1 00:00:11,073 --> 00:00:15,786 ĐIỆU SWING TÌNH YÊU 2 00:00:15,786 --> 00:00:17,621 Điệu nhảy sẽ được tiếp tục 3 00:00:17,621 --> 00:00:20,708 tại Giải vô địch Swing Khu vực Bang lần thứ ba hàng năm. 4 00:00:20,708 --> 00:00:24,795 Đội đang nhảy là Christine Sims và Alex Ivanov. 5 00:00:32,678 --> 00:00:35,848 Cặp đôi đã nhảy cùng nhau từ khi họ còn là thiếu niên. 6 00:00:35,848 --> 00:00:38,517 Biết tôi nghe tin gì không? Họ vừa đính hôn. 7 00:00:40,227 --> 00:00:44,815 Cả hai sắp kết lại một năm phi thường, và trận chung kết này cũng thế. 8 00:00:44,815 --> 00:00:48,903 Điệu Cha Cha và Rumba của họ lộng lẫy, và điệu Swing thì sôi động. 9 00:00:50,154 --> 00:00:54,617 Với chiến thắng tối nay, họ có cơ hội đạt chiến tích chưa cặp bạn nhảy nào từng có. 10 00:00:54,617 --> 00:00:57,995 Cụ thể là ba giải vô địch quốc gia liên tiếp. 11 00:00:58,496 --> 00:01:02,124 Giờ hãy xem liệu họ có thể hoàn thiện năm tuyệt vời này không. 12 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 Thôi rồi. 13 00:01:21,435 --> 00:01:24,605 Cú trượt đơn giản đó đã loại họ khỏi cuộc thi. 14 00:01:36,117 --> 00:01:40,871 TÁM NĂM SAU 15 00:02:06,230 --> 00:02:09,150 CỬA HÀNG BÁCH HÓA SIMS MỪNG LỄ TẠ MÙA APPLETON 16 00:02:09,900 --> 00:02:11,902 - Trông thế nào? - Tuyệt lắm, bố. 17 00:02:11,902 --> 00:02:14,238 - Cao hơn vài phân nhé? - Hoàn hảo rồi ạ. 18 00:02:15,072 --> 00:02:16,115 Hoàn hảo thật. 19 00:02:17,908 --> 00:02:19,618 {\an8}- Gập nó lại đi. - Dạ. 20 00:02:19,618 --> 00:02:20,536 {\an8}Được rồi đó. 21 00:02:20,536 --> 00:02:24,081 {\an8}Thứ Bảy là sinh nhật của Andrew. Tôi hứa sẽ làm cho ông ấy 22 00:02:24,081 --> 00:02:25,833 {\an8}bánh Linzer Torte nổi tiếng của tôi. 23 00:02:25,833 --> 00:02:27,918 {\an8}- Với mứt mâm xôi à? - Chính nó. 24 00:02:27,918 --> 00:02:29,461 Anh chàng may mắn nha. 25 00:02:30,212 --> 00:02:31,714 Thiệt hại là bao nhiêu? 26 00:02:31,714 --> 00:02:33,132 Hai mươi bốn đô 50 xu. 27 00:02:34,842 --> 00:02:36,218 {\an8}Ôi trời. 28 00:02:37,344 --> 00:02:38,929 Tôi để quên ví ở nhà rồi. 29 00:02:38,929 --> 00:02:43,225 {\an8}Bọn tôi sẽ ghi nợ cho. Bác đâu thể làm Linzer Torte mà thiếu mứt mâm xôi. 30 00:02:43,225 --> 00:02:46,103 {\an8}Thiếu cô thì tôi biết làm sao, Jennifer đáng yêu? 31 00:02:46,604 --> 00:02:48,063 Bà Gregory ạ! 32 00:02:48,647 --> 00:02:50,858 Christine! Bà có nghe nói là cháu về. 33 00:02:50,858 --> 00:02:54,153 {\an8}Cháu nghĩ mẹ cháu đã báo cho nửa thị trấn trước khi máy bay kịp đáp. 34 00:02:54,653 --> 00:02:56,614 {\an8}Con yêu, con mới về được 48 tiếng. 35 00:02:56,614 --> 00:02:59,283 {\an8}- Mẹ không để con làm đâu. - Con sẵn lòng phụ một tay mà. 36 00:02:59,283 --> 00:03:01,660 Mẹ có hai tay, và chúng hoạt động tốt. 37 00:03:02,411 --> 00:03:04,955 {\an8}- Cháu về đây lâu không? - Vài tuần ạ. 38 00:03:04,955 --> 00:03:07,708 {\an8}Nó sắp làm việc mới ở Seattle. Là gì ấy nhỉ? 39 00:03:08,292 --> 00:03:11,212 {\an8}Con sẽ làm ở công ty tư vấn, chuyên về nhân sự... 40 00:03:11,212 --> 00:03:12,421 {\an8}Nhân sự... 41 00:03:12,421 --> 00:03:14,089 {\an8}...và tối ưu hóa chiến lược. 42 00:03:14,757 --> 00:03:16,133 Như nó nói đó. 43 00:03:16,800 --> 00:03:20,346 {\an8}Nhưng ở tít tận Seattle ư? Ở Appleton cũng có việc làm mà. 44 00:03:20,346 --> 00:03:23,766 {\an8}Việc này có văn phòng ở góc và cảnh ngắm Space Needle ạ. 45 00:03:25,351 --> 00:03:27,937 Em yêu, cần trưng bày gì cho lễ hội nữa? 46 00:03:27,937 --> 00:03:30,022 Mang mấy chậu cây ở phía sau ra. 47 00:03:30,022 --> 00:03:31,398 Hiểu rồi. Được. 48 00:03:32,149 --> 00:03:35,569 {\an8}- Con đi đâu vậy? - Mẹ đâu cho giúp mẹ nên con lại giúp bố. 49 00:03:36,904 --> 00:03:38,530 {\an8}Nó bắt thóp cô rồi. 50 00:03:55,923 --> 00:04:00,386 Con yêu, sắp đến bữa trưa rồi. Mẹ sẽ gặp bố con ở trang trại. 51 00:04:00,386 --> 00:04:02,179 - Con khóa cửa tiệm nhé? - Dạ. 52 00:04:07,685 --> 00:04:08,519 Rồi. 53 00:04:08,519 --> 00:04:10,354 XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA 54 00:04:10,354 --> 00:04:12,481 MỜI VÀO CHÚNG TÔI ĐANG MỞ CỬA 55 00:04:12,481 --> 00:04:13,399 Cho vào nhé? 56 00:04:14,650 --> 00:04:17,611 - Cảm ơn nhiều. Chỉ mất một phút thôi. - Cứ từ từ. 57 00:04:17,611 --> 00:04:20,114 - Chưa gì đã đóng cửa à? - Một tiếng để nghỉ trưa. 58 00:04:20,614 --> 00:04:23,158 Cái đó... Đúng là một thị trấn nhỏ nhỉ? 59 00:04:24,201 --> 00:04:25,202 Rồi. 60 00:04:27,037 --> 00:04:30,082 - Tôi giúp anh tìm đồ nhé? - Tôi làm được. Cảm ơn. 61 00:04:48,183 --> 00:04:50,602 - Có vẻ tôi đã đi hết các gian. - Hai lần. 62 00:04:52,354 --> 00:04:54,940 Nói anh đang tìm gì đi, tôi chỉ cho liền. 63 00:04:55,607 --> 00:04:57,568 Giấy, thước kẻ, keo dán... 64 00:04:58,152 --> 00:05:00,696 Ở bên cạnh. Ở gian mà anh không đi xuống. 65 00:05:00,696 --> 00:05:01,864 Phải. Chỉ là... 66 00:05:04,533 --> 00:05:05,367 Xin lỗi. 67 00:05:05,868 --> 00:05:06,869 Nó... 68 00:05:08,287 --> 00:05:12,374 Đó là chỗ của nó. Xin lỗi. Lâu lắm rồi tôi chưa vào một cửa hàng thật. 69 00:05:12,374 --> 00:05:17,171 Tôi thường chỉ, biết đấy, mua đồ giao đến trên ứng dụng và... 70 00:05:17,713 --> 00:05:21,884 Ừ. Cô biết đó, không xếp hàng. Không nói chuyện phiếm với thu ngân. 71 00:05:25,554 --> 00:05:28,390 Không phải tôi không thích nói chuyện với cô. 72 00:05:29,058 --> 00:05:31,852 - Cô đáng yêu. Dễ chịu. - Ái chà, cảm ơn. 73 00:05:31,852 --> 00:05:34,313 Tôi xin lỗi. Chỉ là... 74 00:05:34,313 --> 00:05:39,610 Hôm nay là một ngày dài, và tôi đã không được ngủ ngon giấc trong nhiều tuần. 75 00:05:39,610 --> 00:05:40,986 Bọn tôi có hoa cúc. 76 00:05:40,986 --> 00:05:43,864 - Hoặc tốt hơn là cây nữ lang. - Thế à? 77 00:05:43,864 --> 00:05:46,617 Ừ. Là một loại rễ. Ông tôi dùng nó mê luôn. 78 00:05:46,617 --> 00:05:49,328 Nửa tiếng trước khi ngủ, anh sẽ ngủ như chết. 79 00:05:50,621 --> 00:05:54,708 Cảm ơn, nhưng tôi nghĩ tôi chỉ cần những thứ tôi đến mua thôi. 80 00:05:55,292 --> 00:05:56,293 Ừ. 81 00:05:56,293 --> 00:05:58,295 Và kim tuyến. Kim tuyến nữa. 82 00:06:21,860 --> 00:06:24,530 {\an8}ĐỂ PHÒNG HỜ 83 00:06:50,597 --> 00:06:53,976 - Chào buổi sáng. - Chào. Làm mấy trứng cho con đây? 84 00:06:53,976 --> 00:06:56,728 Con ăn bánh mì nướng và cà phê thôi ạ. Cái này cho con à? 85 00:06:56,728 --> 00:07:00,607 Nếu con nghĩ mẹ sẽ để con bụng đói ra đường thì nghĩ lại đi. 86 00:07:01,483 --> 00:07:04,987 - Con ăn gì ở cái trường đó? - Giờ mà nói thì con sợ nha. 87 00:07:04,987 --> 00:07:07,156 - Cho hai trứng ạ. - Đáp án đúng đó. 88 00:07:07,656 --> 00:07:09,867 - Trời. - Anh bị gì vậy? 89 00:07:10,826 --> 00:07:13,120 Charlotte lại trốn ra khỏi chuồng. 90 00:07:13,704 --> 00:07:14,621 Bốt kìa! 91 00:07:14,621 --> 00:07:16,081 Xin lỗi. 92 00:07:17,875 --> 00:07:20,127 Thấy nó ăn cỏ ở góc đất hoang phía xa. 93 00:07:20,127 --> 00:07:23,213 Cả một cánh đồng cỏ không bị xới mà. Ước mơ của nó đấy ạ. 94 00:07:23,797 --> 00:07:28,093 Chẳng hiểu. Anh đã vá dây kẽm chuồng nó ba lần trong tháng qua rồi. 95 00:07:28,093 --> 00:07:31,972 - Nó vẫn có cách trốn ra. - Chẳng biết ai lì hơn, anh hay con dê. 96 00:07:31,972 --> 00:07:34,057 - Con biết nè. - Im đi. 97 00:07:34,057 --> 00:07:37,186 Christy, lấy cho bố cái áo trong giỏ đồ giặt nhé? 98 00:07:37,186 --> 00:07:38,187 Dạ được ạ. 99 00:07:38,937 --> 00:07:39,938 Cảm ơn con yêu. 100 00:07:42,191 --> 00:07:43,192 Trời ơi. 101 00:07:51,617 --> 00:07:53,327 KHẨN 102 00:07:57,664 --> 00:08:01,043 THÔNG BÁO TĂNG TIỀN THUÊ: CỬA HÀNG BÁCH HÓA SIMS 103 00:08:07,674 --> 00:08:10,636 - Charlotte đang thắng. Anh biết mà. - Anh biết. 104 00:08:11,136 --> 00:08:12,888 Mẹ ơi? Bố ơi? 105 00:08:15,015 --> 00:08:15,933 Cái gì đây ạ? 106 00:08:20,938 --> 00:08:23,106 Năm ngoái ngân hàng đổi chủ, cưng à, 107 00:08:23,106 --> 00:08:27,027 và khi chủ mới tiếp quản, họ mang đến vài sự thay đổi. 108 00:08:27,694 --> 00:08:31,198 Họ đã tăng giá thuê với một số bất động sản quanh thị trấn. 109 00:08:31,698 --> 00:08:32,950 Bao nhiêu ạ? 110 00:08:33,951 --> 00:08:34,785 Rất nhiều. 111 00:08:36,370 --> 00:08:37,496 Sao bố mẹ không nói con? 112 00:08:37,996 --> 00:08:39,706 Bố mẹ không muốn làm con lo. 113 00:08:40,541 --> 00:08:44,294 Bố mẹ đã mong, qua ít lâu nữa, sẽ tìm ra giải pháp, nhưng... 114 00:08:45,921 --> 00:08:49,591 Vậy thế này nghĩa là sao ạ? Bố mẹ định đóng cửa hàng à? 115 00:08:50,425 --> 00:08:54,221 Không, bố mẹ tìm được vài bên có nhã ý tiếp quản hợp đồng thuê. 116 00:08:55,013 --> 00:08:56,390 Đây là một vị trí tốt. 117 00:08:56,390 --> 00:08:59,560 Tiếp quản nó để cứu nó hay biến nó thành thứ khác ạ? 118 00:09:00,477 --> 00:09:04,398 Ai biết. Có thể có người sẽ xem nó là một khoản đầu tư tốt thì sao. 119 00:09:04,898 --> 00:09:07,859 Giờ bố mẹ chỉ tận hưởng khoảng thời gian còn lại. 120 00:09:07,859 --> 00:09:11,363 - Ta phải đấu tranh chứ ạ. - Con yêu, ta bó tay rồi. 121 00:09:14,116 --> 00:09:16,660 - Chris? Con đi đâu vậy? - Con sẽ về ngay. 122 00:09:16,660 --> 00:09:17,995 Còn bữa sáng thì sao? 123 00:09:30,549 --> 00:09:32,718 - Chào, Candace. - Ồ, chào Christy. 124 00:09:32,718 --> 00:09:34,177 Ben có rảnh không? 125 00:09:34,177 --> 00:09:37,347 Tôi xin lỗi. Ông ấy nghỉ cả tuần rồi. Đang ở nhà gỗ. 126 00:09:38,348 --> 00:09:41,143 Ồ, nhưng nếu quan trọng, tôi có thể thử liên hệ. 127 00:09:42,144 --> 00:09:45,230 Tôi chỉ có một câu hỏi thôi. Tôi đợi được. 128 00:09:45,230 --> 00:09:48,692 Chà, trong trường hợp đó, cô có thể hỏi ngài Russell. 129 00:09:48,692 --> 00:09:51,778 - Ngài Russell? - Anh ấy gia nhập vài tháng trước. 130 00:09:51,778 --> 00:09:55,073 Ben muốn ở bên gia đình nhiều hơn, nên đã thuê anh ấy. 131 00:09:55,073 --> 00:09:57,826 Nếu cô có thắc mắc, anh ấy sẽ có câu trả lời. 132 00:09:59,036 --> 00:10:01,997 Anh ấy từng làm cho một hãng thứ dữ ở Chicago đấy. 133 00:10:01,997 --> 00:10:04,458 - Tin nổi không? - Và giờ anh ấy ở đây á? 134 00:10:05,042 --> 00:10:08,211 Ý là, giờ anh ấy đang gặp người khác, mà nếu cô đợi... 135 00:10:08,211 --> 00:10:13,258 Chỉ cần nhớ giữ tất cả biên lai nếu cô có kế hoạch xóa sổ các chi phí đó, 136 00:10:13,258 --> 00:10:16,053 và nếu cần hỏi gì, cứ đến gặp hoặc gọi bọn tôi. 137 00:10:16,053 --> 00:10:18,513 - Rồi. Tuyệt. Cảm ơn cậu. - Ừ. Hân hạnh. 138 00:10:18,513 --> 00:10:23,894 À, tôi có mang một thứ chỉ dành cho cậu. Tôi lấy chúng từ Penny. 139 00:10:24,770 --> 00:10:25,604 Penny? 140 00:10:27,773 --> 00:10:28,690 Gà mái của tôi. 141 00:10:29,983 --> 00:10:33,362 Oa. Đây... Cô thực sự không cần làm thế đâu. 142 00:10:33,362 --> 00:10:35,030 Không, tôi năn nỉ đó. 143 00:10:36,281 --> 00:10:37,616 Christine! 144 00:10:37,616 --> 00:10:40,118 - Chào! Nghe nói cô về thị trấn. - Chào. 145 00:10:40,118 --> 00:10:42,037 - Rất vui được gặp. - Tôi cũng vậy. 146 00:10:42,621 --> 00:10:44,039 - Hẹn gặp ở hội chợ. - Ừ. 147 00:10:44,039 --> 00:10:45,207 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 148 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Ngài Russell, Christine có một câu hỏi cho Ben. 149 00:10:49,503 --> 00:10:52,297 - Anh có thời gian trả lời chứ? - Tất nhiên. 150 00:10:53,382 --> 00:10:54,216 Chào lần nữa. 151 00:10:55,175 --> 00:10:56,259 Xin chào. 152 00:10:57,886 --> 00:11:00,514 - Cả hai gặp nhau rồi à? - Hôm qua, bọn tôi... 153 00:11:01,014 --> 00:11:03,016 Anh ngủ ngon không? Trông khỏe đó. 154 00:11:03,934 --> 00:11:05,894 Tốt lắm. Cảm ơn cô. 155 00:11:06,561 --> 00:11:08,605 À, rễ nữ lang. 156 00:11:10,190 --> 00:11:11,483 Cô có câu hỏi à? 157 00:11:12,359 --> 00:11:15,862 Nếu được, tôi sẽ đợi Ben. Ông ấy biết lịch sử gia đình tôi. 158 00:11:15,862 --> 00:11:18,615 - Nhưng cảm ơn, ngài Russell. - Matthew. 159 00:11:18,615 --> 00:11:20,409 Nếu cô đổi ý, thì có tôi ở đây nhé. 160 00:11:21,993 --> 00:11:22,828 Được rồi. 161 00:11:22,828 --> 00:11:25,163 Có ai muốn một quả trứng không? 162 00:11:25,163 --> 00:11:26,707 Tôi bị dị ứng. 163 00:11:26,707 --> 00:11:28,125 Tôi sống ở trang trại. 164 00:11:28,834 --> 00:11:32,587 - Tôi không biết làm gì với chúng. - Ở chỗ tôi thì chiên, chần hay trứng bác. 165 00:11:33,880 --> 00:11:34,715 Được rồi. 166 00:11:35,340 --> 00:11:36,425 Chiều nay gặp nhé? 167 00:11:36,425 --> 00:11:38,593 Mẹ cô sẽ làm trà đường chứ? 168 00:11:38,593 --> 00:11:41,722 Ừ. Ghé qua nhé. Bọn tôi sẽ ghi tên cô lên ly luôn. 169 00:11:45,892 --> 00:11:47,269 Chiều nay có dịp gì à? 170 00:11:47,269 --> 00:11:48,979 Lễ Tạ Mùa trên phố Main. 171 00:11:49,563 --> 00:11:53,692 À, và bà Tremblay có gọi. Bà ấy sẽ đến trễ cuộc hẹn một chút. 172 00:11:53,692 --> 00:11:55,902 Không sao. Bà ấy đến, cứ dẫn vào. 173 00:11:55,902 --> 00:11:59,364 Và bà ấy sẽ không trả công tôi bằng trứng chứ? 174 00:12:00,198 --> 00:12:02,492 Đâu phải ai ở thị trấn cũng nuôi gà. 175 00:12:03,660 --> 00:12:04,953 Mà bà ấy nuôi ong đó. 176 00:12:12,586 --> 00:12:14,045 STUDIO INSPIRE DANCE 177 00:12:28,977 --> 00:12:33,982 Mẹ, hôm nay mình con đã có năm người rồi, cửa hàng bách hóa đúng là một điềm lành. 178 00:12:33,982 --> 00:12:35,484 Appleton cần nó. 179 00:12:35,484 --> 00:12:38,069 Mẹ không phản đối, mà ta đâu có lựa chọn. 180 00:12:38,069 --> 00:12:41,364 Chưa thôi. "Có chí thì nên" mà mẹ? 181 00:12:41,364 --> 00:12:44,576 Chuyện gì rồi cũng sẽ kết thúc. Kể cả điều tốt đẹp. 182 00:12:47,287 --> 00:12:48,205 Đợi một chút ạ. 183 00:12:52,709 --> 00:12:53,543 Chào. 184 00:12:54,795 --> 00:12:55,629 Đẹp nhỉ? 185 00:12:57,214 --> 00:12:59,382 Đây là hoa đồng tiền, phải không ạ? 186 00:13:00,091 --> 00:13:01,510 Cháu rành hoa đấy chứ. 187 00:13:01,510 --> 00:13:04,054 Cháu trồng một ít ở vườn mà héo rồi ạ. 188 00:13:05,639 --> 00:13:09,434 Chà, chúng cần ánh nắng. Trong sân nhà cháu có nhiều cây không? 189 00:13:10,018 --> 00:13:11,102 Có một cây to ạ. 190 00:13:12,395 --> 00:13:13,730 Có thể là thủ phạm đó. 191 00:13:14,439 --> 00:13:15,941 Cháu đến đây một mình à? 192 00:13:15,941 --> 00:13:19,110 Không ạ, bố cháu đang nói chuyện với ai đó. Bố ơi! 193 00:13:19,694 --> 00:13:23,114 Taylor, bố đã nói bao nhiêu lần là đừng im ỉm lủi đi mà? 194 00:13:23,114 --> 00:13:25,617 Xin lỗi bố. Con chỉ muốn ngắm hoa. 195 00:13:25,617 --> 00:13:26,535 Ừ. 196 00:13:27,035 --> 00:13:29,120 Xin chào lần nữa. Một lần nữa. 197 00:13:29,120 --> 00:13:30,413 Chào. 198 00:13:31,039 --> 00:13:32,082 Cô có thấy thú vị 199 00:13:32,082 --> 00:13:35,585 khi ta đã chạm mặt nhau ba lần trong 36 giờ qua rồi không? 200 00:13:35,585 --> 00:13:38,964 Thị trấn nhỏ là vậy. Tuần sau là tôi biết cỡ giày anh. 201 00:13:39,798 --> 00:13:43,844 Bố, cô ấy nói cái cây là lý do hoa của con không lớn đó. 202 00:13:43,844 --> 00:13:46,388 Lý do khả dĩ. Mà có thể tìm hiểu từ đó. 203 00:13:46,388 --> 00:13:48,473 Chắc là ta có thể tìm chỗ khác. 204 00:13:49,975 --> 00:13:53,186 Con biết bài này! Bọn con học nó trong lớp nhảy giao tiếp. Con đi nhé? 205 00:13:53,186 --> 00:13:54,813 Đi đi. Bố sẽ xem. 206 00:13:56,147 --> 00:13:58,400 Tôi cho nó học ở Studio Inspire Dance. 207 00:13:58,400 --> 00:14:02,237 Tôi nghĩ đó là cách tốt để nó gặp bạn bè ở nơi mới. Nó mê lắm. 208 00:14:03,822 --> 00:14:05,782 Anh chuyển đến Appleton bao lâu rồi? 209 00:14:06,867 --> 00:14:08,493 Đến giờ là gần ba tháng. 210 00:14:08,994 --> 00:14:13,456 Con bé là lý do tôi nhào đi mua keo và thước kẻ đó. Bài tập ở trường. 211 00:14:13,456 --> 00:14:14,541 Ừ. 212 00:14:14,541 --> 00:14:16,251 - Đi thôi, bố! - Gì cơ? Bố... 213 00:14:16,251 --> 00:14:17,377 Ôi trời ạ. 214 00:14:18,044 --> 00:14:20,255 Bố không biết các bước nhảy. Đi nào. 215 00:14:34,269 --> 00:14:38,690 - Nhảy Do Si Do mà con không tham gia? - Con đang giúp mẹ ở quầy hàng mà. 216 00:14:39,441 --> 00:14:41,693 Thiếu con một, hai phút, mẹ lo được. 217 00:14:42,986 --> 00:14:45,155 - Thôi được. - Đi nào. 218 00:14:53,496 --> 00:14:54,497 Và đổi. 219 00:14:55,373 --> 00:14:56,374 Ồ, cô bé đây rồi! 220 00:14:57,083 --> 00:14:59,294 - Ừ. Đúng rồi. Cô có... - Được. 221 00:14:59,294 --> 00:15:01,963 Chả rõ tôi làm gì nữa. Điệu Do Si Do đầu đời. 222 00:15:02,464 --> 00:15:03,590 - Làm tốt đó. - Cảm ơn. 223 00:15:03,590 --> 00:15:07,302 Đây là lúc thú nhận mẹ tôi cho tôi đi học nhảy hồi thiếu niên. 224 00:15:07,302 --> 00:15:08,345 - Thật à? - Ừ. 225 00:15:09,262 --> 00:15:12,140 - Thế này thì sao? Như này... - Ta đang... Họ không... 226 00:15:12,641 --> 00:15:16,102 Cô đang thách thức tôi à? Được. Chơi luôn. Khi ở Rome... 227 00:15:16,102 --> 00:15:17,312 - Ừ! - Và rồi... 228 00:15:17,979 --> 00:15:22,150 Rồi động tác dây thòng lọng. Thể hiện tí này. Vẫn còn ít máu đồng quê. 229 00:15:22,150 --> 00:15:23,443 Ừ. Anh biết nhảy đó. 230 00:15:23,944 --> 00:15:25,946 - Anh đã nhảy bao lâu? - Năm năm. 231 00:15:25,946 --> 00:15:27,280 Chắc anh thích lắm. 232 00:15:27,280 --> 00:15:30,909 Ừ, tôi là cậu bé duy nhất trong lớp toàn con gái. Cũng khoái. 233 00:15:34,663 --> 00:15:37,040 - Có lẽ tôi nên đến chỗ... - Ừ. 234 00:15:37,832 --> 00:15:41,503 Mai bố mẹ tôi mở tiệc làm vườn. Muốn đến không? Anh và Taylor? 235 00:15:42,128 --> 00:15:43,463 - Tiệc à? - Sẽ rất vui. 236 00:15:43,463 --> 00:15:45,548 Cách tốt để làm quen hàng xóm mới. 237 00:15:46,925 --> 00:15:50,762 - Hay đấy. Bọn tôi sẽ đi. Cảm ơn. - Tốt rồi. Số 42 Oak Grove. Mười giờ sáng. 238 00:15:50,762 --> 00:15:53,181 Số 42 Oak Grove. Mười giờ. Sẽ có mặt. 239 00:15:53,181 --> 00:15:55,141 - Rồi. - Cảm ơn. Này, con gái. 240 00:15:56,643 --> 00:15:59,354 Cảm ơn nhé. Điệu Do Si Do đầu tiên của bố đó! 241 00:16:08,446 --> 00:16:10,156 - Chào. - Ôi trời ơi! 242 00:16:10,949 --> 00:16:15,203 Cô ấy đây rồi. Tôi nghe nói cậu đã trở lại và vẫn chưa chịu đến studio. 243 00:16:16,121 --> 00:16:17,330 Điểm dừng tiếp theo đó. 244 00:16:17,831 --> 00:16:19,791 - Tôi nhớ cậu. - Tôi cũng thế. 245 00:16:19,791 --> 00:16:22,168 Ồ, và này, cậu đến vừa đúng lúc. 246 00:16:22,168 --> 00:16:25,547 Tôi có thể giới thiệu một vé xổ số hay mười vé không? 247 00:16:25,547 --> 00:16:28,925 - Chắc chắn rồi. - Bọn tôi gây quỹ cho chuyến đi thực tế. 248 00:16:28,925 --> 00:16:32,554 Tôi đưa hai lớp nâng cao đến Giải vô địch Swing Khu vực Bang. 249 00:16:33,596 --> 00:16:35,306 Năm nay nó diễn ra ở thành phố này. 250 00:16:35,306 --> 00:16:38,601 Cậu sẽ thi à? Ý là, chắc là trong nhóm trên 35 tuổi? 251 00:16:38,601 --> 00:16:41,938 - Nhớ hồi ta nghĩ nhóm đó là già không? - Ừ. Chịu thôi. 252 00:16:41,938 --> 00:16:46,151 Tôi vốn định đi, mà cơ tứ đầu giở chứng, tôi quyết định không đi nữa. 253 00:16:46,151 --> 00:16:50,196 Nhưng tiền thưởng năm nay khá nhiều đấy. 254 00:16:51,531 --> 00:16:53,074 - Chà. - Nhỉ? 255 00:16:54,409 --> 00:16:55,243 Lối này. 256 00:16:56,077 --> 00:16:58,163 - Tối nay cùng ăn tối nhé? - Ừ. 257 00:16:58,163 --> 00:17:00,415 - Đến studio sau giờ đóng cửa nhé. - Ừ. 258 00:17:00,415 --> 00:17:01,708 - Nhé? Tốt. - Tuyệt. 259 00:17:03,084 --> 00:17:05,920 GIẢI VÔ ĐỊCH NHẢY SWING KHU VỰC 260 00:17:10,091 --> 00:17:13,011 STUDIO INSPIRE DANCE 261 00:17:16,806 --> 00:17:19,851 - Cảm giác như đã qua một đời. - Cậu nhớ nghề chứ? 262 00:17:20,560 --> 00:17:24,272 Cũng hơi hơi. Nó từng là phần lớn trong đời tôi rất lâu, nhưng... 263 00:17:25,023 --> 00:17:26,900 Cách nó chấm dứt thật là... 264 00:17:26,900 --> 00:17:29,944 Tôi rất muốn cậu ghé qua các lớp lúc còn ở đây. 265 00:17:29,944 --> 00:17:33,239 - Các học viên sẽ rất hào hứng. - Ừ. Tất nhiên rồi. 266 00:17:34,282 --> 00:17:38,578 Vừa nghĩ về việc ta từng đến cửa hàng bách hóa sau giờ học nhảy mua đồ ăn vặt. 267 00:17:38,578 --> 00:17:41,206 Mẹ tôi luôn động viên ta chọn đồ lành mạnh. 268 00:17:41,873 --> 00:17:44,292 - Bà ấy vẫn làm thế với học viên của tôi. - Thế à? 269 00:17:48,505 --> 00:17:52,300 Tôi vừa biết bố mẹ tôi không đủ tiền để giữ cửa hàng lâu hơn nữa. 270 00:17:52,801 --> 00:17:54,719 Sao cơ? Họ ổn chứ? 271 00:17:54,719 --> 00:17:57,013 Ừ. Là vấn đề với ngân hàng. 272 00:17:58,807 --> 00:18:01,976 Không hình dung nổi thị trấn ra sao nếu thiếu Cửa hàng Bách hóa Sims. 273 00:18:01,976 --> 00:18:05,563 Tôi biết tôi có thể nghĩ ra giải pháp nếu có thêm thời gian. 274 00:18:07,690 --> 00:18:10,485 Chà, tiếc là cậu không còn thi đấu nữa. 275 00:18:11,861 --> 00:18:12,695 Đừng. 276 00:18:12,695 --> 00:18:17,450 Ý là, có thể sẽ khó, nhưng cậu từng thắng giải Vô địch Bang rồi mà. 277 00:18:17,450 --> 00:18:19,119 Tôi không nhảy nhiều năm rồi. 278 00:18:19,119 --> 00:18:22,413 - Cậu có vài tuần để mài giũa. - Tôi cần chà máy mài lên người luôn. 279 00:18:22,413 --> 00:18:25,208 Mà tiền thưởng có thể cho cậu thêm thời gian. 280 00:18:25,750 --> 00:18:27,418 Nghe này, dù tôi muốn thi... 281 00:18:27,418 --> 00:18:29,546 - Cậu muốn. - Tôi sẽ nhảy với ai? 282 00:18:32,006 --> 00:18:33,925 Cậu có thể gọi cho Alex mà. 283 00:18:34,509 --> 00:18:37,512 Cậu nghiêm túc à. Đầu tiên, anh ấy đã có Kelly. 284 00:18:37,512 --> 00:18:39,848 Kelly vừa kết hôn. Cô ấy nghỉ một năm. 285 00:18:41,975 --> 00:18:45,270 Tôi tự hứa sẽ không thi đấu với anh ấy nữa. Nghiêm túc. 286 00:18:45,854 --> 00:18:47,480 Tôi biết anh ấy làm cậu đau lòng. 287 00:18:47,480 --> 00:18:51,651 Nhưng không phải đây là thời điểm thích hợp để bỏ qua hiềm khích sao? 288 00:18:54,362 --> 00:18:55,446 Nào. Đi thôi. 289 00:19:02,495 --> 00:19:04,747 Nhìn nhà kho đó kìa. Dễ thương quá! 290 00:19:09,335 --> 00:19:10,712 Ở đây đẹp thật. 291 00:19:11,212 --> 00:19:13,006 Hãy nhớ quy tắc ứng xử nhé bố. 292 00:19:13,006 --> 00:19:16,134 Nói xin phép và cảm ơn, không đặt khuỷu tay lên bàn, 293 00:19:16,134 --> 00:19:17,844 và đề nghị giúp khi có thể. 294 00:19:17,844 --> 00:19:19,053 Bố sẽ cố hết sức. 295 00:19:19,846 --> 00:19:20,680 Bố ngoan. 296 00:19:26,644 --> 00:19:28,396 - Chào! - Xin chào! 297 00:19:28,396 --> 00:19:30,982 - Anh đến rồi! - Bọn tôi đã tìm ra. Ừ. 298 00:19:33,818 --> 00:19:36,654 Và anh đang đeo cà vạt kìa. 299 00:19:38,781 --> 00:19:41,743 Ừ. Tôi tưởng cô nói đây là một bữa tiệc ngoài vườn. 300 00:19:42,452 --> 00:19:43,995 Tiệc "làm vườn". 301 00:19:43,995 --> 00:19:45,747 Trồng hoa... 302 00:19:47,290 --> 00:19:51,878 - "Làm vườn" à. Tôi đã bỏ qua từ "làm". - Ừ. 303 00:19:52,587 --> 00:19:53,504 Xin lỗi nhé. 304 00:19:54,005 --> 00:19:57,675 Nếu anh muốn ngồi xem, tôi hiểu. Ý là, áo khoác đẹp quá mà. 305 00:19:57,675 --> 00:20:02,555 Chà, cảm ơn. Mà khỏi, tôi nghĩ bọn tôi sẽ trồng cây theo cách thời trang. 306 00:20:03,431 --> 00:20:04,432 Thật tuyệt vời. 307 00:20:05,016 --> 00:20:08,019 Ồ, và cô đã gặp con gái tôi, Taylor, thoáng qua nhỉ. 308 00:20:08,603 --> 00:20:11,272 Chào Taylor. Rất vui được gặp chính thức. Cô là Christine. 309 00:20:11,272 --> 00:20:12,649 Hân hạnh ạ, cô Christine. 310 00:20:15,902 --> 00:20:19,906 Mẹ ơi? Ta có gì để tròng lên bộ đồ xinh xắn của Taylor không ạ? 311 00:20:20,406 --> 00:20:23,326 Mẹ nghĩ có thể tìm gì đó. Đi theo bà, cô Taylor. 312 00:20:23,326 --> 00:20:24,577 Ừ. Đi đi con. 313 00:20:24,577 --> 00:20:26,287 - Tốt quá. Cảm ơn cô. - Ừ. 314 00:20:28,623 --> 00:20:30,959 - Cái này... Việc này hay quá. - Ừ. 315 00:20:30,959 --> 00:20:35,296 Nghe có vẻ hơi kỳ. Mà đây là lần đầu tiên tôi đến một trang trại thật. 316 00:20:35,296 --> 00:20:37,966 - Tôi đúng là trai phố. - Mặc đúng vai đó. 317 00:20:40,343 --> 00:20:42,679 - Phải. - Lát muốn đi tham quan không? 318 00:20:43,471 --> 00:20:44,639 Tôi rất thích. 319 00:20:44,639 --> 00:20:48,142 Rồi. Giờ là lúc "làm vườn". 320 00:20:48,643 --> 00:20:50,103 - Đi theo tôi. - Được. 321 00:20:50,103 --> 00:20:53,022 Này, mọi người ơi. Đây là Matthew. 322 00:20:53,022 --> 00:20:54,148 Chào mọi người. 323 00:20:54,148 --> 00:20:57,694 - Anh ấy đến để làm vườn đấy ạ. - Ừ. Dù tôi ăn mặc phù hợp. 324 00:20:57,694 --> 00:21:01,781 Tôi không sợ dính bẩn. Tôi là người mới. Hãy giao việc cho tôi. 325 00:21:01,781 --> 00:21:02,699 Ừ. 326 00:21:03,866 --> 00:21:05,743 Giờ khi đất đã được xới tơi, 327 00:21:05,743 --> 00:21:09,330 phải đào cái lỗ sâu ít nhất 30 xen-ti-mét cho bộ rễ. 328 00:21:09,330 --> 00:21:12,834 Giờ hãy chia thành từng cặp và bắt tay làm. 329 00:21:13,418 --> 00:21:15,878 - Ta vào cùng một đội nhé? - Được chứ. 330 00:21:18,298 --> 00:21:22,510 - Cha già thân thương thì sao? - Hãy làm cộng sự của tôi, cậu đẹp trai. 331 00:21:25,430 --> 00:21:26,431 Chắc chắn rồi. 332 00:21:32,645 --> 00:21:34,272 - Rồi. - Bọn tôi đến đây. 333 00:21:34,272 --> 00:21:35,690 Rồi nhé. Ừ. 334 00:21:42,071 --> 00:21:43,698 - Được đấy. - Ở quanh đây. 335 00:21:43,698 --> 00:21:46,242 - Ta trồng cách cỡ 2,5 cm. - Cách 2,5 cm. 336 00:21:46,242 --> 00:21:48,453 Ừ, hoàn hảo! Ồ, cậu đã biết rồi. 337 00:21:48,453 --> 00:21:50,747 - Đeo găng cho tay ta nào. - Coi kìa. 338 00:21:50,747 --> 00:21:54,292 - Được chứ? Bà nghĩ sao? - Bộ đồ làm vườn không ổn, nhưng... 339 00:21:55,168 --> 00:21:57,211 - Rất sang mà. - Có găng tay rồi. 340 00:21:57,795 --> 00:21:59,547 Đào cái hố đi. Đào ngay đó. 341 00:22:03,468 --> 00:22:07,764 - Đấy. Ý tưởng lớn gặp nhau, bà Gregory. - Tôi thích nha. 342 00:22:09,599 --> 00:22:12,935 Chuẩn. Ta muốn chúng cách đều nhau. Hoàn hảo. Tốt lắm. 343 00:22:12,935 --> 00:22:15,938 Nếu là củ hoa xuân, sao ta lại trồng vào mùa thu? 344 00:22:16,522 --> 00:22:19,025 À, thật ra thì chúng cần cái lạnh để mọc. 345 00:22:19,525 --> 00:22:22,320 - Đây. Trồng cái kế tiếp đi. - Lỡ cháu làm hỏng? 346 00:22:22,987 --> 00:22:25,490 Cháu sẽ làm tốt thôi. Và cô ở ngay đây mà. 347 00:22:26,199 --> 00:22:27,033 Đó. 348 00:22:29,035 --> 00:22:30,036 Hoàn hảo. 349 00:22:31,996 --> 00:22:34,248 Suôn sẻ lắm ạ. Mà cần thêm rượu táo. 350 00:22:34,248 --> 00:22:35,333 Được. 351 00:22:37,001 --> 00:22:39,003 - Matthew có vẻ tốt tính. - Dạ. 352 00:22:39,587 --> 00:22:41,089 Ăn mặc cũng bảnh bao nữa. 353 00:22:41,631 --> 00:22:44,425 Bọn con có chút hiểu lầm, mà anh ấy vẫn vui vẻ. 354 00:22:45,968 --> 00:22:51,140 Con nghĩ qua lại với ai đó khi sắp dọn đến đầu kia đất nước là ý hay à? 355 00:22:51,140 --> 00:22:54,811 Không. Không phải thế ạ. Con chỉ làm hàng xóm tốt thôi. 356 00:22:56,020 --> 00:22:56,938 Là mẹ nhầm. 357 00:22:59,649 --> 00:23:02,276 Ben gọi mẹ. Ông ấy nói con ghé qua văn phòng. 358 00:23:02,777 --> 00:23:04,570 Con nghĩ ông ấy có thể giúp. 359 00:23:04,570 --> 00:23:08,658 Bố mẹ đã nói chuyện với ông ấy. Ông ấy là cuộc gọi đầu tiên. 360 00:23:10,201 --> 00:23:15,623 Bố mẹ chẳng có cách hợp lý nào để kiếm được số tiền cỡ đó nhanh thế cả. 361 00:23:16,374 --> 00:23:20,378 À thì, Amanda nghĩ con nên thi đấu ở giải Khu vực Bang. 362 00:23:20,378 --> 00:23:23,756 Mẹ tưởng con từ bỏ việc khiêu vũ lấy giải rồi. 363 00:23:23,756 --> 00:23:27,677 Mà tiền thưởng sẽ bù được chênh lệch tiền thuê trong hơn một năm. 364 00:23:28,970 --> 00:23:31,055 Con có ý tốt đấy, nhưng... 365 00:23:32,140 --> 00:23:35,101 Mẹ mong con không phải gánh trách nhiệm này trên vai. 366 00:23:35,601 --> 00:23:37,770 Con có tương lai rực rỡ ở phía chân trời. 367 00:23:38,354 --> 00:23:40,565 Nỗi lo của bố mẹ đâu thể cướp đi niềm vui đó. 368 00:23:40,565 --> 00:23:42,316 Nỗi lo đó cũng là của con. 369 00:23:44,068 --> 00:23:47,321 Nhưng cuộc thi nhảy này có lẽ sẽ không xảy ra. 370 00:23:47,321 --> 00:23:49,073 Con còn không có bạn nhảy. 371 00:23:49,073 --> 00:23:51,784 - Nhưng ta sẽ tìm ra cách ạ. - Chắc chắn rồi. 372 00:23:54,078 --> 00:23:57,707 Xin lỗi. Cháu nghĩ cô có thể sẽ cần giúp bê rượu táo. 373 00:23:58,958 --> 00:24:01,377 Cảm ơn, Taylor. Cháu thật chu đáo. 374 00:24:01,377 --> 00:24:02,920 Đó là quy tắc số ba ạ. 375 00:24:17,226 --> 00:24:18,561 Vậy cô trồng gì ở đây? 376 00:24:19,604 --> 00:24:22,106 Xà lách, cà chua, đủ loại nông sản. 377 00:24:22,607 --> 00:24:24,609 Và nhà tôi bán tất cả ở cửa hàng. 378 00:24:26,486 --> 00:24:27,737 Còn chỗ đó thì sao? 379 00:24:28,321 --> 00:24:31,491 À, góc đất hoang phía xa. Lâu lắm rồi không dùng tới. 380 00:24:31,491 --> 00:24:36,704 Hồi còn bé, nhà tôi có cánh đồng bách xù. Nhưng họ không có nhân lực để canh tác nó, 381 00:24:36,704 --> 00:24:39,499 nên bây giờ thỉnh thoảng đàn dê gặm cỏ ở đó. 382 00:24:39,499 --> 00:24:41,042 - Dễ thương thế. - Ừ. 383 00:24:41,042 --> 00:24:45,671 - Lớn lên ở trang trại thế nào? - Tôi nghĩ tôi có đạo đức nghề nhờ nó. 384 00:24:46,672 --> 00:24:49,217 Họ để tôi giúp trước khi quá bận khiêu vũ. 385 00:24:49,759 --> 00:24:51,969 Phải làm rất nhiều việc trước khi Mặt Trời mọc. 386 00:24:51,969 --> 00:24:54,013 Tôi ngưỡng mộ sự cống hiến đó. 387 00:24:54,013 --> 00:24:57,642 Còn cả khả năng không bị ngủ mà mặc kệ báo thức buổi sáng. 388 00:24:57,642 --> 00:24:59,810 Không có nhiều nông dân bị mất ngủ. 389 00:25:00,394 --> 00:25:04,398 Sau một ngày lao động vất vả, đập mặt xuống gối là anh bất tỉnh luôn. 390 00:25:04,899 --> 00:25:06,567 Chà, tôi cần thử cái đó. 391 00:25:24,377 --> 00:25:26,754 VŨ CÔNG ĐỊA PHƯƠNG THẮNG GIẢI KHU VỰC BANG 392 00:25:26,754 --> 00:25:29,298 {\an8}CHỨNG NHẬN HOÀN THÀNH TRAO CHO CHRISTINE SIMS 393 00:25:44,188 --> 00:25:46,857 Taylor, ta phải đi thôi. Con đâu rồi? 394 00:25:47,692 --> 00:25:50,111 Này. Con đây rồi. Có chuyện gì vậy? 395 00:25:50,611 --> 00:25:54,448 Con không nghĩ chúng sẽ sống. Con dời ra khỏi bóng râm rồi mà. 396 00:25:55,449 --> 00:25:56,826 Chắc do cái khác rồi. 397 00:25:57,326 --> 00:26:00,329 Sao không có cái gì mọc ạ? Con làm sai gì sao? 398 00:26:00,329 --> 00:26:03,332 Bố chịu, con yêu. Ước gì bố có thể giúp. Bố không... 399 00:26:04,750 --> 00:26:06,294 Bố biết là con thất vọng, 400 00:26:06,294 --> 00:26:11,799 nhưng con sẽ giải quyết được chuyện này vì con là người rất thông minh. 401 00:26:12,925 --> 00:26:14,260 Con giống bố mà. 402 00:26:15,803 --> 00:26:18,931 Con làm được. Mà ta phải đến lớp. Đi. Rồi sẽ có cách. 403 00:26:20,266 --> 00:26:21,100 Rồi. 404 00:26:22,018 --> 00:26:25,146 Rồi, con gái. Bố sẽ quay lại đón con lúc năm giờ. 405 00:26:26,314 --> 00:26:27,732 Tưởng con đến nhà Cammie mà. 406 00:26:27,732 --> 00:26:32,778 Hôm nay bố nghỉ làm sớm, nên chỉ có con, bố, và Lasagna đặc biệt của bố. 407 00:26:36,574 --> 00:26:39,243 Bố biết cô Christine từng là vũ công chuyên nghiệp chứ? 408 00:26:39,744 --> 00:26:40,578 Không. 409 00:26:41,871 --> 00:26:42,705 Thật á? 410 00:26:42,705 --> 00:26:46,167 Cô Amanda nói cô ấy có sáu năm trong đội khiêu vũ ạ. 411 00:26:46,167 --> 00:26:47,251 À, "đoàn" chứ. 412 00:26:49,545 --> 00:26:52,423 Cô ấy giỏi lắm. Tối qua con xem video của cô ấy. 413 00:26:52,423 --> 00:26:55,843 - Bố học nhảy lúc bằng tuổi con. Nhỉ, bố? - Đúng vậy. 414 00:26:55,843 --> 00:26:57,094 Bố có giỏi không ạ? 415 00:26:57,887 --> 00:27:01,098 Cũng được, mà chắc chắn con tỏa sáng hơn bố trong khoản đó. 416 00:27:01,098 --> 00:27:05,519 Nhưng dù đã lâu lắm rồi, bố cũng không bao giờ quên nó, nhỉ? 417 00:27:05,519 --> 00:27:06,562 Như đi xe đạp á. 418 00:27:07,438 --> 00:27:09,815 - Rồi. Nói mau. - Gì ạ? 419 00:27:09,815 --> 00:27:11,859 - Con đang thả câu mà. - Đâu có. 420 00:27:11,859 --> 00:27:12,777 Con... 421 00:27:15,363 --> 00:27:18,699 Sắp có cuộc thi nhảy lớn, và cô Christine cần bạn nhảy! 422 00:27:18,699 --> 00:27:23,371 Ôi, con yêu, bố nghĩ ngoài kia có nhiều lựa chọn tốt hơn bố nhiều. 423 00:27:23,371 --> 00:27:27,708 Bố luôn nói nếu ai đó cần giúp đỡ, ta nên giúp họ. Quy tắc số ba. 424 00:27:28,668 --> 00:27:31,253 Ồ, đúng rồi. Sách quy tắc ứng xử. 425 00:27:31,253 --> 00:27:33,714 Nếu liên quan đến khấu trừ thuế, 426 00:27:33,714 --> 00:27:37,968 bố sẽ có mặt trong một phút, nhưng bố nghĩ việc này hơi quá sức bố. 427 00:27:38,469 --> 00:27:41,055 Nhưng cô ấy rất tốt với ta mà. 428 00:27:42,139 --> 00:27:43,432 Bố biết, con yêu. 429 00:27:43,432 --> 00:27:45,393 Đó là một ý tưởng rất chu đáo. 430 00:27:46,394 --> 00:27:48,979 Con đúng là người tốt bụng, và bố yêu con. 431 00:27:48,979 --> 00:27:51,565 Rồi. Đi học đi. Hẹn gặp lại sau. 432 00:27:56,070 --> 00:27:59,782 Rồi. Lớp học hôm nay sẽ có chút khác biệt. 433 00:27:59,782 --> 00:28:01,951 Ta có một khách mời đặc biệt. 434 00:28:02,451 --> 00:28:05,454 - Chà! Cô ấy nhảy giỏi lắm! - Đúng giờ quá. 435 00:28:05,454 --> 00:28:08,332 - Ai cũng biết đây là Christine Sims. - Chào! 436 00:28:08,332 --> 00:28:12,878 Các em cũng biết cô Christine là một vũ công thi đấu rất thành công. 437 00:28:12,878 --> 00:28:15,715 - Các em đều đã xem video. - Xin đừng lên mạng tìm. 438 00:28:16,215 --> 00:28:20,386 Hôm nay cô Christine sẽ lên lớp với ta, đưa ra lời khuyên. 439 00:28:20,386 --> 00:28:23,347 Cô rất vui khi được ở đây với các cháu. 440 00:28:23,931 --> 00:28:26,559 Biết đó, đây là nơi cô bắt đầu. 441 00:28:26,559 --> 00:28:30,312 Ngay tại phòng tập nhảy này, rất nhiều năm trước. 442 00:28:30,312 --> 00:28:31,230 Chà. 443 00:28:32,440 --> 00:28:34,859 Rồi, chìa khóa của cú xoay là siết bụng. 444 00:28:34,859 --> 00:28:38,112 Bám chặt thanh ngang, nhón chân, và siết chặt bụng. 445 00:28:38,112 --> 00:28:41,115 Tốt. Và rồi từ đó, cú xoay sẽ dễ hơn. Nhìn nhé. 446 00:28:42,783 --> 00:28:43,617 Thấy không? 447 00:28:43,617 --> 00:28:46,746 Rồi. Siết bụng lại. Chụm gót chân. Tốt. Siết vào. 448 00:28:48,372 --> 00:28:51,834 Chụm gót chân vào. Ngón chân... Phải. Hoàn hảo. Giỏi quá. 449 00:28:55,171 --> 00:28:58,257 - Cảm ơn cậu đã đến hôm nay. - Tôi thích đến đây. 450 00:28:58,257 --> 00:29:00,050 - Xin lỗi, cô Christine? - Chào! 451 00:29:00,050 --> 00:29:02,803 Cháu đã dời hoa đi mà có vẻ nó không hiệu quả. 452 00:29:03,304 --> 00:29:05,598 Chà, mới được một ngày thôi mà, 453 00:29:06,557 --> 00:29:09,435 nhưng nếu cháu muốn, cô có thể đến xem. 454 00:29:09,435 --> 00:29:12,021 - Được chứ ạ? - Nếu bố cháu nói đồng ý. 455 00:29:13,230 --> 00:29:14,440 Chào, T. Đi thôi. 456 00:29:23,699 --> 00:29:26,577 Ồ, tôi nghĩ anh ấy chắc chắn sẽ đồng ý. 457 00:29:39,882 --> 00:29:41,258 - Cô Christine! - Chào! 458 00:29:41,258 --> 00:29:43,719 - Cảm ơn vì đã đến. Chào. Oa. - Chào! 459 00:29:44,220 --> 00:29:46,347 Rồi. Đi xem thử nào. Ừ. 460 00:29:46,931 --> 00:29:49,141 - Vậy đây là nó à? - Dạ. 461 00:29:49,892 --> 00:29:51,685 Được rồi. Ừ. 462 00:29:54,396 --> 00:29:56,023 Đất trồng này nhiều đất sét quá. 463 00:29:57,399 --> 00:30:01,237 Anh chỉ hốt đất từ sân sau và bỏ thẳng vào chậu trồng cây à? 464 00:30:04,073 --> 00:30:06,116 Đại loại thế. Tôi không... 465 00:30:06,116 --> 00:30:09,411 Không sao. Cửa hàng bọn tôi có bán đất ươm cây rất tốt. 466 00:30:10,246 --> 00:30:12,998 Trừ khi anh muốn mua trực tuyến, vì thế dễ hơn. 467 00:30:13,958 --> 00:30:18,003 - Sáng mai tôi sẽ đến mua một ít. - Rồi. Tôi sẽ dặn mẹ chừa ra. 468 00:30:19,088 --> 00:30:23,425 Và cả vài bông cúc vạn thọ. Mọc ở đây sẽ rất đẹp. Chúng sống tốt lắm. 469 00:30:26,303 --> 00:30:27,555 Cô thích Lasagna chứ? 470 00:30:31,225 --> 00:30:34,019 - Thích. - Cô muốn ăn tối cùng nhà tôi không? 471 00:30:36,146 --> 00:30:37,273 Chắc chắn. Được. 472 00:30:37,273 --> 00:30:39,316 - Để cảm ơn. Ừ. Đi nào. - Rồi. 473 00:30:39,859 --> 00:30:41,527 Tôi không biết phải làm gì. 474 00:30:43,320 --> 00:30:45,239 Giờ nhé, mặt khác, nấu ăn thì... 475 00:30:45,781 --> 00:30:47,992 Rồi, tôi đã bắt Taylor làm bài tập, 476 00:30:47,992 --> 00:30:51,996 mà nó bắt tôi hứa móc ngoéo là ta sẽ không vui vẻ gì khi thiếu nó. 477 00:30:52,580 --> 00:30:55,374 - Một đứa trẻ ngoan. - Nó là tất cả của tôi. 478 00:30:55,374 --> 00:30:58,544 - Cô làm gì vậy? Cô là khách. - Tôi không phiền. 479 00:30:58,544 --> 00:31:01,922 Cô đã rất tốt bụng rồi, giúp đỡ chuyện vườn tược. 480 00:31:01,922 --> 00:31:05,217 - Nó có vẻ rất quan trọng với cô bé. - Ừ. Chà... 481 00:31:05,718 --> 00:31:09,221 Ở căn hộ trước, bọn tôi có vườn trên sân thượng... 482 00:31:09,221 --> 00:31:10,139 Đây. 483 00:31:10,139 --> 00:31:13,392 ...và nó rất rộng, và nó có rất nhiều hoa, 484 00:31:13,392 --> 00:31:16,520 và đó là nơi mà nó thích nhất trên thế giới. 485 00:31:18,022 --> 00:31:19,273 Sao anh lại rời Chicago? 486 00:31:21,525 --> 00:31:23,861 Tôi muốn đưa Taylor ra khỏi thành phố. 487 00:31:23,861 --> 00:31:29,033 Tôi nghĩ một khởi đầu mới sẽ tốt cho nó. Tốt cho cả hai bọn tôi. 488 00:31:30,492 --> 00:31:36,290 Vợ tôi đã qua đời vài năm trước, và nơi đó có rất nhiều kỷ niệm. 489 00:31:37,666 --> 00:31:39,293 - Tôi rất tiếc. - Không sao. 490 00:31:40,419 --> 00:31:43,297 Muốn uống thêm nước không? Tôi có nước ép nho. 491 00:31:43,297 --> 00:31:48,844 Tôi sẽ lấy một ít rượu nếu tôi biết tôi sẽ ăn tối với người nổi tiếng địa phương. 492 00:31:49,678 --> 00:31:50,804 Lộ vỏ bọc rồi nhỉ? 493 00:31:50,804 --> 00:31:53,015 - Thị trấn nhỏ, nhớ chứ? - Phải. 494 00:31:56,226 --> 00:31:57,061 Xin chào. 495 00:31:58,729 --> 00:31:59,563 Hay là... 496 00:31:59,563 --> 00:32:02,191 Vụn sô-cô-la bạc hà là món kem tôi mê nhất. 497 00:32:02,191 --> 00:32:03,609 - Vì nó ngon nhất. - Ừ! 498 00:32:03,609 --> 00:32:05,861 - Nhé? - Ừ. Tôi có thể giúp gì không? 499 00:32:06,445 --> 00:32:08,656 - Mời cô ngồi. Hãy để tôi. - Được. 500 00:32:17,706 --> 00:32:21,126 Tôi hỏi tại sao cô ngừng nhảy được không? Đã có chuyện gì? 501 00:32:21,835 --> 00:32:23,545 Ừ. Chắc chắn rồi. 502 00:32:24,421 --> 00:32:26,799 Bạn nhảy của tôi, Alex, Alex Ivanov, 503 00:32:27,633 --> 00:32:31,762 anh ấy là một vũ công vũ hội người Nga đầy tài năng, nhiệt huyết. 504 00:32:32,262 --> 00:32:34,974 Bố mẹ anh ấy và anh ấy từ Moscow đến khi anh ấy 15 tuổi, 505 00:32:34,974 --> 00:32:37,685 và bọn tôi cùng nhau nhảy ngay. 506 00:32:40,104 --> 00:32:44,525 Anh ấy đã giúp tôi nhảy tốt hơn. Bọn tôi rất thành công trong nhiều năm. 507 00:32:45,109 --> 00:32:48,487 Thật ra, bọn tôi đã ở rất gần chức vô địch quốc gia lần thứ ba. 508 00:32:48,487 --> 00:32:49,738 - Chà. - Ừ. 509 00:32:50,990 --> 00:32:54,326 Nhưng rồi đến lúc làm động tác quan trọng cuối cùng. 510 00:32:54,910 --> 00:32:56,412 Bước Nhảy Barofski. 511 00:32:57,997 --> 00:32:59,623 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 512 00:33:01,792 --> 00:33:03,419 Ừ. Nhưng... 513 00:33:04,712 --> 00:33:07,756 Bọn tôi không kết nối, kết cục tôi nằm dài trên sàn. 514 00:33:11,635 --> 00:33:12,720 Chuyện dài lắm. 515 00:33:12,720 --> 00:33:16,598 Mà bọn tôi tách ra ngay sau đó, và tôi chưa từng nhìn lại. 516 00:33:16,598 --> 00:33:18,308 - Chà, tôi rất tiếc. - Đừng. 517 00:33:20,728 --> 00:33:21,562 Ngon quá. 518 00:33:24,023 --> 00:33:28,152 Có lẽ mọi thứ xảy ra đều có lý do. Tôi đi học lại, lấy bằng kinh doanh, 519 00:33:28,152 --> 00:33:30,863 nhận ra là tôi khá giỏi nghề đó, và thích nó. 520 00:33:31,363 --> 00:33:35,117 Tháng sau tôi sẽ đến làm tại một công ty tư vấn lớn ở Seattle. 521 00:33:35,117 --> 00:33:37,119 - Tuyệt đó. Chúc mừng. - Cảm ơn. 522 00:33:37,119 --> 00:33:39,621 Phát triển chiến lược, tối ưu hóa, đại loại thế? 523 00:33:39,621 --> 00:33:40,956 Đúng vậy. Ừ. 524 00:33:41,915 --> 00:33:45,627 Ừ, dù sao thì nhảy cũng tuyệt đó, nhưng đã đến lúc bước tiếp. 525 00:33:46,587 --> 00:33:48,881 Nhưng cô đang muốn thi đấu lại à? 526 00:33:51,592 --> 00:33:52,843 Thị trấn nhỏ mà. 527 00:33:53,594 --> 00:33:55,387 Phải. Thị trấn nhỏ. 528 00:33:55,888 --> 00:33:57,848 Thật ra Taylor đã nghe lén cô. 529 00:33:59,475 --> 00:34:03,228 Tôi đang suy nghĩ vụ đó. Tiền thưởng cuộc thi rất quan trọng. 530 00:34:04,521 --> 00:34:05,397 Và... 531 00:34:07,649 --> 00:34:09,860 Ngân hàng tăng tiền thuê cửa hàng của bố mẹ tôi, 532 00:34:09,860 --> 00:34:12,905 và họ sẽ phải giao chìa khóa vào cuối năm nay. 533 00:34:12,905 --> 00:34:15,324 - Tệ thật. - Tôi biết. Đúng thế thật. 534 00:34:15,324 --> 00:34:17,409 Và không chỉ với họ, mà là tất cả. 535 00:34:17,409 --> 00:34:20,204 Ý là, thị trấn này cần Cửa hàng Bách hóa Sims. 536 00:34:22,498 --> 00:34:25,876 Mà tôi phải tìm bạn nhảy mới, cá nhân tôi cũng lụt nghề, 537 00:34:25,876 --> 00:34:28,128 và chuyện đó có thể sẽ không xảy ra. 538 00:34:31,840 --> 00:34:32,841 Tôi sẽ nhảy với cô. 539 00:34:36,637 --> 00:34:38,138 Cô cần bạn nhảy. Tôi tình nguyện. 540 00:34:39,431 --> 00:34:42,017 - Tôi đâu thể nhờ anh vụ đó. - Tôi đề nghị mà. 541 00:34:43,352 --> 00:34:46,980 Tôi biết tôi không phải Fred Astaire, nhưng tôi có thể học. 542 00:34:46,980 --> 00:34:49,108 Trong tôi vẫn còn sót chút nghề. 543 00:34:49,108 --> 00:34:51,193 Biết đó, tôi chịu áp lực rất tốt. 544 00:34:51,819 --> 00:34:55,239 Tôi chơi bóng chày đại học, Cấp I, đến khi chấn thương. 545 00:34:55,239 --> 00:34:57,741 Nhưng tôi và cô có thể bắt đầu trước. 546 00:34:57,741 --> 00:35:01,328 Nếu bạn nhảy có năng lực hơn xuất hiện, cô đã có sẵn lợi thế. 547 00:35:01,328 --> 00:35:02,788 Khoan, anh nghiêm túc? 548 00:35:02,788 --> 00:35:05,916 Tôi đề nghị vì tôi muốn giúp. 549 00:35:07,960 --> 00:35:09,253 Được rồi, nhưng... 550 00:35:09,253 --> 00:35:12,381 Có ba bài nhảy. Vòng loại, bán kết, chung kết. 551 00:35:12,381 --> 00:35:16,468 Chúng là những điệu nhảy ngắn, nhưng ta phải tập luyện mỗi ngày. 552 00:35:16,468 --> 00:35:17,928 Tôi có thể về lúc bốn giờ. 553 00:35:17,928 --> 00:35:21,181 - Dù có làm cũng rất khó ăn. - Ai mà không mê kẻ yếu? 554 00:35:23,475 --> 00:35:26,019 Thôi nào. Cô thấy sao? Sẽ rất vui đó! 555 00:35:28,605 --> 00:35:29,690 Được thôi. 556 00:35:29,690 --> 00:35:30,607 Hoan hô! 557 00:35:31,733 --> 00:35:34,653 Đấy? Ta đã có cổ động viên đầu tiên trên khán đài. 558 00:35:34,653 --> 00:35:35,821 Ta sẽ cần điều đó. 559 00:35:43,287 --> 00:35:44,538 Chào huấn luyện viên. 560 00:35:46,290 --> 00:35:51,795 - Tôi nghĩ ta có thể bỏ qua các thủ tục. - Hóa ra tôi không còn dẻo dai như xưa. 561 00:35:53,463 --> 00:35:55,257 Anh chắc là sẵn sàng chứ? 562 00:35:55,757 --> 00:35:58,635 Anh có thể rút lui. Tôi sẽ không để bụng, hứa đó. 563 00:35:58,635 --> 00:36:00,762 Tôi có hơi lụt nghề nhưng... 564 00:36:01,680 --> 00:36:06,393 À, lụt lắm rồi. Nhưng tôi nghĩ có thể học vài bài nhảy một phút trong ba tháng. 565 00:36:06,393 --> 00:36:07,561 Là ba tuần. 566 00:36:10,564 --> 00:36:13,108 - Có lẽ ta nên bắt đầu thôi. - Ừ. Ý hay đấy. 567 00:36:13,609 --> 00:36:14,651 - Rồi. - Ừ. 568 00:36:14,651 --> 00:36:17,237 - Điều đầu tiên là tư thế. Ngay đó. - Đây. 569 00:36:17,237 --> 00:36:18,655 Ừ. Tốt đó. 570 00:36:18,655 --> 00:36:20,866 Thẳng ngực, mà đừng ưỡn. Và... 571 00:36:20,866 --> 00:36:23,118 - Tốt. Tuyệt. Hoàn hảo. - Ừ. 572 00:36:24,286 --> 00:36:27,039 - Rồi. Đến đâu? Xoay nữa à? - Rồi. 573 00:36:27,039 --> 00:36:28,624 - Ừ. Tốt. Được rồi. - Ừ. 574 00:36:28,624 --> 00:36:31,418 Nên hãy nhớ, bàn tay này, ngay trên đầu tôi. 575 00:36:31,418 --> 00:36:34,588 - Tốt. Và... hướng này. Tốt. - Chỉ cần... 576 00:36:34,588 --> 00:36:36,381 - Ừ. Khá hơn rồi. - Tốt. Ừ. 577 00:36:36,381 --> 00:36:39,384 Giờ liên kết nó với động tác tay xoay trước đó. 578 00:36:39,384 --> 00:36:40,844 - Khó đó. - Anh làm được. 579 00:36:40,844 --> 00:36:42,054 Phải làm thôi. Nào. 580 00:36:42,054 --> 00:36:43,931 - Anh làm được. Được rồi. - Ừ. 581 00:36:43,931 --> 00:36:45,182 Tốt. Sẵn sàng? Nào. 582 00:36:45,724 --> 00:36:49,895 Bước chân trái, hai bước ba, xoay hai lần, bước chân trái... 583 00:36:51,605 --> 00:36:53,440 - Không phải "nghiền nát" tay. - Ừ. 584 00:36:53,440 --> 00:36:55,692 - "Xoay". - Phải. Ừ. Đúng đó. 585 00:36:56,610 --> 00:36:58,737 Bỏ qua nó đi, tập gì đó vui hơn nhé. 586 00:36:58,737 --> 00:36:59,863 - Làm ơn. - Ừ. 587 00:36:59,863 --> 00:37:01,490 Nhìn anh có vẻ khỏe. 588 00:37:02,491 --> 00:37:05,619 Vậy... Rồi, thử cái này đi. Đưa thẳng tay ra phía trước. 589 00:37:05,619 --> 00:37:06,578 Được rồi. 590 00:37:06,578 --> 00:37:08,288 - Bên dưới tay tôi. - Đây à? 591 00:37:08,288 --> 00:37:10,749 Ừ. Tốt. Được rồi. Giờ thì nhấc lên. 592 00:37:11,708 --> 00:37:14,836 - Lên trên á? - Đó là hướng truyền thống, ừ. 593 00:37:14,836 --> 00:37:17,130 - Rồi. Được rồi. Ừ. - Được rồi. Ba... 594 00:37:17,130 --> 00:37:18,840 - Hai... - Hai, một. Và... 595 00:37:19,466 --> 00:37:21,260 - Ừ! Tuyệt quá! - Thật tuyệt... 596 00:37:22,761 --> 00:37:25,389 - Xin lỗi. Tôi giẫm mạnh quá. - Tôi ổn. Chuyện thường mà. 597 00:37:25,389 --> 00:37:26,473 - Không. - Ổn mà. 598 00:37:27,474 --> 00:37:30,060 Rồi. Làm lại nào. 599 00:37:30,686 --> 00:37:31,895 - Được. - Ừ. 600 00:37:31,895 --> 00:37:33,188 - Ổn chứ? - Tôi ổn. 601 00:37:34,481 --> 00:37:35,857 Rồi. Sẵn sàng chưa? Và... 602 00:37:35,857 --> 00:37:41,154 Bước chân trái, hai bước ba, xoay hai lần, bước chân trái, hai bước... 603 00:37:41,154 --> 00:37:43,198 - Tốt. Chậm thôi. Rồi bước. - Bước. 604 00:37:43,198 --> 00:37:45,784 Tôi phải bước đi lấy nước đây. Xin lỗi. 605 00:37:45,784 --> 00:37:47,286 - Ừ. - Chỉ là... 606 00:37:47,286 --> 00:37:48,578 Ừ. Không sao cả. 607 00:37:49,955 --> 00:37:50,789 Rồi. 608 00:37:56,628 --> 00:37:59,756 - Có con ba nào không? - Em nhìn trộm bài anh à? 609 00:37:59,756 --> 00:38:00,841 Chào ạ. 610 00:38:00,841 --> 00:38:03,051 Chào con yêu. Buổi tập thế nào? 611 00:38:03,051 --> 00:38:05,679 Tốt ạ. Ta vẫn còn đậu đông lạnh chứ? 612 00:38:05,679 --> 00:38:09,599 Ừ. Mà nếu con đói thì mẹ có làm thịt hầm cho bữa tối đấy. 613 00:38:14,438 --> 00:38:17,816 - Con nhổ đi vài cái gai à? - Dạ. Có vài chỗ. 614 00:38:17,816 --> 00:38:20,736 - Mới ngày đầu mà. Con sẽ làm được thôi. - Dạ. 615 00:38:20,736 --> 00:38:25,866 - Muốn mẹ đem một đĩa lên cho con không? - Thôi ạ. Con sẽ lên tắm bồn. Tắm cho đã. 616 00:38:26,366 --> 00:38:28,118 - Mà mọi chuyện vẫn ổn. - Tốt. 617 00:38:28,118 --> 00:38:29,369 Chúc vui. 618 00:38:31,288 --> 00:38:35,542 - Bốn. Anh có con bốn nào không? - Bốc bài đi, em yêu. 619 00:38:40,672 --> 00:38:44,676 - Cảm ơn lần nữa vì đã cho dùng studio. - Tất nhiên. Sao rồi? 620 00:38:45,969 --> 00:38:50,432 Chà, bọn tôi tốn hai tiếng cũng không qua được động tác đầu tiên. 621 00:38:51,016 --> 00:38:53,602 Anh ấy sẽ làm được. Có cô giáo giỏi mà. 622 00:38:53,602 --> 00:38:57,606 Tôi hy vọng vậy. Ý là, tôi biết sẽ phải bắt đầu lại từ đầu, nhưng... 623 00:38:57,606 --> 00:39:00,317 Quan trọng đâu phải bắt đầu, mà là kết thúc. 624 00:39:00,317 --> 00:39:02,027 Phải. Ừ. 625 00:39:02,611 --> 00:39:05,864 Và anh ấy là bạn nhảy tốt. Rất biết lắng nghe, biết đó? 626 00:39:08,200 --> 00:39:10,202 Đây là quan hệ hợp tác gì thế? 627 00:39:11,078 --> 00:39:12,204 Ý cậu là sao? 628 00:39:12,746 --> 00:39:15,499 Tôi đã nghe em Taylor kể về bữa tối của cả hai. 629 00:39:15,499 --> 00:39:19,211 Không. Không phải thế. Hơn nữa, tôi sắp đến Seattle rồi mà. 630 00:39:19,211 --> 00:39:23,465 Phải. Để tư vấn, tối ưu hóa, công việc "không ai biết cậu làm gì" à? 631 00:39:24,132 --> 00:39:24,966 Chính xác. 632 00:39:33,642 --> 00:39:36,561 - Tôi có hồ sơ anh yêu cầu đây. - Tuyệt vời. 633 00:39:38,647 --> 00:39:41,858 Ừ, chỉ muốn xem xét việc tăng giá thuê gần đây trong khu vực. 634 00:39:42,359 --> 00:39:44,403 Cửa hàng Bách hóa Sims khá nổi nhỉ? 635 00:39:44,403 --> 00:39:48,657 Ừ. Có từ nhiều thế hệ. Tôi không hình dung nổi một phố Main thiếu nó. 636 00:39:49,699 --> 00:39:51,827 Có nguồn tin là nó có thể sắp đóng cửa. 637 00:39:52,994 --> 00:39:53,829 Nguồn tin nào? 638 00:39:53,829 --> 00:39:56,164 Vị hôn phu của chị họ thợ làm tóc. 639 00:39:57,666 --> 00:40:00,001 Tôi sẽ tin lời cô. Cảm ơn nhé. 640 00:40:00,001 --> 00:40:03,171 Cần lấy gì khác cho anh không? Tôi định mua cà phê. 641 00:40:03,171 --> 00:40:08,051 Thôi khỏi. Tôi chuyển sang dùng trà. Tôi có rất nhiều mật ong phải dùng hết. 642 00:40:09,845 --> 00:40:11,847 - Bà Tremblay. - Bà Tremblay. 643 00:40:17,686 --> 00:40:18,645 Tôi sẽ đến ngay. 644 00:40:20,480 --> 00:40:21,690 Alex. 645 00:40:21,690 --> 00:40:22,649 Lâu rồi nhỉ. 646 00:40:24,151 --> 00:40:25,152 Nhìn em vẫn đẹp. 647 00:40:25,986 --> 00:40:28,071 Cảm ơn. Anh làm gì ở đây? 648 00:40:28,905 --> 00:40:30,866 Anh bay đến thi giải Khu vực Bang. 649 00:40:31,867 --> 00:40:35,745 - Anh sẽ nhảy ở giải Khu vực Bang à? - Chắc chắn rồi. 650 00:40:37,289 --> 00:40:39,875 Tưởng bạn nhảy của anh đang hưởng tuần trăng mật gì mà. 651 00:40:40,876 --> 00:40:42,002 Theo dõi anh à? 652 00:40:42,669 --> 00:40:44,921 Không. Amanda có nhắc. 653 00:40:46,256 --> 00:40:49,968 Mà em tưởng anh luôn nói Swing là điệu nhảy của dân nghiệp dư. 654 00:40:49,968 --> 00:40:52,596 Để làm tiệc cưới chứ không phải thi đấu. 655 00:40:52,596 --> 00:40:54,264 Hồi đó ta nhảy Swing mà. 656 00:40:54,264 --> 00:40:58,852 Ừ. Nhưng chỉ là một phần của tổ hợp năm điệu nhảy, với Cha Cha và Rumba và... 657 00:40:58,852 --> 00:41:00,896 Nhớ chứ? Điệu nhảy "thực thụ"? 658 00:41:02,230 --> 00:41:03,315 Nó dưới tầm của anh mà? 659 00:41:04,733 --> 00:41:06,234 Anh cần dùng tiền thưởng. 660 00:41:06,985 --> 00:41:09,112 Trung tâm đào tạo cần được cải tạo. 661 00:41:11,907 --> 00:41:12,866 Anh nhảy với ai? 662 00:41:13,825 --> 00:41:15,243 Anh có vài lựa chọn. 663 00:41:16,745 --> 00:41:18,872 Không ngờ lại gặp em. Trùng hợp nhỉ? 664 00:41:19,664 --> 00:41:21,208 Cửa hàng của bố mẹ em mà. 665 00:41:22,000 --> 00:41:25,545 - Lần cuối anh nghe nói là em ở New York. - Theo dõi em? 666 00:41:26,129 --> 00:41:26,963 Có thể. 667 00:41:29,633 --> 00:41:30,842 Một đô 50 xu. 668 00:41:33,762 --> 00:41:36,681 Anh sẽ ở đây vài tuần. Chắc là sẽ gặp lại em. 669 00:41:36,681 --> 00:41:37,599 Ừ. 670 00:41:55,951 --> 00:41:58,954 Thật kỳ lạ khi gặp lại anh ấy. Trông chẳng khác gì. 671 00:42:00,455 --> 00:42:02,666 - Bố chưa từng thích cậu ta. - Bố à. 672 00:42:02,666 --> 00:42:07,170 Mẹ thích. Lúc con dẫn nó đến ăn tối, nó còn cầm hoa đến. Rất dễ thương. 673 00:42:07,170 --> 00:42:10,340 Nếu Alex thi đấu, con và Matthew không có cửa thắng. 674 00:42:10,340 --> 00:42:13,051 Nghe có vẻ không giống con chút nào. 675 00:42:13,051 --> 00:42:16,263 - Đó là thực tế ạ. - Quan trọng đâu phải chiến thắng. 676 00:42:17,013 --> 00:42:18,807 Trong trường hợp này thì có ạ. 677 00:42:20,141 --> 00:42:22,811 Con lùi bước trước thử thách từ bao giờ thế? 678 00:42:44,958 --> 00:42:47,586 Thấy chưa? Anh biết ta sẽ gặp lại nhau mà. 679 00:42:48,795 --> 00:42:50,964 Amanda nhờ anh đến nói chuyện trong lớp à? 680 00:42:51,464 --> 00:42:55,677 Anh ghé qua bất cứ khi nào ở thị trấn. Không thể quên xuất xứ của mình. 681 00:42:58,096 --> 00:43:01,933 Em đã quên đề cập đến việc em cũng thi đấu ở giải Khu vực Bang. 682 00:43:02,475 --> 00:43:03,310 Có không nhỉ? 683 00:43:03,893 --> 00:43:06,813 Có đấy. Vậy anh ta là ai? 684 00:43:07,439 --> 00:43:09,190 - Ai cơ? - Bạn nhảy của em. 685 00:43:10,191 --> 00:43:11,318 Phải Stevens không? 686 00:43:12,152 --> 00:43:13,111 Cortez? 687 00:43:14,237 --> 00:43:16,656 Garcia. Em kéo anh ấy ra khỏi thời kỳ nghỉ hưu à? 688 00:43:16,656 --> 00:43:18,867 Không phải Garcia. Anh không biết anh ấy. 689 00:43:19,659 --> 00:43:20,619 Anh biết hết mà. 690 00:43:22,621 --> 00:43:23,622 Matthew Russell. 691 00:43:24,247 --> 00:43:25,540 "Russell"? 692 00:43:26,207 --> 00:43:28,793 Ừ. Anh ấy nằm ngoài các đoàn nhảy quốc gia. 693 00:43:29,794 --> 00:43:30,629 Khối đại học? 694 00:43:31,755 --> 00:43:32,589 Kế toán. 695 00:43:33,715 --> 00:43:38,011 - Em sẽ nhảy với người nghiệp dư? - Ừ. Nhưng anh ấy từng được huấn luyện. 696 00:43:38,720 --> 00:43:40,430 - Thật sao? - Ừ. 697 00:43:40,430 --> 00:43:43,808 Thật ra anh ấy đã rất tiến bộ, và sẽ làm rất tốt. 698 00:43:44,768 --> 00:43:49,314 Chào. Tôi đã tập cả cuối tuần, và cuối cùng tôi đã có thể chạm ngón chân. 699 00:43:53,109 --> 00:43:55,111 Chào. Tôi... Chào. Xin lỗi. 700 00:43:56,112 --> 00:43:57,113 Chào. Matthew. 701 00:43:58,156 --> 00:43:59,240 Alex. 702 00:44:02,202 --> 00:44:03,203 Alex? 703 00:44:03,995 --> 00:44:05,622 Alex à. Tốt. 704 00:44:06,915 --> 00:44:09,209 Tôi đã nghe kể rất nhiều về anh. 705 00:44:09,918 --> 00:44:11,169 Mong là toàn lời tốt đẹp. 706 00:44:15,674 --> 00:44:18,176 Chà, tôi sẽ để hai người luyện tập. 707 00:44:18,843 --> 00:44:21,805 Không muốn hai người phí một phút chuẩn bị nào. 708 00:44:28,395 --> 00:44:31,648 Vậy đó là bạn nhảy cũ của cô hả? 709 00:44:31,648 --> 00:44:33,233 - Ừ. - Anh ấy... 710 00:44:33,900 --> 00:44:35,318 Anh ấy khá mãnh liệt. 711 00:44:35,318 --> 00:44:37,612 Ừ. Bắt tay vào việc thôi. 712 00:44:37,612 --> 00:44:38,697 - Làm thôi. - Rồi. 713 00:44:41,282 --> 00:44:42,701 - Rồi. Lần nữa. Nào. - Ừ. 714 00:44:43,201 --> 00:44:45,662 - Bước chân trái, hai ba bước... - Bước chân trái. 715 00:44:45,662 --> 00:44:49,290 Xoay hai lần, bước chân trái, một và hai, 716 00:44:49,290 --> 00:44:51,292 bước, bước và rồi... 717 00:44:52,085 --> 00:44:53,002 Cái gì vậy? 718 00:44:53,586 --> 00:44:56,881 - Rồi. Cố lên. Làm lại đi. Tôi làm được. - Được rồi. 719 00:44:57,716 --> 00:44:59,384 Nói rồi. Tôi hơn thua mà. 720 00:44:59,384 --> 00:45:01,970 - Anh đang làm rất tốt. - Tôi đâu có. 721 00:45:04,305 --> 00:45:08,643 Tôi muốn anh đừng suy nghĩ nhiều và bắt đầu cảm nhận. Đây, nắm tay tôi. 722 00:45:08,643 --> 00:45:12,522 Đó là một cú kéo đẩy. Có sự liên kết. Cảm nhận kết nối đó. 723 00:45:12,522 --> 00:45:14,983 Cảm nhận niềm vui khi ta cùng di chuyển. 724 00:45:15,775 --> 00:45:17,902 Khiêu vũ là sự hiệp lực và niềm vui. 725 00:45:18,778 --> 00:45:20,864 Đừng tập trung vào suy nghĩ. 726 00:45:21,990 --> 00:45:23,950 Tôi chưa bao giờ giỏi việc đó cả. 727 00:45:28,705 --> 00:45:31,166 Tôi có ý này. Tối nay anh rảnh không? 728 00:45:32,792 --> 00:45:33,835 Có thể. 729 00:45:34,461 --> 00:45:37,422 Tôi muốn anh gặp tôi ở một nơi. Tôi nghĩ sẽ có ích. 730 00:45:41,926 --> 00:45:43,136 - Chào. - Chào. 731 00:45:43,136 --> 00:45:44,053 Đến nơi rồi. 732 00:45:44,888 --> 00:45:47,682 - Đây không phải thứ tôi mong đợi. - Anh mong đợi gì? 733 00:45:47,682 --> 00:45:51,561 Tôi không biết. Nơi nào đó kiểu, ít đồng quê hơn? Nhưng... 734 00:45:51,561 --> 00:45:53,271 NHÀ NGHỈ CHÂN APPLE FRITTER 735 00:45:53,271 --> 00:45:54,856 - Tôi thích! - Được rồi. 736 00:45:54,856 --> 00:45:55,815 Háo hức quá. 737 00:45:56,941 --> 00:45:59,152 Hồi xưa bọn tôi thường đến đây nhảy. 738 00:45:59,152 --> 00:46:02,405 Không giám khảo, giải thưởng, nguy cơ rớt. Nhảy cho vui thôi. 739 00:46:02,405 --> 00:46:03,865 - Ừ, một lối thoát. - Ừ. 740 00:46:03,865 --> 00:46:06,868 Tôi nghĩ nếu đưa anh ra khỏi lớp, nó sẽ bớt giống một bài học. 741 00:46:07,368 --> 00:46:08,369 Suy nghĩ tốt đó. 742 00:46:17,712 --> 00:46:20,048 Chà. Cô không hề đùa. Anh ấy giỏi thật. 743 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Ừ. 744 00:46:27,096 --> 00:46:28,181 Mời cô một ly nhé? 745 00:46:29,182 --> 00:46:31,559 Không. Lát nữa đi. Sàn nhảy đang chờ. 746 00:46:32,143 --> 00:46:34,020 - Sớm thế? Vào ngay à? - Phải. 747 00:46:34,020 --> 00:46:35,104 - Rồi. - Làm thôi. 748 00:46:35,980 --> 00:46:36,815 Nhảy thôi. 749 00:46:41,361 --> 00:46:42,195 Rồi. 750 00:46:42,195 --> 00:46:43,363 - Được rồi. - Ừ. 751 00:46:43,863 --> 00:46:46,157 Sẵn sàng chưa? Rồi. Và... 752 00:46:47,784 --> 00:46:49,911 Hai bước ba, hai bước ba... 753 00:46:49,911 --> 00:46:51,079 - Ừ. - Bước chân... 754 00:46:51,079 --> 00:46:53,122 - Đừng nhìn chân. Nhìn tôi. - Hả? 755 00:46:53,122 --> 00:46:55,333 Thả lỏng đi. Nào! Thả lỏng, vui vẻ! 756 00:46:55,333 --> 00:46:57,252 - Vui vẻ. Rồi, đồng ý. - Ừ. Nhỉ? 757 00:47:00,421 --> 00:47:01,256 Ừ. 758 00:47:02,173 --> 00:47:05,301 - Được rồi đó. Ừ. - Lắc một cái. Đúng thế. 759 00:47:07,428 --> 00:47:11,641 Bước chân trái, hai bước ba, xoay hai vòng, bước chân trái... 760 00:47:12,600 --> 00:47:13,434 Phải. 761 00:47:14,435 --> 00:47:15,520 Bước chân trái... 762 00:47:16,479 --> 00:47:17,313 Đúng vậy! 763 00:47:20,650 --> 00:47:21,860 - Ừ! - Chà! 764 00:47:22,610 --> 00:47:23,653 Tốt quá. 765 00:47:25,947 --> 00:47:27,323 - Tôi cảm nhận được. - Tốt quá. 766 00:47:27,323 --> 00:47:29,033 - Ta giỏi quá. - Anh giỏi á. 767 00:47:29,033 --> 00:47:30,618 Lần này còn không giẫm chân cô. 768 00:47:32,829 --> 00:47:33,872 Mua nước nhé? 769 00:47:33,872 --> 00:47:38,126 - Biết gì không? Lấy tôi ly bia gừng. - Mạo hiểm à. Nhìn cô kìa. 770 00:47:38,960 --> 00:47:41,087 Có vẻ hai người đã có bước đột phá? 771 00:47:41,087 --> 00:47:45,091 Tôi chỉ cần làm anh ấy thả lỏng. Dừng suy nghĩ và bắt đầu cảm nhận. 772 00:47:45,967 --> 00:47:48,344 Ồ, tôi nghĩ anh ấy có cảm xúc rồi đó. 773 00:47:51,055 --> 00:47:55,435 Cậu biết là không thể trộn lẫn phản ứng hóa học trên sàn nhảy và đời thực. 774 00:47:56,269 --> 00:47:59,480 Tôi biết thế, và cậu biết thế, nhưng anh ấy biết chứ? 775 00:48:01,065 --> 00:48:02,609 - Của cô đây. - Cảm ơn. 776 00:48:02,609 --> 00:48:03,693 - Chào! - Cạn ly. 777 00:48:05,612 --> 00:48:07,238 Tôi cướp cô ấy một lát nhé? 778 00:48:08,448 --> 00:48:10,366 Em nhảy mệt rồi. 779 00:48:10,366 --> 00:48:14,704 Một điệu nhảy thôi. Ôn lại kỷ niệm xưa. Mọi người đều yêu cầu nó. 780 00:48:16,414 --> 00:48:19,208 Thật ra tôi cũng muốn xem, có thể học vài mẹo. 781 00:48:21,753 --> 00:48:22,587 Được thôi. 782 00:48:24,422 --> 00:48:25,423 B-17. 783 00:48:26,132 --> 00:48:28,301 Nào, Peaches. Mở sô cho họ xem đi. 784 00:48:30,178 --> 00:48:31,137 "Peaches"? 785 00:49:46,462 --> 00:49:48,297 - Tuyệt! - Tuyệt! 786 00:49:50,508 --> 00:49:51,509 - Hay lắm! - Vẫn giỏi! 787 00:49:51,509 --> 00:49:52,427 Chà. 788 00:49:52,427 --> 00:49:55,096 Nếu giờ nghĩ họ nhảy tốt, anh phải thấy họ ngày xưa. 789 00:49:55,596 --> 00:49:58,349 Tôi biết họ có lịch sử, mà sao cô ấy không ưu tiên anh ấy? 790 00:49:58,349 --> 00:50:01,936 Sau khi họ hủy hôn ước, sao mọi chuyện quay lại như cũ được. 791 00:50:04,272 --> 00:50:05,732 Làm tốt lắm, cả hai. 792 00:50:06,232 --> 00:50:07,316 Cậu vẫn đỉnh. 793 00:50:08,359 --> 00:50:09,193 Cũng hơi hơi. 794 00:50:10,194 --> 00:50:15,324 Huấn luyện viên, thật tuyệt vời. Xem vui lắm. Cô thật phi thường. 795 00:50:15,324 --> 00:50:16,451 - Cảm ơn. - Ừ. 796 00:50:16,451 --> 00:50:19,704 Tôi... Cô mong tôi làm được một phần như thế? Ta đặt mục tiêu đó à? 797 00:50:19,704 --> 00:50:20,705 Ừ. 798 00:50:27,879 --> 00:50:30,339 Đã nói với anh đó là một câu chuyện dài. 799 00:50:30,339 --> 00:50:31,382 Ừ. 800 00:50:31,382 --> 00:50:34,594 Bọn tôi là bạn nhảy trên sàn nhảy trong rất nhiều năm. 801 00:50:35,178 --> 00:50:38,097 Đến một lúc lại thấy chuyện làm bạn đời là hợp lý. 802 00:50:38,890 --> 00:50:42,769 Nhưng anh ấy rất dễ bị phân tâm. 803 00:50:44,645 --> 00:50:48,149 Ừ. Không phải lúc nào anh ấy cũng sẵn sàng vì tôi, biết đó? 804 00:50:48,149 --> 00:50:51,235 Ngoại trừ trên sàn nhảy. Đôi khi lúc đó cũng không. 805 00:50:52,028 --> 00:50:55,490 Dù sao cũng xưa lắm rồi. Anh ấy bước tiếp, tôi cũng vậy. 806 00:50:56,532 --> 00:50:59,452 Trông anh ấy không giống đã bước xa lắm. 807 00:51:00,828 --> 00:51:05,208 Anh ấy có thể nhìn đi đâu thì nhìn. Ý là, tôi sẽ không quay lại với anh ấy. 808 00:51:05,208 --> 00:51:07,251 - Xin lỗi. Tôi... - Không sao. 809 00:51:07,251 --> 00:51:09,253 Tôi thích việc anh quan tâm. 810 00:51:12,048 --> 00:51:12,882 Thế à? 811 00:51:16,719 --> 00:51:19,013 Thấy chuyến đi thực tế này có ích chứ? 812 00:51:20,306 --> 00:51:22,600 - Chắc chắn. - Ừ, tốt. Tôi cũng vậy. Mai gặp. 813 00:51:22,600 --> 00:51:23,643 - Mai gặp. - Tốt. 814 00:51:26,354 --> 00:51:28,189 - Lái xe an toàn. - Cảm ơn. 815 00:51:41,077 --> 00:51:41,994 Ta đến rồi. 816 00:51:43,788 --> 00:51:47,083 - Không biết hôm nay ta trồng gì ạ. - Chịu. Rồi sẽ biết. 817 00:51:47,083 --> 00:51:48,000 Xin chào. 818 00:51:48,000 --> 00:51:50,378 Mừng trở lại. Sẵn sàng cho hiệp hai chưa? 819 00:51:50,378 --> 00:51:53,089 - Rất vui vì anh đến. - Rất vui khi đến đây. 820 00:51:53,798 --> 00:51:56,551 Anh biết đấy, tôi hơi nhớ cái cà vạt. 821 00:51:56,551 --> 00:51:58,052 Tôi không thể... Hả... 822 00:51:58,553 --> 00:52:00,847 Này. Ta đi gặp Charlotte thôi nhé? 823 00:52:00,847 --> 00:52:03,349 - Cho con đi nhé? - Tất nhiên. Chúc vui. 824 00:52:05,143 --> 00:52:06,686 - Chúc vui nhé! - Chà. 825 00:52:09,564 --> 00:52:12,441 Biết đó, tôi xin phép nói là cô trông rất vui. 826 00:52:12,441 --> 00:52:15,820 Không biết mức độ vui bình thường của cô là gì, nhưng... 827 00:52:16,904 --> 00:52:19,574 Tôi vui mà. Tôi thích ở đây. 828 00:52:20,366 --> 00:52:21,534 Và cửa hàng. 829 00:52:22,743 --> 00:52:25,246 Ý là, tôi rất hào hứng tới Seattle, nhưng... 830 00:52:27,957 --> 00:52:31,169 Hài thật. Tôi nghĩ hồi bé tôi coi mọi thứ là điều hiển nhiên. 831 00:52:31,169 --> 00:52:33,421 Biết đấy, đó là điều bình thường. 832 00:52:33,421 --> 00:52:37,466 Ừ. Tôi chỉ luôn cho rằng mình sẽ luôn thấy những thứ này khi về nhà. 833 00:52:38,551 --> 00:52:39,802 Vậy sao cô lại bỏ đi? 834 00:52:41,387 --> 00:52:44,724 Để thành công ở thành phố lớn. Làm bố mẹ tự hào. 835 00:52:45,433 --> 00:52:48,644 Tôi nghĩ bố mẹ cô dù thế nào cũng sẽ tự hào về cô thôi. 836 00:52:54,150 --> 00:52:56,402 - Làm việc nào. - Đó là lý do tôi đến. 837 00:52:56,402 --> 00:52:58,112 - Rồi. Của anh đây. - Ừ. 838 00:52:58,112 --> 00:52:59,530 - Cào. - Phát huy đi. 839 00:52:59,530 --> 00:53:00,990 Đằng này? Cứ thế làm à? 840 00:53:00,990 --> 00:53:02,200 - Ừ. - Cảm ơn. 841 00:53:02,200 --> 00:53:03,117 Chào. 842 00:53:09,665 --> 00:53:10,708 Cảm ơn vì đã đến. 843 00:53:12,251 --> 00:53:13,461 Thế à? Bà vui không? 844 00:53:14,128 --> 00:53:16,214 Này! Còn cái này thì sao? 845 00:53:16,214 --> 00:53:20,051 Christine à? Tôi có thể nói chuyện một lát trước khi... 846 00:53:20,051 --> 00:53:21,135 Ừ. 847 00:53:23,304 --> 00:53:24,305 Sao thế? 848 00:53:24,305 --> 00:53:29,185 Ừ. Chuyện là, tôi đã suy nghĩ về chuyện này suốt đêm qua, và... 849 00:53:31,604 --> 00:53:33,439 Cô chắc là muốn nhảy với tôi à? 850 00:53:35,024 --> 00:53:36,108 Tất nhiên rồi. 851 00:53:36,108 --> 00:53:41,280 Vì tôi không muốn cô cảm thấy như... cô bị mắc kẹt với tôi ấy. 852 00:53:42,907 --> 00:53:45,701 Tôi không nhảy với anh vì bị ép buộc hay gì cả. 853 00:53:47,036 --> 00:53:49,830 Tôi nghĩ ta sẽ làm được. Dù anh không thấy thế. 854 00:53:51,374 --> 00:53:53,376 Nên nếu có thì là anh kẹt với tôi. 855 00:53:57,588 --> 00:53:58,589 Tôi chọn anh mà. 856 00:54:00,341 --> 00:54:01,342 Không biết nữa. 857 00:54:02,677 --> 00:54:03,552 Thôi được. 858 00:54:04,679 --> 00:54:07,181 - Taylor sắp... - Ừ. Phải. 859 00:54:07,181 --> 00:54:08,557 - Cảm ơn. - Cảm ơn vì đã đến. 860 00:54:08,557 --> 00:54:10,434 - Cảm ơn nhiều vì hôm nay. - Ừ. 861 00:54:18,025 --> 00:54:20,653 - Alex? Khỏe chứ? - Chào bác Sims. Rất vui được gặp. 862 00:54:20,653 --> 00:54:21,988 - Bác cũng vậy. - Dạ. 863 00:54:21,988 --> 00:54:23,197 Cháu sao rồi? 864 00:54:23,197 --> 00:54:24,240 Không tệ ạ. 865 00:54:24,240 --> 00:54:27,118 - Chỉ đến thăm vài gia đình thôi ạ. - Phải. Tốt. 866 00:54:28,995 --> 00:54:31,706 - Cảm ơn lần nữa vì đã giúp bố tôi. - Sẵn lòng. 867 00:54:34,875 --> 00:54:36,794 - Chào bác Sims. - Matthew. 868 00:54:36,794 --> 00:54:37,712 - Con yêu. - Bố. 869 00:54:37,712 --> 00:54:41,716 - Ta sẽ làm gì? - Tôi chỉ đưa hạt giống vào cửa hàng thôi. 870 00:54:41,716 --> 00:54:42,633 Rồi. 871 00:54:43,509 --> 00:54:46,637 Tôi cần giúp một chút, nếu không phiền. Cảm ơn. 872 00:54:47,430 --> 00:54:48,764 - Con sao rồi? - Tốt ạ. 873 00:54:48,764 --> 00:54:50,474 Gã Alex đó ở khắp nơi nhỉ? 874 00:54:50,975 --> 00:54:51,809 Ừ. 875 00:54:52,435 --> 00:54:53,436 Cô có cần... Ừ. 876 00:55:29,680 --> 00:55:30,681 Diễn tốt đấy. 877 00:55:32,767 --> 00:55:33,601 Cảm ơn. 878 00:55:35,144 --> 00:55:38,522 Tôi biết tính Alex có thể hơi ganh đua. 879 00:55:40,524 --> 00:55:42,485 Đó không phải từ mà tôi sẽ chọn. 880 00:55:42,985 --> 00:55:46,113 Đừng để anh ấy tác động. Ta sẽ thể hiện trên sàn nhảy. 881 00:55:47,073 --> 00:55:47,907 Cảm ơn. 882 00:55:49,116 --> 00:55:50,493 - Tôi giữ nó nhé? - Ừ. 883 00:55:50,493 --> 00:55:51,786 - Hẹn gặp lại. - Ừ. 884 00:55:51,786 --> 00:55:53,579 - Cảm ơn đã giúp. - Có gì đâu. 885 00:56:00,044 --> 00:56:03,005 - Bác Sims. Cảm ơn. - Cảm ơn, Alex. Tin bác đi. 886 00:56:03,005 --> 00:56:04,757 - Vui được gặp. - Bảo trọng. 887 00:56:10,471 --> 00:56:12,681 Bố, ta có hạt cúc vạn thọ không? 888 00:56:15,726 --> 00:56:16,894 Anh đang làm gì vậy? 889 00:56:17,686 --> 00:56:20,398 Anh đến hỏi xem em có muốn làm bạn nhảy trong giải không. 890 00:56:21,690 --> 00:56:22,608 Gì cơ? 891 00:56:22,608 --> 00:56:26,404 Hôm qua nhảy với em đã làm rõ điều đó. Ta vẫn rất hòa hợp. 892 00:56:26,404 --> 00:56:29,115 Đúng vậy, nhưng em có bạn nhảy rồi. 893 00:56:31,158 --> 00:56:35,204 Anh đã nghe về cửa hàng, Christine. Em muốn cược vào một luật sư à? 894 00:56:35,996 --> 00:56:38,999 - Kế toán. - Thiếu kinh nghiệm nhảy chuyên nghiệp. 895 00:56:38,999 --> 00:56:41,585 Anh là lựa chọn tốt nhất. Hai ta đều biết. 896 00:56:43,421 --> 00:56:47,216 - Lần này anh sẽ không làm rơi em. - Em không lo anh sẽ làm rơi. 897 00:56:48,968 --> 00:56:50,344 Anh được lợi gì? 898 00:56:51,178 --> 00:56:53,764 Nếu như anh nghĩ em là lựa chọn tốt nhất? 899 00:56:56,725 --> 00:57:00,896 Cảm ơn. Nhưng... Em xin lỗi. Em không thể. 900 00:57:02,481 --> 00:57:03,399 Được rồi. 901 00:57:04,692 --> 00:57:06,819 - Chắc hẹn gặp lại vậy. - Chắc thế. 902 00:57:09,155 --> 00:57:11,407 - Anh sẽ không nhường. - Em cũng vậy. 903 00:57:16,370 --> 00:57:21,333 Và một, và hai, và ba, và bốn, năm, sáu, bảy... 904 00:57:23,627 --> 00:57:24,545 - Bên dưới. - Ừ. 905 00:57:24,545 --> 00:57:25,963 - Xin lỗi. - Không sao. 906 00:57:25,963 --> 00:57:28,549 Biết gì không? Hãy giải lao nhé. Ừ. Rồi. 907 00:57:29,758 --> 00:57:33,721 Có lẽ ta nên cắt nó đi. Ta thử nhiều ngày rồi. Tôi không làm được. 908 00:57:33,721 --> 00:57:37,975 Vòng loại và bán kết không cho phép nâng. Chung kết thiếu nó thì thua. 909 00:57:38,726 --> 00:57:40,728 Thật sự không còn gì để thay nó à? 910 00:57:41,228 --> 00:57:43,606 Chỉ có độ khó tương đương hoặc khó hơn. 911 00:57:45,399 --> 00:57:46,859 Còn cú Barofski thì sao? 912 00:57:49,445 --> 00:57:50,404 Barofski? 913 00:57:50,905 --> 00:57:54,825 Ừ. Tôi đã xem một loạt các video về nó. Tôi nghĩ tôi làm được. 914 00:57:55,534 --> 00:57:56,869 Ta sẽ không làm cú Barofski. 915 00:57:58,370 --> 00:58:02,124 Hôm nay tới đây thôi, nghỉ ngơi đi, rồi mai thử lại. Nhé? 916 00:58:02,124 --> 00:58:03,709 - Rồi. Tôi tin cô. - Ừ. 917 00:58:10,007 --> 00:58:10,841 Ừ. 918 00:58:17,848 --> 00:58:21,769 Lần sau bà sẽ chỉ cháu cách làm bánh Linzer Torte nổi tiếng của bà. 919 00:58:24,396 --> 00:58:25,814 Ông Gregory đây rồi. 920 00:58:26,315 --> 00:58:28,067 Ồ, và bố cháu về nhà rồi. 921 00:58:30,861 --> 00:58:32,321 Chào mọi người. 922 00:58:33,155 --> 00:58:34,865 Con và bà làm bánh quy vụn sô-cô-la. 923 00:58:35,658 --> 00:58:38,202 - Loại bố thích! - Nên mới chọn làm nó đấy. 924 00:58:38,786 --> 00:58:40,454 Khay cuối cùng ở trong lò, 925 00:58:40,454 --> 00:58:43,207 và cháu có thể kéo ra khi đồng hồ bấm giờ kêu. 926 00:58:43,749 --> 00:58:47,920 Nghe hay đấy. Cảm ơn rất nhiều vì đã trông con bé, bà Gregory. 927 00:58:47,920 --> 00:58:49,547 Hàng xóm để làm gì chứ? 928 00:58:50,381 --> 00:58:52,091 Tôi thấy xe chở bà ở ngoài. 929 00:58:52,091 --> 00:58:54,051 - Ông ấy luôn đúng giờ. - Tốt. 930 00:58:54,051 --> 00:58:57,179 - Chào ông Gregory hộ tôi nhé. - Tôi sẽ làm thế. 931 00:58:58,055 --> 00:59:00,432 - Ngủ ngon, cưng. - Ngủ ngon, bà Gregory. 932 00:59:00,432 --> 00:59:02,059 Cảm ơn bà Gregory lần nữa. 933 00:59:02,059 --> 00:59:03,644 - Có gì đâu. - Về an toàn. 934 00:59:05,521 --> 00:59:08,440 Chà, có vẻ là cả hai đã rất vui nhỉ? 935 00:59:08,440 --> 00:59:11,110 - Chúng chưa nguội ạ. - Thế này ngon hơn. 936 00:59:14,655 --> 00:59:16,240 Con nói đúng. 937 00:59:16,824 --> 00:59:19,410 Quá giờ ngủ rồi. Con lên lầu sửa soạn nhé? 938 00:59:19,410 --> 00:59:20,786 Bố sẽ lên ngay. 939 00:59:25,416 --> 00:59:26,333 Nhưng ngon lắm. 940 00:59:26,834 --> 00:59:28,836 - Ngủ ngon. - Yêu con. Bố lên ngay. 941 00:59:33,382 --> 00:59:35,634 Bố ơi? Bố bị thương ạ? 942 00:59:36,635 --> 00:59:39,430 Không, chỉ là chấn thương cũ. Lâu lâu lại nhói. 943 00:59:39,430 --> 00:59:41,807 Chườm ít đá là lại tốt như mới. 944 00:59:42,391 --> 00:59:43,225 Bố hứa. 945 00:59:58,991 --> 01:00:02,620 Tôi đã gọi nhờ một người bạn làm phân bón hữu cơ cực tốt. 946 01:00:02,620 --> 01:00:05,080 Thứ này trồng được bắp ở Sahara luôn. 947 01:00:05,956 --> 01:00:07,374 Nó sẽ cải thiện vườn của cô bé. 948 01:00:08,751 --> 01:00:09,877 Cảm ơn. Thật... 949 01:00:10,377 --> 01:00:13,422 Này. Chúc hai người may mắn. Ai cũng cổ vũ đấy. 950 01:00:13,422 --> 01:00:15,424 - Cảm ơn, Janet. - Cảm ơn. 951 01:00:15,424 --> 01:00:18,302 Hình như nửa thị trấn đã mua vé xem buổi ra mắt lớn của ta. 952 01:00:18,886 --> 01:00:19,887 Không áp lực đâu. 953 01:00:21,513 --> 01:00:25,976 - Còn một tuần. Cô nghĩ ta sẵn sàng chưa? - Được mà. Ta đang làm rất tốt. 954 01:00:26,977 --> 01:00:28,062 - Rồi. - Ừ. 955 01:00:28,062 --> 01:00:28,979 Cảm ơn cô. 956 01:00:30,981 --> 01:00:31,815 Anh ổn chứ? 957 01:00:31,815 --> 01:00:34,693 Ừ, tôi chỉ... Chỉ nên để ý đường đi hơn. 958 01:00:36,236 --> 01:00:37,488 Hẹn tối nay gặp. Nhé? 959 01:00:38,072 --> 01:00:39,990 - Tôi sẽ đến. - Ừ. Rồi. 960 01:00:47,414 --> 01:00:52,169 Bảy, tám, một, hai, ba và bốn, năm, sáu, bảy... 961 01:00:53,003 --> 01:00:54,088 Hãy... Ừ. 962 01:00:54,880 --> 01:00:56,548 Một, hai, ba, bốn... Tốt. 963 01:00:56,548 --> 01:00:58,133 Năm, sáu... Không. 964 01:00:59,510 --> 01:01:01,220 - Hôm đó làm thế được không? - Không. 965 01:01:01,762 --> 01:01:05,557 Một, hai, ba và bốn, năm, sáu, bảy, tám... Tuyệt! 966 01:01:05,557 --> 01:01:07,101 - Ừ! - Ừ! 967 01:01:07,101 --> 01:01:09,770 Rồi. Tốt. Một lần nữa. Rồi. Làm được rồi. 968 01:01:09,770 --> 01:01:12,398 Rồi xịt. Làm thế chúng sẽ ngóc đầu. 969 01:01:12,898 --> 01:01:14,233 Được chứ? Đúng rồi. 970 01:01:23,033 --> 01:01:26,328 Và năm, sáu, bảy, tám... 971 01:01:27,746 --> 01:01:28,580 Tuyệt! 972 01:01:45,389 --> 01:01:46,223 Rồi. 973 01:01:56,191 --> 01:01:57,609 Và anh ấy làm rất tốt, 974 01:01:57,609 --> 01:02:01,071 mà không kết màn bằng động tác điểm cao thì không có cửa. 975 01:02:01,071 --> 01:02:03,657 - Chưa làm được hết các bước à? - Vẫn chưa. 976 01:02:04,450 --> 01:02:07,995 - Anh ấy nói muốn thử cú Barofski. - Nghĩ anh ấy làm được? 977 01:02:08,662 --> 01:02:11,874 - Ý tôi là, anh ấy đủ khỏe, nhưng... - Vậy vấn đề là gì? 978 01:02:12,916 --> 01:02:14,752 Nhưng chạy và nhảy lên thế? 979 01:02:15,627 --> 01:02:21,508 - Cậu nhớ chuyện xảy ra lần trước nhỉ? - Ừ. Alex bị phân tâm và làm rơi cậu. 980 01:02:22,092 --> 01:02:24,011 Lần này hơi khác mà. 981 01:02:25,345 --> 01:02:29,308 Thật khó để tin ai đó nhiều đến thế. 982 01:02:31,185 --> 01:02:33,645 Ta vẫn đang nói về chuyện khiêu vũ chứ? 983 01:02:35,439 --> 01:02:39,401 Chris, nghe này. Đôi khi cậu phải thực hiện bước nhảy vọt. 984 01:02:40,861 --> 01:02:45,240 Cậu cần tự hỏi mình liệu anh ấy có phải người cậu muốn cùng làm điều đó. 985 01:02:49,787 --> 01:02:50,621 Đi nào. 986 01:02:57,336 --> 01:02:58,170 Xin chào? 987 01:02:58,962 --> 01:03:00,339 - Chào. Vào đi. - Chào. 988 01:03:01,048 --> 01:03:02,424 Xin lỗi đã làm phiền. 989 01:03:03,300 --> 01:03:05,803 Tôi biết ta đã nói hôm nay nghỉ, nhưng... 990 01:03:07,346 --> 01:03:09,681 - Cô muốn luyện tập. - Được chứ? 991 01:03:13,185 --> 01:03:14,436 Chắc chắn rồi. 992 01:03:14,436 --> 01:03:17,356 Cảm ơn. Anh là tốt nhất, thật đó. 993 01:03:21,985 --> 01:03:23,904 - Đây là sổ sách nhà tôi? - Phải. 994 01:03:24,404 --> 01:03:26,573 Tôi nghĩ muốn thử xem xét lại. 995 01:03:27,241 --> 01:03:28,242 Thật tuyệt vời. 996 01:03:29,409 --> 01:03:33,872 Tôi biết tiền thưởng là giải pháp ngắn hạn và dù nó giúp được họ thêm một, hai năm, 997 01:03:33,872 --> 01:03:38,293 họ sẽ cần tìm một chiến lược mới để kiếm tiền tốt hơn từ tài sản của họ. 998 01:03:38,293 --> 01:03:39,211 Ừ. 999 01:03:39,795 --> 01:03:41,755 - Anh tìm được gì chưa? - Có lẽ. 1000 01:03:42,923 --> 01:03:48,220 Cô có bằng MBA, tôi có chứng chỉ CPA, và cùng nhau, ta có thể tìm ra cách mà. 1001 01:03:48,220 --> 01:03:49,263 Ừ, nên như thế. 1002 01:03:51,181 --> 01:03:55,435 Tôi nghĩ ta nên bắt đầu với diện tích chưa sử dụng đó. 1003 01:03:55,435 --> 01:03:57,521 - Rồi. - Nó đầy tiềm năng. 1004 01:03:58,188 --> 01:04:00,941 Rồi. Bà Gregory sẽ sớm đến đây thôi. 1005 01:04:00,941 --> 01:04:03,443 Bố hứa tối nay sẽ không đi quá lâu. 1006 01:04:05,696 --> 01:04:09,241 - Con đang xem gì thế? - Video giải quốc gia của Alex Ivanov. 1007 01:04:09,867 --> 01:04:13,203 - Chú ấy đạt kỷ lục điểm cao nhất. - Ừ. Tất nhiên rồi. 1008 01:04:14,204 --> 01:04:16,123 Bố, bố sẽ rất tuyệt vời mà. 1009 01:04:16,123 --> 01:04:19,626 - Thế à? Tại sao vậy? - Vì bố có thứ mà chú ấy không có. 1010 01:04:19,626 --> 01:04:21,545 Sao, đầu gối lụp cụp? 1011 01:04:22,713 --> 01:04:23,630 Cô Christine. 1012 01:04:26,425 --> 01:04:27,467 Ừ. 1013 01:04:28,176 --> 01:04:31,346 Là bà ấy đó. Hết giờ xem điện thoại rồi. Ngoan nhé? 1014 01:04:31,346 --> 01:04:33,265 Con luôn ngoan nhất nhà mà. 1015 01:04:33,932 --> 01:04:34,808 Đúng thế. 1016 01:04:35,434 --> 01:04:37,603 - Chúc bố vui vẻ. - Cảm ơn, T. 1017 01:04:41,815 --> 01:04:43,942 Chào bà Gregory. Cảm ơn đã ghé qua. 1018 01:04:46,612 --> 01:04:50,032 Năm, sáu, bảy, tám. Và một, hai, ba, bốn! 1019 01:04:50,032 --> 01:04:53,493 Năm và sáu, bảy, tám. Một và hai, ba và bốn. 1020 01:04:53,493 --> 01:04:56,830 Năm và sáu, bảy và tám. Một và hai, ba, bốn. 1021 01:04:56,830 --> 01:04:58,749 Năm, sáu và bảy... 1022 01:04:58,749 --> 01:04:59,875 - Và tám. - Và tám. 1023 01:05:00,375 --> 01:05:01,668 Thế này. Và rồi... 1024 01:05:02,794 --> 01:05:04,129 - Tuyệt. - Ừ. 1025 01:05:04,129 --> 01:05:06,798 - Xoay hai vòng, rồi xuống... - Rồi xuống... 1026 01:05:06,798 --> 01:05:09,092 - Và rồi... - Và bùm! 1027 01:05:10,552 --> 01:05:12,012 - Làm được rồi! - Tin nổi chứ? 1028 01:05:12,012 --> 01:05:13,764 - Anh giỏi lắm! - Đúng thật. 1029 01:05:17,601 --> 01:05:18,435 Sao vậy? 1030 01:05:20,062 --> 01:05:23,690 - Không có gì. Không, tôi ổn. Ừ. - Trông có vẻ không phải thế. 1031 01:05:27,486 --> 01:05:28,737 Anh giấu tôi điều gì? 1032 01:05:30,280 --> 01:05:31,239 Tôi chỉ... 1033 01:05:31,239 --> 01:05:34,785 Biết đó, lâu lâu khi tôi cố quá, nó sẽ sưng lên một chút, 1034 01:05:34,785 --> 01:05:37,204 nhưng nói thật, tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 1035 01:05:37,829 --> 01:05:39,206 Trông không ổn tí nào. 1036 01:05:39,206 --> 01:05:43,460 - Cảm giác không tệ như bề ngoài. - Thế à? Vậy bước tới chỗ tôi đi. 1037 01:05:44,670 --> 01:05:45,921 Cái... Được rồi. 1038 01:05:50,425 --> 01:05:53,011 - Nó như thế bao lâu rồi? - Chưa bao lâu. 1039 01:05:53,553 --> 01:05:56,390 Khi nó bị thế này, tôi chỉ cần nghỉ vài ngày. 1040 01:05:56,390 --> 01:05:58,183 Ba ngày nữa là thi rồi. 1041 01:05:58,183 --> 01:06:01,228 Vậy tôi sẽ vượt qua. Đến lúc đó có lẽ sẽ đỡ hơn. 1042 01:06:02,396 --> 01:06:04,564 Tôi sẽ không để anh làm mình bị thương. 1043 01:06:06,817 --> 01:06:07,859 Còn cách nào khác à? 1044 01:06:12,239 --> 01:06:14,491 - Ta bỏ thi. - Cô không thể làm thế. 1045 01:06:14,491 --> 01:06:16,702 Nó không đáng để bị chấn thương vĩnh viễn. 1046 01:06:19,871 --> 01:06:20,872 Còn Alex thì sao? 1047 01:06:22,040 --> 01:06:22,874 Gì cơ? 1048 01:06:22,874 --> 01:06:26,461 Anh ấy đã cố bắt cặp với cô từ lúc bước vào thị trấn. Gọi đồng ý đi. 1049 01:06:26,461 --> 01:06:28,255 Cô đã rất cố gắng, Christine. 1050 01:06:28,255 --> 01:06:32,551 Tôi sẽ không thi với Alex nữa. Tôi đã tự hứa điều đó từ rất lâu rồi. 1051 01:06:34,428 --> 01:06:35,262 Được rồi. 1052 01:06:36,638 --> 01:06:41,226 Vậy ta sẽ tìm cách khác để cứu cửa hàng, tôi sẽ giúp, và ta sẽ làm cùng nhau. 1053 01:06:42,019 --> 01:06:42,853 Ừ. 1054 01:07:19,264 --> 01:07:20,682 Bánh kẹp phô mai nướng thế nào? 1055 01:07:21,266 --> 01:07:22,559 - Ngon lắm ạ. - Tốt. 1056 01:07:26,104 --> 01:07:28,648 Chuyện là, bố có một câu hỏi cho con. 1057 01:07:29,399 --> 01:07:30,525 Gì vậy ạ? 1058 01:07:31,818 --> 01:07:34,613 Chuyện là, thời gian qua chỉ có hai bố con mình, 1059 01:07:34,613 --> 01:07:39,618 nhưng bố tự hỏi là con sẽ thấy thế nào nếu như có thể sẽ có 1060 01:07:40,786 --> 01:07:42,621 một người mới, sớm thôi. 1061 01:07:43,371 --> 01:07:45,082 - Ai đó mới ạ? - Ừ. 1062 01:07:46,500 --> 01:07:50,837 Con biết bố yêu mẹ con rất nhiều, và sẽ không bao giờ cố thay thế mẹ. 1063 01:07:51,421 --> 01:07:52,255 Con biết mà. 1064 01:07:54,591 --> 01:07:57,135 Cô Christine rất tốt. Bố có nghĩ vậy không? 1065 01:07:58,095 --> 01:08:00,097 Ừ. Bố có nghĩ thế. 1066 01:08:02,516 --> 01:08:03,517 Tinh tế phết nhỉ. 1067 01:08:04,601 --> 01:08:05,727 Con mười tuổi rồi. 1068 01:08:11,274 --> 01:08:13,693 Tôi sẽ làm. Vâng, tôi sẽ. Rồi. Cảm ơn. 1069 01:08:16,029 --> 01:08:16,988 Mọi thứ ổn chứ? 1070 01:08:16,988 --> 01:08:20,075 Dạ, là quản lý bất động sản của căn hộ ở Seattle, 1071 01:08:20,075 --> 01:08:21,660 nhắc con gửi thông tin. 1072 01:08:21,660 --> 01:08:24,412 Bữa giờ con hơi lu bu ạ. 1073 01:08:24,996 --> 01:08:26,498 Con có gì muốn nói không? 1074 01:08:27,707 --> 01:08:33,130 Con thật sự muốn giành chiến thắng vì mẹ. Con cảm thấy đã làm mẹ thất vọng. 1075 01:08:34,214 --> 01:08:36,800 Mẹ nhớ con từng áp lực thế nào về chiến thắng, 1076 01:08:36,800 --> 01:08:41,221 nhưng con chưa từng phải thắng cuộc thi này. Bố mẹ sẽ ổn thôi. 1077 01:08:41,763 --> 01:08:42,889 Thật không ạ? 1078 01:08:42,889 --> 01:08:46,893 Bố mẹ có nhau, và bố mẹ có con. Bố mẹ sẽ ổn thôi. 1079 01:09:04,703 --> 01:09:06,329 Và ông cố của anh 1080 01:09:07,998 --> 01:09:10,584 mở cửa hàng này mà không có một xu dính túi. 1081 01:09:11,585 --> 01:09:14,212 Ông ấy nói mọi thị trấn đều cần một nơi để dựa vào. 1082 01:09:15,380 --> 01:09:17,757 Nó rất có ý nghĩa với nhiều người. 1083 01:09:19,634 --> 01:09:20,635 Bao gồm chúng ta? 1084 01:09:22,679 --> 01:09:23,972 Bao gồm cả ta. 1085 01:09:25,307 --> 01:09:28,310 Anh vẫn nhớ ngày đầu tiên em bước qua cánh cửa đó. 1086 01:09:29,895 --> 01:09:32,564 Anh suýt làm rơi đống hộp anh định xếp. 1087 01:09:33,106 --> 01:09:36,943 Suýt à? Nếu em nhớ không lầm, anh đã làm rơi chúng. 1088 01:09:37,903 --> 01:09:40,488 Ông già trừ mất 30 xu của anh đấy. 1089 01:09:43,325 --> 01:09:47,120 Đáng giá từng xu chỉ để làm em chú ý đến anh. 1090 01:10:05,347 --> 01:10:07,265 Là em đây. Gặp nhau nhé? 1091 01:11:04,155 --> 01:11:05,156 Đổi ý à? 1092 01:11:06,533 --> 01:11:08,868 Em cần thắng. Không thể không thắng. 1093 01:11:08,868 --> 01:11:11,121 - Vậy bắt tay vào việc thôi. - Ừ. 1094 01:11:12,539 --> 01:11:14,874 Rồi. Để bố mở. 1095 01:11:14,874 --> 01:11:16,710 - Cảm ơn bố. - Không có gì. 1096 01:11:18,211 --> 01:11:20,630 Christine muốn bố gọi. Cô ấy ở studio. 1097 01:11:20,630 --> 01:11:23,425 Nó ở cuối dãy nhà. Sao ta không đi chào ạ? 1098 01:11:23,425 --> 01:11:27,387 Ý hay đấy. Và sao không mua cho cô ấy kem vụn sô-cô-la bạc hà? 1099 01:11:27,387 --> 01:11:28,638 Bố nhạy rồi đó. 1100 01:11:56,708 --> 01:11:57,917 Cô ấy có đó không, bố? 1101 01:11:58,918 --> 01:12:00,587 Bố nghĩ cô ấy hơi bận. 1102 01:12:02,714 --> 01:12:04,132 - Matthew... - Đi đâu vậy? 1103 01:12:04,716 --> 01:12:07,469 - Anh ấy hiểu lầm ta. - Có không? 1104 01:12:08,678 --> 01:12:13,600 - Chúng ta rất hợp nhau, Christine. - Có lẽ đã từng. Mà giờ không còn nữa. 1105 01:12:17,896 --> 01:12:20,648 Đây, con yêu. Ta sẽ nói chuyện với cô ấy sau. 1106 01:12:20,648 --> 01:12:22,484 Matthew! 1107 01:12:24,402 --> 01:12:28,031 Chuyện không phải như thế. Tôi đã nói sẽ không tìm Alex, 1108 01:12:28,031 --> 01:12:31,493 nhưng tôi không thể để bố mẹ mất đi thứ họ đã đổ bao công sức vào. 1109 01:12:34,120 --> 01:12:35,580 Tôi đã cố gọi cho anh. 1110 01:12:35,580 --> 01:12:38,750 Tôi không buồn. Tôi mừng vì cô đã tìm được bạn nhảy. 1111 01:12:39,709 --> 01:12:42,879 Ừ. Ồ, và bọn tôi mua cái này cho cô. 1112 01:12:49,135 --> 01:12:49,969 Chúc may mắn. 1113 01:13:08,363 --> 01:13:09,572 Này. Sẵn sàng chưa? 1114 01:13:10,073 --> 01:13:13,451 Trông đẹp lắm, con yêu. Con đã làm rất tốt. 1115 01:13:13,451 --> 01:13:15,870 - Con có người giúp. - Cả hai ta đều có. 1116 01:13:16,371 --> 01:13:21,584 Bố nói sẽ không nhảy với cô Christine nữa, nhưng tối nay ta vẫn sẽ cổ vũ cô ấy chứ ạ? 1117 01:13:21,584 --> 01:13:26,089 - Bố không nghĩ cô ấy muốn bố ở đó. - Vì bố lái đi bỏ lại cô ấy trên vỉa hè? 1118 01:13:26,798 --> 01:13:29,259 - Đó là một lý do. - Nói chuyện với cô ấy đi bố. 1119 01:13:31,094 --> 01:13:33,972 - Bố có thích khu vườn không ạ? - Bố thích lắm. 1120 01:13:35,682 --> 01:13:37,142 Cuối cùng cũng thấy như ở nhà. 1121 01:13:38,059 --> 01:13:38,893 Làm tốt lắm. 1122 01:13:42,439 --> 01:13:46,484 Của cô đây. Rất vui được gặp lại, nhé? Bảo trọng. 1123 01:13:55,118 --> 01:13:56,119 Con sao rồi? 1124 01:13:57,495 --> 01:13:58,496 Con ổn ạ. 1125 01:13:59,706 --> 01:14:00,623 Ừ. 1126 01:14:04,085 --> 01:14:05,753 Matthew sẽ thông suốt thôi. 1127 01:14:09,215 --> 01:14:13,720 Mẹ ghét phải nhìn con ủ rũ thế này. Con có nhiều thứ để mong đợi mà. 1128 01:14:13,720 --> 01:14:16,931 Ví dụ như công việc cố vấn mới đầy thú vị gì gì đó. 1129 01:14:19,392 --> 01:14:21,186 Mẹ, con sẽ không đi Seattle. 1130 01:14:22,061 --> 01:14:23,104 Gì cơ? 1131 01:14:24,397 --> 01:14:26,649 Mẹ muốn biết công việc nhân sự, 1132 01:14:26,649 --> 01:14:29,569 tối ưu hóa chiến lược, cố vấn đó là gì không? 1133 01:14:31,738 --> 01:14:33,114 Giúp các doanh nghiệp. 1134 01:14:34,365 --> 01:14:36,534 Còn nơi nào tốt hơn ngay đây ạ? 1135 01:14:38,953 --> 01:14:41,956 Con yêu, mẹ không chắc còn việc gì để làm đâu. 1136 01:14:42,540 --> 01:14:45,460 Dù đó là tìm ra cách để cứu cửa hàng này 1137 01:14:46,461 --> 01:14:49,797 hoặc nói lời tạm biệt và bắt đầu một chương mới, 1138 01:14:50,548 --> 01:14:53,259 ta sẽ làm việc này cùng nhau, như một gia đình. 1139 01:14:54,636 --> 01:14:55,470 Được chứ ạ? 1140 01:14:58,181 --> 01:14:59,015 Được rồi. 1141 01:15:00,058 --> 01:15:01,935 - Mẹ yêu con. - Con cũng yêu mẹ. 1142 01:15:08,900 --> 01:15:12,779 - Chào. Đầu gối thế nào rồi? - Ừ, đỡ hơn rồi. Cảm ơn. 1143 01:15:13,446 --> 01:15:15,406 Thật tệ khi nó sưng lên đúng lúc. 1144 01:15:16,199 --> 01:15:18,660 Dù sao Christine đã có bạn nhảy tốt hơn. 1145 01:15:19,327 --> 01:15:22,163 Anh chưa hay tin à? Christine không thi đấu nữa. 1146 01:15:22,872 --> 01:15:23,998 Gì cơ? 1147 01:15:25,333 --> 01:15:26,167 Tại sao? 1148 01:15:27,961 --> 01:15:29,379 Alex lại làm cô ấy thất vọng à? 1149 01:15:30,713 --> 01:15:35,093 Là lựa chọn của cô ấy. Cô ấy không thể nhảy với người mình không tin tưởng. 1150 01:15:39,055 --> 01:15:43,142 Con ổn chứ, con yêu? Để bố. Rồi. Học vui nhé. Bố yêu con. Tạm biệt. 1151 01:15:45,186 --> 01:15:46,020 Nào, Taylor. 1152 01:16:00,118 --> 01:16:02,954 Tôi có thể giúp... anh tìm gì không? 1153 01:16:04,330 --> 01:16:07,625 Tôi hy vọng vậy. Tôi cần bạn nhảy. 1154 01:16:10,545 --> 01:16:11,379 Gì cơ? 1155 01:16:13,131 --> 01:16:16,217 - Matthew, rất xin lỗi về chuyện tối qua. - Không, tôi xin lỗi. 1156 01:16:16,718 --> 01:16:20,305 Và đừng xin lỗi vì muốn giúp gia đình. Cô là chiến binh, Christine. 1157 01:16:22,473 --> 01:16:25,643 - Còn đầu gối anh thì sao? - Đã nghỉ ngơi và sẵn sàng. 1158 01:16:26,227 --> 01:16:27,103 Anh chắc chứ? 1159 01:16:27,895 --> 01:16:31,107 Tôi chưa bao giờ chắc chắn về chuyện gì hơn nó. 1160 01:16:36,571 --> 01:16:38,865 - Đi thôi! - Đó là Taylor đấy. 1161 01:16:39,532 --> 01:16:42,410 - Lấy áo khoác đi. Đi thôi. - Ừ. Được rồi. 1162 01:16:42,410 --> 01:16:43,786 - Chào mẹ. - Tạm biệt! 1163 01:16:43,786 --> 01:16:45,079 Tạm biệt, cô Jennifer. 1164 01:16:45,663 --> 01:16:49,375 - Đi thôi! Ta muộn mất! - Phải. Ta có một cuộc thi để thắng. 1165 01:16:49,375 --> 01:16:52,462 - Tôi không có váy. - Tôi có ghé trang trại. Bố cô đưa rồi. 1166 01:16:52,462 --> 01:16:54,422 Trong vườn đó ạ. Làm bùa may. 1167 01:16:57,550 --> 01:16:59,719 Rồi. Làm việc này thôi. 1168 01:17:00,720 --> 01:17:01,763 Vào chưa? 1169 01:17:01,763 --> 01:17:04,599 - Chúc vui. - Cảm ơn. Hẹn gặp lại, cô Jennifer. 1170 01:17:09,771 --> 01:17:13,441 Chào buổi tối, thưa quý vị, chào mừng đến với cuộc thi tối nay. 1171 01:17:14,108 --> 01:17:17,195 Các vũ công, xin hãy vào vị trí cho vòng loại. 1172 01:17:20,740 --> 01:17:23,576 Hãy đảm bảo mình tản ra để giám khảo có thể thấy. 1173 01:17:24,285 --> 01:17:26,579 Cuộc thi xin phép được bắt đầu. 1174 01:17:27,246 --> 01:17:28,247 Chúc may mắn. 1175 01:17:51,437 --> 01:17:56,234 Các giám khảo đã lựa chọn. Đây là các đội vào bán kết tối nay. 1176 01:17:57,235 --> 01:17:59,112 Cặp đôi số 14. 1177 01:18:00,863 --> 01:18:02,490 Cặp đôi số 18. 1178 01:18:03,908 --> 01:18:05,910 Cặp đôi số 16. 1179 01:18:07,787 --> 01:18:10,373 Cặp đôi số 30. 1180 01:18:27,890 --> 01:18:30,143 Xin chúc mừng, các thí sinh chung kết. 1181 01:18:30,727 --> 01:18:34,188 Nào, các vũ công, chuẩn bị tinh thần. Đến lúc tỏa sáng rồi. 1182 01:18:41,320 --> 01:18:42,739 Chỉ cần tập trung vào tôi. 1183 01:18:43,406 --> 01:18:45,908 Còn động tác cuối? Đầu gối chịu được không? 1184 01:18:46,534 --> 01:18:47,535 Có lẽ là không. 1185 01:18:49,454 --> 01:18:50,413 Cô tin tôi chứ? 1186 01:18:51,247 --> 01:18:52,081 Tin chứ. 1187 01:18:52,707 --> 01:18:53,541 Thế à? 1188 01:19:52,725 --> 01:19:54,018 Barofski! 1189 01:20:33,850 --> 01:20:35,226 - Ta đã... - Anh làm được rồi. 1190 01:20:39,814 --> 01:20:41,023 Hoan hô! 1191 01:20:43,317 --> 01:20:46,779 Thưa quý vị, đội chiến thắng ở vị trí thứ hai là... 1192 01:20:48,239 --> 01:20:52,159 Christine Sims và người mới Matthew Russell. 1193 01:20:53,452 --> 01:20:56,038 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn. 1194 01:20:56,038 --> 01:20:58,291 - Rất xứng đáng. - Cảm ơn. 1195 01:21:14,056 --> 01:21:15,099 Tuyệt. 1196 01:21:21,898 --> 01:21:25,109 - Chào Alex. Chúc mừng. - Cảm ơn. 1197 01:21:27,904 --> 01:21:29,655 Không nhớ vũ đạo có nụ hôn. 1198 01:21:31,782 --> 01:21:37,038 Chúc mừng chiến thắng rất xứng đáng. Và chúc may mắn với vụ cải tạo đó nhé. 1199 01:21:37,038 --> 01:21:40,791 Cảm ơn. Anh sẽ gặp em trong đoàn khiêu vũ chứ? 1200 01:21:42,543 --> 01:21:45,004 Thật vui khi bước nhẹ vào cuộc sống cũ, 1201 01:21:45,004 --> 01:21:47,965 nhưng em nghĩ tương lai của em ở một nơi khác. 1202 01:21:51,385 --> 01:21:52,386 Chúc may mắn. 1203 01:21:57,058 --> 01:21:58,059 Anh thấy thế nào? 1204 01:21:59,852 --> 01:22:01,103 Xin lỗi, Christine. 1205 01:22:01,771 --> 01:22:02,605 Vì cái gì? 1206 01:22:03,105 --> 01:22:04,190 Ta không thắng. 1207 01:22:06,400 --> 01:22:07,818 Tất nhiên là ta đã thắng. 1208 01:22:10,863 --> 01:22:11,697 Ừ. 1209 01:22:16,327 --> 01:22:18,287 Không được toàn bộ tiền thưởng, 1210 01:22:18,287 --> 01:22:21,290 nhưng giải hạng nhì đủ để mua hạt giống và vật tư 1211 01:22:21,290 --> 01:22:23,918 để phát triển đất chưa sử dụng, góc đất hoang phía xa. 1212 01:22:23,918 --> 01:22:28,047 Còn đủ điều kiện hưởng miễn thuế bang và địa phương cho các giao dịch mua đó. 1213 01:22:28,047 --> 01:22:31,467 Khi vào mùa thu hoạch, khoản vay nông trại sẽ giúp thu hẹp khoảng cách 1214 01:22:31,467 --> 01:22:32,927 đến khi lợi nhuận tăng. 1215 01:22:34,512 --> 01:22:36,389 Điều này thật là tuyệt. 1216 01:22:37,640 --> 01:22:40,184 Nhưng bố mẹ không đủ người làm trên đồng. 1217 01:22:41,435 --> 01:22:43,604 Thật ra là có đấy ạ. 1218 01:22:59,495 --> 01:23:02,790 Bố mẹ luôn giúp đỡ họ. Họ muốn trả ơn ạ. 1219 01:23:04,667 --> 01:23:06,002 Con yêu. 1220 01:23:08,421 --> 01:23:11,424 - Matthew. Cảm ơn. - Rất hân hạnh. 1221 01:23:12,049 --> 01:23:13,009 Ôi, con yêu. 1222 01:23:13,009 --> 01:23:14,760 - Yêu bố. - Bố cũng yêu con. 1223 01:23:17,013 --> 01:23:18,097 Để bố đi chào. 1224 01:23:19,682 --> 01:23:23,769 - Mọi người. Rất vui được gặp. - Sẽ không làm hai người thất vọng. 1225 01:23:25,438 --> 01:23:29,025 - Ồ, mọi chuyện làm anh thấy thật tuyệt. - Đúng thế. 1226 01:23:31,110 --> 01:23:32,653 Làm tốt lắm, bạn nhảy. 1227 01:23:32,653 --> 01:23:35,531 - "Bạn nhảy". Nghe thích đó. - Anh cũng vậy. 1228 01:23:50,212 --> 01:23:54,216 Anh biết đấy, giải khu vực năm sau chỉ còn cách 361 ngày nữa thôi. 1229 01:24:21,077 --> 01:24:26,082 Biên dịch: Nathalie Nguyen