой. Это правда. 790 00:50:24,221 --> 00:50:25,863 А во-вторых, я не про брак. 791 00:50:25,943 --> 00:50:27,184 Я про отношения. 792 00:50:28,505 --> 00:50:29,867 Ты была влюблена? 793 00:50:30,748 --> 00:50:31,749 Да. 794 00:50:35,753 --> 00:50:39,036 На последнем курсе я встречалась с Джеймсом. 795 00:50:39,116 --> 00:50:40,838 Он заканчивал юридический. 796 00:50:41,759 --> 00:50:47,685 Ему была нужна красивая женушка, забирающая его рубашки из прачечной. 797 00:50:48,525 --> 00:50:51,448 Мне бы насторожиться, когда он назвал мои карьерные планы 798 00:50:51,528 --> 00:50:53,891 скромным декораторским бизнесом. 799 00:50:55,532 --> 00:50:57,374 Наверное, сантехник. 800 00:50:58,776 --> 00:51:00,377 Спасибо за спасение. 801 00:51:00,457 --> 00:51:01,939 Не стоит, я с радостью. 802 00:51:02,059 --> 00:51:03,140 Спасибо за хлеб. 803 00:51:03,220 --> 00:51:05,382 Если вдруг еще соберешься печь... 804 00:51:05,462 --> 00:51:08,105 Посмотрим, что я смогу сделать. 805 00:51:08,185 --> 00:51:09,506 Эй, а где мой свитер? 806 00:51:09,587 --> 00:51:11,749 Ты знаешь, сколько за них просят? 807 00:51:12,990 --> 00:51:14,191 Я хочу свой свитер. 808 00:51:15,392 --> 00:51:18,355 Может, я привез сувенир в благодарность за пинок в дверь. 809 00:51:20,958 --> 00:51:22,800 Друзья, да? 810 00:51:23,641 --> 00:51:25,122 Да, похоже на то. 811 00:51:47,665 --> 00:51:50,027 Кэролайн, ты просто божественна. 812 00:51:57,434 --> 00:51:58,475 Саймон! 813 00:52:24,341 --> 00:52:25,943 Хлеб с цуккини закончился. 814 00:52:27,184 --> 00:52:29,306 Я хотел предложить позависать вместе. 815 00:52:29,386 --> 00:52:31,068 Захотелось посмотреть ужастик. 816 00:52:31,869 --> 00:52:33,951 Я бы с радостью, но у меня планы. 817 00:52:34,031 --> 00:52:35,152 Завтра? 818 00:52:35,833 --> 00:52:38,836 Я выбираю фильм и готовлю ужин. 819 00:52:38,916 --> 00:52:41,438 Чтобы порадовать моего кайфолома. 820 00:52:41,518 --> 00:52:43,040 Прекрати так меня называть. 821 00:52:43,160 --> 00:52:44,641 Иначе не принесу десерт. 822 00:52:44,722 --> 00:52:45,723 Десерт? 823 00:52:46,403 --> 00:52:47,805 Я купила яблок. 824 00:52:47,885 --> 00:52:49,526 Всю неделю мечтаю о пироге. 825 00:52:50,207 --> 00:52:51,568 Как тебе такая идея? 826 00:52:51,648 --> 00:52:54,291 Придешь с домашним пирогом - я тебя не отпущу. 827 00:52:54,371 --> 00:52:56,974 Ужасная перспектива. 828 00:53:07,024 --> 00:53:08,465 - Привет, Джеймс. - Привет. 829 00:53:11,188 --> 00:53:12,910 Саймон, это Джеймс. 830 00:53:12,990 --> 00:53:14,471 Джеймс, это Саймон. 831 00:53:15,112 --> 00:53:16,593 Рад знакомству, Джеймс. 832 00:53:16,673 --> 00:53:17,674 Джеймс, верно? 833 00:53:17,755 --> 00:53:19,717 Я Саймон. Саймон Паркер. 834 00:53:19,797 --> 00:53:22,399 Верно. Джеймс. Джеймс Браун. 835 00:53:24,561 --> 00:53:26,443 До скорого. 836 00:53:57,714 --> 00:54:01,398 ВСЕ МЫСЛИ ТОЛЬКО О ПИРОГЕ. 837 00:54:01,478 --> 00:54:04,361 НУЖНА ПОМОЩЬ? 838 00:54:04,922 --> 00:54:06,924 Яблоки хорошо чистишь? 839 00:54:16,974 --> 00:54:19,016 Похоже на финал <Лица со шрамом>. 840 00:54:19,096 --> 00:54:20,818 Заходи и принимайся за яблоки. 841 00:54:27,384 --> 00:54:29,306 Говоря о яблоках, 842 00:54:30,587 --> 00:54:32,950 что именно ты имела в виду? 843 00:54:34,671 --> 00:54:38,075 Я не задумавшись двину тебя этим по башке, 844 00:54:38,155 --> 00:54:42,599 если продолжишь балансировать на грани сексуального домогательства. 845 00:54:46,603 --> 00:54:47,805 Что будешь этим делать? 846 00:54:47,885 --> 00:54:49,286 О, этим? 847 00:54:50,928 --> 00:54:54,211 Раскатаю корж. 848 00:54:54,812 --> 00:54:55,813 Видишь... 849 00:54:56,693 --> 00:54:58,335 Вот так. 850 00:55:01,138 --> 00:55:02,139 Яблоки. 851 00:55:03,140 --> 00:55:05,863 Ты доверишь мне чистку яблок. 852 00:55:08,465 --> 00:55:12,429 Дай-ка я достану тебе овощечистку. 853 00:55:18,996 --> 00:55:21,999 Яблоки, я просто чищу яблоки. 854 00:55:22,079 --> 00:55:23,841 Я не почувствовал твою грудь. 855 00:55:23,921 --> 00:55:25,402 Нет, вообще. 856 00:55:28,685 --> 00:55:29,967 Ты меня понюхала? 857 00:55:31,969 --> 00:55:33,090 Возможно. 858 00:55:34,852 --> 00:55:36,253 И как тебе? 859 00:55:37,374 --> 00:55:38,695 Хорошо. 860 00:55:38,775 --> 00:55:40,657 Даже очень хорошо. 861 00:55:40,737 --> 00:55:42,539 Пользуешься Downy? 862 00:55:42,619 --> 00:55:44,021 Bounce. 863 00:55:44,101 --> 00:55:45,903 Downy где-то посеял. 864 00:56:11,889 --> 00:56:13,650 Потрудись объясниться. 865 00:56:14,411 --> 00:56:17,014 Нужно было обо что-то руки вытереть. 866 00:56:21,418 --> 00:56:25,542 Держи шаловливые ручонки при себе и веди себя прилично. 867 00:57:26,883 --> 00:57:28,125 Открой рот. 868 00:57:38,375 --> 00:57:39,536 Молодец. 869 00:57:41,778 --> 00:57:42,939 Еще какая. 870 00:57:45,502 --> 00:57:47,304 Сладкая, сладкая Кэролайн. 871 00:57:53,830 --> 00:57:54,911 Привет, Мими. 872 00:57:55,552 --> 00:57:57,554 Какие планы на вечер? 873 00:57:58,595 --> 00:58:00,677 Я ужинаю с Саймоном. 874 00:58:00,757 --> 00:58:02,239 Поставить в духовку? 875 00:58:02,319 --> 00:58:04,521 Еще нет. Осталось смазать сливками. 876 00:58:05,042 --> 00:58:06,923 Что ты там смазываешь сливками? 877 00:58:10,007 --> 00:58:12,489 Рейнолдс, ты печешь пироги с соседом? 878 00:58:12,569 --> 00:58:15,012 Ты обнажена? 879 00:58:15,092 --> 00:58:16,293 Я кладу трубку. 880 00:58:16,373 --> 00:58:17,814 Следи, чтоб не подгорел. 881 00:58:18,615 --> 00:58:20,097 Куртка сырая. 882 00:58:20,177 --> 00:58:22,179 Даже больше. Она мокрая. 883 00:58:32,029 --> 00:58:33,870 Саймон, мне так жаль. 884 00:58:33,950 --> 00:58:35,312 Его проделки, да? 885 00:58:35,392 --> 00:58:37,954 У него есть привычка метить территорию. 886 00:58:38,635 --> 00:58:40,797 Мне очень, очень жаль. 887 00:58:40,877 --> 00:58:43,200 Пустяки, Кэролайн. Со мной и похуже бывало. 888 00:58:43,280 --> 00:58:45,202 - Ничего. - Мне очень жаль. 889 00:58:45,282 --> 00:58:47,124 Скажешь это еще раз, 890 00:58:47,204 --> 00:58:48,725 помочусь на что-то твое. 891 00:58:48,805 --> 00:58:50,047 Клянусь. 892 00:59:07,544 --> 00:59:09,866 Подвинься, сестренка. 893 00:59:13,710 --> 00:59:14,991 Так что мы смотрим? 894 00:59:16,433 --> 00:59:17,754 <Изгоняющий дьявола>. 895 00:59:19,035 --> 00:59:20,997 Ты серьезно? 896 00:59:22,479 --> 00:59:24,281 Не трусь. Ты же уже смотрела. 897 00:59:24,361 --> 00:59:27,484 Я не трушу. Но есть разумные и неразумные вещи. 898 00:59:27,604 --> 00:59:32,409 Неразумно смотреть <Изгоняющего дьявола> в темноте. 899 00:59:32,489 --> 00:59:34,291 Ладно, предлагаю уговор. 900 00:59:34,371 --> 00:59:36,333 - Выключаем свет, а если... - Но... 901 00:59:36,413 --> 00:59:38,655 ...будет слишком страшно, включим. 902 00:59:39,496 --> 00:59:40,697 Идет? 903 00:59:44,020 --> 00:59:45,182 Ладно. 904 01:00:11,928 --> 01:00:14,691 Ненавижу тебя за то, что заставил это смотреть. 905 01:00:14,771 --> 01:00:15,932 Остановить? 906 01:00:16,012 --> 01:00:17,974 Я не хочу, чтобы у тебя были кошмары. 907 01:00:18,975 --> 01:00:21,658 Просто не долби стены пару ночей. 908 01:00:22,459 --> 01:00:23,980 Ты давно слышала долбежку? 909 01:00:26,263 --> 01:00:27,424 Давно. 910 01:00:28,665 --> 01:00:29,866 Почему это? 911 01:00:33,710 --> 01:00:34,951 Поделиться пледом? 912 01:00:35,031 --> 01:00:37,434 Нет. Я же мужчина. 913 01:00:37,514 --> 01:00:39,316 А ты укрывайся под ним. 914 01:00:42,159 --> 01:00:43,520 Угадай, какой это палец? 915 01:00:45,762 --> 01:00:46,843 Смотри фильм. 916 01:01:07,944 --> 01:01:09,226 Ты в порядке? 917 01:01:09,306 --> 01:01:13,550 Тащи сюда свою задницу, чертов любитель страшилок! 918 01:01:33,610 --> 01:01:34,611 Я принес пирог. 919 01:01:35,332 --> 01:01:36,413 И это. 920 01:02:13,810 --> 01:02:15,091 Я должен спросить. 921 01:02:17,654 --> 01:02:18,935 Джеймс Браун? 922 01:02:21,658 --> 01:02:24,140 Ты долго держался. Впечатляет. 923 01:02:36,913 --> 01:02:38,355 Серьезно, кто он? 924 01:02:39,996 --> 01:02:43,480 Новый клиент и бывший парень. 925 01:02:44,921 --> 01:02:46,363 Стой, юрист? 926 01:02:47,524 --> 01:02:48,805 Что из этого выйдет? 927 01:02:49,446 --> 01:02:50,607 Посмотрим. 928 01:02:52,489 --> 01:02:53,650 Мне он не понравился. 929 01:02:54,531 --> 01:02:55,652 Ты его не знаешь. 930 01:02:55,772 --> 01:02:57,294 Просто не понравился. 931 01:02:58,815 --> 01:03:01,257 Ах ты вонючка. 932 01:03:02,258 --> 01:03:03,540 Я вовсе не вонючка. 933 01:03:09,185 --> 01:03:10,627 А ну-ка, обнимашки. 934 01:03:13,710 --> 01:03:15,151 Приветствую. 935 01:03:16,553 --> 01:03:19,275 Друзья же могут обниматься? 936 01:03:20,837 --> 01:03:21,998 Конечно. 937 01:03:24,080 --> 01:03:25,682 Но те ли мы друзья, что могут? 938 01:03:27,884 --> 01:03:29,326 Я могу. 939 01:03:29,406 --> 01:03:30,407 А ты? 940 01:03:34,731 --> 01:03:36,212 И я могу. 941 01:03:44,260 --> 01:03:45,902 Просто обнимашки, Саймон. 942 01:03:54,831 --> 01:03:56,272 Мне нравится этот плед. 943 01:04:00,196 --> 01:04:01,558 Он принадлежал моей маме. 944 01:04:22,859 --> 01:04:24,100 Кэролайн. 945 01:04:42,038 --> 01:04:43,239 Клайв. 946 01:04:43,319 --> 01:04:46,002 Прекрати, придурок. 947 01:04:53,570 --> 01:04:54,931 Ой, Стенобой. 948 01:04:57,093 --> 01:04:58,815 Ты реально занимаешь всю кровать. 949 01:05:00,136 --> 01:05:02,819 Если решим повторить, нужно установить границы... 950 01:05:06,262 --> 01:05:07,383 И правила. 951 01:05:08,665 --> 01:05:09,906 Разумеется. 952 01:05:11,387 --> 01:05:13,309 Когда едешь на озеро Тахо? 953 01:05:15,432 --> 01:05:18,595 Возьму напрокат машину и отправлюсь в пятницу днем. 954 01:05:20,637 --> 01:05:21,718 Не бери машину. 955 01:05:22,799 --> 01:05:25,041 Я заеду за тобой после съемки. 956 01:05:28,525 --> 01:05:29,526 Нам нужен кофе. 957 01:05:57,393 --> 01:05:58,635 Привет. 958 01:05:59,235 --> 01:06:00,276 Привет, Кэролайн. 959 01:06:00,356 --> 01:06:01,718 Привет. 960 01:06:03,560 --> 01:06:04,961 - Присоединяйтесь. - Класс. 961 01:06:05,041 --> 01:06:07,443 - Брось. - Вода что надо. 962 01:06:10,567 --> 01:06:12,168 Коктейль <Стенобой>? 963 01:06:18,334 --> 01:06:19,776 Хорош. Как я и ожидала. 964 01:06:23,339 --> 01:06:24,861 Вот бы жить тут в старости. 965 01:06:27,704 --> 01:06:29,465 За очевидные вещи. 966 01:06:35,632 --> 01:06:38,555 Чем займемся в эти выходные? 967 01:06:38,635 --> 01:06:41,237 Мы подумываем отправиться завтра в поход. 968 01:06:41,317 --> 01:06:44,601 - Кто за? - Я пас. В прошлый раз потянула руку. 969 01:06:44,681 --> 01:06:46,603 Не могу рисковать в разгар сезона. 970 01:06:46,683 --> 01:06:47,884 А ты, крошка? 971 01:06:48,805 --> 01:06:50,166 Походы не для Мими. 972 01:06:50,727 --> 01:06:52,649 А как насчет тебя? Тоже пас? 973 01:06:52,729 --> 01:06:54,811 Ну нет. Я иду в поход. 974 01:06:54,891 --> 01:06:57,734 Райан, а ты знал, что наша Мими каждый год 975 01:06:57,814 --> 01:06:59,616 жертвует твоему фонду? 976 01:06:59,696 --> 01:07:01,658 - Серьезно? - Ага. 977 01:07:01,738 --> 01:07:04,300 Я видела, что значат компьютеры для детей, 978 01:07:04,380 --> 01:07:06,342 какие возможности они им дают. 979 01:07:07,463 --> 01:07:11,387 Эй, Нил, сколько у тебя билетов на симфонический в этом году? 980 01:07:11,467 --> 01:07:12,589 Ты купил билеты? 981 01:07:12,669 --> 01:07:14,190 Абонементы. 982 01:07:15,031 --> 01:07:18,715 Я считаю, что симфонический оркестр - это красиво и элегантно. 983 01:07:32,569 --> 01:07:35,331 Мне сейчас так уютно, 984 01:07:35,411 --> 01:07:38,254 словно я свернулась внутри маршмэллоу. 985 01:07:42,378 --> 01:07:44,100 Где мы будем спать? 986 01:07:44,981 --> 01:07:46,422 Сколько тут спален? 987 01:07:46,502 --> 01:07:47,704 Четыре. 988 01:07:47,784 --> 01:07:50,747 Так что... выбирайте. 989 01:07:51,748 --> 01:07:55,511 Мы с Кэролайн не станем мешать голубкам. 990 01:07:55,592 --> 01:07:57,794 Мы удовольствуемся оставшимися комнатами. 991 01:07:58,314 --> 01:07:59,636 Верно, Кэролайн? 992 01:08:00,196 --> 01:08:02,158 Полностью поддерживаю. 993 01:08:14,530 --> 01:08:17,814 Ты только представь. У нас снова общая стена в спальне. 994 01:08:18,895 --> 01:08:20,336 Спокойной ночи, Саймон. 995 01:08:47,003 --> 01:08:48,244 Красиво. 996 01:08:53,650 --> 01:08:54,891 Красиво. 997 01:08:57,814 --> 01:08:59,215 Очень красиво. 998 01:09:01,778 --> 01:09:02,779 Привет. 999 01:09:04,460 --> 01:09:05,461 Привет. 1000 01:09:07,063 --> 01:09:08,264 Привет. 1001 01:09:08,344 --> 01:09:10,146 Эй, Паркер. 1002 01:09:12,028 --> 01:09:13,229 Нил выдохся. 1003 01:09:15,311 --> 01:09:16,552 Кажется, я умираю. 1004 01:09:19,635 --> 01:09:21,077 Подашь мой ингалятор? 1005 01:09:22,158 --> 01:09:23,439 Ладно. 1006 01:09:24,400 --> 01:09:26,642 - Я думал, ты спортсмен. - Это от высоты. 1007 01:09:26,723 --> 01:09:27,884 Идем, здоровяк. 1008 01:09:29,645 --> 01:09:30,646 Попробую. 1009 01:09:32,969 --> 01:09:34,370 О боже. 1010 01:10:18,735 --> 01:10:20,096 Спасибо. 1011 01:10:28,544 --> 01:10:30,346 Паэлья просто замечательная. 1012 01:10:31,147 --> 01:10:33,149 Ты отличный повар, Кэролайн. 1013 01:10:33,269 --> 01:10:35,471 Кэролайн, правда или действие? 1014 01:10:37,273 --> 01:10:38,274 Правда. 1015 01:10:39,836 --> 01:10:43,319 Куда ты очень хочешь поехать, но еще не бывала? 1016 01:10:46,082 --> 01:10:47,603 Испания. 1017 01:10:47,683 --> 01:10:49,405 Испания? 1018 01:10:49,485 --> 01:10:51,928 Ты вроде в следующем месяце едешь в Испанию? 1019 01:10:52,008 --> 01:10:53,009 Да. 1020 01:10:53,089 --> 01:10:55,251 Кэролайн, езжай с ним. 1021 01:10:55,331 --> 01:10:56,692 Райан, твоя очередь. 1022 01:10:56,773 --> 01:11:01,778 Начнем с того, что я не могу взять и поехать с Саймоном в Испанию. 1023 01:11:01,858 --> 01:11:04,460 И очередь сейчас моя. 1024 01:11:05,261 --> 01:11:08,584 Вообще-то ты можешь взять и поехать с Саймоном в Испанию. 1025 01:11:09,585 --> 01:11:11,347 Нет, не могу. 1026 01:11:11,427 --> 01:11:15,311 Ты едешь по работе. А я вряд ли смогу взять такой отпуск. 1027 01:11:16,312 --> 01:11:19,755 Я слышала, Джиллиан предлагала тебе отпуск перед праздниками. 1028 01:11:19,836 --> 01:11:23,519 Даже если это и так, я не могу себе это позволить. 1029 01:11:23,599 --> 01:11:26,722 - Кого бы мне выбрать? - Это не так уж дорого. 1030 01:11:26,803 --> 01:11:27,924 Я снял дом. 1031 01:11:28,004 --> 01:11:31,407 Тебе нужны лишь билеты и деньги на карманные расходы. 1032 01:11:31,487 --> 01:11:33,609 Отличное предложение. 1033 01:11:36,172 --> 01:11:37,934 Мими, 1034 01:11:38,014 --> 01:11:39,095 правда или действие? 1035 01:11:40,096 --> 01:11:43,699 - Действие. - Поцелуй Нила. 1036 01:11:45,301 --> 01:11:46,903 Я не делаю такое на людях. 1037 01:11:46,983 --> 01:11:48,624 Ой, да ладно. 1038 01:11:48,704 --> 01:11:50,026 Подумаешь. 1039 01:11:50,106 --> 01:11:51,868 Иди сюда, крошка. 1040 01:11:59,996 --> 01:12:02,839 Нет! 1041 01:12:02,919 --> 01:12:05,721 Всё должно быть не так. 1042 01:12:05,801 --> 01:12:08,204 - Ты не должен был позволять ей... - Ладно. 1043 01:12:08,324 --> 01:12:11,407 ...целовать его. А ты должна была на нее разозлиться. 1044 01:12:11,487 --> 01:12:14,130 Мими целует своего парня. С чего мне злиться? 1045 01:12:14,210 --> 01:12:19,055 Мими, тебя вообще хоть как-то привлекает Нил? 1046 01:12:20,496 --> 01:12:23,139 Нил именно тот, кого я всю жизнь искала. 1047 01:12:23,219 --> 01:12:25,461 Ага. Бла-бла-бла. 1048 01:12:25,541 --> 01:12:26,542 У вас хоть секс был? 1049 01:12:27,183 --> 01:12:29,585 Любой, у кого есть глаза, видит, 1050 01:12:29,665 --> 01:12:31,587 что происходит у вас с Райаном. 1051 01:12:31,667 --> 01:12:33,589 Ладно. Думаю, я всё понял. 1052 01:12:33,669 --> 01:12:36,672 Нил. Нил, взгляни на Софию. 1053 01:12:37,153 --> 01:12:39,996 Неужели не видишь, что она от тебя без ума? 1054 01:12:40,076 --> 01:12:41,077 Боже. 1055 01:12:41,157 --> 01:12:44,000 Неужели только мы с Саймоном видим происходящее? 1056 01:12:44,080 --> 01:12:44,961 Точно. 1057 01:12:46,282 --> 01:12:47,283 Точно. 1058 01:12:53,569 --> 01:12:54,570 Точно? 1059 01:13:01,697 --> 01:13:02,698 Точно. 1060 01:13:07,223 --> 01:13:09,825 София, правда или действие? 1061 01:13:09,906 --> 01:13:11,627 Ну вот, наконец-то. 1062 01:13:16,712 --> 01:13:17,793 Действие. 1063 01:13:20,636 --> 01:13:22,919 Поцелуй меня. 1064 01:13:31,567 --> 01:13:32,969 Пойдем ко мне? 1065 01:13:34,410 --> 01:13:35,611 Конечно. 1066 01:13:36,092 --> 01:13:37,293 - Идем. - Да. 1067 01:13:39,255 --> 01:13:40,256 Давай... 1068 01:13:44,220 --> 01:13:46,222 Думаю, пора расходиться. 1069 01:13:52,868 --> 01:13:56,872 Ого, сваха поработала на славу. 1070 01:13:56,953 --> 01:14:01,237 Хотя подача вышла в духе слона в посудной лавке. 1071 01:14:01,317 --> 01:14:05,841 Да, я оставляю желать много лучшего. 1072 01:14:06,922 --> 01:14:09,845 Ты заставляешь желать обо всём. 1073 01:14:14,170 --> 01:14:16,612 Знаешь, фраза вышла неоднозначная. 1074 01:14:16,692 --> 01:14:20,776 Это значит, что я желанна или... 1075 01:14:20,856 --> 01:14:23,099 Ты всё прекрасно поняла. 1076 01:14:33,549 --> 01:14:36,872 Почему ты поцеловал меня на той вечеринке? 1077 01:14:41,957 --> 01:14:43,639 Пришлось. 1078 01:14:56,212 --> 01:14:57,653 Ты уверена? 1079 01:14:59,135 --> 01:15:00,936 Давай громить стены. 1080 01:15:08,584 --> 01:15:10,626 Кончи в мое Тахо, Саймон. 1081 01:15:11,627 --> 01:15:12,628 Что? 1082 01:15:13,749 --> 01:15:15,311 Кончить куда? 1083 01:15:20,676 --> 01:15:21,677 Что не так? 1084 01:15:23,759 --> 01:15:27,323 Кэролайн, ты прекрасна. Но я... не могу. 1085 01:15:28,924 --> 01:15:31,087 Ты... не можешь? 1086 01:15:34,770 --> 01:15:35,771 Ого. Ладно. 1087 01:15:35,851 --> 01:15:38,654 Выставила себя полной идиоткой. 1088 01:15:38,734 --> 01:15:41,257 - Нет, нет, Кэролайн, я... - Нет. 1089 01:15:41,337 --> 01:15:43,099 - Я не могу. - Ничего, ладно. 1090 01:15:43,179 --> 01:15:44,300 Порядок. Я понимаю. 1091 01:15:44,380 --> 01:15:45,381 Ты не можешь. 1092 01:15:46,382 --> 01:15:47,463 Ого. 1093 01:15:47,583 --> 01:15:48,784 Безумная ночка. 1094 01:15:48,864 --> 01:15:49,865 Да? 1095 01:15:50,866 --> 01:15:51,867 Кэролайн! 1096 01:15:59,034 --> 01:16:00,196 О, Райан! 1097 01:16:21,137 --> 01:16:24,820 ДЖЕЙМС БРАУН 1098 01:16:28,304 --> 01:16:29,465 Привет, Джеймс. 1099 01:16:39,395 --> 01:16:40,676 - Да. - Блинчики? 1100 01:16:40,756 --> 01:16:42,838 - Хорошо спал? - Прекрасно. 1101 01:16:42,918 --> 01:16:44,039 Сколько сиропа? 1102 01:16:44,600 --> 01:16:46,722 Мне достаточно тебя, моя сладкая. 1103 01:16:51,927 --> 01:16:53,649 Сливок для кофе не осталось? 1104 01:16:53,729 --> 01:16:55,691 О, вот же они, душечка. 1105 01:16:55,771 --> 01:16:56,772 Спасибо. 1106 01:16:57,933 --> 01:16:59,335 Кэролайн! 1107 01:16:59,415 --> 01:17:00,616 Привет! 1108 01:17:09,745 --> 01:17:10,826 О да? 1109 01:17:11,427 --> 01:17:13,629 - Здорово. - Согласна. 1110 01:17:13,709 --> 01:17:15,511 Я тут подумал... 1111 01:17:15,631 --> 01:17:17,433 - Да. - ...я бы... 1112 01:17:30,406 --> 01:17:31,647 - Ты сам? - Я сам. 1113 01:17:31,727 --> 01:17:32,888 Ладно. 1114 01:17:32,968 --> 01:17:33,969 Спасибо. 1115 01:17:41,297 --> 01:17:42,298 Можем ехать. 1116 01:17:50,786 --> 01:17:53,549 Кэролайн, мы можем поговорить? Пожалуйста? 1117 01:17:58,153 --> 01:18:03,359 Вчера ночью мы чуть не совершили огромную ошибку. 1118 01:18:04,880 --> 01:18:07,403 Очевидно, что ты мне нравишься. 1119 01:18:07,483 --> 01:18:08,764 Ты потрясающая. 1120 01:18:10,005 --> 01:18:12,007 Но ты была пьяна, я был пьян. 1121 01:18:13,008 --> 01:18:14,690 Мы бы хорошо провели время. 1122 01:18:15,691 --> 01:18:17,253 Но это бы всё изменило. 1123 01:18:18,414 --> 01:18:20,015 И я просто не могу. 1124 01:18:20,696 --> 01:18:22,097 Ничего. 1125 01:18:22,177 --> 01:18:24,420 Знаю, у тебя свои договоренности. 1126 01:18:25,421 --> 01:18:26,582 А я так не могу. 1127 01:18:28,103 --> 01:18:29,225 Мы по-прежнему друзья. 1128 01:18:32,868 --> 01:18:33,869 Конечно. 1129 01:18:34,870 --> 01:18:36,232 Кто же еще? 1130 01:18:36,312 --> 01:18:38,714 О, у меня для тебя кое-что есть. 1131 01:19:07,222 --> 01:19:08,504 Он идеален. 1132 01:19:09,104 --> 01:19:11,106 - Спасибо. - Не за что. 1133 01:19:51,467 --> 01:19:55,671 Всё как-то странно. Мы всю неделю не разговаривали. 1134 01:19:55,791 --> 01:19:58,594 А сегодня у меня свидание с Джеймсом. 1135 01:19:58,674 --> 01:20:03,359 На которое я согласилась после случившегося с Саймоном. Но... 1136 01:20:04,960 --> 01:20:08,484 Может, оно и к лучшему. Ведь Саймон меня не хочет. 1137 01:20:09,805 --> 01:20:13,609 Сколько знаю Саймона, он никогда никого не приглашал на съемки. 1138 01:20:14,209 --> 01:20:15,811 Он пригласил тебя в Испанию. 1139 01:20:15,891 --> 01:20:18,894 Кто знает, в силе ли еще то приглашение. 1140 01:20:18,974 --> 01:20:20,376 Вы же всё еще друзья? 1141 01:20:23,018 --> 01:20:24,700 Так почему бы не спросить его? 1142 01:20:32,468 --> 01:20:34,470 Надя? Привет. 1143 01:20:35,911 --> 01:20:37,152 Да, с удовольствием. 1144 01:20:38,474 --> 01:20:40,396 Пойдем в то местечко с патио? 1145 01:20:41,397 --> 01:20:42,478 Увидимся там. 1146 01:21:06,542 --> 01:21:08,023 Привет, Кэролайн. Я тут... 1147 01:21:09,665 --> 01:21:10,666 Я хотел... 1148 01:21:12,107 --> 01:21:14,349 Куда вы сегодня собрались? 1149 01:21:14,430 --> 01:21:17,112 Поужинаем в чудесном вьетнамском ресторанчике. 1150 01:21:18,754 --> 01:21:19,875 Хорошего вечера. 1151 01:21:37,773 --> 01:21:38,774 Нет. 1152 01:21:49,064 --> 01:21:50,145 Вина? 1153 01:22:08,003 --> 01:22:10,405 До чего же я рад, 1154 01:22:10,486 --> 01:22:12,087 что мне понадобился декоратор. 1155 01:22:13,729 --> 01:22:16,251 Так, нет. Вставай. 1156 01:22:16,331 --> 01:22:17,332 Вставай. 1157 01:22:18,093 --> 01:22:19,254 Ты серьезно? 1158 01:22:20,496 --> 01:22:22,658 Всё. Просто... Просто уйди! 1159 01:22:22,738 --> 01:22:24,259 Ладно? Уйди! 1160 01:22:42,758 --> 01:22:43,999 Чего тебе? 1161 01:22:44,760 --> 01:22:47,082 Я услышал вас с Джеймсом. Всё хорошо? 1162 01:22:47,162 --> 01:22:50,886 О, ты что, меня <спасать> пришел? 1163 01:22:51,006 --> 01:22:52,888 Мне не нужен спаситель. 1164 01:22:53,489 --> 01:22:54,610 Мужики - загадка. 1165 01:22:54,690 --> 01:22:56,612 Один хочет меня вернуть, 1166 01:22:56,692 --> 01:22:58,894 а другому я просто не нужна. 1167 01:22:59,495 --> 01:23:01,296 Один хочет быть моим парнем, 1168 01:23:01,376 --> 01:23:04,459 но даже не может запомнить, что я дизайнер интерьеров. 1169 01:23:04,540 --> 01:23:08,143 Дизайнер, не чертов декоратор. 1170 01:23:08,223 --> 01:23:10,465 И нельзя заставлять есть вьетнамскую кухню, 1171 01:23:10,546 --> 01:23:12,387 если знаешь, что ее не любят. 1172 01:23:12,467 --> 01:23:14,630 Мне не стоило это есть, верно, Саймон? 1173 01:23:14,710 --> 01:23:16,592 Нет. Не стоило, Кэролайн. 1174 01:23:16,672 --> 01:23:19,074 Нет. Разумеется, не стоило. 1175 01:23:20,155 --> 01:23:21,877 Я взяла жареный рис. 1176 01:23:23,238 --> 01:23:26,562 Жареный рис, Саймон. 1177 01:23:28,884 --> 01:23:32,487 Больше никогда не буду есть вьетнамскую кухню. 1178 01:23:32,568 --> 01:23:35,731 Ни ради тебя, ни ради Джеймса, ни ради кого. 1179 01:23:35,811 --> 01:23:37,092 И чтоб ты знал. 1180 01:23:37,172 --> 01:23:39,414 Меня сегодня спасать не нужно. 1181 01:23:39,494 --> 01:23:41,737 Ясно? Я сама о себе позаботилась. 1182 01:23:41,817 --> 01:23:42,898 Он ушел. 1183 01:23:53,028 --> 01:23:55,110 Он не плохой. Просто... 1184 01:23:56,511 --> 01:23:58,433 Просто он не для меня. 1185 01:24:11,046 --> 01:24:12,848 Эй? Тут девушка плачет. 1186 01:24:47,242 --> 01:24:49,084 Чего не включал музыку на неделе? 1187 01:24:51,687 --> 01:24:52,688 Мне ее не хватало. 1188 01:24:54,169 --> 01:24:55,330 Мне не хватало тебя. 1189 01:24:57,653 --> 01:24:58,734 Как Надя? 1190 01:25:00,335 --> 01:25:02,177 Я слышала ваш разговор по телефону. 1191 01:25:02,257 --> 01:25:05,701 Похоже, вы договорились встретиться. 1192 01:25:07,502 --> 01:25:10,105 Сходили в бар, попрощаться. 1193 01:25:11,747 --> 01:25:13,548 Она возвращается в Москву. 1194 01:25:15,430 --> 01:25:16,431 Ого. 1195 01:25:18,113 --> 01:25:20,195 Осталась одна Хохотушка. 1196 01:25:20,716 --> 01:25:23,358 Мы с Лиззи теперь только друзья. 1197 01:25:27,602 --> 01:25:29,845 То, что раньше мне подходило, теперь... 1198 01:25:31,206 --> 01:25:32,688 не подходит. 1199 01:25:36,932 --> 01:25:39,374 Вижу, тебя это ничуть не расстроило. 1200 01:25:48,463 --> 01:25:49,745 Сказать правду? 1201 01:25:52,948 --> 01:25:54,950 Не откажусь. 1202 01:25:58,714 --> 01:26:02,037 Я рада, что ты расстался с Лиззи. 1203 01:26:03,158 --> 01:26:04,639 Вот как? 1204 01:26:07,402 --> 01:26:08,403 Да. 1205 01:26:11,166 --> 01:26:12,487 В чём причина? 1206 01:26:14,649 --> 01:26:16,251 Ладно. Правда... 1207 01:26:20,575 --> 01:26:22,818 Я расстался с Лиззи потому... 1208 01:26:24,820 --> 01:26:26,661 Я больше не хотел быть с ней. 1209 01:26:30,505 --> 01:26:31,987 Вообще с другими женщинами. 1210 01:26:37,833 --> 01:26:39,114 Правда в том... 1211 01:26:43,438 --> 01:26:45,921 Что я всё время думаю о тебе. 1212 01:26:55,450 --> 01:26:59,214 С той самой ночи, как ты вломилась ко мне. 1213 01:27:04,860 --> 01:27:05,861 Правда в том... 1214 01:27:14,950 --> 01:27:16,792 ...что ты нужна мне в Испании. 1215 01:27:45,821 --> 01:27:47,502 Поехали со мной в Испанию. 1216 01:28:24,379 --> 01:28:25,380 Ого. 1217 01:29:13,548 --> 01:29:14,549 Боже. 1218 01:29:15,390 --> 01:29:16,391 Ого. 1219 01:29:17,392 --> 01:29:18,473 Никакого давления. 1220 01:29:24,439 --> 01:29:25,440 А где спишь ты? 1221 01:29:55,270 --> 01:29:56,952 Я не хочу всё испортить. 1222 01:30:08,883 --> 01:30:10,966 Мне нравится, что мы не спешим. 1223 01:30:12,407 --> 01:30:13,808 Что ты за мной ухаживаешь. 1224 01:30:15,290 --> 01:30:17,172 - Ухаживаю? - Да. 1225 01:30:18,173 --> 01:30:21,096 Ты ухаживал за мной всю дорогу в Испанию. 1226 01:30:21,736 --> 01:30:25,981 И ты в этом преуспел. Мастерски ухаживаешь. 1227 01:30:27,222 --> 01:30:28,463 Я мастерски ухаживаю? 1228 01:30:30,505 --> 01:30:31,586 Замолчи. 1229 01:32:10,085 --> 01:32:11,446 Грасиас. 1230 01:32:21,096 --> 01:32:23,378 Потрясающее свидание. 1231 01:32:23,458 --> 01:32:25,260 Лучше просто не бывает. 1232 01:32:27,982 --> 01:32:28,983 Это было свидание? 1233 01:32:31,946 --> 01:32:33,988 Расслабься. Я понял, о чём ты. 1234 01:32:34,069 --> 01:32:36,111 Просто забавно звучит, да? 1235 01:32:37,432 --> 01:32:42,677 С технической точки зрения, это можно назвать нашим первым свиданием. 1236 01:32:44,199 --> 01:32:46,040 И что будет дальше? 1237 01:32:46,121 --> 01:32:48,283 Предположу... 1238 01:32:48,363 --> 01:32:50,885 что следующее свидание. 1239 01:32:51,886 --> 01:32:53,928 Возможно, потом еще одно. 1240 01:32:54,008 --> 01:32:55,970 Постепенное сближение, так? 1241 01:32:56,050 --> 01:32:58,413 Я должен буду пройти определенные уровни. 1242 01:32:59,894 --> 01:33:03,057 Да. В смысле обнимашки в одежде. 1243 01:33:03,138 --> 01:33:05,380 - А потом без одежды. Так? - Да. 1244 01:33:06,381 --> 01:33:11,025 Поскольку я джентльмен, который красиво ухаживает, 1245 01:33:12,467 --> 01:33:13,668 что мне позволено? 1246 01:33:15,470 --> 01:33:19,394 Думаю, ты можешь рассчитывать на небольшие обнимашки без одежды, 1247 01:33:19,474 --> 01:33:20,955 если ты так этого хочешь. 1248 01:33:23,077 --> 01:33:24,759 Так выпьем за это. 1249 01:34:18,213 --> 01:34:20,054 Вкусно пахнет. 1250 01:34:35,470 --> 01:34:36,551 Сними. 1251 01:34:54,008 --> 01:34:55,049 Кэролайн. 1252 01:35:33,808 --> 01:35:35,730 Я уже пробовал твою паэлью. 1253 01:35:36,491 --> 01:35:37,652 На озере Тахо. 1254 01:35:38,813 --> 01:35:40,775 А потом повел себя как идиот. 1255 01:35:41,336 --> 01:35:42,377 Верно. 1256 01:35:44,178 --> 01:35:45,860 Боже, в ту ночь я... 1257 01:35:46,781 --> 01:35:49,023 Не знаю, почему я остановился. 1258 01:35:50,865 --> 01:35:55,149 Думаю, я просто знал, что... 1259 01:35:56,431 --> 01:35:58,753 Знал что? 1260 01:36:01,956 --> 01:36:03,638 Я знал, что с тобой 1261 01:36:04,679 --> 01:36:08,563 возможно только всё или ничего. 1262 01:36:10,645 --> 01:36:11,646 Всё? 1263 01:36:16,651 --> 01:36:19,894 Мне нужна вся ты, Кэролайн. 1264 01:36:28,943 --> 01:36:32,066 Я рада, что мы подождали. 1265 01:36:33,388 --> 01:36:34,509 Я тоже. 1266 01:36:35,950 --> 01:36:37,432 Но больше я ждать не могу. 1267 01:36:37,512 --> 01:36:39,193 Слава богу. 1268 01:36:50,204 --> 01:36:51,846 Моя Розовая ночнушка. 1269 01:37:05,940 --> 01:37:08,503 Есть кое-что, что ты должна понять. 1270 01:37:09,624 --> 01:37:12,867 Первое: ты потрясающая. 1271 01:37:22,917 --> 01:37:26,280 Второе: ты потрясающе сексуальная. 1272 01:37:47,542 --> 01:37:52,707 Третье: эта розовая ночнушка очень соблазнительна. 1273 01:37:54,108 --> 01:37:56,911 Но сегодня ночью я хочу видеть... 1274 01:37:59,674 --> 01:38:01,636 ...только мою сладкую Кэролайн. 1275 01:39:20,515 --> 01:39:21,996 Саймон. 1276 01:39:22,076 --> 01:39:24,719 Прошу, я хочу тебя внутри. 1277 01:39:52,026 --> 01:39:52,907 Привет. 1278 01:39:53,788 --> 01:39:55,029 Привет. 1279 01:40:53,608 --> 01:40:55,570 Кэролайн, прошу, посмотри на меня. 1280 01:41:43,217 --> 01:41:45,299 Сладкая Кэролайн. 1281 01:41:50,384 --> 01:41:51,505 Я мигом. 1282 01:41:54,468 --> 01:41:55,670 Хорошо. 1283 01:43:16,310 --> 01:43:17,912 Мне стало одиноко. 1284 01:43:17,992 --> 01:43:21,075 Большая кровать, а Кэролайн нет. Куда ты делась? 1285 01:43:21,195 --> 01:43:23,758 Нужно переделать дела. 1286 01:43:23,838 --> 01:43:25,599 Пошли вместе в душ. 1287 01:43:25,679 --> 01:43:27,922 Не могу. В 10:00 за мной придет машина. 1288 01:43:37,451 --> 01:43:38,452 Ладно. 1289 01:43:44,578 --> 01:43:45,980 Ты рада, что приехала? 1290 01:43:48,983 --> 01:43:50,865 Да. 1291 01:43:50,945 --> 01:43:54,308 Это... путешествие было чудесным. 1292 01:43:54,388 --> 01:43:56,991 Ты во сколько завтра прилетаешь? 1293 01:43:57,071 --> 01:43:58,472 Очень поздно. 1294 01:43:59,273 --> 01:44:00,795 Мне тебе позвонить? 1295 01:44:00,875 --> 01:44:03,918 Да. Позвони мне, в какое бы время ты ни приземлился. 1296 01:44:23,737 --> 01:44:24,738 ПИЦЦА <КУСОЧЕК ЛЮБВИ> 1297 01:44:24,819 --> 01:44:26,020 Дурацкий Кори. 1298 01:44:26,100 --> 01:44:27,421 Пицца... 1299 01:44:31,665 --> 01:44:32,907 Простите. 1300 01:44:32,987 --> 01:44:33,988 Извините. 1301 01:44:44,758 --> 01:44:46,921 Привет, Клайв. 1302 01:44:47,001 --> 01:44:48,562 Привет, малыш. 1303 01:44:49,163 --> 01:44:50,724 Как поживаешь? 1304 01:44:52,606 --> 01:44:54,008 Иди ко мне. 1305 01:45:07,701 --> 01:45:08,983 Иду. 1306 01:45:16,150 --> 01:45:17,151 Саймон. 1307 01:45:18,993 --> 01:45:19,994 Кэролайн. 1308 01:45:29,403 --> 01:45:31,445 Объяснишь, зачем притворялась? 1309 01:45:42,136 --> 01:45:46,820 Я не понимаю, о чём это ты. 1310 01:45:48,342 --> 01:45:52,386 У тебя видения от смены часовых поясов? 1311 01:45:59,433 --> 01:46:00,674 Брось. 1312 01:46:02,156 --> 01:46:05,359 Если мы хотим попытаться, нам нужно разговаривать. 1313 01:46:16,770 --> 01:46:18,212 Что это должно было быть? 1314 01:46:21,135 --> 01:46:22,616 Бриошь. 1315 01:46:23,697 --> 01:46:25,219 Уверен, было бы вкусно. 1316 01:46:26,780 --> 01:46:28,222 С ней много возни. 1317 01:46:28,302 --> 01:46:29,783 Даже с перебором. 1318 01:46:30,704 --> 01:46:32,106 Можем попробовать снова. 1319 01:46:32,186 --> 01:46:33,467 Я с радостью помогу. 1320 01:46:34,428 --> 01:46:37,151 Ты представляешь, сколько понадобится времени? 1321 01:46:37,231 --> 01:46:39,954 Как это сложно? 1322 01:46:40,034 --> 01:46:42,156 Удача улыбается терпеливым. 1323 01:46:43,117 --> 01:46:44,878 Ты не представляешь. 1324 01:46:44,959 --> 01:46:49,603 Я очень этого хочу. Может, даже больше твоего. 1325 01:46:51,205 --> 01:46:52,886 Из нее делают крутоны, верно? 1326 01:46:54,728 --> 01:46:56,730 - Стой. Чего? - Из хлеба. 1327 01:47:09,423 --> 01:47:11,425 Ты должна рассказать мне, в чём дело. 1328 01:47:20,794 --> 01:47:21,956 Как ты понял? 1329 01:47:25,559 --> 01:47:27,001 Внезапно 1330 01:47:28,522 --> 01:47:29,964 моя Кэролайн исчезла. 1331 01:47:40,934 --> 01:47:43,057 Я притворилась потому, 1332 01:47:43,137 --> 01:47:44,938 что у меня не было оргазма 1333 01:47:45,019 --> 01:47:46,981 уже тысячу лет. 1334 01:47:50,784 --> 01:47:51,785 Повтори? 1335 01:47:53,867 --> 01:47:56,190 Не поленюсь и еще раз пну твою дверь. 1336 01:47:58,112 --> 01:47:59,513 Оргазм. 1337 01:47:59,593 --> 01:48:00,514 Ясно? 1338 01:48:01,035 --> 01:48:03,998 Кульминация, апогей, пик. 1339 01:48:04,078 --> 01:48:06,920 Твоя Ночнушка не кончает. 1340 01:48:07,001 --> 01:48:09,963 Кори Вайнштейн осчастливил меня пятипроцентной скидкой, 1341 01:48:10,044 --> 01:48:13,687 а взамен забрал мой оргазм. 1342 01:48:13,767 --> 01:48:16,330 Так что возвращайся к своему гарему, 1343 01:48:16,410 --> 01:48:18,372 а я вскоре отправлюсь в монастырь. 1344 01:48:19,613 --> 01:48:21,695 Иди сюда, любительница драм. 1345 01:48:34,348 --> 01:48:36,150 Ты просто замечательный. 1346 01:48:36,870 --> 01:48:40,634 Очень хорош в постели и вообще везде. 1347 01:48:40,714 --> 01:48:45,319 Боже, ты вернулся, я убила бриошь, 1348 01:48:45,399 --> 01:48:47,441 и я... кажется, я люблю тебя. 1349 01:48:59,573 --> 01:49:01,014 У меня небольшой джетлаг. 1350 01:49:01,095 --> 01:49:04,298 Так что давай подведем итоги. 1351 01:49:04,938 --> 01:49:10,023 Первое... Похоже, ты потеряла оргазм, так? 1352 01:49:13,026 --> 01:49:14,188 И второе: 1353 01:49:15,149 --> 01:49:19,313 бриошь очень трудно делать, да? 1354 01:49:24,798 --> 01:49:26,240 И третье... 1355 01:49:28,442 --> 01:49:30,164 Ты думаешь, что любишь меня? 1356 01:49:32,766 --> 01:49:34,007 Да. 1357 01:49:38,652 --> 01:49:42,736 Ты думаешь или ты знаешь? 1358 01:49:43,297 --> 01:49:44,298 Знаю. 1359 01:49:47,981 --> 01:49:50,023 Ты даже не подозреваешь? 1360 01:49:51,785 --> 01:49:54,108 Не подозреваю о чём? 1361 01:49:55,389 --> 01:49:59,273 О том, какую власть надо мной имеешь, Ночнушка. 1362 01:50:01,395 --> 01:50:04,478 Я знаю, что люблю тебя. 1363 01:50:05,319 --> 01:50:09,443 Настолько, что хочу, чтобы ты достигла апогея. 1364 01:50:52,406 --> 01:50:55,809 Оргазм потерян. А я обожаю вызовы. 1365 01:50:57,971 --> 01:50:59,453 Будет нелегко. 1366 01:50:59,533 --> 01:51:01,134 Он реально запропастился. 1367 01:51:02,296 --> 01:51:04,017 Я больше не ищу легких путей. 1368 01:51:08,422 --> 01:51:10,224 Кто завязывал узел, моряк Попай? 1369 01:51:12,546 --> 01:51:13,907 Плевать на фартук. 1370 01:51:29,002 --> 01:51:30,844 Я люблю тебя, Саймон. 1371 01:51:32,846 --> 01:51:34,688 Я тоже люблю тебя, Ночнушка. 1372 01:51:48,302 --> 01:51:49,983 Будешь крушить мои стены, Саймон? 1373 01:51:51,024 --> 01:51:53,106 Ты даже не представляешь. 1374 01:52:21,174 --> 01:52:22,776 Привет. 1375 01:52:23,337 --> 01:52:24,578 Иди сюда. 1376 01:54:01,475 --> 01:54:02,956 О да, пожалуйста. 1377 01:54:08,241 --> 01:54:09,483 - Я же говорил. - За нас. 1378 01:54:09,563 --> 01:54:10,564 За нас. 1379 01:54:15,008 --> 01:54:16,289 Я хочу еще. 1380 01:54:17,010 --> 01:54:18,331 - Да. - О боже. 1381 01:54:18,412 --> 01:54:19,413 - Соус? - Да. 1382 01:54:20,093 --> 01:54:21,455 О, пахнет очень даже. 1383 01:54:22,376 --> 01:54:23,417 Ты чего? 1384 01:54:24,257 --> 01:54:25,539 Всё отлично обернулось. 1385 01:54:26,620 --> 01:54:30,544 Сдать мне свою квартиру - лучшее решение в твоей жизни. 1386 01:54:31,585 --> 01:54:32,586 Ну не знаю. 1387 01:54:33,387 --> 01:54:37,391 Джиллиан дала мне твой номер, чтобы я мог написать из Ирландии. 1388 01:54:37,471 --> 01:54:39,953 Возможно, это лучшее решение в ее жизни. 1389 01:54:40,033 --> 01:54:41,795 Ну не знаю. 1390 01:54:41,915 --> 01:54:45,078 Притвориться, что я не знаю твоего загадочного соседа - 1391 01:54:45,158 --> 01:54:46,920 тоже отличное решение. 1392 01:54:47,401 --> 01:54:49,603 Ты никогда не была у меня в гостях. 1393 01:54:50,764 --> 01:54:51,805 Зато был я. 1394 01:54:53,567 --> 01:54:56,410 Кто бы мог подумать, что в пульсирующем хаосе 1395 01:54:56,490 --> 01:54:58,171 ночей Сан-Франциско 1396 01:54:58,251 --> 01:55:00,173 я смогу снова найти свой ритм? 1397 01:55:00,253 --> 01:55:02,976 Да, моя история началась с потери оргазма 1398 01:55:03,056 --> 01:55:05,298 и обретения очень шумного соседа. 1399 01:55:05,939 --> 01:55:11,384 Но, как и во всех отличных историях, суть не в начале и не в тайне. 1400 01:55:11,465 --> 01:55:13,787 Эти обнимашки только для меня. 1401 01:55:14,988 --> 01:55:16,710 Они зарезервированы. 1402 01:55:19,753 --> 01:55:22,315 Дело не в том, чтобы найти потерянное. 1403 01:55:22,395 --> 01:55:24,838 А в том, чтобы понять его истинную ценность. 1404 01:55:25,919 --> 01:55:28,962 Дело не только в удовольствии, но и в связи, 1405 01:55:29,042 --> 01:55:32,486 понимании и любви, которая из этого вытекает. 1406 01:57:54,628 --> 01:57:58,231 ОЗЕРО ТАХО 1407 01:58:35,228 --> 01:58:38,151 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова