1 00:00:11,073 --> 00:00:15,786 ‫"الرقص في عالم الرومانسية"‬ 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,621 ‫يستمر الرقص هنا‬ 3 00:00:17,621 --> 00:00:20,708 ‫في البطولة الإقليمية السنوية الثالثة‬ ‫لرقص "السوينغ" على مستوى الولاية.‬ 4 00:00:20,708 --> 00:00:24,795 ‫يرقص الآن الثنائي‬ ‫"كريستين سيمز" و"أليكس إيفانوف".‬ 5 00:00:32,678 --> 00:00:35,848 ‫بدأ الثنائي الرقص معًا‬ ‫منذ أن كانا في سن المراهقة.‬ 6 00:00:35,848 --> 00:00:38,642 ‫أتعلمين ما سمعته؟ لقد أعلنا خطبتهما مؤخرًا.‬ 7 00:00:40,227 --> 00:00:43,105 ‫أمضت "سيمز" و"إيفانوف" عامًا استثنائيًا،‬ 8 00:00:43,105 --> 00:00:44,857 ‫ولا تختلف هذه المسابقة عن سابقاتها.‬ 9 00:00:44,857 --> 00:00:48,903 ‫كان أداؤهما في رقص "التشا تشا" و"الرومبا"‬ ‫باهرًا و"السوينغ" مفعمًا بالحيوية.‬ 10 00:00:50,154 --> 00:00:51,280 ‫إن فازا الليلة،‬ 11 00:00:51,280 --> 00:00:54,325 ‫فسيكون لديهما فرصة تحقيق إنجاز‬ ‫لم يسبق لأي ثنائي أن حققه.‬ 12 00:00:54,825 --> 00:00:58,412 ‫ألا وهو الفوز بثلاث بطولات وطنية متتالية.‬ 13 00:00:58,412 --> 00:01:02,249 ‫لنتابع الآن ونر ما إن كانا‬ ‫سيختمان هذا العام الرائع بنجاح.‬ 14 00:01:14,512 --> 00:01:15,679 ‫يا للأسف.‬ 15 00:01:21,435 --> 00:01:24,605 ‫أطاحت تلك الهفوة بفرصتهما في المنافسة.‬ 16 00:01:36,117 --> 00:01:40,871 ‫"بعد مرور ثماني سنوات"‬ 17 00:02:06,230 --> 00:02:09,150 ‫"احتفال متجر (سيمز) بمهرجان حصاد (أبلتون)"‬ 18 00:02:09,984 --> 00:02:11,902 ‫- هل مكانها مناسب؟‬ ‫- تبدو مذهلة يا أبي.‬ 19 00:02:11,902 --> 00:02:14,238 ‫- هل أرفعها قليلًا؟‬ ‫- إنها ممتازة.‬ 20 00:02:15,156 --> 00:02:16,115 ‫حسنًا إذًا.‬ 21 00:02:17,908 --> 00:02:19,076 {\an8}‫- فلنعد السلّم.‬ ‫- أجل.‬ 22 00:02:19,702 --> 00:02:20,536 {\an8}‫ها نحن ذان.‬ 23 00:02:20,536 --> 00:02:23,038 {\an8}‫عيد ميلاد "أندرو" يوم السبت.‬ 24 00:02:23,038 --> 00:02:25,833 {\an8}‫تعهدت بأن أعدّ له كعكة "لينزر" الشهيرة.‬ 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,918 {\an8}‫- مع مربى التوت؟‬ ‫- أجل.‬ 26 00:02:27,918 --> 00:02:29,545 {\an8}‫يا له من رجل محظوظ.‬ 27 00:02:30,212 --> 00:02:31,714 {\an8}‫ما السعر؟‬ 28 00:02:31,714 --> 00:02:33,132 {\an8}‫24 دولارًا و50 سنتًا.‬ 29 00:02:34,884 --> 00:02:36,218 {\an8}‫بئس حظي.‬ 30 00:02:37,386 --> 00:02:38,929 {\an8}‫نسيت محفظتي في المنزل.‬ 31 00:02:38,929 --> 00:02:43,309 {\an8}‫سنفتح لك حسابًا.‬ ‫لا يمكن إعداد كعكة "لينزر" دون مربى التوت.‬ 32 00:02:43,309 --> 00:02:46,103 {\an8}‫ماذا كنت لأفعل من دونك‬ ‫أيتها العزيزة "جينيفر"؟‬ 33 00:02:46,604 --> 00:02:48,147 {\an8}‫سيدة "غريغوري"!‬ 34 00:02:48,647 --> 00:02:50,858 {\an8}‫"كريستين"! سمعت بعودتك.‬ 35 00:02:50,858 --> 00:02:54,111 {\an8}‫أخبرت والدتي نصف المدينة‬ ‫قبل أن تهبط طائرتي على المدرج.‬ 36 00:02:54,778 --> 00:02:57,448 {\an8}‫حبيبتي، مرّ يومان على عودتك.‬ ‫لن أطلب منك العمل.‬ 37 00:02:58,032 --> 00:02:59,283 {\an8}‫يسعدني مد يد العون.‬ 38 00:02:59,283 --> 00:03:01,660 {\an8}‫يمكنني تدبر أمري بشكل ممتاز.‬ 39 00:03:02,453 --> 00:03:04,622 {\an8}‫- هل ستبقين هنا طويلًا؟‬ ‫- لبضعة أسابيع.‬ 40 00:03:05,122 --> 00:03:07,708 {\an8}‫ستبدأ عملًا جديدًا في "سياتل". ما هو مجددًا؟‬ 41 00:03:08,292 --> 00:03:11,212 {\an8}‫سأعمل في شركة استشارية‬ ‫متخصصة في الموارد البشرية...‬ 42 00:03:11,212 --> 00:03:12,463 {\an8}‫الموارد البشرية...‬ 43 00:03:12,463 --> 00:03:14,215 {\an8}‫...وتحسين الاستراتيجيات.‬ 44 00:03:14,798 --> 00:03:16,133 {\an8}‫كما قالت.‬ 45 00:03:16,800 --> 00:03:20,346 {\an8}‫لكن لم "سياتل"؟ لدينا فرص عمل في "أبلتون".‬ 46 00:03:20,346 --> 00:03:23,766 {\an8}‫تشمل تلك الفرصة مكتبًا في زاوية المبنى‬ ‫مع إطلالة على معلم "إبرة الفضاء".‬ 47 00:03:25,351 --> 00:03:27,937 {\an8}‫أتحتاجين إلى تجهيزات إضافية‬ ‫للمهرجان يا عزيزتي؟‬ 48 00:03:27,937 --> 00:03:30,022 {\an8}‫أحضر النباتات المزروعة في وعاء من الخلف.‬ 49 00:03:30,022 --> 00:03:31,398 {\an8}‫حسنًا. فهمت.‬ 50 00:03:32,233 --> 00:03:33,442 {\an8}‫إلى أين تذهبين؟‬ 51 00:03:33,442 --> 00:03:35,653 {\an8}‫ذكرت أنه لا يمكنني مساعدتك.‬ ‫لذا سأساعد أبي.‬ 52 00:03:36,904 --> 00:03:38,530 {\an8}‫تمكنت من إحراجك.‬ 53 00:03:55,923 --> 00:04:00,386 ‫عزيزتي، اقترب موعد الغداء.‬ ‫سأذهب للقاء والدك في المزرعة.‬ 54 00:04:00,386 --> 00:04:02,388 ‫- أيمكنك إغلاق المتجر؟‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 55 00:04:07,685 --> 00:04:08,519 ‫حسنًا.‬ 56 00:04:08,519 --> 00:04:10,354 ‫"المعذرة، المتجر مغلق"‬ 57 00:04:10,354 --> 00:04:12,481 ‫"تفضل، المتجر مفتوح"‬ 58 00:04:12,481 --> 00:04:13,399 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 59 00:04:14,650 --> 00:04:17,611 ‫- شكرًا جزيلًا. لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- خذ راحتك.‬ 60 00:04:17,611 --> 00:04:20,114 ‫- هل تقفلون الآن؟‬ ‫- ساعة واحدة لتناول الغداء.‬ 61 00:04:20,739 --> 00:04:23,158 ‫إنها بلدة صغيرة فعلًا، أليس كذلك؟‬ 62 00:04:24,201 --> 00:04:25,202 ‫حسنًا.‬ 63 00:04:27,037 --> 00:04:30,082 ‫- أيمكنني مساعدتك في العثور على طلبك؟‬ ‫- سأتدبر أمري. شكرًا.‬ 64 00:04:48,267 --> 00:04:51,020 ‫- يبدو أنني مررت بجميع الممرات.‬ ‫- مرّتين.‬ 65 00:04:52,354 --> 00:04:55,524 ‫إن أخبرتني ما الذي تبحث عنه،‬ ‫فسأحدد لك مدى قربك أو بعدك عنه.‬ 66 00:04:55,524 --> 00:04:57,568 ‫أريد ورقة ومسطرة وصمغًا...‬ 67 00:04:58,235 --> 00:05:00,696 ‫في الجهة الأخرى. الممر الذي لم تسلكه.‬ 68 00:05:00,696 --> 00:05:01,864 ‫حسنًا. أنا...‬ 69 00:05:04,533 --> 00:05:05,367 ‫آسف.‬ 70 00:05:05,868 --> 00:05:06,869 ‫إنه...‬ 71 00:05:08,287 --> 00:05:09,371 ‫المكان المناسب لها.‬ 72 00:05:09,872 --> 00:05:12,374 ‫المعذرة. لم أزر متجرًا حقيقيًا منذ زمن.‬ 73 00:05:12,374 --> 00:05:17,171 ‫عادةً، أطلب توصيل الأغراض من خلال التطبيق.‬ 74 00:05:17,796 --> 00:05:21,884 ‫كما تعلمين، لا طوابير هناك.‬ ‫ولا حاجة إلى الدردشة مع أمين الصندوق.‬ 75 00:05:25,637 --> 00:05:28,390 ‫لم أقصد أنني لم أستمتع بالكلام معك.‬ 76 00:05:29,141 --> 00:05:31,852 ‫- كان حوارًا لطيفًا وممتعًا.‬ ‫- أشكرك حسبما أظن.‬ 77 00:05:31,852 --> 00:05:34,313 ‫عذرًا. المسألة أنه...‬ 78 00:05:34,313 --> 00:05:39,735 ‫كان يومًا شاقًا للغاية،‬ ‫ولم أنم بعمق منذ أسابيع.‬ 79 00:05:39,735 --> 00:05:40,986 ‫لدينا البابونج.‬ 80 00:05:40,986 --> 00:05:43,906 ‫- أو الناردين.‬ ‫- أحقًا؟‬ 81 00:05:43,906 --> 00:05:46,700 ‫نعم. إنه جذر نباتي. كان جدي يوصي به بشدة.‬ 82 00:05:46,700 --> 00:05:49,328 ‫تناوله قبل النوم بنصف ساعة،‬ ‫ستنعم بنوم عميق.‬ 83 00:05:50,662 --> 00:05:54,708 ‫شكرًا، لكنني سألتزم بما جئت لأجله.‬ 84 00:05:55,292 --> 00:05:56,335 ‫أجل.‬ 85 00:05:56,335 --> 00:05:58,379 ‫نسيت البهارج.‬ 86 00:06:21,860 --> 00:06:24,530 {\an8}‫"في حالة الضرورة"‬ 87 00:06:50,639 --> 00:06:52,224 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح النور.‬ 88 00:06:52,224 --> 00:06:53,976 ‫كم بيضة تريدين؟‬ 89 00:06:53,976 --> 00:06:56,812 ‫سأكتفي بالخبز المحمص مع القهوة.‬ ‫هل هذا الكوب لي؟‬ 90 00:06:56,812 --> 00:07:00,691 ‫إن ظننت أنني سأدعك تخرجين بمعدة خاوية،‬ ‫فأنت واهمة.‬ 91 00:07:01,567 --> 00:07:04,653 ‫- ماذا كنت تتناولين في الجامعة؟‬ ‫- يقلقني إخبارك بذلك.‬ 92 00:07:05,154 --> 00:07:07,156 ‫- بيضتان، من فضلك.‬ ‫- إجابة صحيحة.‬ 93 00:07:07,656 --> 00:07:09,867 ‫- يا ويلي.‬ ‫- ماذا أصابك؟‬ 94 00:07:10,826 --> 00:07:13,203 ‫هربت "شارلوت" من حظيرتها مجددًا.‬ 95 00:07:13,704 --> 00:07:14,621 ‫اخلع حذاءك!‬ 96 00:07:14,621 --> 00:07:16,081 ‫آسف.‬ 97 00:07:18,000 --> 00:07:20,127 ‫وجدتها ترعى في الحقل الخلفي.‬ 98 00:07:20,127 --> 00:07:23,213 ‫إنه حقل عشبي غير مزروع. إنه حلمها.‬ 99 00:07:23,797 --> 00:07:27,759 ‫لا أفهم. أصلحت سياج حظيرتها‬ ‫ثلاث مرّات في الشهر الماضي.‬ 100 00:07:28,260 --> 00:07:29,678 ‫وتجد دائمًا طريقة لتجاوزه.‬ 101 00:07:29,678 --> 00:07:31,972 ‫لا أعلم من أكثر عنادًا، أنت أم تلك العنزة.‬ 102 00:07:31,972 --> 00:07:34,057 ‫- أنا أعلم.‬ ‫- اصمتي.‬ 103 00:07:34,057 --> 00:07:37,186 ‫"كريستي"، هلا تحضرين لوالدك قميصًا نظيفًا؟‬ 104 00:07:37,186 --> 00:07:38,270 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 105 00:07:39,021 --> 00:07:39,938 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 106 00:07:42,191 --> 00:07:43,192 ‫ويلاه.‬ 107 00:07:51,617 --> 00:07:53,327 ‫"مستعجل"‬ 108 00:07:57,664 --> 00:08:01,043 ‫"إشعار بزيادة إيجار متجر (سيمز)"‬ 109 00:08:07,674 --> 00:08:10,636 ‫- تعلم أن "شارلوت" تنتصر.‬ ‫- أجل.‬ 110 00:08:11,136 --> 00:08:12,888 ‫أمي؟ أبي؟‬ 111 00:08:15,015 --> 00:08:16,016 ‫ما هذا الإشعار؟‬ 112 00:08:20,979 --> 00:08:23,106 ‫تغيرت ملكية البنك العام الماضي يا عزيزتي،‬ 113 00:08:23,106 --> 00:08:27,194 ‫وعندما تولى المالكون الجدد زمام الأمور،‬ ‫أدخلوا بعض التغييرات.‬ 114 00:08:28,195 --> 00:08:31,198 ‫رفعوا إيجارات عدد من الممتلكات في المدينة.‬ 115 00:08:31,698 --> 00:08:32,950 ‫ما المبلغ؟‬ 116 00:08:33,951 --> 00:08:34,785 ‫إنه مبلغ ضخم.‬ 117 00:08:36,453 --> 00:08:37,496 ‫لماذا لم تخبراني؟‬ 118 00:08:37,996 --> 00:08:39,540 ‫لم نرد أن نقلقك.‬ 119 00:08:40,666 --> 00:08:44,378 ‫كنا نأمل أن نجد حلًا خلال وقت قصير، لكن...‬ 120 00:08:46,004 --> 00:08:49,591 ‫ماذا يعني ذلك؟ أتعتزمان إغلاق المتجر؟‬ 121 00:08:50,467 --> 00:08:54,304 ‫كلّا، ثمة بعض المهتمين بالتكفل‬ ‫بما تبقى من عقد الإيجار.‬ 122 00:08:55,138 --> 00:08:56,390 ‫الموقع ممتاز.‬ 123 00:08:56,390 --> 00:08:59,560 ‫أتقصد استكمال المدة المتبقية من العقد‬ ‫أم تحويله إلى مشروع آخر؟‬ 124 00:09:00,561 --> 00:09:04,314 ‫لا نعرف تمامًا. قد يعتبره البعض‬ ‫فرصة استثمارية ممتازة.‬ 125 00:09:04,940 --> 00:09:07,859 ‫سنستمتع حاليًا بالوقت المتبقي لدينا.‬ 126 00:09:07,859 --> 00:09:09,403 ‫علينا التصدي لما يحصل.‬ 127 00:09:09,403 --> 00:09:11,196 ‫عزيزتي، الموضوع خارج نطاق سيطرتنا.‬ 128 00:09:14,116 --> 00:09:16,660 ‫- "كريس"؟ إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأعود لاحقًا.‬ 129 00:09:16,660 --> 00:09:18,078 ‫ماذا بشأن فطورك؟‬ 130 00:09:30,549 --> 00:09:32,718 ‫- مرحبًا يا "كانداس".‬ ‫- أهلًا يا "كريستي".‬ 131 00:09:32,718 --> 00:09:34,177 ‫هل "بن" موجود؟‬ 132 00:09:34,177 --> 00:09:37,347 ‫آسفة. إنه يمضي إجازة في كوخه هذا الأسبوع.‬ 133 00:09:38,390 --> 00:09:41,143 ‫لكن إن كانت مسألة مهمة، فيمكنني استدعاؤه.‬ 134 00:09:42,144 --> 00:09:45,230 ‫لديّ سؤال بسيط، يمكنني الانتظار.‬ 135 00:09:45,230 --> 00:09:48,692 ‫في تلك الحالة، يمكنك استشارة السيد "راسل".‬ 136 00:09:48,692 --> 00:09:51,445 ‫- السيد "راسل"؟‬ ‫- انضم إلينا قبل بضعة أشهر.‬ 137 00:09:51,945 --> 00:09:55,073 ‫أراد "بن" التفرغ لعائلته،‬ ‫فاستعان بالسيد "راسل".‬ 138 00:09:55,657 --> 00:09:57,951 ‫إن كانت لديك أسئلة، فيمكنه إجابتك.‬ 139 00:09:59,161 --> 00:10:01,997 ‫كان يعمل سابقًا في شركة مرموقة في "شيكاغو".‬ 140 00:10:01,997 --> 00:10:04,458 ‫- أتصدّقين ذلك؟‬ ‫- وهل هو موجود الآن؟‬ 141 00:10:05,042 --> 00:10:08,211 ‫في الحقيقة، إنه مشغول مع إحدى العميلات،‬ ‫لكن إن أردت الانتظار...‬ 142 00:10:08,211 --> 00:10:13,258 ‫تأكدي من الاحتفاظ بجميع الإيصالات‬ ‫إن كنت تنوين خصم النفقات،‬ 143 00:10:13,258 --> 00:10:16,219 ‫وإن راودك أي استفسار،‬ ‫فتفضلي بزيارتنا أو الاتصال بنا.‬ 144 00:10:16,219 --> 00:10:19,014 ‫- ممتاز. شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 145 00:10:19,014 --> 00:10:23,894 ‫أحضرت لك هدية خاصة من "بيني".‬ 146 00:10:24,853 --> 00:10:26,021 ‫من هي "بيني"؟‬ 147 00:10:27,856 --> 00:10:28,774 ‫دجاجتي.‬ 148 00:10:30,067 --> 00:10:33,612 ‫مذهل. ذلك ليس ضروريًا على الإطلاق.‬ 149 00:10:33,612 --> 00:10:35,030 ‫كلّا، أنا أصرّ.‬ 150 00:10:36,281 --> 00:10:37,324 ‫"كريستين"!‬ 151 00:10:37,824 --> 00:10:40,118 ‫- مرحبًا! سمعت بعودتك إلى البلدة.‬ ‫- أهلًا.‬ 152 00:10:40,702 --> 00:10:42,037 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 153 00:10:42,663 --> 00:10:44,081 ‫- سأراك في المهرجان.‬ ‫- وداعًا.‬ 154 00:10:44,081 --> 00:10:45,248 ‫- شكرًا.‬ ‫- الشكر لك.‬ 155 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 ‫سيد "راسل"، كانت ترغب "كريستين"‬ ‫بطرح سؤال على "بن".‬ 156 00:10:49,503 --> 00:10:52,422 ‫- ألديك وقت للإجابة عن تساؤلها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 157 00:10:53,382 --> 00:10:54,216 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 158 00:10:55,175 --> 00:10:56,259 ‫أهلًا.‬ 159 00:10:57,886 --> 00:10:58,887 ‫هل سبق أن التقيتما؟‬ 160 00:10:59,429 --> 00:11:00,931 ‫أجل، البارحة...‬ 161 00:11:00,931 --> 00:11:03,016 ‫كيف نمت؟ تبدو بأفضل حال.‬ 162 00:11:03,975 --> 00:11:05,977 ‫نمت بمعق. شكرًا.‬ 163 00:11:07,354 --> 00:11:08,605 ‫إنه مفعول الناردين.‬ 164 00:11:10,232 --> 00:11:11,483 ‫هل لديك استفسار؟‬ 165 00:11:12,442 --> 00:11:15,904 ‫إن لم يكن هناك مشكلة، فسأنتظر "بن".‬ ‫هو على دراية بتاريخ عائلتنا.‬ 166 00:11:15,904 --> 00:11:17,364 ‫لكن شكرًا لك يا سيد "راسل".‬ 167 00:11:17,364 --> 00:11:18,615 ‫"ماثيو".‬ 168 00:11:18,615 --> 00:11:20,826 ‫وإن غيرت رأيك، فسأكون في انتظارك.‬ 169 00:11:21,993 --> 00:11:22,828 ‫حسنًا.‬ 170 00:11:22,828 --> 00:11:25,163 ‫أتريدان القليل من البيض؟‬ 171 00:11:25,163 --> 00:11:26,707 ‫لديّ حساسية منه.‬ 172 00:11:26,707 --> 00:11:28,166 ‫وأنا أعيش في مزرعة.‬ 173 00:11:28,834 --> 00:11:32,587 ‫- لا أعرف ما سأفعله بكل هذا البيض.‬ ‫- في موطني نقليه أو نسلقه أو نخفقه.‬ 174 00:11:33,880 --> 00:11:34,715 ‫حسنًا.‬ 175 00:11:35,465 --> 00:11:36,425 ‫هل سأراك بعد الظهر؟‬ 176 00:11:36,425 --> 00:11:38,593 ‫هل ستعد والدتك الشاي اللذيذ؟‬ 177 00:11:38,593 --> 00:11:41,930 ‫أجل. تفضلي بزيارتنا.‬ ‫سنعد لك كأسًا مخصصة لك.‬ 178 00:11:45,934 --> 00:11:47,269 ‫ما الذي يحدث بعد الظهر؟‬ 179 00:11:47,269 --> 00:11:49,479 ‫مهرجان الحصاد في شارع "ماين".‬ 180 00:11:49,479 --> 00:11:51,148 ‫اتصلت السيدة "ترمبلاي".‬ 181 00:11:51,148 --> 00:11:53,692 ‫ستتأخر قليلًا عن موعدها.‬ 182 00:11:53,692 --> 00:11:55,902 ‫لا مشكلة. أدخليها فور وصولها.‬ 183 00:11:55,902 --> 00:11:59,364 ‫لن تدفع لي بالبيض أيضًا، أليس كذلك؟‬ 184 00:12:00,240 --> 00:12:02,617 ‫لا يربي جميع سكان البلدة الدجاج.‬ 185 00:12:03,744 --> 00:12:04,953 ‫لديها خلايا نحل.‬ 186 00:12:12,586 --> 00:12:14,045 ‫"مركز (إنسباير) لتعليم الرقص"‬ 187 00:12:28,977 --> 00:12:31,730 ‫أمي، أخبرني اليوم خمسة أشخاص‬ 188 00:12:31,730 --> 00:12:33,982 ‫عن مدى روعة متجرنا.‬ 189 00:12:33,982 --> 00:12:35,567 ‫بلدة "أبلتون" بحاجة إليه.‬ 190 00:12:35,567 --> 00:12:38,069 ‫لا أخالفك الرأي، ولكن ليس لدينا خيار بديل.‬ 191 00:12:38,069 --> 00:12:41,364 ‫ليس بعد. أتؤمنين بمقولة،‬ ‫"حيثما تُوجد الإرادة، يُوجد الحل"؟‬ 192 00:12:41,364 --> 00:12:44,576 ‫لا بد لكل شيء أن ينتهي في نهاية المطاف.‬ ‫حتى الأشياء الرائعة.‬ 193 00:12:47,370 --> 00:12:48,288 ‫لحظة واحدة.‬ 194 00:12:52,793 --> 00:12:53,627 ‫مرحبًا.‬ 195 00:12:54,795 --> 00:12:55,629 ‫أليست جميلة؟‬ 196 00:12:57,297 --> 00:12:59,382 ‫إنها زهور "الجربارة"، أليس كذلك؟‬ 197 00:13:00,091 --> 00:13:01,510 ‫تبدين ملمة بالأزهار.‬ 198 00:13:01,510 --> 00:13:04,054 ‫غرست بعضها في حديقتي، لكنها ذبلت.‬ 199 00:13:05,597 --> 00:13:09,434 ‫تلك الزهور بحاجة إلى الشمس.‬ ‫هل حديقتك مليئة بالأشجار؟‬ 200 00:13:10,101 --> 00:13:11,102 ‫هناك شجرة ضخمة.‬ 201 00:13:12,479 --> 00:13:13,647 ‫ربما تكون هي السبب.‬ 202 00:13:14,564 --> 00:13:15,941 ‫هل جئت بمفردك؟‬ 203 00:13:15,941 --> 00:13:19,110 ‫كلّا، أبي مشغول بالتحدث إلى أحدهم. أبي!‬ 204 00:13:19,694 --> 00:13:23,114 ‫كم مرّة حذرتك من الابتعاد‬ ‫دون إخباري يا "تايلور"؟‬ 205 00:13:23,114 --> 00:13:25,617 ‫آسفة يا أبي. أردت رؤية الأزهار وحسب.‬ 206 00:13:25,617 --> 00:13:26,535 ‫أجل.‬ 207 00:13:27,035 --> 00:13:29,120 ‫مرحبًا للمرّة الثالثة.‬ 208 00:13:29,120 --> 00:13:30,413 ‫أهلًا.‬ 209 00:13:31,039 --> 00:13:32,082 ‫أليست صدفة غريبة‬ 210 00:13:32,082 --> 00:13:35,585 ‫أننا التقينا ثلاث مرّات‬ ‫في الساعات الـ36 الماضية؟‬ 211 00:13:35,585 --> 00:13:38,964 ‫إنها بلدة صغيرة.‬ ‫أمهلني أسبوعًا، وسأعرف مقاس حذائك.‬ 212 00:13:39,840 --> 00:13:43,844 ‫أبي، أخبرتني بأن الشجرة‬ ‫هي السبب في عدم نمو أزهاري.‬ 213 00:13:43,844 --> 00:13:46,388 ‫احتمال وارد. لكنها بداية موفقة.‬ 214 00:13:46,388 --> 00:13:48,473 ‫أنا واثق من أننا سنجد مكانًا آخر.‬ 215 00:13:50,016 --> 00:13:53,186 ‫أعرف تلك الرقصة!‬ ‫تعلمناها في درس الرقص. أيمكنني المحاولة؟‬ 216 00:13:53,186 --> 00:13:54,938 ‫أجل. إنني أشاهدك.‬ 217 00:13:56,189 --> 00:13:58,358 ‫سجلتها في دروس الرقص في مركز "إنسباير".‬ 218 00:13:58,358 --> 00:14:01,528 ‫رأيت أنها طريقة ممتازة‬ ‫لتكوين صداقات في مكان جديد.‬ 219 00:14:01,528 --> 00:14:02,654 ‫أحبت ذلك كثيرًا.‬ 220 00:14:03,905 --> 00:14:05,782 ‫كم مضى على انتقالكما إلى "أبلتون"؟‬ 221 00:14:06,867 --> 00:14:08,869 ‫قرابة ثلاثة أشهر.‬ 222 00:14:08,869 --> 00:14:12,789 ‫هي السبب وراء شرائي للصمغ والمسطرة.‬ 223 00:14:12,789 --> 00:14:14,124 ‫- لمشروعها المدرسي.‬ ‫- أجل.‬ 224 00:14:14,624 --> 00:14:16,251 ‫- تعال يا أبي!‬ ‫- ماذا؟ أنا...‬ 225 00:14:16,251 --> 00:14:17,377 ‫عجبي.‬ 226 00:14:18,044 --> 00:14:20,255 ‫لا أعرف هذه الحركات. لا بأس، سأحاول.‬ 227 00:14:34,269 --> 00:14:36,313 ‫منذ متى تتجنبين رقصة "دو سي دو"؟‬ 228 00:14:36,313 --> 00:14:38,857 ‫إنني أساعد أمي في الكشك.‬ 229 00:14:39,441 --> 00:14:41,693 ‫يمكنها الاستغناء عنك لوهلة من الزمن.‬ 230 00:14:43,069 --> 00:14:45,155 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 231 00:14:53,496 --> 00:14:54,623 ‫لنبدل الآن.‬ 232 00:14:55,373 --> 00:14:56,374 ‫ها هي!‬ 233 00:14:57,083 --> 00:14:59,294 ‫- ها أنت ذي. أأنت برفقة...‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:14:59,294 --> 00:15:02,380 ‫لا أدري ماذا أفعل.‬ ‫إنها أول مرّة أرقص فيها "دو سي دو".‬ 235 00:15:02,380 --> 00:15:03,590 ‫- تبلي بلاء حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 236 00:15:03,590 --> 00:15:07,260 ‫آن الأوان لأعترف بأن أمي‬ ‫سجلتني في دروس الرقص عندما كنت مراهقًا.‬ 237 00:15:07,260 --> 00:15:08,345 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 238 00:15:09,262 --> 00:15:12,140 ‫- ما رأيك لو جربت هذه الحركة؟‬ ‫- ماذا نفعل... إنها ليست...‬ 239 00:15:12,641 --> 00:15:16,102 ‫هل تتحدّينني؟ تبدو مثيرة للاهتمام.‬ ‫عليّ التكيّف.‬ 240 00:15:16,102 --> 00:15:17,395 ‫- أجل!‬ ‫- ومن ثم...‬ 241 00:15:17,979 --> 00:15:20,565 ‫حركة الالتفاف. سأقدّم لك لمحة عنها.‬ 242 00:15:20,565 --> 00:15:22,150 ‫ما زلت أتحلى بالروح الريفية.‬ 243 00:15:22,150 --> 00:15:23,818 ‫أجل. لديك حركات مميزة.‬ 244 00:15:23,818 --> 00:15:25,946 ‫- كم من الوقت قضيت في الرقص؟‬ ‫- خمس سنوات.‬ 245 00:15:25,946 --> 00:15:27,280 ‫لا بد أنك استمتعت بذلك.‬ 246 00:15:27,280 --> 00:15:30,992 ‫في الحقيقة، كنت الولد الوحيد‬ ‫في صف مليء بالفتيات، لذا أحببت ذلك.‬ 247 00:15:34,704 --> 00:15:37,290 ‫- ربما يجدر بي العودة إلى...‬ ‫- أجل.‬ 248 00:15:37,874 --> 00:15:41,503 ‫ينظم والداي غدًا حفلة للبستنة.‬ ‫أتود الحضور مع "تايلور"؟‬ 249 00:15:42,128 --> 00:15:43,546 ‫- حفلة؟‬ ‫- أجل. ستكون مسلية.‬ 250 00:15:43,546 --> 00:15:45,548 ‫إنها فرصة ممتازة لتتعرف إلى جيرانك الجدد.‬ 251 00:15:47,008 --> 00:15:49,177 ‫- ذلك رائع. سيسعدنا الحضور. شكرًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 252 00:15:49,177 --> 00:15:50,762 ‫شارع "أوك غروف 42". العاشرة صباحًا.‬ 253 00:15:50,762 --> 00:15:53,264 ‫سنكون هناك في الموعد المحدد.‬ 254 00:15:53,264 --> 00:15:55,225 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا. أهلًا يا صغيرتي.‬ 255 00:15:56,643 --> 00:15:57,936 ‫شكرًا لك.‬ 256 00:15:57,936 --> 00:15:59,729 ‫إنها أول مرّة أرقص فيها "دو سي دو"!‬ 257 00:16:08,446 --> 00:16:10,156 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للمفاجأة!‬ 258 00:16:10,949 --> 00:16:15,203 ‫ها أنت ذي. بلغني أنك عدت‬ ‫ولم تزوري المركز بعد.‬ 259 00:16:16,204 --> 00:16:17,372 ‫كان وجهتي التالية.‬ 260 00:16:17,872 --> 00:16:19,874 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 261 00:16:19,874 --> 00:16:22,293 ‫وصلت في الوقت المناسب.‬ 262 00:16:22,293 --> 00:16:25,338 ‫أيمكنني إقناعك بسحب تذكرة أو عشر تذاكر؟‬ 263 00:16:25,880 --> 00:16:26,798 ‫بالتأكيد.‬ 264 00:16:26,798 --> 00:16:28,925 ‫نجمع المال لتمويل رحلة ميدانية.‬ 265 00:16:28,925 --> 00:16:32,637 ‫سأرافق فصلين من فصولي المتقدمة‬ ‫إلى المسابقة الإقليمية لرقص "السوينغ".‬ 266 00:16:33,596 --> 00:16:35,306 ‫ستُقام في المدينة هذا العام.‬ 267 00:16:35,306 --> 00:16:38,601 ‫أأنت من ضمن المتسابقين؟‬ ‫ربما في فئة من هم فوق 35 عامًا؟‬ 268 00:16:38,601 --> 00:16:41,938 ‫- أتتذكرين كم كان يبدو ذلك العمر كبيرًا؟‬ ‫- أجل. إنها حال الدنيا.‬ 269 00:16:41,938 --> 00:16:44,899 ‫كنت أنوي المشاركة،‬ ‫لكن بسبب إصابة عضلة الفخذ،‬ 270 00:16:44,899 --> 00:16:46,234 ‫قررت الانسحاب.‬ 271 00:16:46,234 --> 00:16:50,196 ‫لكن الجائزة المالية ضخمة هذا العام.‬ 272 00:16:51,614 --> 00:16:53,074 ‫- مذهل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 273 00:16:54,409 --> 00:16:55,243 ‫من هنا.‬ 274 00:16:56,119 --> 00:16:58,163 ‫- أنتعشى الليلة معًا؟‬ ‫- أجل.‬ 275 00:16:58,163 --> 00:17:00,415 ‫رائع. تعالي إلى المركز بعد الإغلاق.‬ 276 00:17:00,415 --> 00:17:01,708 ‫- اتفقنا؟ ممتاز.‬ ‫- رائع.‬ 277 00:17:03,084 --> 00:17:05,920 ‫"البطولة الإقليمية لرقص (السوينغ)"‬ 278 00:17:10,091 --> 00:17:13,011 ‫"مركز (إنسباير) لتعليم الرقص"‬ 279 00:17:16,848 --> 00:17:18,349 ‫أشعر بأنه قد مر زمن طويل.‬ 280 00:17:18,975 --> 00:17:19,851 ‫أتشعرين بالحنين؟‬ 281 00:17:20,685 --> 00:17:24,189 ‫نعم، إلى حد ما.‬ ‫كان جزءًا مهمًا من حياتي لسنوات طويلة، لكن...‬ 282 00:17:25,065 --> 00:17:26,900 ‫كانت نهاية تلك المرحلة...‬ 283 00:17:26,900 --> 00:17:29,986 ‫أود كثيرًا أن تحضري إحدى الحصص‬ ‫في أثناء وجودك في البلدة.‬ 284 00:17:29,986 --> 00:17:33,323 ‫- سيشعر الطلاب بحماسة غامرة.‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 285 00:17:34,282 --> 00:17:38,578 ‫كنت أتذكّر كيف كنا نذهب إلى المتجر‬ ‫بعد الدرس لشراء الوجبات الخفيفة.‬ 286 00:17:38,578 --> 00:17:41,372 ‫كانت أمي تحثنا دائمًا‬ ‫على اختيار الأطعمة الصحية.‬ 287 00:17:41,956 --> 00:17:44,250 ‫- لا تزال تشجع طلابي على ذلك.‬ ‫- أحقًا؟‬ 288 00:17:48,588 --> 00:17:52,717 ‫أدركت مؤخرًا أن والديّ‬ ‫عاجزان عن إبقاء المتجر مفتوحًا لفترة أطول.‬ 289 00:17:52,717 --> 00:17:54,719 ‫ماذا؟ هل صحتهما بخير؟‬ 290 00:17:54,719 --> 00:17:57,013 ‫أجل. إنها مسألة مصرفية.‬ 291 00:17:58,807 --> 00:18:01,976 ‫لا أستطيع تصوّر هذه البلدة دون متجر "سيمز".‬ 292 00:18:01,976 --> 00:18:05,563 ‫أنا واثقة من إمكانية إيجاد حل‬ ‫لو كان لديّ وقت أطول.‬ 293 00:18:08,650 --> 00:18:10,568 ‫من المؤسف أنك توقفت عن المنافسة.‬ 294 00:18:11,861 --> 00:18:12,695 ‫كلّا.‬ 295 00:18:12,695 --> 00:18:17,450 ‫قد تكون فرصتك ضئيلة،‬ ‫لكنك سبق وفزت بالمسابقة الوطنية.‬ 296 00:18:17,450 --> 00:18:19,202 ‫لم أرقص منذ سنوات.‬ 297 00:18:19,202 --> 00:18:22,497 ‫- لديك بضعة أسابيع لاستعادة لياقتك.‬ ‫- سأحتاج إلى معجزة لذلك.‬ 298 00:18:22,497 --> 00:18:25,125 ‫لكن الجائزة المالية‬ ‫قد تمنحك مزيدًا من الوقت.‬ 299 00:18:25,792 --> 00:18:27,418 ‫أنصتي إليّ، حتى لو أردت المشاركة...‬ 300 00:18:27,418 --> 00:18:29,546 ‫- وذلك ما تريدينه.‬ ‫- مع من سأرقص؟‬ 301 00:18:32,173 --> 00:18:33,925 ‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ"أليكس".‬ 302 00:18:34,509 --> 00:18:37,512 ‫لا بد أنك تمزحين. شريكته هي "كيلي".‬ 303 00:18:37,512 --> 00:18:39,848 ‫تزوجت "كيلي" مؤخرًا. ستأخذ إجازة لمدة عام.‬ 304 00:18:42,267 --> 00:18:45,270 ‫قطعت عهدًا على نفسي ألّا أرقص معه مجددًا.‬ ‫وكنت جادة في ذلك.‬ 305 00:18:45,937 --> 00:18:47,480 ‫أدرك أنه جرح مشاعرك.‬ 306 00:18:47,480 --> 00:18:51,651 ‫لكن إن كان هناك فرصة لتجاوز ذلك،‬ ‫فالآن هو الوقت المناسب، أليس كذلك؟‬ 307 00:18:54,362 --> 00:18:55,446 ‫هيا بنا. فلنذهب.‬ 308 00:19:02,495 --> 00:19:04,747 ‫ما أجمل تلك الحظيرة، إنها رائعة للغاية!‬ 309 00:19:09,711 --> 00:19:10,712 ‫يا له من منظر خلاب.‬ 310 00:19:11,212 --> 00:19:13,006 ‫تذكّر قواعد اللياقة يا أبي.‬ 311 00:19:13,590 --> 00:19:16,134 ‫قل من فضلك وشكرًا‬ ‫وتجنب وضع مرفقيك على الطاولة،‬ 312 00:19:16,134 --> 00:19:17,844 ‫وقدّم المساعدة إن استطعت.‬ 313 00:19:17,844 --> 00:19:19,053 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 314 00:19:19,846 --> 00:19:20,680 ‫أنت أب مذهل.‬ 315 00:19:26,769 --> 00:19:28,521 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 316 00:19:28,521 --> 00:19:31,399 ‫- لقد أتيتما!‬ ‫- أجل. عثرنا على المكان.‬ 317 00:19:33,902 --> 00:19:36,654 ‫وأنت ترتدي ربطة عنق.‬ 318 00:19:38,781 --> 00:19:41,743 ‫أجل. كنت أحسب أنها حفلة في الحديقة.‬ 319 00:19:42,535 --> 00:19:43,995 ‫إنها حفلة للبستنة.‬ 320 00:19:43,995 --> 00:19:45,747 ‫لزراعة الزهور...‬ 321 00:19:47,290 --> 00:19:51,961 ‫- يبدو أنني أسأت الفهم.‬ ‫- أجل.‬ 322 00:19:52,587 --> 00:19:53,504 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 323 00:19:54,005 --> 00:19:57,675 ‫إن أردت الانسحاب، فأنا أتفهم ذلك.‬ ‫إنها سترة أنيقة.‬ 324 00:19:57,675 --> 00:19:58,760 ‫شكرًا لك.‬ 325 00:19:59,427 --> 00:20:02,555 ‫لكنني لن أنسحب. أظن أننا سنزرع بأناقة.‬ 326 00:20:03,431 --> 00:20:04,432 ‫مذهل.‬ 327 00:20:05,016 --> 00:20:08,019 ‫لقد التقيت بابنتي "تايلور" بشكل سريع.‬ 328 00:20:08,603 --> 00:20:11,272 ‫مرحبًا يا "تايلور". سُررت بمقابلتك رسميًا.‬ ‫أنا "كريستين".‬ 329 00:20:11,272 --> 00:20:13,066 ‫سعيدة بلقائك يا "كريستين".‬ 330 00:20:15,944 --> 00:20:19,739 ‫أمي، ألدينا ما نضعه‬ ‫على ملابس "تايلور" الجميلة؟‬ 331 00:20:20,448 --> 00:20:23,326 ‫أظن أن ذلك ممكن. رافقيني يا آنسة "تايلور".‬ 332 00:20:23,326 --> 00:20:24,369 ‫هيا. اذهبي.‬ 333 00:20:24,869 --> 00:20:26,287 ‫- شكرًا للطفك.‬ ‫- على الرحب.‬ 334 00:20:28,665 --> 00:20:29,582 ‫المكان...‬ 335 00:20:29,582 --> 00:20:31,000 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 336 00:20:31,000 --> 00:20:35,296 ‫قد تستغربين ما سأقوله.‬ ‫لكنها أول مرّة أزور فيها مزرعة حقيقية.‬ 337 00:20:35,296 --> 00:20:37,966 ‫- ترعرعت في المدينة.‬ ‫- لذلك ارتديت الملابس المناسبة.‬ 338 00:20:40,343 --> 00:20:42,679 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- أترغب بجولة لاحقًا؟‬ 339 00:20:43,513 --> 00:20:44,639 ‫سيسعدني ذلك.‬ 340 00:20:44,639 --> 00:20:48,142 ‫رائع. حان وقت البستنة الآن.‬ 341 00:20:48,643 --> 00:20:50,103 ‫- اتبعني.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:20:50,103 --> 00:20:53,022 ‫مرحبًا جميعًا. أقدّم إليكم "ماثيو".‬ 343 00:20:53,022 --> 00:20:54,148 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 344 00:20:54,148 --> 00:20:57,694 ‫- أتى ليساعدنا في الزراعة.‬ ‫- نعم. مع أنني لم أرتد الملابس المناسبة.‬ 345 00:20:57,694 --> 00:21:01,781 ‫أنا لا أخشى الأوساخ. أنا مبتدئ.‬ ‫أرجو أن تكلفوني بمهمة.‬ 346 00:21:01,781 --> 00:21:02,699 ‫أجل.‬ 347 00:21:03,950 --> 00:21:05,743 ‫الآن، بعد أن حُرثت التربة جيدًا،‬ 348 00:21:05,743 --> 00:21:08,955 ‫يجب ألّا يقل عمق الثقوب عن 30 سنتيمترًا‬ ‫لتمتد الجذور.‬ 349 00:21:09,455 --> 00:21:12,834 ‫لذا، دعونا الآن ننقسم إلى أزواج ونبدأ.‬ 350 00:21:13,501 --> 00:21:14,585 ‫أيمكننا العمل كفريق؟‬ 351 00:21:14,585 --> 00:21:15,878 ‫بالتأكيد.‬ 352 00:21:18,423 --> 00:21:20,300 ‫ماذا عن والدك العزيز؟‬ 353 00:21:20,300 --> 00:21:22,510 ‫يمكنك أن تكون شريكي أيها الوسيم.‬ 354 00:21:25,430 --> 00:21:26,431 ‫بكل تأكيد.‬ 355 00:21:32,645 --> 00:21:34,272 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن قادمون.‬ 356 00:21:34,272 --> 00:21:35,773 ‫أجل.‬ 357 00:21:42,071 --> 00:21:43,698 ‫- رائع.‬ ‫- في تلك المنطقة.‬ 358 00:21:43,698 --> 00:21:46,242 ‫- نزرعها بعمق ثلاثة سنتيمترات تقريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 359 00:21:46,242 --> 00:21:48,453 ‫ممتاز! تعرف ذلك بالفعل.‬ 360 00:21:48,453 --> 00:21:50,747 ‫- أحضرت قفازين لحماية اليدين.‬ ‫- أحسنت.‬ 361 00:21:50,747 --> 00:21:54,292 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ما ترتديه ليس أفضل زي للبستنة، لكن...‬ 362 00:21:55,168 --> 00:21:57,211 ‫- إنني أنيق للغاية.‬ ‫- لقد أحضرت القفازين.‬ 363 00:21:57,795 --> 00:21:59,547 ‫احفر حفرة هنا.‬ 364 00:22:03,468 --> 00:22:07,764 ‫- أحسنت. تفكيرنا متشابه يا سيدة "غريغوري".‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 365 00:22:09,599 --> 00:22:12,935 ‫يجب أن تكون المسافات بينها متساوية.‬ ‫عمل متقن. أحسنت.‬ 366 00:22:12,935 --> 00:22:15,938 ‫إن كانت بصيلات الربيع،‬ ‫فلم نزرعها في الخريف؟‬ 367 00:22:16,522 --> 00:22:19,025 ‫إنها بحاجة إلى البرودة لكي تزهر.‬ 368 00:22:19,525 --> 00:22:22,320 ‫- تفضلي بزراعة البصيلة التالية.‬ ‫- ماذا لو أفسدتها؟‬ 369 00:22:22,987 --> 00:22:25,490 ‫ستبلين بلاء حسنًا. وأنا هنا إلى جانبك.‬ 370 00:22:26,199 --> 00:22:27,033 ‫خذي.‬ 371 00:22:29,035 --> 00:22:30,036 ‫ممتاز.‬ 372 00:22:31,996 --> 00:22:34,207 ‫تسير الأمور بخير.‬ ‫نحتاج إلى المزيد من عصير التفاح.‬ 373 00:22:34,207 --> 00:22:35,291 ‫حسنًا.‬ 374 00:22:37,085 --> 00:22:39,087 ‫- يبدو أن "ماثيو" شخص لطيف.‬ ‫- أجل.‬ 375 00:22:39,712 --> 00:22:41,130 ‫وملابسه أنيقة أيضًا.‬ 376 00:22:41,672 --> 00:22:44,300 ‫حصل سوء فهم بسيط، لكنه كان متعاونًا للغاية.‬ 377 00:22:46,052 --> 00:22:48,638 ‫أترين أن الدخول في علاقة عاطفية‬ 378 00:22:48,638 --> 00:22:51,140 ‫قبل الانتقال من البلدة فكرة صائبة؟‬ 379 00:22:51,140 --> 00:22:54,811 ‫كلّا. المسألة ليست كما تظنين.‬ ‫كنت أحاول التصرف بطريقة ودية وحسب.‬ 380 00:22:56,020 --> 00:22:57,021 ‫لقد أسأت الفهم.‬ 381 00:22:59,649 --> 00:23:02,693 ‫وردني اتصال من "بن". ذكر أنك زرت مكتبه.‬ 382 00:23:02,693 --> 00:23:04,570 ‫حسبت أن بإمكانه تقديم المساعدة.‬ 383 00:23:04,570 --> 00:23:08,658 ‫لقد تكلمنا معه. كان أول من لجأنا إليه.‬ 384 00:23:10,201 --> 00:23:15,623 ‫لا تُوجد طريقة معقولة‬ ‫لجمع المبلغ بتلك السرعة.‬ 385 00:23:16,457 --> 00:23:20,378 ‫ترى "أماندا" أنه يجدر بي‬ ‫المنافسة في المسابقة الإقليمية.‬ 386 00:23:20,378 --> 00:23:23,381 ‫ظننت أنك تخلّيت عن الرقص التنافسي.‬ 387 00:23:23,881 --> 00:23:26,259 ‫لكن قيمة الجائزة ستغطي فرق الإيجار‬ 388 00:23:26,259 --> 00:23:27,593 ‫لأكثر من سنة.‬ 389 00:23:28,970 --> 00:23:31,180 ‫أدرك طيب نيتك، لكن...‬ 390 00:23:32,223 --> 00:23:35,017 ‫أتمنى ألّا تحملي تلك المسؤولية على عاتقك.‬ 391 00:23:35,726 --> 00:23:37,770 ‫لديك مستقبل واعد يلوح في الأفق.‬ 392 00:23:38,354 --> 00:23:40,606 ‫لا أريد لمشكلاتنا أن تفسد عليك تلك الفرحة.‬ 393 00:23:40,606 --> 00:23:42,316 ‫همكما هو همي.‬ 394 00:23:44,152 --> 00:23:47,321 ‫لكن مشاركتي في المسابقة لا تزال موضع شك.‬ 395 00:23:47,321 --> 00:23:49,073 ‫ليس لديّ شريك للرقص حتى.‬ 396 00:23:49,073 --> 00:23:51,784 ‫- لكننا سنجد حلًا.‬ ‫- أنا واثقة من ذلك.‬ 397 00:23:54,162 --> 00:23:57,707 ‫آسفة. ظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة‬ ‫في تحضير عصير التفاح.‬ 398 00:23:59,083 --> 00:24:01,377 ‫شكرًا لك يا "تايلور". ذلك لطف منك.‬ 399 00:24:01,377 --> 00:24:03,004 ‫إنها القاعدة الثالثة.‬ 400 00:24:17,226 --> 00:24:18,728 ‫ماذا تزرعون هنا؟‬ 401 00:24:19,645 --> 00:24:22,106 ‫الخس والطماطم وكل أنواع الخضراوات.‬ 402 00:24:22,607 --> 00:24:24,609 ‫ونبيعها كلها في المتجر.‬ 403 00:24:26,527 --> 00:24:27,862 ‫وماذا عن تلك المنطقة هناك؟‬ 404 00:24:28,362 --> 00:24:31,199 ‫إنه الحقل الخلفي. لم نزرعه منذ زمن بعيد.‬ 405 00:24:31,699 --> 00:24:34,118 ‫عندما كنت صغيرة، كان لدينا حقول من العرعر.‬ 406 00:24:34,118 --> 00:24:36,704 ‫لكننا لم نمتلك العمالة اللازمة‬ ‫للحفاظ على زراعته،‬ 407 00:24:36,704 --> 00:24:39,499 ‫لذا ترعى الماعز هناك أحيانًا.‬ 408 00:24:39,499 --> 00:24:41,042 ‫- يا له من منظر جميل.‬ ‫- أجل.‬ 409 00:24:41,042 --> 00:24:45,963 ‫- كيف كانت تجربة نشأتك في مزرعة؟‬ ‫- أظنني اكتسبت أخلاقيات العمل منها.‬ 410 00:24:46,714 --> 00:24:49,217 ‫سمح لي والداي بمساعدتهما‬ ‫قبل أن أنشغل بالرقص كثيرًا.‬ 411 00:24:49,759 --> 00:24:51,969 ‫كان ثمة الكثير من المهام قبل شروق الشمس.‬ 412 00:24:51,969 --> 00:24:54,138 ‫أنا معجب بذلك النوع من الالتزام.‬ 413 00:24:54,138 --> 00:24:57,683 ‫وبالقدرة على الاستيقاظ‬ ‫عند أول رنين للمنبه.‬ 414 00:24:57,683 --> 00:24:59,727 ‫من النادر رؤية مزارعين يعانون من الأرق.‬ 415 00:25:00,478 --> 00:25:02,355 ‫بعد يوم شاق من العمل،‬ 416 00:25:02,355 --> 00:25:04,440 ‫تغفو فور أن يلامس رأسك الوسادة.‬ 417 00:25:04,941 --> 00:25:06,567 ‫يبدو أنني بحاجة إلى تجربة ذلك.‬ 418 00:25:24,377 --> 00:25:26,754 ‫"راقصان محليان يفوزان بالمسابقة الإقليمية"‬ 419 00:25:26,754 --> 00:25:29,298 {\an8}‫"شهادة إنهاء دورة تدريبية‬ ‫مقدّمة لـ(كريستين سيمز)"‬ 420 00:25:44,272 --> 00:25:46,857 ‫علينا الذهاب يا "تايلور". أين أنت؟‬ 421 00:25:47,692 --> 00:25:50,111 ‫ها أنت ذي. كيف حالك؟‬ 422 00:25:50,611 --> 00:25:54,448 ‫أخال أن النباتات لن تنمو.‬ ‫لقد نقلتها بعيدًا عن الظل.‬ 423 00:25:55,658 --> 00:25:57,243 ‫يبدو أن هناك سببًا آخر إذًا.‬ 424 00:25:57,243 --> 00:26:00,413 ‫لم لا تنمو أي نبتة؟ ما الخطأ الذي أقترفه؟‬ 425 00:26:00,413 --> 00:26:03,082 ‫لا أعلم يا عزيزتي. ليتني أستطيع مساعدتك.‬ ‫لكنني لا...‬ 426 00:26:04,750 --> 00:26:06,294 ‫أفهم أنك متضايقة،‬ 427 00:26:06,294 --> 00:26:11,799 ‫لكنك ستجدين الحل لأنك فتاة لمّاحة.‬ 428 00:26:13,009 --> 00:26:14,385 ‫ورثت تلك الصفة منّي.‬ 429 00:26:15,803 --> 00:26:19,348 ‫ستنجحين في ذلك. لكن يجب أن نذهب إلى الدرس.‬ ‫هيا. سنجد حلًا.‬ 430 00:26:20,266 --> 00:26:21,100 ‫أجل.‬ 431 00:26:22,101 --> 00:26:25,313 ‫سأعود لاصطحابك في تمام الخامسة يا صغيرتي.‬ 432 00:26:26,439 --> 00:26:27,773 ‫ظننت أنني سأذهب إلى منزل "كامي".‬ 433 00:26:27,773 --> 00:26:30,401 ‫سأنهي عملي اليوم مبكرًا، وسنمضي الوقت معًا،‬ 434 00:26:30,401 --> 00:26:32,778 ‫مع طبق المعكرونة الخاص بي.‬ 435 00:26:36,574 --> 00:26:39,243 ‫أكنت تعلم أن "كريستين" كانت راقصة محترفة؟‬ 436 00:26:39,785 --> 00:26:40,620 ‫كلّا.‬ 437 00:26:41,871 --> 00:26:42,705 ‫أحقًا؟‬ 438 00:26:42,705 --> 00:26:46,167 ‫ذكرت الآنسة "أماندا"‬ ‫أنها قضت ست سنوات في سيرك الرقص.‬ 439 00:26:46,167 --> 00:26:47,251 ‫تقصدين حلبة الرقص.‬ 440 00:26:49,712 --> 00:26:52,089 ‫إنها بارعة للغاية.‬ ‫رأيت مقطعًا مصورًا لها بالأمس.‬ 441 00:26:52,590 --> 00:26:54,300 ‫أنت أخذت دروس رقص حين كنت في عمري.‬ 442 00:26:54,300 --> 00:26:55,843 ‫- أليس كذلك يا أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:26:55,843 --> 00:26:57,094 ‫هل كنت بارعًا؟‬ 444 00:26:57,887 --> 00:27:00,806 ‫كان أدائي مقبولًا،‬ ‫لكنك تتفوقين عليّ بلا ريب في ذلك المجال.‬ 445 00:27:01,307 --> 00:27:05,519 ‫لكن رغم مرور الزمن،‬ ‫لا يمكن للمرء أن ينسى، أليس كذلك؟‬ 446 00:27:05,519 --> 00:27:06,562 ‫كركوب الدراجة.‬ 447 00:27:07,480 --> 00:27:09,815 ‫- أفصحي عما في جعبتك.‬ ‫- ماذا؟‬ 448 00:27:09,815 --> 00:27:11,859 ‫- أنت تستدرجينني.‬ ‫- لست كذلك.‬ 449 00:27:11,859 --> 00:27:12,777 ‫أنت...‬ 450 00:27:15,363 --> 00:27:18,699 ‫هناك مسابقة رقص كبيرة قادمة،‬ ‫و"كريستين" بحاجة إلى شريك!‬ 451 00:27:18,699 --> 00:27:23,371 ‫أرى أن هناك خيارات‬ ‫أفضل منّي بكثير يا حلوتي.‬ 452 00:27:23,371 --> 00:27:27,708 ‫تقول دائمًا إنه إذا احتاج أحدهم إلى العون،‬ ‫فعلينا المساعدة. إنها القاعدة الثالثة.‬ 453 00:27:28,668 --> 00:27:31,253 ‫صحيح. إنها قواعد اللياقة.‬ 454 00:27:31,253 --> 00:27:34,507 ‫لو كان للمسألة علاقة بالخصومات الضريبية‬ ‫لكنت حاضرًا للمساعدة فورًا‬ 455 00:27:34,507 --> 00:27:38,386 ‫لكن أرى ذلك خارج إطار معرفتي.‬ 456 00:27:38,386 --> 00:27:41,055 ‫لكنها كانت في غاية اللطف معنا.‬ 457 00:27:42,223 --> 00:27:43,432 ‫أدرك ذلك يا حبيبتي.‬ 458 00:27:43,432 --> 00:27:45,393 ‫إنها فكرة لطيفة للغاية.‬ 459 00:27:46,435 --> 00:27:49,105 ‫أنت شخص طيب للغاية، وأنا أحبك.‬ 460 00:27:49,105 --> 00:27:51,565 ‫اذهبي واستمتعي. سأراك لاحقًا.‬ 461 00:27:56,070 --> 00:27:59,782 ‫سيكون درس اليوم مختلفًا قليلًا.‬ 462 00:27:59,782 --> 00:28:02,368 ‫لدينا ضيف مميز.‬ 463 00:28:02,368 --> 00:28:05,454 ‫- مذهل! إنها راقصة مدهشة!‬ ‫- في الوقت المناسب تمامًا.‬ 464 00:28:05,454 --> 00:28:08,332 ‫- تعرفون جميعكم "كريستين سيمز".‬ ‫- مرحبًا!‬ 465 00:28:08,332 --> 00:28:12,878 ‫كما تعلمون أنها راقصة محترفة‬ ‫ومتميزة في المسابقات.‬ 466 00:28:12,878 --> 00:28:15,631 ‫- شاهدتم جميعًا مقاطعها المصورة.‬ ‫- لا تبحثوا عن تلك المقاطع رجاءً.‬ 467 00:28:16,298 --> 00:28:20,052 ‫ستنضم إلينا "كريستين" اليوم‬ ‫لتقديم نصائحها.‬ 468 00:28:20,553 --> 00:28:23,347 ‫أشعر بسعادة غامرة لوجودي معكم اليوم.‬ 469 00:28:23,931 --> 00:28:26,225 ‫كما تعلمون، بدأت مشواري من هنا.‬ 470 00:28:26,726 --> 00:28:30,312 ‫من هذا المركز تمامًا، قبل سنوات طويلة.‬ 471 00:28:30,312 --> 00:28:31,230 ‫يا للروعة.‬ 472 00:28:32,523 --> 00:28:34,900 ‫السر في الدوران هو الحفاظ على بطن مشدود.‬ 473 00:28:34,900 --> 00:28:38,112 ‫لذا، امسكوا بالعارضة‬ ‫وقفوا على أصابعكم وشدوا بطونكم.‬ 474 00:28:38,112 --> 00:28:41,115 ‫أحسنتم. بعد ذلك،‬ ‫تصبح الدورانات أكثر سهولة. لاحظوا.‬ 475 00:28:42,783 --> 00:28:43,659 ‫أترون؟‬ 476 00:28:43,659 --> 00:28:46,746 ‫شد بطنك. ضم كعبيك معًا. ممتاز. البطن مشدود.‬ 477 00:28:48,414 --> 00:28:51,834 ‫ضمي الكعبين معًا. الأصابع...‬ ‫أجل. ممتاز. أحسنت صنعًا.‬ 478 00:28:55,171 --> 00:28:58,257 ‫- شكرًا جزيلًا لقدومك اليوم.‬ ‫- استمتعت كثيرًا بوجودي هنا.‬ 479 00:28:58,257 --> 00:29:00,050 ‫- المعذرة يا "كريستين".‬ ‫- أهلًا!‬ 480 00:29:00,050 --> 00:29:03,179 ‫لقد نقلت أزهاري.‬ ‫لا أظن أن الأمور تسير كما ينبغي.‬ 481 00:29:03,179 --> 00:29:05,681 ‫لقد مر يوم واحد فقط،‬ 482 00:29:06,599 --> 00:29:09,435 ‫لكن إن أردت، فيمكنني إلقاء نظرة.‬ 483 00:29:09,435 --> 00:29:12,021 ‫- أحقًا؟‬ ‫- إن سمح والدك بذلك.‬ 484 00:29:13,272 --> 00:29:14,440 ‫مرحبًا يا "تي". فلنذهب.‬ 485 00:29:23,699 --> 00:29:26,577 ‫سيوافق دون تردد.‬ 486 00:29:39,924 --> 00:29:41,300 ‫- "كريستين"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 487 00:29:41,300 --> 00:29:43,719 ‫- شكرًا لقدومك. يا للروعة. أهلًا بك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 488 00:29:44,261 --> 00:29:46,347 ‫حسنًا. لنلق نظرة.‬ 489 00:29:46,931 --> 00:29:49,141 ‫- أهذه هي الأزهار؟‬ ‫- أجل.‬ 490 00:29:49,934 --> 00:29:51,685 ‫حسنًا.‬ 491 00:29:54,396 --> 00:29:56,023 ‫هناك الكثير من الطين في التربة.‬ 492 00:29:57,483 --> 00:30:01,237 ‫أنقلت التراب من الحديقة الخلفية‬ ‫ووضعته في الحوض؟‬ 493 00:30:04,073 --> 00:30:06,116 ‫ذلك ممكن. لست متأكدًا...‬ 494 00:30:06,116 --> 00:30:09,286 ‫لا داعي للقلق.‬ ‫لدينا تربة مناسبة للزراعة في المتجر.‬ 495 00:30:10,246 --> 00:30:12,998 ‫إلّا إن كنت تفضل شراءها عبر الإنترنت،‬ ‫لأن ذلك أسهل.‬ 496 00:30:14,041 --> 00:30:15,584 ‫سأشتري القليل منها في الصباح.‬ 497 00:30:15,584 --> 00:30:18,003 ‫حسنًا. سأطلب من والدتي تخصيص بعضها لك.‬ 498 00:30:19,171 --> 00:30:20,673 ‫وبعض الأزهار المخملية.‬ 499 00:30:21,257 --> 00:30:23,592 ‫ستبدو رائعة هنا. إنها تنمو بشكل ممتاز.‬ 500 00:30:26,387 --> 00:30:27,555 ‫أتحبين المعكرونة؟‬ 501 00:30:31,308 --> 00:30:32,142 ‫أجل.‬ 502 00:30:32,142 --> 00:30:34,019 ‫أترغبين بتناول العشاء معنا؟‬ 503 00:30:36,146 --> 00:30:37,273 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 504 00:30:37,273 --> 00:30:39,316 ‫- اشكريها. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 505 00:30:39,859 --> 00:30:41,527 ‫لا أعرف ما الذي أفعله.‬ 506 00:30:43,320 --> 00:30:45,239 ‫أما بالنسبة إلى الطهي، فتلك قصة أخرى...‬ 507 00:30:45,781 --> 00:30:47,992 ‫"تايلور" مشغولة بحل واجباتها المدرسية،‬ 508 00:30:47,992 --> 00:30:51,996 ‫لكنها أجبرتني على أن أعدها‬ ‫بألّا نمرح من دونها.‬ 509 00:30:52,580 --> 00:30:55,374 ‫- إنها طفلة مميزة للغاية.‬ ‫- هي كل ما لديّ.‬ 510 00:30:55,374 --> 00:30:58,544 ‫- ما الذي تفعلينه؟ أنت ضيفتنا.‬ ‫- لا مانع لديّ.‬ 511 00:30:58,544 --> 00:31:01,630 ‫أظهرت الكثير من اللطف‬ ‫بمساعدتك لنا في الحديقة.‬ 512 00:31:02,131 --> 00:31:04,133 ‫يبدو أن ذلك مهم للغاية بالنسبة إليها.‬ 513 00:31:04,133 --> 00:31:05,593 ‫أجل. في الواقع...‬ 514 00:31:05,593 --> 00:31:09,221 ‫كنا نملك حديقة على السطح في شقتنا السابقة...‬ 515 00:31:09,221 --> 00:31:10,139 ‫دعيني أساعدك.‬ 516 00:31:10,139 --> 00:31:13,392 ‫...وكانت فسيحة ومليئة بالزهور،‬ 517 00:31:13,392 --> 00:31:16,520 ‫كانت تلك الحديقة هي مكانها المفضل.‬ 518 00:31:18,063 --> 00:31:19,690 ‫لم قررتما مغادرة "شيكاغو"؟‬ 519 00:31:21,609 --> 00:31:23,861 ‫أردت إبعاد "تايلور" عن حياة المدينة.‬ 520 00:31:23,861 --> 00:31:29,033 ‫ارتأيت أن انطلاقة جديدة ستكون مفيدة لها.‬ ‫بالأحرى، مفيدة لكلينا.‬ 521 00:31:30,576 --> 00:31:36,290 ‫تُوفيت زوجتي قبل سنتين،‬ ‫وكان بيتنا يفيض بالذكريات.‬ 522 00:31:37,708 --> 00:31:39,293 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- لا عليك.‬ 523 00:31:40,419 --> 00:31:43,297 ‫أترغبين بشرب الماء؟ لديّ عصير العنب.‬ 524 00:31:43,297 --> 00:31:48,844 ‫لو كنت أعلم أنني سأتناول العشاء‬ ‫مع نجمة البلدة، لكنت قد اشتريت النبيذ.‬ 525 00:31:49,678 --> 00:31:50,804 ‫انكشف السر، أليس كذلك؟‬ 526 00:31:50,804 --> 00:31:53,015 ‫- أتتذكرين أنها بلدة صغيرة؟‬ ‫- صحيح.‬ 527 00:31:56,226 --> 00:31:57,061 ‫مرحبًا.‬ 528 00:31:58,729 --> 00:31:59,563 ‫ربما...‬ 529 00:31:59,563 --> 00:32:02,191 ‫المثلجات المفضلة لديّ‬ ‫هي الشوكولاتة بالنعناع.‬ 530 00:32:02,191 --> 00:32:03,609 ‫- لأنها الأفضل على الإطلاق.‬ ‫- أجل!‬ 531 00:32:03,609 --> 00:32:05,861 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل. أيمكنني المساعدة؟‬ 532 00:32:06,445 --> 00:32:08,656 ‫- تفضلي بالجلوس. اتركي المهمة لي.‬ ‫- حسنًا.‬ 533 00:32:17,790 --> 00:32:21,126 ‫أيمكنني سؤالك عن سبب توقفك عن الرقص؟‬ ‫ماذا حدث؟‬ 534 00:32:21,877 --> 00:32:23,545 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 535 00:32:24,463 --> 00:32:26,882 ‫شريكي، "أليكس إيفانوف"،‬ 536 00:32:27,633 --> 00:32:31,762 ‫راقص روسي موهوب للغاية وشديد الجدية.‬ 537 00:32:32,262 --> 00:32:35,140 ‫انتقل إلى هنا مع عائلته من "موسكو"‬ ‫عندما كان عمره 15 عامًا،‬ 538 00:32:35,140 --> 00:32:37,768 ‫وبدأنا بالرقص فورًا.‬ 539 00:32:40,187 --> 00:32:44,525 ‫مما لا شك فيه أنه حسّن من مستواي.‬ ‫وحققنا نجاحًا كبيرًا على مدى سنوات.‬ 540 00:32:45,109 --> 00:32:48,487 ‫في الحقيقة، كنا على وشك الفوز‬ ‫بالبطولة الوطنية للمرّة الثالثة.‬ 541 00:32:48,487 --> 00:32:49,738 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 542 00:32:51,031 --> 00:32:54,326 ‫لكن بعدها جاء الوقت‬ ‫لتنفيذ الحركة الختامية،‬ 543 00:32:54,910 --> 00:32:56,412 ‫قفزة "باروفسكي".‬ 544 00:32:58,122 --> 00:32:59,623 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 545 00:33:01,834 --> 00:33:03,585 ‫لكن...‬ 546 00:33:04,753 --> 00:33:07,506 ‫لم نتمكن من تنفيذ الحركة بشكل صحيح،‬ ‫وسقطت على الأرض.‬ 547 00:33:11,677 --> 00:33:12,720 ‫إنها حكاية طويلة.‬ 548 00:33:12,720 --> 00:33:16,598 ‫لكننا افترقنا بعدها بوقت قصير،‬ ‫ولم أندم على ذلك القرار قط.‬ 549 00:33:16,598 --> 00:33:18,308 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- لا داعي للأسف.‬ 550 00:33:20,728 --> 00:33:21,562 ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 551 00:33:24,023 --> 00:33:25,983 ‫أومن بأن لكل شيء سببًا ومغزى.‬ 552 00:33:25,983 --> 00:33:28,193 ‫عدت إلى مقاعد الدراسة،‬ ‫وحزت شهادة في إدارة الأعمال،‬ 553 00:33:28,193 --> 00:33:30,863 ‫وأدركت أنني بارعة في المجال، وأحببته.‬ 554 00:33:31,363 --> 00:33:35,284 ‫سأبدأ الشهر القادم بوظيفة جديدة في "سياتل"‬ ‫في شركة استشارية ضخمة.‬ 555 00:33:35,284 --> 00:33:37,077 ‫- نبأ رائع. مبارك لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 556 00:33:37,077 --> 00:33:39,663 ‫تطوير الاستراتيجيات وتحسين الكفاءة،‬ ‫أذلك ما تعنينه؟‬ 557 00:33:39,663 --> 00:33:41,040 ‫أجل.‬ 558 00:33:41,957 --> 00:33:45,627 ‫بكل الأحوال، كان الرقص تجربة رائعة،‬ ‫لكن الوقت قد حان للمضي قُدمًا.‬ 559 00:33:46,712 --> 00:33:48,881 ‫لكن هل تفكرين في العودة إلى المنافسة؟‬ 560 00:33:51,675 --> 00:33:52,843 ‫إنها بلدة صغيرة.‬ 561 00:33:53,635 --> 00:33:55,387 ‫صحيح. إنها بلدة صغيرة.‬ 562 00:33:55,888 --> 00:33:57,848 ‫سمعتك "تايلور" بالصدفة.‬ 563 00:33:59,683 --> 00:34:00,768 ‫إنني أفكر في الموضوع.‬ 564 00:34:01,268 --> 00:34:03,228 ‫الجائزة المالية للمسابقة ضخمة.‬ 565 00:34:04,521 --> 00:34:05,397 ‫و...‬ 566 00:34:07,816 --> 00:34:09,860 ‫رفع البنك إيجار متجر والديّ،‬ 567 00:34:09,860 --> 00:34:12,988 ‫وسيُضطران إلى إغلاقه بحلول نهاية العام.‬ 568 00:34:12,988 --> 00:34:15,324 ‫- خبر مؤسف.‬ ‫- أعلم. إنه كذلك حقًا.‬ 569 00:34:15,324 --> 00:34:17,409 ‫بالنسبة إليهما والجميع على حد سواء.‬ 570 00:34:17,409 --> 00:34:20,204 ‫لا غنى لسكان البلدة عن متجر "سيمز".‬ 571 00:34:22,581 --> 00:34:25,876 ‫لكنني بحاجة إلى شريك جديد،‬ ‫كما أنني لست في أفضل حالاتي،‬ 572 00:34:25,876 --> 00:34:28,128 ‫ومن المحتمل ألّا أشارك.‬ 573 00:34:31,924 --> 00:34:32,841 ‫سأرقص معك.‬ 574 00:34:36,720 --> 00:34:38,138 ‫تحتاجين إلى شريك. سأساعدك.‬ 575 00:34:39,556 --> 00:34:42,017 ‫- لن أطلب ذلك منك.‬ ‫- لم تطلبي. أنا أعرض العون.‬ 576 00:34:43,352 --> 00:34:47,022 ‫أدرك أنني لست " فريد أستير"،‬ ‫لكنني أستطيع التعلم.‬ 577 00:34:47,022 --> 00:34:49,108 ‫ما زلت أتحلى ببعض المهارات.‬ 578 00:34:49,108 --> 00:34:51,068 ‫أعمل بكفاءة تحت الضغط.‬ 579 00:34:51,944 --> 00:34:55,239 ‫لعبت كرة القاعدة في الجامعة،‬ ‫ضمن دوري النخبة، حتى تعرضت للإصابة.‬ 580 00:34:55,239 --> 00:34:57,741 ‫لكننا نستطيع أن نبدأ معًا.‬ 581 00:34:57,741 --> 00:35:01,328 ‫وإن ظهر شريك أكثر كفاءة منّي،‬ ‫فستكونين قد قطعت شوطًا كبيرًا.‬ 582 00:35:01,328 --> 00:35:02,788 ‫مهلًا، أأنت جاد؟‬ 583 00:35:02,788 --> 00:35:05,916 ‫أقدّم عرضي لأنني أحب المساعدة.‬ 584 00:35:08,335 --> 00:35:09,253 ‫حسنًا، لكن...‬ 585 00:35:09,253 --> 00:35:12,381 ‫هناك ثلاث رقصات.‬ ‫التصفيات ونصف النهائي والنهائي.‬ 586 00:35:12,381 --> 00:35:16,468 ‫إنها رقصات قصيرة،‬ ‫لكن يتحتّم علينا التدرب يوميًا.‬ 587 00:35:16,468 --> 00:35:17,928 ‫سأنهي عملي في الرابعة.‬ 588 00:35:17,928 --> 00:35:21,181 ‫- مع ذلك، ستكون فرصتنا ضئيلة.‬ ‫- من لا يحب رؤية الأضعف ينافس؟‬ 589 00:35:23,517 --> 00:35:26,019 ‫بحقك. ما قولك؟ ستكون تجربة مسلية!‬ 590 00:35:28,647 --> 00:35:29,690 ‫حسنًا.‬ 591 00:35:29,690 --> 00:35:30,732 ‫مرحى!‬ 592 00:35:31,775 --> 00:35:34,653 ‫أسمعت؟ لدينا أول داعم لنا في المدرجات.‬ 593 00:35:34,653 --> 00:35:35,946 ‫سنحتاج إلى ذلك الدعم.‬ 594 00:35:43,287 --> 00:35:44,413 ‫مرحبًا أيتها المدربة.‬ 595 00:35:46,373 --> 00:35:48,083 ‫يمكننا تجاوز الرسميات.‬ 596 00:35:48,667 --> 00:35:51,879 ‫يبدو أنني لم أعد مرنًا كالسابق.‬ 597 00:35:53,505 --> 00:35:55,340 ‫أأنت واثق من قدرتك على المشاركة؟‬ 598 00:35:55,841 --> 00:35:58,635 ‫يمكنك الانسحاب الآن. دون أي ضغينة، أعدك.‬ 599 00:35:58,635 --> 00:36:00,846 ‫ربما فقدت قليلًا من مهارتي‬ ‫بسبب قلة التمرين...‬ 600 00:36:01,722 --> 00:36:06,393 ‫أو الكثير منها. لكنني أستطيع تعلم‬ ‫بعض الحركات القصيرة خلال ثلاثة أشهر.‬ 601 00:36:06,393 --> 00:36:07,978 ‫أمامنا ثلاثة أسابيع.‬ 602 00:36:10,606 --> 00:36:13,525 ‫- من الأفضل أن نبدأ الآن.‬ ‫- أجل. قرار صائب.‬ 603 00:36:13,525 --> 00:36:14,651 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 604 00:36:14,651 --> 00:36:17,237 ‫- سنبدأ أولًا بوضعية الجسم. ضع يدك هنا.‬ ‫- هنا.‬ 605 00:36:17,237 --> 00:36:18,655 ‫أجل. أحسنت.‬ 606 00:36:18,655 --> 00:36:20,866 ‫شد صدرك لكن دون مبالغة.‬ 607 00:36:20,866 --> 00:36:23,118 ‫- ممتاز. رائع.‬ ‫- أجل.‬ 608 00:36:24,328 --> 00:36:27,039 ‫- ماذا الآن؟ هل ندور مجددًا؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:36:27,039 --> 00:36:28,624 ‫- أجل. أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 610 00:36:28,624 --> 00:36:31,460 ‫تذكّر رفع هذه اليد فوق رأسي تمامًا.‬ 611 00:36:31,460 --> 00:36:34,588 ‫- رائع. ثم... نتحرك بذلك الاتجاه. أحسنت.‬ ‫- ببساطة...‬ 612 00:36:34,588 --> 00:36:36,381 ‫- أجل. كان ذلك أفضل.‬ ‫- أجل. ممتاز.‬ 613 00:36:36,381 --> 00:36:39,384 ‫فلنعمل الآن على قرنها بحركة الذراعين‬ ‫التي تعلمناها سابقًا.‬ 614 00:36:39,384 --> 00:36:40,886 ‫- حركة صعبة جدًا.‬ ‫- أنت لها.‬ 615 00:36:40,886 --> 00:36:42,054 ‫علينا فعلها. فلنبدأ.‬ 616 00:36:42,054 --> 00:36:43,931 ‫- تستطيع ذلك. أجل.‬ ‫- أجل.‬ 617 00:36:43,931 --> 00:36:45,182 ‫أأنت مستعد؟ حسنًا.‬ 618 00:36:45,807 --> 00:36:49,895 ‫خطوة إلى الأمام ثم خطوة ثلاثية،‬ ‫دوران مزدوج ثم خطوة إلى الأمام...‬ 619 00:36:51,647 --> 00:36:53,440 ‫- دون أن أسحق ذراعيك.‬ ‫- صحيح.‬ 620 00:36:53,440 --> 00:36:55,692 ‫- عليّ تدويرهما.‬ ‫- أجل. صحيح. أحسنت.‬ 621 00:36:56,652 --> 00:36:58,737 ‫دعنا من ذلك الآن‬ ‫ولننتقل إلى نشاط أكثر متعة.‬ 622 00:36:58,737 --> 00:36:59,863 ‫- من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 623 00:36:59,863 --> 00:37:01,490 ‫تبدو قويًا.‬ 624 00:37:02,532 --> 00:37:05,619 ‫لذلك... جرّب هذه الحركة.‬ ‫مد ذراعيك بشكل مستقيم إلى الأمام.‬ 625 00:37:05,619 --> 00:37:06,578 ‫حسنًا.‬ 626 00:37:06,578 --> 00:37:08,288 ‫- من تحت ذراعي.‬ ‫- هنا؟‬ 627 00:37:08,288 --> 00:37:10,749 ‫أجل. أحسنت. ارفعني الآن.‬ 628 00:37:11,750 --> 00:37:14,836 ‫- إلى الأعلى؟‬ ‫- نعم، إنه الاتجاه التقليدي.‬ 629 00:37:14,836 --> 00:37:17,130 ‫- أجل. صحيح.‬ ‫- حسنًا. ثلاثة...‬ 630 00:37:17,130 --> 00:37:18,840 ‫- اثنان...‬ ‫- اثنان، واحد. هيا...‬ 631 00:37:19,508 --> 00:37:21,260 ‫- أجل! ممتاز!‬ ‫- كان ذلك رائعًا.‬ 632 00:37:22,803 --> 00:37:25,389 ‫- آسف جدًا. لقد أصبتك.‬ ‫- أنا بخير. يحدث ذلك باستمرار.‬ 633 00:37:25,389 --> 00:37:26,473 ‫- كلّا.‬ ‫- لا بأس.‬ 634 00:37:27,516 --> 00:37:30,060 ‫فلنحاول مجددًا.‬ 635 00:37:30,686 --> 00:37:31,895 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 636 00:37:31,895 --> 00:37:33,188 ‫- أأنت على ما يُرام؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 637 00:37:34,523 --> 00:37:35,857 ‫أأنت مستعد؟ هيا...‬ 638 00:37:35,857 --> 00:37:41,154 ‫خطوة إلى الأمام ثم خطوة ثلاثية،‬ ‫دوران مزدوج ثم خطوة إلى الأمام...‬ 639 00:37:41,154 --> 00:37:43,365 ‫- أحسنت. ببطء. ثم ابدأ بالمشي.‬ ‫- أجل.‬ 640 00:37:43,365 --> 00:37:45,784 ‫أنا بحاجة إلى شرب الماء. عذرًا.‬ 641 00:37:45,784 --> 00:37:47,286 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنني...‬ 642 00:37:47,286 --> 00:37:48,662 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 643 00:37:49,955 --> 00:37:50,789 ‫حسنًا.‬ 644 00:37:56,753 --> 00:37:59,756 ‫- أتمتلك بطاقات تحمل الرقم ثلاثة؟‬ ‫- أتنظرين خلسة إلى بطاقاتي؟‬ 645 00:37:59,756 --> 00:38:00,841 ‫مرحبًا.‬ 646 00:38:00,841 --> 00:38:03,051 ‫أهلًا يا عزيزتي. كيف كان التمرين؟‬ 647 00:38:03,051 --> 00:38:05,679 ‫ممتاز. هل بقي لدينا بازلاء مجمدة؟‬ 648 00:38:05,679 --> 00:38:09,599 ‫أجل. لكن إن كنت جائعة،‬ ‫فلقد أعددت اللحم المشوي للعشاء.‬ 649 00:38:14,563 --> 00:38:17,941 ‫- أتعملين على حل بعض المشكلات العالقة؟‬ ‫- أجل. ثمة القليل منها.‬ 650 00:38:17,941 --> 00:38:20,110 ‫إنه اليوم الأول. متأكدة من أنك ستنجحين.‬ 651 00:38:20,110 --> 00:38:22,279 ‫- أجل.‬ ‫- هل أجهّز طبقًا لك؟‬ 652 00:38:22,279 --> 00:38:25,866 ‫كلّا. سأصعد لأخذ حمّام طويل للغاية.‬ 653 00:38:26,366 --> 00:38:28,118 ‫- لكن الأمور بخير.‬ ‫- رائع.‬ 654 00:38:28,118 --> 00:38:29,369 ‫استمتعي.‬ 655 00:38:31,580 --> 00:38:35,542 ‫- أتمتلك بطاقات تحمل الرقم أربعة؟‬ ‫- اسحبي بطاقة يا محبوبتي.‬ 656 00:38:40,756 --> 00:38:43,008 ‫شكرًا مجددًا على منحنا الفرصة‬ ‫لاستخدام المركز.‬ 657 00:38:43,008 --> 00:38:44,676 ‫على الرحب. كيف كان التدريب؟‬ 658 00:38:45,969 --> 00:38:50,432 ‫أمضينا ساعتين،‬ ‫ولم نتمكن من تخطي الحركة الأولى.‬ 659 00:38:51,058 --> 00:38:53,602 ‫سيتقن الحركات. لأن لديه معلمة عظيمة.‬ 660 00:38:53,602 --> 00:38:57,606 ‫أرجو ذلك.‬ ‫كنت أدرك أننا سنبدأ من الصفر، لكن...‬ 661 00:38:57,606 --> 00:39:00,317 ‫البداية ليست مهمة، بل النهاية.‬ 662 00:39:00,317 --> 00:39:02,110 ‫أنت محقة.‬ 663 00:39:02,611 --> 00:39:05,864 ‫إنه شريك مذهل. وينصت باهتمام.‬ 664 00:39:08,200 --> 00:39:10,285 ‫أي نوع من الشراكات تلك؟‬ 665 00:39:11,078 --> 00:39:12,662 ‫ما قصدك؟‬ 666 00:39:12,662 --> 00:39:15,499 ‫أخبرتني "تايلور"‬ ‫عن تفاصيل العشاء الذي جمعكما.‬ 667 00:39:15,499 --> 00:39:19,211 ‫كلّا. المسألة ليست كما تظنين.‬ ‫كما أنني سأنتقل قريبًا إلى "سياتل".‬ 668 00:39:19,211 --> 00:39:23,465 ‫أجل. للعمل على الاستراتيجيات‬ ‫وتحسين الأداء. يا لها من وظيفة غامضة.‬ 669 00:39:24,174 --> 00:39:25,008 ‫تمامًا.‬ 670 00:39:33,642 --> 00:39:36,561 ‫- حضّرت الملفات التي طلبتها.‬ ‫- رائع.‬ 671 00:39:38,647 --> 00:39:41,900 ‫كنت أتحقق من الزيادات الأخيرة‬ ‫لإيجارات المنطقة.‬ 672 00:39:42,401 --> 00:39:44,403 ‫يحظى متجر "سيمز" بشعبية كبيرة، صحيح؟‬ 673 00:39:44,403 --> 00:39:48,657 ‫أجل. لقد ظل قائمًا لأجيال عديدة.‬ ‫لا يمكنني تخيل شارع "ماين" من دونه.‬ 674 00:39:49,825 --> 00:39:52,244 ‫علمت من مصدر أن المتجر قد يُغلق قريبًا.‬ 675 00:39:52,994 --> 00:39:53,829 ‫من هو المصدر؟‬ 676 00:39:53,829 --> 00:39:56,164 ‫خطيب نسيبة مصفف شعري.‬ 677 00:39:57,958 --> 00:40:00,001 ‫سأعتمد على كلامك. شكرًا.‬ 678 00:40:00,001 --> 00:40:03,171 ‫أتحتاج إلى مساعدة أخرى؟‬ ‫كنت سأذهب لشراء القهوة.‬ 679 00:40:03,171 --> 00:40:04,923 ‫كلّا، شكرًا. استبدلت القهوة بالشاي.‬ 680 00:40:04,923 --> 00:40:08,051 ‫في الواقع، لديّ الكثير من العسل لأستهلكه.‬ 681 00:40:09,886 --> 00:40:11,847 ‫- من السيدة "ترمبلاي".‬ ‫- أجل.‬ 682 00:40:17,686 --> 00:40:18,895 ‫سأحضر على الفور.‬ 683 00:40:20,522 --> 00:40:21,690 ‫"أليكس".‬ 684 00:40:21,690 --> 00:40:22,774 ‫مضى وقت طويل.‬ 685 00:40:24,276 --> 00:40:25,152 ‫تبدين جميلة.‬ 686 00:40:25,986 --> 00:40:28,071 ‫شكرًا لك. ما الذي جاء بك؟‬ 687 00:40:28,905 --> 00:40:30,866 ‫أتيت للمشاركة في المسابقة الإقليمية.‬ 688 00:40:31,867 --> 00:40:35,829 ‫- هل سترقص في المسابقة الإقليمية؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 689 00:40:37,330 --> 00:40:39,875 ‫ظننت أن شريكتك تقضي شهر العسل أو ما شابه.‬ 690 00:40:40,876 --> 00:40:42,002 ‫هل تتابعين أخباري؟‬ 691 00:40:42,752 --> 00:40:44,921 ‫كلّا. أشارت "أماندا" إلى ذلك.‬ 692 00:40:46,381 --> 00:40:49,968 ‫لكنني ظننتك تعتبر رقص "السوينغ" للهواة.‬ 693 00:40:49,968 --> 00:40:52,596 ‫وأنه مخصص لحفلات الزفاف، وليس للمنافسات.‬ 694 00:40:52,596 --> 00:40:54,264 ‫اعتدنا أن نرقص "السوينغ" سابقًا.‬ 695 00:40:54,264 --> 00:40:55,307 ‫أجل.‬ 696 00:40:55,307 --> 00:40:58,852 ‫لكنه كان جزءًا من مجموعة رقصات‬ ‫تشمل "التشا تشا" و"الرومبا" و...‬ 697 00:40:58,852 --> 00:41:00,896 ‫أتتذكر الرقصات "المهمة" على حدّ قولك؟‬ 698 00:41:02,230 --> 00:41:03,315 ‫أليس ذلك أقل من مستواك؟‬ 699 00:41:04,733 --> 00:41:06,234 ‫أسعى إلى الجائزة المالية.‬ 700 00:41:06,985 --> 00:41:09,112 ‫مركز التدريب الخاص بنا بحاجة إلى التجديد.‬ 701 00:41:11,948 --> 00:41:13,450 ‫مع من سترقص؟‬ 702 00:41:13,950 --> 00:41:15,243 ‫لديّ بعض الخيارات.‬ 703 00:41:16,786 --> 00:41:18,872 ‫لا أصدّق أنني صادفتك. ما احتمال حدوث ذلك؟‬ 704 00:41:19,789 --> 00:41:21,208 ‫إنه متجر عائلتي.‬ 705 00:41:22,125 --> 00:41:25,545 ‫- لكن حسب علمي أنك كنت في "نيويورك".‬ ‫- هل تتابع أخباري؟‬ 706 00:41:26,213 --> 00:41:27,047 ‫ربما.‬ 707 00:41:29,633 --> 00:41:30,842 ‫دولار ونصف.‬ 708 00:41:33,845 --> 00:41:36,681 ‫سأمكث هنا لعدة أسابيع.‬ ‫أظن أنني سأراك قريبًا.‬ 709 00:41:36,681 --> 00:41:37,599 ‫أجل.‬ 710 00:41:55,951 --> 00:41:58,954 ‫كان من الغريب رؤيته مجددًا. لم يتغير شكله.‬ 711 00:42:00,539 --> 00:42:02,666 ‫- لم أحب ذلك الفتى قط.‬ ‫- أبي.‬ 712 00:42:02,666 --> 00:42:07,170 ‫أنا أحببته. عندما دعوته إلى العشاء،‬ ‫جاء ومعه زهور. كان ذلك لطيفًا.‬ 713 00:42:07,170 --> 00:42:10,340 ‫إن كان "أليكس" سيشارك،‬ ‫فلا تُوجد أي فرصة لفوزي أنا و"ماثيو".‬ 714 00:42:10,340 --> 00:42:13,051 ‫ما تقولينه ليس من طبعك.‬ 715 00:42:13,051 --> 00:42:14,386 ‫إنها الحقيقة.‬ 716 00:42:14,386 --> 00:42:16,263 ‫لا تتعلق المسألة بالفوز وحسب.‬ 717 00:42:17,097 --> 00:42:18,765 ‫في هذا السياق، الفوز هو ما يهم.‬ 718 00:42:20,308 --> 00:42:22,519 ‫منذ متى وأنت تتجنبين التحديات؟‬ 719 00:42:45,000 --> 00:42:47,586 ‫أترين؟ كنت متأكدًا من أننا سنلتقي مجددًا.‬ 720 00:42:48,795 --> 00:42:51,006 ‫هل دعتك "أماندا" لإلقاء كلمة‬ ‫في أحد فصولها؟‬ 721 00:42:51,506 --> 00:42:55,677 ‫أزور المكان كلما كنت في المدينة.‬ ‫من الصعب نسيان المرء لأصله.‬ 722 00:42:58,138 --> 00:43:01,933 ‫لم تذكري أنك ستشاركين‬ ‫في المسابقة الإقليمية.‬ 723 00:43:02,475 --> 00:43:03,310 ‫أحقًا؟‬ 724 00:43:03,893 --> 00:43:06,813 ‫أجل، لم تذكري ذلك. من هو إذًا؟‬ 725 00:43:07,480 --> 00:43:09,190 ‫- من؟‬ ‫- شريكك.‬ 726 00:43:10,191 --> 00:43:11,234 ‫هل هو "ستيفينز"؟‬ 727 00:43:12,235 --> 00:43:13,194 ‫أم "كورتيز"؟‬ 728 00:43:14,237 --> 00:43:16,740 ‫"غارسيا". أعدته من تقاعده، أليس كذلك؟‬ 729 00:43:16,740 --> 00:43:18,867 ‫إنه ليس "غارسيا". لم تسمع به من قبل.‬ 730 00:43:19,701 --> 00:43:20,619 ‫أنا أعرف الجميع.‬ 731 00:43:22,662 --> 00:43:23,622 ‫"ماثيو راسل".‬ 732 00:43:24,247 --> 00:43:25,540 ‫أقلت "راسل"؟‬ 733 00:43:26,249 --> 00:43:29,210 ‫أجل. إنه غير معروف‬ ‫في منافسات الرقص الوطنية.‬ 734 00:43:29,794 --> 00:43:30,629 ‫أهو جامعي؟‬ 735 00:43:31,838 --> 00:43:32,756 ‫إنه محاسب.‬ 736 00:43:33,715 --> 00:43:38,011 ‫- أترقصين مع مبتدئ؟‬ ‫- أجل. لكنه تدرب من قبل.‬ 737 00:43:38,720 --> 00:43:40,430 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 738 00:43:40,430 --> 00:43:43,892 ‫في الحقيقة، حقق تقدمًا ملحوظًا،‬ ‫وسيكون أداؤه رائعًا.‬ 739 00:43:44,768 --> 00:43:49,314 ‫قضيت عطلة الأسبوع في التدريب،‬ ‫وأظن أنه يمكنني أخيرًا لمس أصابع قدمي.‬ 740 00:43:53,151 --> 00:43:55,111 ‫مرحبًا. عذرًا، لم أنتبه.‬ 741 00:43:56,154 --> 00:43:57,113 ‫مرحبًا. أنا "ماثيو".‬ 742 00:43:58,156 --> 00:43:59,240 ‫"أليكس".‬ 743 00:44:02,327 --> 00:44:03,203 ‫"أليكس"؟‬ 744 00:44:04,037 --> 00:44:05,622 ‫"أليكس". رائع.‬ 745 00:44:06,915 --> 00:44:09,209 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 746 00:44:09,959 --> 00:44:11,586 ‫أرجو أن تكون قصصًا لطيفة.‬ 747 00:44:15,757 --> 00:44:18,176 ‫سأترككما لاستكمال تدريبكما.‬ 748 00:44:18,885 --> 00:44:21,805 ‫لا أريد أن أضيّع عليكما وقت التحضير.‬ 749 00:44:28,520 --> 00:44:31,731 ‫هل هذا هو شريكك السابق في الرقص؟‬ 750 00:44:31,731 --> 00:44:33,108 ‫- أجل.‬ ‫- إنه...‬ 751 00:44:34,401 --> 00:44:35,318 ‫إنه حازم للغاية.‬ 752 00:44:35,318 --> 00:44:37,612 ‫نعم. فلنبدأ بالتدريب.‬ 753 00:44:37,612 --> 00:44:38,822 ‫- فلنبدأ.‬ ‫- أجل.‬ 754 00:44:41,282 --> 00:44:43,159 ‫- لنكررها مرّة أخرى.‬ ‫- أجل.‬ 755 00:44:43,159 --> 00:44:45,745 ‫- خطوة إلى الأمام ثم خطوة ثلاثية...‬ ‫- إلى الأمام.‬ 756 00:44:45,745 --> 00:44:49,290 ‫دوران مزدوج ثم خطوة إلى الأمام،‬ ‫واحد، اثنان،‬ 757 00:44:49,290 --> 00:44:51,292 ‫تابع المشي، ثم...‬ 758 00:44:52,085 --> 00:44:53,169 ‫ماذا أفعل؟‬ 759 00:44:54,003 --> 00:44:55,797 ‫حسنًا. فلنبدأ مجددًا. يمكنني فعلها.‬ 760 00:44:55,797 --> 00:44:56,881 ‫- أجل.‬ ‫- أنا قادر على ذلك.‬ 761 00:44:57,716 --> 00:44:59,384 ‫أخبرتك أنني أتمتع بروح المنافسة.‬ 762 00:44:59,384 --> 00:45:01,970 ‫- أداؤك ممتاز.‬ ‫- لكنني لا أشعر بذلك.‬ 763 00:45:04,305 --> 00:45:08,643 ‫أريدك أن تتوقف عن التفكير‬ ‫وتبدأ بالاستمتاع. أمسك بيدي.‬ 764 00:45:08,643 --> 00:45:11,479 ‫إنه نوع من الدفع والسحب. ثمة تواصل.‬ 765 00:45:12,021 --> 00:45:14,983 ‫عليك الشعور به.‬ ‫استشعر البهجة في حركتنا معًا.‬ 766 00:45:15,817 --> 00:45:17,902 ‫يجمع الرقص بين التناغم والمرح.‬ 767 00:45:18,820 --> 00:45:20,864 ‫حاول التخلص من التفكير المفرط.‬ 768 00:45:21,990 --> 00:45:23,992 ‫لم أكن ماهرًا في ذلك إطلاقًا.‬ 769 00:45:28,705 --> 00:45:31,166 ‫لديّ فكرة. هل أنت متفرغ الليلة؟‬ 770 00:45:32,959 --> 00:45:33,835 ‫لعلّي كذلك.‬ 771 00:45:34,586 --> 00:45:37,380 ‫أريدك أن تلاقيني في مكان محدد.‬ ‫أرى أنه قد يساعدنا.‬ 772 00:45:41,968 --> 00:45:43,178 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 773 00:45:43,178 --> 00:45:44,262 ‫ها نحن ذان.‬ 774 00:45:44,971 --> 00:45:47,766 ‫- لم أكن أتوقع ذلك.‬ ‫- ماذا كنت تتوقع؟‬ 775 00:45:47,766 --> 00:45:51,561 ‫لا أعلم. توقعت مكانًا أكثر حداثة. لكن...‬ 776 00:45:51,561 --> 00:45:53,271 ‫"حانة (أبل فريتر)"‬ 777 00:45:53,271 --> 00:45:54,856 ‫- أعجبني المكان!‬ ‫- رائع.‬ 778 00:45:54,856 --> 00:45:55,940 ‫أشعر بالحماسة.‬ 779 00:45:56,941 --> 00:45:59,152 ‫في الأيام الخوالي، كنا نأتي إلى هنا للرقص.‬ 780 00:45:59,152 --> 00:46:02,405 ‫بعيدًا عن الحكّام والجوائز.‬ ‫من أجل المتعة وحسب.‬ 781 00:46:02,405 --> 00:46:03,865 ‫- كالملاذ الآمن.‬ ‫- أجل.‬ 782 00:46:03,865 --> 00:46:07,285 ‫فكرت في إخراجك من المركز‬ ‫كيلا تشعر بأنه درس.‬ 783 00:46:07,285 --> 00:46:08,369 ‫فكرة ممتازة.‬ 784 00:46:17,712 --> 00:46:20,215 ‫مذهل. كنت محقة. إنه بارع فعلًا.‬ 785 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 ‫أجل.‬ 786 00:46:27,096 --> 00:46:28,223 ‫هل أقدّم لك مشروبًا؟‬ 787 00:46:29,182 --> 00:46:31,559 ‫كلّا، فيما بعد. ساحة الرقص بانتظارنا.‬ 788 00:46:32,143 --> 00:46:34,020 ‫- هل سنبدأ على الفور؟‬ ‫- نعم.‬ 789 00:46:34,020 --> 00:46:35,104 ‫- حسنًا.‬ ‫- فلنبدأ.‬ 790 00:46:35,980 --> 00:46:36,981 ‫هيا بنا.‬ 791 00:46:41,361 --> 00:46:42,195 ‫حسنًا.‬ 792 00:46:42,195 --> 00:46:43,780 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 793 00:46:43,780 --> 00:46:46,241 ‫أأنت مستعد؟ فلنبدأ...‬ 794 00:46:47,784 --> 00:46:49,911 ‫خطوة ثلاثية...‬ 795 00:46:49,911 --> 00:46:51,162 ‫- أجل.‬ ‫- خطوة إلى الخلف...‬ 796 00:46:51,162 --> 00:46:53,414 ‫- لا تنظر إلى قدميك. انظر إليّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 797 00:46:53,414 --> 00:46:55,333 ‫هيا! خذ الأمور ببساطة. استرخ وتمتع!‬ 798 00:46:55,333 --> 00:46:57,335 ‫- عليّ الاستمتاع. أجل، موافق.‬ ‫- نعم، أليس كذلك؟‬ 799 00:47:00,421 --> 00:47:01,256 ‫أجل.‬ 800 00:47:02,173 --> 00:47:05,385 ‫- ها نحن ذان. أجل.‬ ‫- قفزة بسيطة. هيا بنا.‬ 801 00:47:07,428 --> 00:47:11,641 ‫خطوة إلى الأمام ثم خطوة ثلاثية،‬ ‫دوران مزدوج ثم خطوة إلى الأمام...‬ 802 00:47:12,600 --> 00:47:13,434 ‫أجل.‬ 803 00:47:14,435 --> 00:47:15,520 ‫خطوة إلى الأمام...‬ 804 00:47:16,479 --> 00:47:17,313 ‫أجل!‬ 805 00:47:20,650 --> 00:47:21,860 ‫- أجل!‬ ‫- يا للروعة!‬ 806 00:47:22,610 --> 00:47:23,736 ‫أداء مذهل.‬ 807 00:47:25,947 --> 00:47:27,323 ‫- لقد شعرت بذلك.‬ ‫- كان ذلك مدهشًا.‬ 808 00:47:27,323 --> 00:47:29,033 ‫- كان أداؤنا مذهلًا.‬ ‫- كنت ممتازًا.‬ 809 00:47:29,033 --> 00:47:31,035 ‫لم أدس على قدمك هذه المرّة.‬ 810 00:47:32,912 --> 00:47:33,872 ‫أترغبين بشرب الماء؟‬ 811 00:47:33,872 --> 00:47:38,126 ‫- أتعلم؟ أريد شراب الزنجبيل.‬ ‫- تحبين المخاطرة. يا للمفاجأة.‬ 812 00:47:39,043 --> 00:47:41,087 ‫يبدو أنكما أحرزتما تقدمًا.‬ 813 00:47:41,087 --> 00:47:45,091 ‫كان عليّ مساعدته على الاسترخاء قليلًا.‬ ‫ليتوقف عن التفكير ويبدأ بالإحساس.‬ 814 00:47:45,967 --> 00:47:48,344 ‫أظن أنه يحس بما فيه الكفاية.‬ 815 00:47:51,055 --> 00:47:52,140 ‫ينبغي لك فهم‬ 816 00:47:52,140 --> 00:47:55,435 ‫أن الانسجام على ساحة الرقص‬ ‫لا ينعكس بالضرورة على أرض الواقع.‬ 817 00:47:56,311 --> 00:47:59,480 ‫أنا وأنت نعرف ذلك، لكن هل هو يعلم ذلك؟‬ 818 00:48:01,065 --> 00:48:02,609 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 819 00:48:02,609 --> 00:48:03,693 ‫- مرحبًا!‬ ‫- بصحتك.‬ 820 00:48:05,612 --> 00:48:07,405 ‫هل أستطيع أن أستعيرها للحظة؟‬ 821 00:48:08,448 --> 00:48:10,408 ‫لقد تعبت من الرقص.‬ 822 00:48:10,408 --> 00:48:14,704 ‫مجرد رقصة واحدة. كُرمى للأيام الخوالي.‬ ‫كانوا جميعًا يطلبون ذلك.‬ 823 00:48:16,414 --> 00:48:19,125 ‫بصراحة، أود مشاهدة رقصكما،‬ ‫لربما أستفيد من بعض الملاحظات.‬ 824 00:48:21,878 --> 00:48:22,712 ‫حسنًا.‬ 825 00:48:24,422 --> 00:48:25,423 ‫"بي 17".‬ 826 00:48:26,257 --> 00:48:28,301 ‫هيا أيتها الحلوة. لنقدّم لهم عرضًا رائعًا.‬ 827 00:48:30,178 --> 00:48:31,554 ‫"أيتها الحلوة"؟‬ 828 00:49:46,462 --> 00:49:48,297 ‫- رائع!‬ ‫- مدهش!‬ 829 00:49:50,508 --> 00:49:51,509 ‫- مذهل!‬ ‫- أداء ممتاز!‬ 830 00:49:51,509 --> 00:49:52,427 ‫يا للروعة.‬ 831 00:49:52,427 --> 00:49:55,513 ‫إن كنت تظن أنهما بارعان الآن،‬ ‫فلك أن تتخيل كيف كانا سابقًا.‬ 832 00:49:55,513 --> 00:49:58,349 ‫أدرك أن لهما تاريخًا طويلًا،‬ ‫لكن لماذا لم يكن خيارها الأول؟‬ 833 00:49:58,349 --> 00:50:02,020 ‫بعد فسخ خطوبتهما،‬ ‫لم تعد علاقتهما كسابق عهدها.‬ 834 00:50:04,272 --> 00:50:05,732 ‫أداء مذهل يا رفيقيّ.‬ 835 00:50:06,232 --> 00:50:07,400 ‫لم تفقدي مهارتك.‬ 836 00:50:08,359 --> 00:50:09,485 ‫ربما فقدت القليل منها.‬ 837 00:50:10,319 --> 00:50:15,324 ‫كان عرضًا مدهشًا وممتعًا للغاية يا مدربتي.‬ ‫أنت مذهلة حقًا.‬ 838 00:50:15,324 --> 00:50:16,451 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 839 00:50:16,451 --> 00:50:19,704 ‫أتتوقعين منّي تقديم أداء مماثل؟‬ ‫أذلك ما نعمل على إنجازه؟‬ 840 00:50:19,704 --> 00:50:20,788 ‫أجل.‬ 841 00:50:27,879 --> 00:50:30,339 ‫أخبرتك بأنها حكاية طويلة.‬ 842 00:50:30,339 --> 00:50:31,382 ‫صحيح.‬ 843 00:50:31,382 --> 00:50:34,844 ‫كنا شريكين على حلبة الرقص لعدة سنوات.‬ 844 00:50:35,344 --> 00:50:38,181 ‫في لحظة معيّنة،‬ ‫بدا منطقيًا أن نتشارك في الحياة أيضًا.‬ 845 00:50:38,973 --> 00:50:42,727 ‫لكنه كان يفقد تركيزه بسرعة.‬ 846 00:50:44,645 --> 00:50:45,480 ‫أجل.‬ 847 00:50:45,480 --> 00:50:48,232 ‫ولم يكن إلى جانبي حين احتجت إليه، أتفهمني؟‬ 848 00:50:48,232 --> 00:50:51,360 ‫باستثناء لحظات الرقص.‬ ‫وأحيانًا لم يكن حاضرًا حتى حينها.‬ 849 00:50:52,028 --> 00:50:55,490 ‫بكل الأحوال، تلك قصة قديمة.‬ ‫لقد مضى كل منا في حياته.‬ 850 00:50:56,532 --> 00:50:59,452 ‫يبدو أنه لم يتجاوز الماضي تمامًا.‬ 851 00:51:00,870 --> 00:51:05,208 ‫يمكنه أن يحلم كما يحلو له.‬ ‫لكنني لن أعود إليه مطلقًا.‬ 852 00:51:05,208 --> 00:51:07,251 ‫- المعذرة. أنا...‬ ‫- كلّا، لا عليك.‬ 853 00:51:07,251 --> 00:51:09,253 ‫يسرّني اهتمامك.‬ 854 00:51:12,131 --> 00:51:12,965 ‫أحقًا؟‬ 855 00:51:16,761 --> 00:51:19,013 ‫بكل الأحوال، أكانت رحلة مفيدة برأيك؟‬ 856 00:51:20,473 --> 00:51:22,600 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- كذلك بالنسبة إليّ. سأراك غدًا.‬ 857 00:51:22,600 --> 00:51:23,810 ‫- سنلتقي غدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 858 00:51:26,479 --> 00:51:28,189 ‫- قودي بحرص.‬ ‫- شكرًا.‬ 859 00:51:41,327 --> 00:51:42,245 ‫ها قد وصلنا.‬ 860 00:51:43,788 --> 00:51:47,083 ‫- أتساءل، ماذا سنزرع اليوم؟‬ ‫- لا أعرف. سنكتشف قريبًا.‬ 861 00:51:47,083 --> 00:51:48,000 ‫مرحبًا.‬ 862 00:51:48,000 --> 00:51:50,378 ‫أهلًا بعودتك. أأنت جاهز للجولة الثانية؟‬ 863 00:51:50,378 --> 00:51:53,089 ‫- سعيدة بحضورك.‬ ‫- أجل. وأنا أيضًا.‬ 864 00:51:53,923 --> 00:51:56,551 ‫أفتقد ربطة العنق قليلًا.‬ 865 00:51:56,551 --> 00:51:58,469 ‫لا يمكنني... ماذا...‬ 866 00:51:58,469 --> 00:52:00,847 ‫ما رأيك أن نذهب لرؤية "شارلوت"؟‬ 867 00:52:00,847 --> 00:52:03,099 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد. استمتعي بوقتك.‬ 868 00:52:05,143 --> 00:52:06,686 ‫- وقتًا ممتعًا!‬ ‫- مدهش.‬ 869 00:52:09,647 --> 00:52:12,525 ‫إن جاز لي القول، فإنك تبدين سعيدة للغاية.‬ 870 00:52:12,525 --> 00:52:15,820 ‫لا أعلم مدى سعادتك المعتادة، لكن...‬ 871 00:52:16,988 --> 00:52:19,574 ‫أشعر بالسعادة حقًا. أحب العيش هنا.‬ 872 00:52:20,366 --> 00:52:21,534 ‫وكذلك المتجر.‬ 873 00:52:22,785 --> 00:52:25,079 ‫بصراحة، أنا متحمسة بشأن "سياتل"، لكن...‬ 874 00:52:27,957 --> 00:52:31,169 ‫الغريب أنني عندما كنت طفلة،‬ ‫كنت أعتبر كل ما في حياتي من المسلّمات.‬ 875 00:52:31,169 --> 00:52:33,421 ‫إنه لأمر طبيعي.‬ 876 00:52:33,421 --> 00:52:37,383 ‫أجل. لطالما افترضت أن الوضع لن يتغيّر.‬ 877 00:52:38,759 --> 00:52:39,802 ‫لم رحلت إذًا؟‬ 878 00:52:41,554 --> 00:52:44,724 ‫لتحقيق النجاح في المدينة الكبيرة.‬ ‫وليفخر بي أبي وأمي.‬ 879 00:52:45,516 --> 00:52:48,811 ‫أرى أن والديك سيفخران بك مهما حدث.‬ 880 00:52:54,317 --> 00:52:56,402 ‫- لنبدأ بالعمل الآن.‬ ‫- ذلك ما جئت من أجله.‬ 881 00:52:56,402 --> 00:52:58,112 ‫- تفضل.‬ ‫- حسنًا.‬ 882 00:52:58,112 --> 00:52:59,572 ‫- المجرفة.‬ ‫- ابدأ العمل.‬ 883 00:52:59,572 --> 00:53:00,990 ‫هل أبدأ من هنا مباشرةً؟‬ 884 00:53:00,990 --> 00:53:02,200 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 885 00:53:02,200 --> 00:53:03,117 ‫مرحبًا.‬ 886 00:53:09,707 --> 00:53:10,917 ‫شكرًا لقدومك.‬ 887 00:53:12,335 --> 00:53:13,628 ‫هل قضيت وقتًا ممتعًا؟‬ 888 00:53:14,128 --> 00:53:16,255 ‫مرحبًا! ما رأيك بهذه؟‬ 889 00:53:16,255 --> 00:53:20,051 ‫"كريستين"، أيمكنني التحدث إليك لبرهة قبل...‬ 890 00:53:20,051 --> 00:53:21,135 ‫أجل.‬ 891 00:53:23,304 --> 00:53:24,305 ‫ما الخطب؟‬ 892 00:53:24,305 --> 00:53:29,185 ‫أرّقني هذا الموضوع طوال الليلة الماضية.‬ 893 00:53:31,646 --> 00:53:33,439 ‫أأنت واثقة من رغبتك في الرقص معي؟‬ 894 00:53:35,191 --> 00:53:36,108 ‫بالتأكيد.‬ 895 00:53:36,108 --> 00:53:41,364 ‫لأنني لا أرغب أن تشعري بأنك... ملزمة بي.‬ 896 00:53:42,990 --> 00:53:45,701 ‫أنا لا أرقص معك بدافع من أي التزام.‬ 897 00:53:47,161 --> 00:53:49,830 ‫أرى أننا سنحقق النجاح.‬ ‫حتى لو لم تؤمن بذلك.‬ 898 00:53:51,374 --> 00:53:53,417 ‫إن كان ثمة ما هو مؤكد، فهو أنك عالق معي.‬ 899 00:53:57,672 --> 00:53:58,589 ‫إنني أختارك.‬ 900 00:54:00,341 --> 00:54:01,342 ‫لست متأكدًا.‬ 901 00:54:02,760 --> 00:54:03,761 ‫حسنًا إذًا.‬ 902 00:54:04,845 --> 00:54:07,306 ‫- "تايلور"...‬ ‫- أجل. رائع.‬ 903 00:54:07,306 --> 00:54:08,641 ‫- شكرًا.‬ ‫- أشكرك على حضورك.‬ 904 00:54:08,641 --> 00:54:10,476 ‫- شكرًا جزيلًا على هذا اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 905 00:54:18,067 --> 00:54:20,736 ‫- "أليكس"؟ كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، سيد "سيمز". سُررت برؤيتك.‬ 906 00:54:20,736 --> 00:54:22,071 ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 907 00:54:22,071 --> 00:54:23,197 ‫ما الذي تفعله الآن؟‬ 908 00:54:23,197 --> 00:54:24,240 ‫لا بأس.‬ 909 00:54:24,240 --> 00:54:27,118 ‫- أزور بعض الأقارب.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 910 00:54:29,036 --> 00:54:31,706 ‫- أشكرك مجددًا على مساعدتك لوالدي.‬ ‫- لا شكر على واجب.‬ 911 00:54:34,834 --> 00:54:36,836 ‫- طاب مساؤك، سيد "سيمز".‬ ‫- أهلًا، "ماثيو".‬ 912 00:54:36,836 --> 00:54:37,753 ‫- صغيرتي.‬ ‫- أهلًا، أبي.‬ 913 00:54:37,753 --> 00:54:41,716 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- أضع البذور في المتجر.‬ 914 00:54:41,716 --> 00:54:42,633 ‫حسنًا.‬ 915 00:54:43,676 --> 00:54:46,637 ‫أحتاج إلى المساعدة،‬ ‫إن لم يكن لديك مانع. شكرًا.‬ 916 00:54:47,513 --> 00:54:48,764 ‫- كيف حالك يا صغيرتي.‬ ‫- بخير.‬ 917 00:54:48,764 --> 00:54:50,891 ‫ألا يبدو أن "أليكس" يظهر في كل مكان؟‬ 918 00:54:50,891 --> 00:54:51,809 ‫أجل.‬ 919 00:54:52,435 --> 00:54:53,519 ‫هل تحتاجين إلى... أجل.‬ 920 00:55:29,680 --> 00:55:30,681 ‫كان عرضًا مبهرًا.‬ 921 00:55:32,767 --> 00:55:33,601 ‫شكرًا لك.‬ 922 00:55:35,227 --> 00:55:38,606 ‫أعلم أن "أليكس" قد يُظهر روح المنافسة.‬ 923 00:55:40,566 --> 00:55:42,902 ‫تلك ليست الكلمة التي كنت سأختارها.‬ 924 00:55:42,902 --> 00:55:46,030 ‫لا تدعه يؤثّر فيك.‬ ‫سنثبت له مهاراتنا على حلبة الرقص.‬ 925 00:55:47,156 --> 00:55:47,990 ‫شكرًا.‬ 926 00:55:49,200 --> 00:55:50,576 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬ ‫- أجل.‬ 927 00:55:50,576 --> 00:55:51,786 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 928 00:55:51,786 --> 00:55:53,788 ‫- شكرًا مجددًا على المساعدة.‬ ‫- على الرحب.‬ 929 00:56:00,044 --> 00:56:03,005 ‫- شكرًا لك يا سيد "سيمز".‬ ‫- الشكر لك يا "أليكس".‬ 930 00:56:03,005 --> 00:56:04,757 ‫- سُعدت بلقائك.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 931 00:56:10,513 --> 00:56:12,681 ‫أبي، ألدينا بذور الأزهار المخملية؟‬ 932 00:56:15,851 --> 00:56:16,894 ‫ما الذي تفعله؟‬ 933 00:56:17,728 --> 00:56:20,398 ‫جئت لأطلب منك أن تكوني شريكتي في المسابقة.‬ 934 00:56:21,774 --> 00:56:22,608 ‫ماذا؟‬ 935 00:56:22,608 --> 00:56:26,404 ‫بدا الأمر جليًا بعد الرقص معك ليلة البارحة.‬ ‫نحن ننسجم معًا بشكل رائع.‬ 936 00:56:26,404 --> 00:56:29,115 ‫نعم، لكن لديّ شريك حاليًا.‬ 937 00:56:31,283 --> 00:56:32,785 ‫سمعت عن وضع المتجر، "كريستين".‬ 938 00:56:32,785 --> 00:56:35,204 ‫أتريدين المخاطرة حقًا مع محام؟‬ 939 00:56:36,122 --> 00:56:38,999 ‫- إنه محاسب.‬ ‫- لكنه عديم الخبرة في الرقص الاحترافي.‬ 940 00:56:38,999 --> 00:56:41,377 ‫أنا الخيار الأنسب. كلانا يعلم ذلك.‬ 941 00:56:43,462 --> 00:56:47,091 ‫- لن أسقطك هذه المرّة.‬ ‫- لست قلقة من ذلك.‬ 942 00:56:49,009 --> 00:56:50,344 ‫ما الفائدة التي ترجوها؟‬ 943 00:56:51,262 --> 00:56:53,764 ‫ماذا لو رأيت فيك الخيار الأنسب لي؟‬ 944 00:56:56,851 --> 00:57:00,896 ‫شكرًا لك. لكن... أعتذر. لا يمكنني.‬ 945 00:57:02,648 --> 00:57:03,566 ‫حسنًا.‬ 946 00:57:04,775 --> 00:57:06,819 ‫- أظن أنني سأراك حينها.‬ ‫- يبدو كذلك.‬ 947 00:57:09,196 --> 00:57:11,490 ‫- لن أتراجع.‬ ‫- ولا أنا.‬ 948 00:57:16,370 --> 00:57:21,333 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة...‬ 949 00:57:23,627 --> 00:57:24,545 ‫- من الأسفل.‬ ‫- أجل.‬ 950 00:57:24,545 --> 00:57:25,963 ‫- آسف.‬ ‫- لا عليك.‬ 951 00:57:25,963 --> 00:57:28,549 ‫ما رأيك أن نأخذ قسطًا من الراحة؟ نعم. حسنًا.‬ 952 00:57:29,758 --> 00:57:31,051 ‫لعلّنا نلغي تلك الحركة.‬ 953 00:57:31,051 --> 00:57:33,721 ‫حاولنا تنفيذها لعدة أيام.‬ ‫ولم أتمكن من إتقانها.‬ 954 00:57:33,721 --> 00:57:35,931 ‫الرفع غير مسموح في التصفيات ونصف النهائي.‬ 955 00:57:35,931 --> 00:57:37,975 ‫وأما في النهائي‬ ‫فلا فرصة لنا دون تلك الحركة.‬ 956 00:57:38,851 --> 00:57:41,145 ‫أليس هناك أي حركة بديلة يمكننا استخدامها؟‬ 957 00:57:41,145 --> 00:57:43,606 ‫مجرد حركات بالصعوبة ذاتها أو أكثر.‬ 958 00:57:45,399 --> 00:57:46,859 ‫ماذا عن قفزة "باروفسكي"؟‬ 959 00:57:49,612 --> 00:57:50,821 ‫"باروفسكي"؟‬ 960 00:57:50,821 --> 00:57:54,825 ‫أجل. تابعت الكثير من المقاطع عنها.‬ ‫وأظن أنني قادر على تنفيذها.‬ 961 00:57:55,618 --> 00:57:56,869 ‫لن ننفّذ حركة "باروفسكي".‬ 962 00:57:58,370 --> 00:58:02,124 ‫سنختم الآن تمرين اليوم ونستريح،‬ ‫ثم نحاول غدًا من جديد. ما رأيك؟‬ 963 00:58:02,124 --> 00:58:03,709 ‫- موافق. أنا أثق بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 964 00:58:10,007 --> 00:58:10,841 ‫أجل.‬ 965 00:58:17,890 --> 00:58:21,644 ‫في المرّة المقبلة،‬ ‫سأعلمك طريقة إعداد كعكة "لينزر" الشهيرة.‬ 966 00:58:24,396 --> 00:58:25,814 ‫وصل السيد "غريغوري".‬ 967 00:58:26,357 --> 00:58:28,526 ‫وكذلك والدك.‬ 968 00:58:30,861 --> 00:58:32,321 ‫مرحبًا.‬ 969 00:58:33,155 --> 00:58:34,865 ‫أبي، لقد خبزنا الكعك بالشوكولاتة.‬ 970 00:58:35,658 --> 00:58:38,202 ‫- إنها المفضلة لديّ!‬ ‫- لذلك السبب أعددناها.‬ 971 00:58:38,869 --> 00:58:40,496 ‫الصينية الأخيرة في الفرن،‬ 972 00:58:40,496 --> 00:58:43,207 ‫ويمكنك إخراجها عندما ينتهي المؤقت.‬ 973 00:58:43,791 --> 00:58:47,920 ‫ممتاز. شكرًا جزيلًا لك على رعايتها‬ ‫يا سيدة "غريغوري".‬ 974 00:58:47,920 --> 00:58:49,838 ‫الجار قبل الدار، أليس كذلك؟‬ 975 00:58:50,381 --> 00:58:52,091 ‫لاحظت سيارتك في الخارج.‬ 976 00:58:52,091 --> 00:58:54,134 ‫- يصل دائمًا في الوقت المحدد.‬ ‫- ممتاز.‬ 977 00:58:54,134 --> 00:58:57,179 ‫- بلغي تحياتي للسيد "غريغوري".‬ ‫- لك ذلك.‬ 978 00:58:58,055 --> 00:59:00,474 ‫- عمت مساءً، عزيزتي.‬ ‫- طابت ليلتك، سيدة "غريغوري".‬ 979 00:59:00,474 --> 00:59:02,142 ‫شكرًا مجددًا يا سيدة "غريغوري".‬ 980 00:59:02,142 --> 00:59:03,477 ‫- على الرحب.‬ ‫- مع السلامة.‬ 981 00:59:05,563 --> 00:59:08,440 ‫يبدو أنكما قضيتما وقتًا ممتعًا، أليس كذلك؟‬ 982 00:59:08,440 --> 00:59:11,443 ‫- تلك لم تبرد بعد.‬ ‫- إنها ألذ بتلك الحالة.‬ 983 00:59:14,655 --> 00:59:16,240 ‫كنت محقة.‬ 984 00:59:16,824 --> 00:59:19,410 ‫تأخرت عن موعد النوم.‬ ‫هلا تصعدين إلى الأعلى وتستعدين؟‬ 985 00:59:19,410 --> 00:59:20,786 ‫سأصعد خلال لحظة.‬ 986 00:59:25,416 --> 00:59:26,750 ‫لكنها لذيذة حقًا.‬ 987 00:59:26,750 --> 00:59:28,877 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- أحبك. سأصعد خلال لحظة.‬ 988 00:59:33,382 --> 00:59:35,634 ‫أبي؟ هل أنت مصاب؟‬ 989 00:59:36,719 --> 00:59:39,430 ‫كلّا، إنها إصابة قديمة.‬ ‫تعاود الظهور من حين لآخر.‬ 990 00:59:39,430 --> 00:59:41,807 ‫تحتاج إلى القليل من الثلج‬ ‫لتعود كسابق عهدها.‬ 991 00:59:42,391 --> 00:59:43,225 ‫أعدك.‬ 992 00:59:59,116 --> 01:00:02,661 ‫لذلك السبب استعنت بصديق‬ ‫يصنع سمادًا عضويًا مذهلًا.‬ 993 01:00:02,661 --> 01:00:05,080 ‫يمكنك زراعة الذرة في الصحراء بذلك السماد.‬ 994 01:00:05,998 --> 01:00:07,791 ‫سيكون له تأثير مذهل على حديقتها.‬ 995 01:00:08,834 --> 01:00:09,918 ‫شكرًا لك. ذلك...‬ 996 01:00:10,419 --> 01:00:13,422 ‫أتمنى لكما التوفيق. نحن جميعًا نؤازركما.‬ 997 01:00:13,422 --> 01:00:15,424 ‫- شكرًا يا "جانيت".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 998 01:00:15,424 --> 01:00:18,302 ‫يبدو أن نصف سكان المدينة‬ ‫قد اشتروا التذاكر لعرضنا الأول.‬ 999 01:00:18,886 --> 01:00:19,887 ‫لا داعي للقلق.‬ 1000 01:00:21,597 --> 01:00:25,976 ‫- بقي أسبوع واحد. هل سنكون مستعدين برأيك؟‬ ‫- نعم، سنحقق النجاح. نحن نبلي بلاءً حسنًا.‬ 1001 01:00:27,061 --> 01:00:28,062 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 1002 01:00:28,062 --> 01:00:28,979 ‫شكرًا لك.‬ 1003 01:00:30,981 --> 01:00:31,815 ‫أأنت بخير؟‬ 1004 01:00:31,815 --> 01:00:34,777 ‫أجل، ينبغي لي أن أكون حذرًا في مشيتي وحسب.‬ 1005 01:00:36,153 --> 01:00:37,488 ‫هل سأراك الليلة؟‬ 1006 01:00:38,072 --> 01:00:39,990 ‫- سأكون حاضرًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 1007 01:00:47,414 --> 01:00:52,169 ‫سبعة، ثمانية، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة...‬ 1008 01:00:53,003 --> 01:00:54,088 ‫هيا نبدأ... نعم.‬ 1009 01:00:54,880 --> 01:00:56,548 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... أحسنت.‬ 1010 01:00:56,548 --> 01:00:58,133 ‫خمسة، ستة... كلّا.‬ 1011 01:00:59,510 --> 01:01:01,261 ‫- أيسعني فعل ذلك في يوم العرض؟‬ ‫- لا.‬ 1012 01:01:01,762 --> 01:01:05,557 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية... أجل!‬ 1013 01:01:05,557 --> 01:01:07,101 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 1014 01:01:07,101 --> 01:01:09,770 ‫نعم. لنكررها مرّة أخرى. لقد فهمتها.‬ 1015 01:01:09,770 --> 01:01:12,398 ‫ثم اسقيها. يعيد ذلك الحيوية إليها.‬ 1016 01:01:12,898 --> 01:01:14,233 ‫اتفقنا؟ أجل.‬ 1017 01:01:23,033 --> 01:01:26,328 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...‬ 1018 01:01:27,746 --> 01:01:28,580 ‫أجل!‬ 1019 01:01:45,389 --> 01:01:46,223 ‫حسنًا.‬ 1020 01:01:56,191 --> 01:01:57,609 ‫إنه يرقص بطريقة رائعة،‬ 1021 01:01:57,609 --> 01:02:01,071 ‫لكن فرصتنا ضئيلة دون الخاتمة القوية.‬ 1022 01:02:01,071 --> 01:02:03,407 ‫- ألم يتمكن بعد من إتقان الحركة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1023 01:02:04,533 --> 01:02:07,995 ‫- ذكر أنه يريد تجربة حركة "باروفسكي".‬ ‫- أتظنين أنه يستطيع تنفيذها؟‬ 1024 01:02:08,746 --> 01:02:11,957 ‫- إنه يتمتع بالقوة الكافية، لكن...‬ ‫- وما العقبة إذًا؟‬ 1025 01:02:12,958 --> 01:02:14,752 ‫لكن أن أجري وأقفز بتلك الطريقة؟‬ 1026 01:02:15,627 --> 01:02:17,588 ‫ألا تتذكرين ما حدث في المرّة السابقة؟‬ 1027 01:02:18,255 --> 01:02:21,508 ‫أجل. فقد "أليكس" تركيزه وأسقطك.‬ 1028 01:02:22,217 --> 01:02:24,011 ‫الوضع مختلف هذه المرّة.‬ 1029 01:02:25,387 --> 01:02:29,308 ‫من الصعب أن تثقي بشخص إلى ذلك الحد.‬ 1030 01:02:31,268 --> 01:02:33,645 ‫أما زلنا نتحدث عن الرقص؟‬ 1031 01:02:35,439 --> 01:02:39,401 ‫أنصتي إليّ يا "كريس".‬ ‫عليك خوض التجربة يومًا ما.‬ 1032 01:02:40,944 --> 01:02:44,823 ‫عليك سؤال نفسك عما إن كان‬ ‫هو الشريك المناسب لخوض التجربة.‬ 1033 01:02:49,953 --> 01:02:50,788 ‫هيا.‬ 1034 01:02:57,377 --> 01:02:58,212 ‫مرحبًا؟‬ 1035 01:02:58,962 --> 01:03:00,339 ‫- أهلًا. تفضلي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1036 01:03:01,256 --> 01:03:02,549 ‫آسفة على إزعاجك.‬ 1037 01:03:03,342 --> 01:03:05,803 ‫أدرك أننا قررنا أخذ اليوم استراحة، لكن...‬ 1038 01:03:07,387 --> 01:03:09,681 ‫- ترغبين بأن نتدرب.‬ ‫- أيمكنك؟‬ 1039 01:03:13,185 --> 01:03:14,436 ‫بالتأكيد.‬ 1040 01:03:14,436 --> 01:03:17,356 ‫شكرًا لك. لا مثيل لك حقًا.‬ 1041 01:03:22,027 --> 01:03:23,779 ‫- هل هذه سجلاتنا؟‬ ‫- إنها كذلك.‬ 1042 01:03:24,321 --> 01:03:26,573 ‫فكرت في مراجعتها مرّة أخرى.‬ 1043 01:03:27,324 --> 01:03:28,325 ‫مدهش.‬ 1044 01:03:29,493 --> 01:03:31,578 ‫أعرف أن الجائزة المالية هي حل مؤقت،‬ 1045 01:03:31,578 --> 01:03:33,872 ‫حتى إن وفرت لهما سنة أو سنتين إضافيتين،‬ 1046 01:03:33,872 --> 01:03:38,377 ‫فسيتعيّن عليهما إيجاد إستراتيجية جديدة‬ ‫لتحقيق عائد أفضل من أصولهما.‬ 1047 01:03:38,377 --> 01:03:39,294 ‫أجل.‬ 1048 01:03:39,795 --> 01:03:41,755 ‫- هل عثرت على حل؟‬ ‫- ربما.‬ 1049 01:03:42,923 --> 01:03:48,220 ‫لديك شهادة ماجستير في إدارة الأعمال،‬ ‫وأنا محاسب معتمد، يجدر بنا إيجاد حل معًا.‬ 1050 01:03:48,220 --> 01:03:49,263 ‫ينبغي لنا ذلك.‬ 1051 01:03:51,265 --> 01:03:55,435 ‫فكرت في البدء بتلك المساحة غير المستخدمة.‬ 1052 01:03:55,435 --> 01:03:57,521 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها تحتوي على إمكانات هائلة.‬ 1053 01:03:58,188 --> 01:04:00,941 ‫ستزورنا السيدة "غريغوري" قريبًا.‬ 1054 01:04:00,941 --> 01:04:03,443 ‫لن أتأخر الليلة كثيرًا، أعدك بذلك.‬ 1055 01:04:05,779 --> 01:04:09,157 ‫- ماذا تشاهدين؟‬ ‫- "أليكس إيفانوف" في المسابقة الوطنية.‬ 1056 01:04:09,992 --> 01:04:13,412 ‫- حقق أعلى نتيجة على الإطلاق.‬ ‫- أجل. ذلك متوقع.‬ 1057 01:04:14,204 --> 01:04:16,123 ‫ستكون الأفضل يا أبي.‬ 1058 01:04:16,123 --> 01:04:19,626 ‫- أحقًا؟ لم؟‬ ‫- لأن لديك ما يميّزك عنه.‬ 1059 01:04:19,626 --> 01:04:21,545 ‫أتقصدين ركبتي المصابة؟‬ 1060 01:04:22,838 --> 01:04:23,797 ‫"كريستين".‬ 1061 01:04:26,425 --> 01:04:27,467 ‫أجل.‬ 1062 01:04:28,218 --> 01:04:29,428 ‫لا بد أنها وصلت.‬ 1063 01:04:29,428 --> 01:04:31,346 ‫انتهى وقت المشاهدة. أستحسنين التصرف؟‬ 1064 01:04:31,346 --> 01:04:33,265 ‫أنا أحسن التصرف دائمًا.‬ 1065 01:04:34,057 --> 01:04:34,933 ‫صحيح.‬ 1066 01:04:35,434 --> 01:04:37,603 ‫- استمتع بوقتك يا أبي.‬ ‫- شكرًا يا "تي".‬ 1067 01:04:41,815 --> 01:04:43,942 ‫مرحبًا يا سيدة "غريغوري". شكرًا لمجيئك.‬ 1068 01:04:46,612 --> 01:04:50,032 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 1069 01:04:50,032 --> 01:04:56,830 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 1070 01:04:56,830 --> 01:04:58,749 ‫خمسة، ستة، سبعة...‬ 1071 01:04:58,749 --> 01:05:00,292 ‫- ثمانية.‬ ‫- ثمانية.‬ 1072 01:05:00,292 --> 01:05:01,668 ‫هذه الحركة. ومن ثم...‬ 1073 01:05:02,794 --> 01:05:04,212 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 1074 01:05:04,212 --> 01:05:06,882 ‫- لفّتان، وبعدها النزول...‬ ‫- وبعدها النزول...‬ 1075 01:05:06,882 --> 01:05:09,092 ‫- وبعد ذلك...‬ ‫- ثم الختام!‬ 1076 01:05:10,552 --> 01:05:12,012 ‫- فعلناها!‬ ‫- أتصدّقين ذلك؟‬ 1077 01:05:12,012 --> 01:05:13,889 ‫- كنت مذهلًا!‬ ‫- كنت كذلك حقًا.‬ 1078 01:05:17,601 --> 01:05:18,435 ‫ما الخطب؟‬ 1079 01:05:20,145 --> 01:05:22,189 ‫لا شيء. أنا على ما يُرام.‬ 1080 01:05:22,189 --> 01:05:23,690 ‫لا تبدو بخير.‬ 1081 01:05:27,653 --> 01:05:28,737 ‫ما الذي تخفيه عنّي؟‬ 1082 01:05:30,364 --> 01:05:31,281 ‫أنا...‬ 1083 01:05:31,281 --> 01:05:34,785 ‫أحيانًا، عندما أجهد نفسي، يحدث تورم بسيط،‬ 1084 01:05:34,785 --> 01:05:37,287 ‫لكنني وبصراحة، أرى أنها ستكون بخير.‬ 1085 01:05:37,996 --> 01:05:39,206 ‫لا توحي أنها بخير.‬ 1086 01:05:39,206 --> 01:05:43,460 ‫- تبدو أسوأ بكثير مما أشعر به.‬ ‫- أحقًا؟ امش باتجاهي إذًا.‬ 1087 01:05:44,795 --> 01:05:45,921 ‫ماذا... حسنًا.‬ 1088 01:05:50,467 --> 01:05:53,095 ‫- منذ متى وركبتك على تلك الحال؟‬ ‫- ليس منذ فترة طويلة.‬ 1089 01:05:53,637 --> 01:05:56,390 ‫حين تتورم،‬ ‫كل ما أحتاج إليه هو الراحة لبضعة أيام.‬ 1090 01:05:56,974 --> 01:05:58,183 ‫البطولة بعد ثلاثة أيام.‬ 1091 01:05:58,183 --> 01:06:01,228 ‫سأواصل المحاولة إذًا.‬ ‫قد تتحسن بحلول ذلك الوقت.‬ 1092 01:06:02,437 --> 01:06:04,564 ‫لن أدعك تؤذي نفسك.‬ 1093 01:06:06,942 --> 01:06:07,859 ‫ما هو الحل البديل؟‬ 1094 01:06:12,239 --> 01:06:14,491 ‫- أن ننسحب.‬ ‫- كلّا. لا يمكنك ذلك.‬ 1095 01:06:14,491 --> 01:06:16,493 ‫لن نخاطر بحدوث إصابة دائمة.‬ 1096 01:06:19,871 --> 01:06:20,872 ‫ماذا عن "أليكس"؟‬ 1097 01:06:22,040 --> 01:06:22,874 ‫ماذا؟‬ 1098 01:06:22,874 --> 01:06:26,461 ‫حاول التعاون معك منذ وصوله إلى المدينة.‬ ‫اتصلي به واقبلي عرضه.‬ 1099 01:06:26,461 --> 01:06:28,255 ‫لقد بذلت جهدًا مضنيًا يا "كريستين".‬ 1100 01:06:28,255 --> 01:06:32,551 ‫لن أشارك في المنافسة مع "أليكس".‬ ‫قطعت ذلك العهد منذ زمن بعيد.‬ 1101 01:06:34,469 --> 01:06:35,303 ‫حسنًا.‬ 1102 01:06:36,638 --> 01:06:39,599 ‫سنجد حلًا بديلًا لإنقاذ المتجر، سأساعدك،‬ 1103 01:06:40,100 --> 01:06:41,226 ‫وسنحقق ذلك معًا.‬ 1104 01:06:42,102 --> 01:06:42,936 ‫أجل.‬ 1105 01:07:19,347 --> 01:07:20,682 ‫هل أعجبتك شطيرة الجبن؟‬ 1106 01:07:21,349 --> 01:07:22,601 ‫- إنها لذيذة.‬ ‫- رائع.‬ 1107 01:07:26,229 --> 01:07:28,648 ‫لديّ سؤال أود طرحه عليك.‬ 1108 01:07:29,441 --> 01:07:30,525 ‫ما هو؟‬ 1109 01:07:31,902 --> 01:07:34,654 ‫مضى وقت طويل ونحن وحدنا،‬ 1110 01:07:34,654 --> 01:07:39,618 ‫لكنني أتساءل عن شعورك إن انضم إلينا‬ 1111 01:07:40,869 --> 01:07:42,621 ‫شخص جديد في المستقبل القريب.‬ 1112 01:07:43,371 --> 01:07:45,082 ‫- شخص جديد؟‬ ‫- أجل.‬ 1113 01:07:46,625 --> 01:07:50,837 ‫تعلمين أنني أحب والدتك كثيرًا،‬ ‫ولن أحاول تعويضها أبدًا.‬ 1114 01:07:51,421 --> 01:07:52,255 ‫أعلم ذلك.‬ 1115 01:07:54,716 --> 01:07:57,135 ‫"كريستين" لطيفة للغاية. ما رأيك؟‬ 1116 01:07:58,178 --> 01:08:00,097 ‫أجل. بالفعل.‬ 1117 01:08:02,516 --> 01:08:03,517 ‫أنت نافذة البصيرة.‬ 1118 01:08:04,601 --> 01:08:05,727 ‫عمري عشر سنوات.‬ 1119 01:08:11,274 --> 01:08:13,777 ‫سأفعل ذلك. نعم، شكرًا.‬ 1120 01:08:16,154 --> 01:08:16,988 ‫هل الأمور بخير؟‬ 1121 01:08:16,988 --> 01:08:20,075 ‫إنه مدير العقارات‬ ‫المسؤول عن الشقة في "سياتل"‬ 1122 01:08:20,075 --> 01:08:21,660 ‫يتصل ليذكّرني بإرسال المعلومات.‬ 1123 01:08:21,660 --> 01:08:24,412 ‫كنت مشغولة في الآونة الأخيرة.‬ 1124 01:08:25,122 --> 01:08:26,790 ‫أهناك ما تودين الحديث عنه؟‬ 1125 01:08:27,999 --> 01:08:30,794 ‫كنت أرغب حقًا بالفوز بشدة من أجلك.‬ 1126 01:08:31,920 --> 01:08:33,338 ‫أشعر بأنني خذلتك.‬ 1127 01:08:34,297 --> 01:08:36,800 ‫أتذكّر كم كنت تشعرين بالتوتر من أجل الفوز،‬ 1128 01:08:36,800 --> 01:08:39,010 ‫لكنك لست مُضطرة إلى الفوز أبدًا.‬ 1129 01:08:39,010 --> 01:08:41,221 ‫سأتدبر أنا ووالدك أمرنا.‬ 1130 01:08:41,805 --> 01:08:42,931 ‫أستتمكنان من الصمود؟‬ 1131 01:08:42,931 --> 01:08:46,893 ‫إننا نساند بعضنا، وأنت معنا.‬ ‫لذا سنكون بخير.‬ 1132 01:09:04,703 --> 01:09:06,413 ‫افتتح جدي الأكبر‬ 1133 01:09:08,039 --> 01:09:10,584 ‫هذا المتجر دون أن يملك أي نقود.‬ 1134 01:09:11,585 --> 01:09:14,212 ‫قال إن كل بلدة بحاجة إلى متجر موثوق.‬ 1135 01:09:15,380 --> 01:09:17,757 ‫كان له تأثير كبير في الكثير من الناس.‬ 1136 01:09:19,676 --> 01:09:20,677 ‫هل يشملنا ذلك؟‬ 1137 01:09:22,721 --> 01:09:24,014 ‫بالتأكيد.‬ 1138 01:09:25,348 --> 01:09:28,351 ‫ما زلت أتذكر أول يوم‬ ‫خطوت فيه من ذلك الباب.‬ 1139 01:09:29,936 --> 01:09:32,689 ‫كنت على وشك إسقاط كل الصناديق‬ ‫التي كنت أحاول تكديسها.‬ 1140 01:09:33,190 --> 01:09:37,027 ‫أحقًا؟ إن لم تخني الذاكرة، فقد أسقطتها.‬ 1141 01:09:37,944 --> 01:09:40,488 ‫خصم والدي من راتبي وقتها 30 سنتًا.‬ 1142 01:09:43,325 --> 01:09:47,120 ‫استحق لفت انتباهك كل قرش من ذلك المبلغ.‬ 1143 01:10:05,430 --> 01:10:07,265 ‫إنها أنا. هل يمكننا اللقاء؟‬ 1144 01:11:04,155 --> 01:11:05,156 ‫هل غيرت رأيك؟‬ 1145 01:11:06,533 --> 01:11:08,868 ‫يجب أن أفوز. لا يمكنني تحمّل الخسارة.‬ 1146 01:11:08,868 --> 01:11:11,121 ‫- لنبدأ بالعمل إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 1147 01:11:12,539 --> 01:11:14,916 ‫تفضلي. أحضرتها لك.‬ 1148 01:11:14,916 --> 01:11:16,710 ‫- شكرًا يا أبي.‬ ‫- على الرحب والسعة يا حبيبتي.‬ 1149 01:11:16,710 --> 01:11:18,253 ‫"مثلجات"‬ 1150 01:11:18,253 --> 01:11:20,630 ‫تريد "كريستين" أن أتصل بها.‬ ‫إنها في المركز.‬ 1151 01:11:20,630 --> 01:11:23,425 ‫المركز في نهاية الشارع.‬ ‫لم لا نذهب لنلقي التحية عليها؟‬ 1152 01:11:23,425 --> 01:11:27,387 ‫فكرة رائعة. ما رأيك أن نحضر لها‬ ‫مثلجات الشوكولاتة بالنعناع؟‬ 1153 01:11:27,387 --> 01:11:28,638 ‫بدأت تفهم يا أبي.‬ 1154 01:11:56,708 --> 01:11:57,917 ‫هل هي في الداخل يا أبي؟‬ 1155 01:11:58,960 --> 01:12:00,587 ‫أظن أنها مشغولة الآن.‬ 1156 01:12:02,756 --> 01:12:04,132 ‫- "ماثيو"...‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 1157 01:12:04,716 --> 01:12:07,469 ‫- لديه تصور غير صحيح عن علاقتنا.‬ ‫- أحقًا؟‬ 1158 01:12:08,762 --> 01:12:10,805 ‫نحن ننسجم للغاية يا "كريستين".‬ 1159 01:12:10,805 --> 01:12:13,600 ‫ربما في الماضي، لكن ليس الآن.‬ 1160 01:12:17,896 --> 01:12:20,648 ‫هيا يا عزيزتي.‬ ‫لا مشكلة، سنتحدث معها لاحقًا.‬ 1161 01:12:20,648 --> 01:12:22,484 ‫"ماثيو"!‬ 1162 01:12:24,402 --> 01:12:26,279 ‫الأمر ليس كما تظن.‬ 1163 01:12:26,279 --> 01:12:28,031 ‫قلت إنني لن أتواصل مع "أليكس"،‬ 1164 01:12:28,031 --> 01:12:31,493 ‫لكن لم أستطع أن أترك والديّ‬ ‫يخسران كل ما كافحا من أجله.‬ 1165 01:12:34,120 --> 01:12:35,580 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 1166 01:12:35,580 --> 01:12:38,750 ‫لست غاضبًا منك.‬ ‫أنا سعيد لأنك عثرت على شريك.‬ 1167 01:12:40,418 --> 01:12:42,879 ‫كما أحضرت هذه المثلجات لك.‬ 1168 01:12:49,260 --> 01:12:50,261 ‫حظًا طيبًا.‬ 1169 01:13:08,446 --> 01:13:09,739 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1170 01:13:10,240 --> 01:13:13,535 ‫تبدو الأزهار جميلة يا حلوتي.‬ ‫أنجزت عملًا رائعًا.‬ 1171 01:13:13,535 --> 01:13:15,787 ‫- تلقيت المساعدة.‬ ‫- نعم، لقد عملنا معًا.‬ 1172 01:13:16,454 --> 01:13:18,873 ‫أدرك أنك ذكرت عدم رغبتك بالرقص‬ ‫مع "كريستين" ثانيةً‬ 1173 01:13:18,873 --> 01:13:21,584 ‫لكننا سنذهب لتشجيعها الليلة، أليس كذلك؟‬ 1174 01:13:21,584 --> 01:13:23,586 ‫لا أظن أنها ترغب بوجودي هناك.‬ 1175 01:13:23,586 --> 01:13:26,089 ‫هل لأنك رحلت وتركتها على الرصيف؟‬ 1176 01:13:26,923 --> 01:13:29,050 ‫- إنه السبب الأول.‬ ‫- ينبغي لك التكلم معها.‬ 1177 01:13:31,094 --> 01:13:34,055 ‫- هل تعجبك الحديقة حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1178 01:13:35,765 --> 01:13:37,100 ‫أخيرًا، أشعر بأنني في بيتي.‬ 1179 01:13:38,059 --> 01:13:38,893 ‫أحسنت.‬ 1180 01:13:42,439 --> 01:13:46,484 ‫تفضلي. سعيدة برؤيتك مجددًا، اعتني بنفسك.‬ 1181 01:13:55,160 --> 01:13:56,119 ‫كيف حالك؟‬ 1182 01:13:57,579 --> 01:13:58,580 ‫بخير.‬ 1183 01:13:59,706 --> 01:14:00,623 ‫أجل.‬ 1184 01:14:04,169 --> 01:14:05,753 ‫سيتفهم "ماثيو" المسألة.‬ 1185 01:14:09,257 --> 01:14:13,386 ‫أكره أن أراك حزينة. هناك الكثير بانتظارك.‬ 1186 01:14:13,887 --> 01:14:16,931 ‫كوظيفة الاستشارات الجديدة المثيرة.‬ 1187 01:14:19,476 --> 01:14:21,186 ‫أمي، لن أذهب إلى "سياتل".‬ 1188 01:14:22,061 --> 01:14:23,104 ‫ماذا؟‬ 1189 01:14:24,439 --> 01:14:26,649 ‫أتريدين معرفة ما الهدف‬ 1190 01:14:26,649 --> 01:14:29,652 ‫من قسم الموارد البشرية‬ ‫وتحسين الاستراتيجيات؟‬ 1191 01:14:31,821 --> 01:14:33,114 ‫دعم الأعمال التجارية.‬ 1192 01:14:34,449 --> 01:14:36,534 ‫وأين سأجد مكانًا أفضل من هنا؟‬ 1193 01:14:39,204 --> 01:14:41,956 ‫لست متأكدة من وجود فرص كثيرة هنا يا حلوتي.‬ 1194 01:14:42,540 --> 01:14:45,460 ‫سواء كانت المسألة‬ ‫تتعلق بإيجاد حل لإنقاذ المتجر‬ 1195 01:14:46,503 --> 01:14:49,797 ‫أو وداعه وبدء فصل جديد،‬ 1196 01:14:50,590 --> 01:14:53,218 ‫سنواجه ذلك معًا كعائلة.‬ 1197 01:14:54,677 --> 01:14:55,512 ‫اتفقنا؟‬ 1198 01:14:58,181 --> 01:14:59,015 ‫أجل.‬ 1199 01:15:00,058 --> 01:15:01,935 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1200 01:15:08,942 --> 01:15:12,779 ‫- مرحبًا. كيف حال ركبتك؟‬ ‫- أصبحت أفضل. شكرًا.‬ 1201 01:15:13,530 --> 01:15:15,698 ‫من المحزن أن حالتك قد تفاقمت الآن.‬ 1202 01:15:16,199 --> 01:15:18,660 ‫على أي حال، عثرت "كريستين" على شريك أفضل.‬ 1203 01:15:19,494 --> 01:15:22,288 ‫ألم تسمع؟ لن تشارك "كريستين" في المسابقة.‬ 1204 01:15:22,914 --> 01:15:23,998 ‫ماذا؟‬ 1205 01:15:25,416 --> 01:15:26,251 ‫لم؟‬ 1206 01:15:28,002 --> 01:15:29,379 ‫هل خيّب "أليكس" أملها مجددًا؟‬ 1207 01:15:30,713 --> 01:15:35,009 ‫كان ذلك قرارها.‬ ‫لا يمكنها الرقص مع شخص لا تثق به.‬ 1208 01:15:39,055 --> 01:15:40,223 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 1209 01:15:40,723 --> 01:15:43,268 ‫سأتولى أمر الأغراض. اذهبي واستمتعي.‬ ‫أحبك. وداعًا.‬ 1210 01:15:45,270 --> 01:15:46,271 ‫هيا يا "تايلور".‬ 1211 01:16:00,326 --> 01:16:02,954 ‫أيمكنني مساعدتك في العثور... على غرض معيّن؟‬ 1212 01:16:04,372 --> 01:16:07,625 ‫أرجو ذلك. أحتاج إلى شريك رقص.‬ 1213 01:16:10,670 --> 01:16:11,504 ‫ماذا؟‬ 1214 01:16:13,214 --> 01:16:15,216 ‫"ماثيو"، أعتذر عن الليلة الماضية.‬ 1215 01:16:15,216 --> 01:16:16,634 ‫كلّا. أنا من عليه الاعتذار.‬ 1216 01:16:16,634 --> 01:16:20,722 ‫ولا تعتذري عن رغبتك في مساعدة عائلتك.‬ ‫أنت قوية يا "كريستين".‬ 1217 01:16:22,515 --> 01:16:25,643 ‫- لكن ماذا عن ركبتك؟‬ ‫- أخذت قسطًا من الراحة وأنا مستعد.‬ 1218 01:16:26,269 --> 01:16:27,228 ‫أأنت متأكد؟‬ 1219 01:16:27,895 --> 01:16:31,107 ‫لم يسبق أن كنت متأكدًا أكثر من الآن.‬ 1220 01:16:36,571 --> 01:16:38,865 ‫- هيا!‬ ‫- لا بد أنها "تايلور".‬ 1221 01:16:39,532 --> 01:16:42,410 ‫- أحضري معطفك ولنذهب.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 1222 01:16:42,410 --> 01:16:43,786 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا!‬ 1223 01:16:43,786 --> 01:16:45,079 ‫وداعًا يا "جينيفر".‬ 1224 01:16:45,788 --> 01:16:49,375 ‫- هيا بنا! سنتأخر!‬ ‫- إنها محقة. ثمة مسابقة علينا الفوز بها.‬ 1225 01:16:49,375 --> 01:16:52,462 ‫- نسيت فستاني.‬ ‫- ذهبت إلى المزرعة. سلمني والدك إياه.‬ 1226 01:16:52,462 --> 01:16:54,422 ‫إنها من حديقتي. لجلب الحظ.‬ 1227 01:16:57,634 --> 01:16:59,719 ‫هيا بنا. فلنحقق هدفنا.‬ 1228 01:17:00,720 --> 01:17:01,763 ‫هل دخلت؟‬ 1229 01:17:01,763 --> 01:17:03,431 ‫- وقتًا ممتعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1230 01:17:03,431 --> 01:17:04,599 ‫أراك لاحقًا يا "جينيفر".‬ 1231 01:17:09,854 --> 01:17:13,316 ‫مساء الخير أيها السيدات والسادة،‬ ‫مرحبًا بكم في منافسة الليلة.‬ 1232 01:17:14,108 --> 01:17:17,195 ‫يُرجى من الراقصين أخذ مواقعهم‬ ‫من أجل الجولة التأهيلية.‬ 1233 01:17:20,740 --> 01:17:23,576 ‫يُرجى التأكد من الانتشار‬ ‫حتى يتمكن الحكام من رؤيتكم.‬ 1234 01:17:24,494 --> 01:17:26,579 ‫حان وقت بدء المسابقة.‬ 1235 01:17:27,288 --> 01:17:28,247 ‫حظًا موفقًا.‬ 1236 01:17:51,479 --> 01:17:56,234 ‫أصدر الحكام قرارهم.‬ ‫إليكم أسماء المتأهلين إلى نصف النهائي.‬ 1237 01:17:57,235 --> 01:17:59,112 ‫الثنائي رقم 14.‬ 1238 01:18:00,863 --> 01:18:02,490 ‫الثنائي رقم 18.‬ 1239 01:18:03,908 --> 01:18:05,910 ‫الثنائي رقم 16.‬ 1240 01:18:07,787 --> 01:18:10,373 ‫الثنائي رقم 30.‬ 1241 01:18:27,890 --> 01:18:30,143 ‫تهانينا للمتأهلين إلى النهائي.‬ 1242 01:18:30,810 --> 01:18:34,105 ‫أيها الراقصون، استعدوا الآن.‬ ‫حان الوقت لإظهار أفضل ما لديكم.‬ 1243 01:18:41,446 --> 01:18:42,739 ‫ركزي عليّ وحسب.‬ 1244 01:18:43,448 --> 01:18:45,908 ‫ماذا عن الحركة الأخيرة؟‬ ‫هل ستتحمل ركبتك الحركة؟‬ 1245 01:18:46,617 --> 01:18:47,618 ‫على الأرجح لا.‬ 1246 01:18:49,579 --> 01:18:50,413 ‫هل تثقين بي.‬ 1247 01:18:51,247 --> 01:18:52,081 ‫أجل.‬ 1248 01:18:52,707 --> 01:18:53,541 ‫أحقًا؟‬ 1249 01:19:52,725 --> 01:19:54,018 ‫"باروفسكي"!‬ 1250 01:20:33,850 --> 01:20:35,142 ‫- هل نجحنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1251 01:20:39,814 --> 01:20:41,023 ‫رائع!‬ 1252 01:20:43,359 --> 01:20:46,779 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫الفائزان بالمركز الثاني هما...‬ 1253 01:20:48,322 --> 01:20:52,159 ‫"كريستين سيمز"‬ ‫والوافد الجديد "ماثيو راسل".‬ 1254 01:20:53,452 --> 01:20:56,038 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1255 01:20:56,038 --> 01:20:58,291 ‫- فوز مستحق.‬ ‫- شكرًا.‬ 1256 01:21:14,056 --> 01:21:15,099 ‫أجل.‬ 1257 01:21:21,939 --> 01:21:25,109 ‫- مبارك لك يا "أليكس".‬ ‫- شكرًا.‬ 1258 01:21:27,945 --> 01:21:29,655 ‫لا أتذكر أن القبلة كانت في الرقصة.‬ 1259 01:21:31,908 --> 01:21:37,038 ‫تهانينا على الفوز المستحق.‬ ‫وحظًا موفقًا مع تلك التجديدات.‬ 1260 01:21:37,038 --> 01:21:40,791 ‫شكرًا. هل سأراك في مسابقات الرقص مجددًا؟‬ 1261 01:21:42,543 --> 01:21:45,004 ‫استمتعت قليلًا بالعودة إلى حياتي القديمة،‬ 1262 01:21:46,088 --> 01:21:47,965 ‫لكنني أرى مستقبلي في مكان آخر.‬ 1263 01:21:51,385 --> 01:21:52,386 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 1264 01:21:57,058 --> 01:21:58,059 ‫كيف تشعر؟‬ 1265 01:21:59,977 --> 01:22:01,103 ‫آسف يا "كريستين".‬ 1266 01:22:01,938 --> 01:22:03,022 ‫على ماذا؟‬ 1267 01:22:03,022 --> 01:22:04,190 ‫لأننا لم نحقق الفوز.‬ 1268 01:22:06,651 --> 01:22:07,693 ‫لقد فزنا بالتأكيد.‬ 1269 01:22:10,863 --> 01:22:11,697 ‫أجل.‬ 1270 01:22:16,410 --> 01:22:18,287 ‫لم نحصل على المبلغ الكامل للجائزة،‬ 1271 01:22:18,287 --> 01:22:21,290 ‫لكن فوزنا بالمركز الثاني‬ ‫يكفي لشراء البذور والإمدادات‬ 1272 01:22:21,290 --> 01:22:23,918 ‫لتطوير الحقل الخلفي المهمل.‬ 1273 01:22:23,918 --> 01:22:28,130 ‫كما ستستفيدان من إعفاءات ضريبية‬ ‫على مستوى الولاية لتلك المشتريات.‬ 1274 01:22:28,130 --> 01:22:29,840 ‫وبمجرد أن تبدأ المحاصيل بالنمو،‬ 1275 01:22:29,840 --> 01:22:32,927 ‫سيساعدنا القرض الزراعي‬ ‫على سد الفجوة حتى تتحسن الأرباح.‬ 1276 01:22:34,512 --> 01:22:36,389 ‫هذا مذهل حقًا.‬ 1277 01:22:37,723 --> 01:22:40,184 ‫لكن ليس لدينا‬ ‫ما يكفي من الأيدي العاملة للزراعة.‬ 1278 01:22:41,477 --> 01:22:43,604 ‫في الحقيقة، ربما لديكما.‬ 1279 01:22:59,495 --> 01:23:02,790 ‫لقد كنتما إلى جانبهم دائمًا.‬ ‫ويريدون رد الجميل الآن.‬ 1280 01:23:04,667 --> 01:23:06,002 ‫عزيزتي.‬ 1281 01:23:08,421 --> 01:23:11,424 ‫- شكرًا لك يا "ماثيو".‬ ‫- بكل سرور.‬ 1282 01:23:12,049 --> 01:23:13,009 ‫حلوتي.‬ 1283 01:23:13,009 --> 01:23:14,760 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1284 01:23:17,096 --> 01:23:18,097 ‫سأذهب لإلقاء التحية.‬ 1285 01:23:19,682 --> 01:23:23,769 ‫- أنا سعيد جدًا برؤيتكم يا رفاق.‬ ‫- ما كنا لنتخلى عنكما أبدًا.‬ 1286 01:23:25,438 --> 01:23:29,025 ‫- يبدو كل ذلك مذهلًا.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 1287 01:23:31,193 --> 01:23:32,653 ‫أحسنت صنعًا يا شريكتي.‬ 1288 01:23:32,653 --> 01:23:35,531 ‫- يعجبني وقع تلك الكلمة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1289 01:23:50,212 --> 01:23:54,216 ‫لعلمك، يفصلنا عام فقط‬ ‫عن المسابقة الإقليمية التالية.‬