1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 ‫ثمنها 185 ألف كرون دانماركي.‬ 4 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 ‫إنها تليق بك.‬ 5 00:00:36,041 --> 00:00:38,000 ‫أود رؤية ساعة "بيغيه" أيضًا.‬ 6 00:00:39,625 --> 00:00:42,708 ‫هذه ساعة "بيغيه رويال أوك" الآلية.‬ 7 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 ‫إنها صناعة ساعات كلاسيكية.‬ 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,375 ‫مع السمة المميزة‬ 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,125 ‫لوجه ساعة "غراند تابسيري".‬ 10 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 ‫- وكم ثمنها؟‬ ‫- ثمن هذا الطراز 235 ألف كرون دانماركي.‬ 11 00:00:58,708 --> 00:00:59,541 ‫النجدة!‬ 12 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا!‬ 13 00:01:02,625 --> 00:01:03,458 ‫لحظة واحدة.‬ 14 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- نحتاج إلى المساعدة!‬ 15 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 ‫- هلّا تطلب سيارة إسعاف؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 16 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 ‫- اقلبيها على جانبها.‬ ‫- نعم.‬ 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 18 00:01:15,416 --> 00:01:16,708 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 19 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 ‫في شارع "كريستيان الرابع" في "غادي".‬ 20 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 ‫الأمر طارئ، فقدت زبونة وعيها في المتجر.‬ 21 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- خذ الساعات.‬ 22 00:01:24,416 --> 00:01:25,666 ‫لا توجد كاميرات.‬ 23 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 ‫هذا هو اختبارك.‬ 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,166 ‫عش بحسب كلماتك.‬ 25 00:01:31,666 --> 00:01:32,791 ‫والتزم بما تقوله.‬ 26 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 ‫العمل والرأي يجب أن يكونا واحدًا.‬ 27 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 ‫أي شيء آخر سيؤدي إلى حياة غير نزيهة.‬ 28 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 ‫"نهاية (إيدي)"‬ 29 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 ‫"قبل سبعة أسابيع"‬ 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 ‫أهلًا بكم في "لوند".‬ 31 00:02:10,333 --> 00:02:11,166 ‫"لوند".‬ 32 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 ‫45 ألف طالب.‬ 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 ‫والعدد نفسه من الأحلام.‬ 34 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 ‫كان حلمي أن أصبح مؤلفًا.‬ 35 00:02:19,166 --> 00:02:22,500 ‫ولكن لم تكن لديّ قصة لأكتب عنها،‬ ‫فاخترت دراسة القانون بدلًا من ذلك.‬ 36 00:02:23,375 --> 00:02:25,791 ‫تسعة فصول دراسية لتعلم القوانين.‬ 37 00:02:27,750 --> 00:02:29,250 ‫وعمر من تطبيقها.‬ 38 00:02:36,041 --> 00:02:38,375 ‫لقد سقطت منك هذه.‬ 39 00:02:41,958 --> 00:02:43,791 ‫ظننت أني اخترت طريقي.‬ 40 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 ‫وكم كنت مخطئًا!‬ 41 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 ‫خنازير!‬ 42 00:03:47,583 --> 00:03:48,416 ‫توقف!‬ 43 00:03:49,791 --> 00:03:50,750 ‫الشرطة!‬ 44 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 ‫توقف!‬ 45 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 ‫وراءك!‬ 46 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 ‫لا تتحرك!‬ 47 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 ‫- لم أفعل شيئًا!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 48 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 ‫- هل أنت عضو في مجموعة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أدرس القانون.‬ 50 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 ‫يا للهول يا "ماكس"!‬ 51 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 ‫هيا! يجب أن نغادر!‬ 52 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 ‫من أنت؟‬ 53 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 ‫نحن نكرة، نحن لا شيء.‬ 54 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 55 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 ‫"ونحن نملك الحبال والخناجر"‬ 56 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 ‫"حياة نزيهة"‬ 57 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 ‫- جئت في موعدك، أنت "سيمون"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 58 00:06:58,125 --> 00:06:59,583 ‫أعتذر لأن الجرس معطل، سنصلحه.‬ 59 00:06:59,666 --> 00:07:00,500 ‫"(رينسكيولد)"‬ 60 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 ‫آمل أنك لم تواجه أي مشاكل‬ ‫في الطريق إلى هنا.‬ 61 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 ‫لا، انعطفت منعطفًا خاطئًا.‬ 62 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 ‫لا أحسد الشرطة اليوم.‬ 63 00:07:24,250 --> 00:07:26,666 ‫هل تستأجران من الباطن؟ أم لمن هذه الشقة؟‬ 64 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 ‫لا، إنها مُلك لعائلتي.‬ 65 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 ‫تصرف على راحتك.‬ 66 00:07:33,708 --> 00:07:37,125 ‫درس أبي القانون هنا أيضًا،‬ ‫ولكنه لم يعمل كمحام.‬ 67 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 ‫فيم يعمل إذًا؟‬ 68 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 ‫إنه يدير صندوق استثمارات.‬ 69 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 ‫يعمل كثيرًا مع أوروبا الشرقية وآسيا.‬ 70 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 ‫الطاقة الخضراء والاستدامة ومثل هذه الأمور.‬ 71 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 ‫الرف الأوسط لك.‬ 72 00:07:47,791 --> 00:07:50,833 ‫لا يزال بعض طعام "توتي" هنا،‬ ‫ولكن يمكنك رميه.‬ 73 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 ‫ستقيم في غرفته.‬ 74 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 ‫تخلى عنا الوغد الصغير‬ ‫من أجل إجازة في "إيكس أون بروفانس".‬ 75 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 ‫لن أسامحه أبدًا.‬ 76 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 ‫- "فيكتور ويلين".‬ ‫- "سيمون".‬ 77 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 ‫سررت بلقائك.‬ 78 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‫وأنا كذلك.‬ 79 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 ‫هذه غرفتك.‬ 80 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 ‫"آداب السلوك الأساسية للرجال"‬ 81 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 ‫اسمع، ثمة أمر آخر.‬ 82 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 ‫هناك وديعة تأمين لشهرين على الغرفة.‬ 83 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 ‫ربما نسيت أن أذكر ذلك،‬ ‫كلّ شيء مذكور في العقد.‬ 84 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 ‫نحن محامون في النهاية.‬ 85 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 ‫احتفظ به.‬ 86 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 ‫أنا "لودفيغ"، أهلًا بك.‬ 87 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 ‫شكرًا لك.‬ 88 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 ‫"(ل. ر.)"‬ 89 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 ‫"المبلغ المحول: 18 ألف كرون‬ ‫رصيد الحساب: 478 كرون"‬ 90 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 ‫كانت الغرفة باهظة الثمن،‬ 91 00:09:23,708 --> 00:09:26,333 ‫ولكني لم أرد الإقامة في مهجع متعفن.‬ 92 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 ‫كان "لودفيغ" و"فيكتور"‬ ‫يملكان كلّ شيء منذ البداية.‬ 93 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 ‫الثقة بالنفس.‬ 94 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 ‫واسم العائلة المناسب.‬ 95 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 ‫وأقلام حبر جاف ثمنها أكثر من إيجار شهر.‬ 96 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 ‫أردت مثل ما لديهما.‬ 97 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 ‫منذ عام 1668،‬ 98 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 ‫تعلّم جامعة "لوند" طلاب القانون.‬ 99 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 ‫واليوم، أصبحتم جزءًا‬ 100 00:09:57,166 --> 00:10:01,125 ‫من تاريخ جامعتنا العريق.‬ 101 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 ‫خلال الأسابيع القليلة المقبلة،‬ 102 00:10:05,083 --> 00:10:08,333 ‫ستتعرفون‬ 103 00:10:08,416 --> 00:10:10,500 ‫وتغمرون أنفسكم‬ 104 00:10:10,583 --> 00:10:13,250 ‫في المبادئ والقوانين‬ 105 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 ‫التي تشكل أساس الحكومة السويدية.‬ 106 00:10:23,958 --> 00:10:26,541 ‫"إكس ليغ ليبرتاس"‬ 107 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 ‫عذرًا.‬ 108 00:10:27,541 --> 00:10:28,958 ‫- نعم؟‬ ‫- هل هذا المقعد شاغر؟‬ 109 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 ‫نعم، بالطبع.‬ 110 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 111 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 ‫"إكس ليغ ليبرتاس".‬ 112 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 ‫ويعني "من القانون تأتي الحرية."‬ 113 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 ‫أو بشكل بديل،‬ 114 00:10:48,833 --> 00:10:52,208 ‫"من القوانين تأتي الحرية."‬ 115 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 ‫إنه شعار لاتيني‬ 116 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 ‫يعبّر عن المبدأ القائل‬ 117 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 ‫بأن سيادة القانون‬ 118 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 ‫هي شرط مسبق أساسي،‬ 119 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 ‫ولا تقتصر على الحرية الفردية.‬ 120 00:11:09,541 --> 00:11:13,875 ‫"(أريمان)"‬ 121 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 ‫أرسلت رسالة إلكترونية‬ ‫بخصوص وظيفة بدوام جزئي.‬ 122 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 ‫احمل برميلًا وادخل.‬ 123 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 ‫نعم.‬ 124 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 ‫"سيمون"!‬ 125 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 ‫- هلّا تحضر الكؤوس من الخلف؟‬ ‫- نعم.‬ 126 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 ‫"خادم مدني"‬ 127 00:12:14,958 --> 00:12:15,791 ‫مرحبًا.‬ 128 00:12:40,166 --> 00:12:41,041 ‫في الفصل‬ 129 00:12:41,125 --> 00:12:44,416 ‫المتعلق بأسس إطلاق السراح‬ ‫في القانون الجنائي،‬ 130 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 ‫ثمة قسم عن الخطأ في القانون.‬ 131 00:12:48,750 --> 00:12:49,916 ‫أود التشديد‬ 132 00:12:50,000 --> 00:12:52,875 ‫على أنه عندما يتحدث المحامون‬ ‫عن الخطأ في القانون،‬ 133 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 ‫فهذا مختلف عن الخطأ في الوقائع.‬ 134 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 ‫الخطأ في القانون هو…‬ 135 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 ‫لطالما كنت الأول على صفي.‬ 136 00:12:59,500 --> 00:13:01,250 ‫ولكن هنا، الجميع هم الأوائل على صفوفهم.‬ 137 00:13:01,333 --> 00:13:03,708 ‫ولكن الجهل بالقانون‬ 138 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 ‫لا يعفي من الجريمة، صحيح؟‬ 139 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 ‫وإلّا فسيدّعي الجميع ذلك عندها.‬ 140 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 ‫- ومن الصعب دحض ذلك.‬ ‫- مبدأ "إغنورانتيا يوريس نوسيت".‬ 141 00:13:13,291 --> 00:13:19,000 ‫أو "القانون لا يحمي المغفلين"،‬ ‫وهو الأكثر شيوعًا بالتطبيق.‬ 142 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 ‫استثناءات هذه القاعدة ضيقة،‬ 143 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 ‫ولا تنطبق إلّا على مواقف…‬ 144 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 ‫هل هذا المقعد شاغر؟‬ 145 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 ‫نعم.‬ 146 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 ‫أنا "فريدي".‬ 147 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 ‫وأنا "سيمون".‬ 148 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 ‫ساعة جميلة.‬ 149 00:13:43,583 --> 00:13:44,708 ‫هل هي هدية تخرج؟‬ 150 00:13:45,208 --> 00:13:46,083 ‫نعم.‬ 151 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 ‫أهدوني آلة صنع معكرونة عندما تخرجت.‬ 152 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بآلة صنع معكرونة؟‬ 153 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 ‫اصنع المعكرونة.‬ 154 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 ‫ماذا أصاب وجهك؟‬ 155 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 ‫- كنت في "نيشين"…‬ ‫- أي "نيشين"؟‬ 156 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 ‫- "أوستغوتا".‬ ‫- بئسًا!‬ 157 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 ‫ينحدر "فريدي" من الأرياف،‬ ‫ويعيش في مهجع في "فيلداندين".‬ 158 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 ‫كم أحب هذه الأمور!‬ 159 00:14:14,583 --> 00:14:16,625 ‫كان مهووسًا بالقوانين والعقود.‬ 160 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 161 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 ‫حقيقة أنه انجذب نحوي مثيرة للقلق،‬ 162 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 ‫ولكن يجب ألّا أصاحبه.‬ 163 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 ‫"لا تنس التنظيف يوم الثلاثاء!"‬ 164 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 {\an8}‫"مدونة القوانين السويدية"‬ 165 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 {\an8}‫"القانون الأساسي لحرية التعبير"‬ 166 00:14:38,333 --> 00:14:42,375 ‫أعلمني إن أردت شراء كتب أدبية،‬ ‫بسعر خاص بالطبع.‬ 167 00:14:42,875 --> 00:14:44,375 ‫يمكنك شراء هذه المجموعة بسعر…‬ 168 00:14:45,416 --> 00:14:46,541 ‫3500 كرون.‬ 169 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 ‫نعم، شكرًا لك، سأشتري مجموعة جديدة.‬ 170 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 ‫أفهم هذا، الكتب الجديدة أجمل وأحدث.‬ 171 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 ‫إلى اللقاء.‬ 172 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 ‫نعم.‬ 173 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 ‫المحامون الأشد طموحًا‬ 174 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 ‫أسرعوا بالفعل إلى مكتبة الجامعة الجميلة.‬ 175 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 ‫كان ثمة شائعات بأن أشخاصًا يسرقون الكتب،‬ 176 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 ‫أو يخفونها على الأقل،‬ 177 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 ‫حتى لا يتمكن الطلاب المنافسون‬ 178 00:15:26,833 --> 00:15:30,291 ‫من الرجوع إلى أهم المصادر في أجوبتهم.‬ 179 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 ‫"الفتاة في المكتبة؟"‬ 180 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 ‫اتفق معي بأن هذا يسحق الروح.‬ 181 00:16:58,875 --> 00:17:01,625 ‫لا يُعقل أن تجد هذا مشوقًا.‬ 182 00:17:01,708 --> 00:17:04,916 ‫لا أقول إنه مشوق،‬ ‫بل أقول إن موقفك خاطئ منه.‬ 183 00:17:05,000 --> 00:17:06,958 ‫لا داعي لأن تحب قانون المبيعات،‬ 184 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 ‫ولكن عليك تعلمه.‬ 185 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 ‫اعتبره قواعد ألعاب لوح متنوعة.‬ 186 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 ‫الدرجة بالقانون مثل تعلم جميع قواعد‬ ‫كلّ لعبة لوح في العالم.‬ 187 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 ‫وعندما تنتهي،‬ ‫يحق لك اللعب بلعبة واحدة فقط.‬ 188 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 ‫تلك الفتاة تحدق بك.‬ 189 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 ‫- ولا يهمني ما هو القانون.‬ ‫- ماذا؟‬ 190 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 ‫قانون الضرائب أو الشركات أو حقوق الملكية.‬ 191 00:17:24,041 --> 00:17:25,291 ‫ما دام الأمر صعبًا،‬ 192 00:17:25,375 --> 00:17:27,083 ‫وأنا أقرر راتبي الشهري.‬ 193 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 ‫هل تريد احتساء الجعة‬ ‫ووضع جدول للدراسة للامتحان؟‬ 194 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 ‫بالتأكيد، ولكني سأنضم إليك لاحقًا.‬ 195 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 ‫ماذا؟‬ 196 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 ‫سأنضم إليك لاحقًا.‬ 197 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 ‫هل تعرّفت عليّ؟‬ 198 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 ‫إنه طالب حقوق ملتزم بالقانون.‬ 199 00:17:50,750 --> 00:17:51,583 ‫تعال.‬ 200 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 ‫ماذا؟‬ 201 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ‫اذهب!‬ 202 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 ‫سأنضم إليك لاحقًا.‬ 203 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 ‫لم ألتق قط بفتاة مثل "ماكس".‬ 204 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 ‫كانت خطيرة.‬ 205 00:18:08,625 --> 00:18:11,208 ‫ويجب ألّا يرتبط محام طموح بها.‬ 206 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 ‫يا له من طقس فظيع!‬ 207 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 ‫نعم.‬ 208 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 ‫لا تقلق.‬ 209 00:18:21,416 --> 00:18:22,250 ‫أنا سأدفع.‬ 210 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 ‫لا يجدر بك شرب شيء سوى هذا.‬ 211 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 ‫أعيش على القروض الطلابية.‬ 212 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 ‫يذكرني هذا المكان بحانة "ستيكلر".‬ 213 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 ‫حانة "ستيكلر"؟‬ 214 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 ‫حانة باهظة الثمن حيث المفكرين الشباب‬ 215 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 ‫يحتسون المارتيني ويأكلون القواقع.‬ 216 00:18:44,958 --> 00:18:46,500 ‫من كتاب "(فراني) و(زوي)".‬ 217 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 ‫إنها رواية لـ"سالينغر".‬ 218 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 ‫ألا يتناول "لين" غداءه هناك؟‬ 219 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 ‫اسمه "لين"، صحيح؟ حبيبها الفظيع؟‬ 220 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 ‫نعم.‬ 221 00:18:57,916 --> 00:18:59,000 ‫لقد قرأتها إذًا.‬ 222 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 ‫ماذا كتبت على الجدار؟‬ 223 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 ‫"هم يملكون السفن، ونحن نملك الأمواج‬ 224 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 ‫هم يملكون الأسوار والشرفات‬ ‫ونحن نملك الحبال والخناجر‬ 225 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 ‫هيا لننام على الأرصفة يا حبيبتي"‬ 226 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 ‫- أهي قصيدة؟‬ ‫- بل تحذير.‬ 227 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 ‫يحتاج الناس إلى التحذير.‬ 228 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 ‫بدوت أنت وأصدقائك بغاية…‬ 229 00:19:31,583 --> 00:19:32,833 ‫المهنية.‬ 230 00:19:33,833 --> 00:19:35,791 ‫نحن مجرد منبوذين نحاول عيش حياتنا.‬ 231 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 232 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 ‫مرحبًا يا فتيان.‬ 233 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 ‫من يكونان؟‬ 234 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 ‫الرجلان اللذان أعيش معهما.‬ 235 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 ‫"لودفيغ رينسكيولد" و"فيكتور"…‬ 236 00:19:51,791 --> 00:19:52,625 ‫نسيت اسم عائلته.‬ 237 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 ‫لماذا تعيش مع نسبة الواحد بالمئة الثرية؟‬ 238 00:20:00,875 --> 00:20:02,666 ‫لا يستطيع المرء تحديد أصله.‬ 239 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 ‫نحتاج إلى المزيد من المشروبات.‬ 240 00:20:16,958 --> 00:20:18,000 ‫عليّ الدراسة.‬ 241 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 ‫لا.‬ 242 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 ‫ليس عليك أن تفعل شيئًا.‬ 243 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 ‫كأسان آخران.‬ 244 00:20:27,416 --> 00:20:29,666 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن تصبح محاميًا؟‬ 245 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 ‫تبدو أشبه بمؤلف.‬ 246 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 ‫ليست لديّ قصة لأكتب عنها.‬ 247 00:20:36,125 --> 00:20:37,208 ‫ولكن هل تود ذلك؟‬ 248 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 {\an8}‫هل تدرسين تاريخ الفن؟‬ 249 00:20:41,791 --> 00:20:42,666 ‫لقد انسحبت.‬ 250 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 ‫النور والتقنية.‬ 251 00:20:45,791 --> 00:20:47,083 ‫الفن لا يعني شيئًا.‬ 252 00:20:47,583 --> 00:20:48,750 ‫إنه لا يحرك أي مشاعر.‬ 253 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 ‫إنه حنين إلى الماضي.‬ 254 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 ‫إنه عديم القيمة.‬ 255 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 ‫يبدو أنك أصبت بالانسحاب من دراسته.‬ 256 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 ‫"سيمون"!‬ 257 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 ‫تعال.‬ 258 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 ‫"ويليام"، هذا "سيمون"، مستأجرنا الجديد.‬ 259 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 ‫"ويليام روزينيوس".‬ 260 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- نعم.‬ 261 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 ‫من المثالي أنك هنا.‬ 262 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 ‫سنقيم حفلة عشاء الليلة‬ ‫لبعض الأصدقاء والزملاء الطلاب.‬ 263 00:21:24,666 --> 00:21:25,666 ‫ستتناول الطعام معنا.‬ 264 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 ‫بالتأكيد، أود ذلك.‬ 265 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 ‫اسمع.‬ 266 00:21:36,208 --> 00:21:37,041 ‫نعم؟‬ 267 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 ‫هل كنت تحتسي الكحول؟‬ 268 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 269 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 ‫في هذه الشقة، نحن نتفوق في امتحاناتنا.‬ 270 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 ‫احرص على أن تواكبنا.‬ 271 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 ‫هذا هو غطاء الطاولة.‬ 272 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 ‫سنختار أدوات المائدة من نوع "نوبل"‬ ‫وأجواء مائدة كلاسيكية.‬ 273 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 ‫- هل تريد مني إعداد المائدة؟‬ ‫- سنفعلها معًا.‬ 274 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 ‫عليك ارتداء سترة وقميص أبيض.‬ 275 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 ‫- تفهم قصدي، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 276 00:22:03,666 --> 00:22:05,208 ‫أعلمني إن كنت تريد سترة.‬ 277 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 ‫"وقت العشاء"‬ 278 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 ‫ضع الكؤوس من اليمين إلى اليسار،‬ 279 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 ‫بالترتيب الذي سيتم تقديم النبيذ به.‬ 280 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 ‫هل بدأت العمل منذ الآن؟‬ 281 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 ‫هذا جميل.‬ 282 00:22:56,875 --> 00:22:58,833 ‫هلّا تسكب المقبلات؟‬ 283 00:22:59,333 --> 00:23:00,333 ‫"فندق (غراند)"‬ 284 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 ‫نفهم أن ذلك كان تثقيفيًا.‬ 285 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 ‫ولكن هل كان يستحق العناء؟‬ ‫هذا ما نتساءل عنه.‬ 286 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 ‫أرى أنه كذلك بالتأكيد.‬ 287 00:23:12,291 --> 00:23:13,791 ‫نتحدث عن "نيويورك"،‬ 288 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 ‫وبعثة تدريبية صيفية في الأمم المتحدة.‬ 289 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 ‫نتحدث عن العمل لمدة 14 ساعة يوميًا،‬ 290 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 ‫ستة أيام في الأسبوع.‬ 291 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 ‫وطوال الصيف؟‬ 292 00:23:24,166 --> 00:23:26,458 ‫"لود" إنسان خارق، ألم تدرك ذلك بعد؟‬ 293 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 ‫الخطوة التالية في التطور البشري.‬ 294 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 ‫وأحمق كليًا.‬ 295 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 ‫"أغيباغي"، هل ستعمل في شركة عمك؟‬ 296 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 ‫نعم، بالطبع.‬ 297 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 ‫بالطبع.‬ 298 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 ‫هل نقدّم التهاني أم التعازي لك؟‬ 299 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 ‫"فيكتور"، ماذا ستقدّم عائلتك؟‬ 300 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 ‫ماذا عنك يا "سيبيه"؟‬ 301 00:23:47,250 --> 00:23:48,500 ‫ألم تقرر بعد؟‬ 302 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 ‫لا تسأل، أشعر بالقلق الشديد.‬ 303 00:23:51,666 --> 00:23:54,875 ‫أنت موضع ترحيب دائمًا‬ ‫في وكالة الهجرة السويدية.‬ 304 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 ‫نبيذ "بارول" من فضلك.‬ 305 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 ‫هل تقصد إلى جانب أمك؟‬ 306 00:24:08,083 --> 00:24:08,958 ‫هل هي ساعة جديدة؟‬ 307 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 ‫- نعم.‬ ‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬ 308 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 ‫ساعة "سيترينا".‬ 309 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 ‫لا تخدشها.‬ 310 00:24:22,958 --> 00:24:24,083 ‫هل هي هدية تخرج؟‬ 311 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 ‫إنها أنيقة.‬ 312 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 ‫لحظة واحدة.‬ 313 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 ‫لا نرى كلّ يوم الجودة السويدية الراقية.‬ 314 00:24:30,125 --> 00:24:31,250 ‫هل يمكنني استعادتها؟‬ 315 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 ‫بحقك يا "فيكتور"!‬ 316 00:24:35,666 --> 00:24:36,541 ‫لا تكن حقيرًا.‬ 317 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 ‫نعرف أنك تمتلك أغراضًا أغلى ثمنًا.‬ 318 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 ‫نعم، هيا يا "فيكتور"،‬ ‫اسحقها، أرينا العملاق الأخضر.‬ 319 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 ‫نعم، أرينا.‬ 320 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 ‫أرينا!‬ 321 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 ‫دفعت ثمنها بنفسي، ولكن افعل ما يمكنك فعله.‬ 322 00:24:57,375 --> 00:24:58,333 ‫نخب "سيمون".‬ 323 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 ‫"بلا نقود‬ ‫المال السريع مغر، ويسهل الحصول عليه‬ 324 00:25:06,875 --> 00:25:10,791 ‫بلا نقود، بلا مال، لن تحقق أي شيء‬ 325 00:25:10,875 --> 00:25:13,041 ‫إلى من لا يملكون قرشًا‬ 326 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 ‫اعمل بجد يا صديقي،‬ ‫ستمتلك المال لتنفقه قريبًا‬ 327 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 ‫إلى من لا يملكون المال‬ 328 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 ‫اضغط على دواسة الوقود وانطلق بسرعة،‬ ‫ستحتاج إلى ذلك المال‬ 329 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 ‫إلى من لا يملكون قرشًا‬ 330 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 ‫اعمل بجد يا صديقي،‬ ‫ستمتلك المال لتنفقه قريبًا‬ 331 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 ‫لا شيء مجاني في أيام الأزمة هذه‬ 332 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 ‫اضغط على دواسة الوقود وانطلق بسرعة،‬ ‫ستحتاج إلى ذلك المال‬ 333 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 ‫لا يوجد رصيد، بل المال النقدي فقط‬ 334 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 ‫الزمرد والمجوهرات والماس الذي يدوم‬ 335 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 ‫المال هو المفتاح الذي يفتح كلّ الأبواب‬ 336 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 ‫هذا سطو، ضع المال في الحقيبة"‬ 337 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 ‫"سيمون"، سنخرج.‬ 338 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 ‫بقيت بعض الأعمال.‬ 339 00:25:54,875 --> 00:25:58,541 ‫ما رأيك بأن تغسل الأطباق وتنظف‬ ‫بالمكنسة الكهربائية وسأدعوك على العشاء؟‬ 340 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 ‫بالتأكيد.‬ 341 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 ‫يجب غسل الكؤوس البلورية يدويًا.‬ 342 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 ‫"فيكتور"، هل سنخرج أم ماذا؟‬ 343 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 ‫نعم، لنذهب.‬ 344 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 ‫شكرًا لك على التنظيف.‬ 345 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 ‫عليك أن تعذر "فيكتور".‬ 346 00:26:24,458 --> 00:26:26,958 ‫يتطلب فهم حسه بالدعابة وقتًا.‬ 347 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 ‫من أجل التأليف، عليك كشف نفسك.‬ 348 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 ‫سأخطفك.‬ 349 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 ‫هل يعتبر اختطافًا إن كنت موافقًا؟‬ 350 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 ‫تعليق نموذجي من محام.‬ 351 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 ‫- هل تعيشين في "لوند" منذ وقت طويل؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 352 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 ‫أين نشأت؟‬ 353 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 ‫في أماكن متنوعة.‬ 354 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 ‫كانت أمي تحب الانتقال.‬ 355 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 ‫- وماذا عن أبيك؟‬ ‫- يعيش في "طريفة" في"إسبانيا".‬ 356 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 ‫كانت أمي تتركني أنا وأختي معه‬ 357 00:27:19,916 --> 00:27:22,166 ‫عندما كانت تحتاج إلى استراحة منا.‬ 358 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 ‫كان يعمل كثيرًا، لذا كنا نتجول فحسب.‬ 359 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 ‫يبدو هذا مشوقًا أكثر مما هو فعليًا.‬ 360 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 ‫سنسترخي اليوم.‬ 361 00:28:30,833 --> 00:28:31,666 ‫اخلع ملابسك.‬ 362 00:28:32,708 --> 00:28:33,875 ‫ماذا؟‬ 363 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 ‫اخلع ملابسك.‬ 364 00:28:44,458 --> 00:28:45,708 ‫أعرف أنك تمتلك المقومات.‬ 365 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 ‫هيا يا "سيمون"!‬ 366 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 ‫افعلها فحسب!‬ 367 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 ‫أنت تريد هذا!‬ 368 00:29:21,875 --> 00:29:22,708 ‫أنت تحب هذا!‬ 369 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 ‫لنفعلها مرة أخرى.‬ 370 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 ‫- على مهلك.‬ ‫- لنفعلها مرة أخرى.‬ 371 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 ‫"سيمون"!‬ 372 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 ‫ليس هناك!‬ 373 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 ‫"سيمون"!‬ 374 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 ‫"سيمون"؟‬ 375 00:30:00,791 --> 00:30:01,625 ‫"سيمون"!‬ 376 00:30:03,375 --> 00:30:04,208 ‫"سيمون"!‬ 377 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 ‫لا تتحرك حتى نعرف عمق جراحك.‬ 378 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 ‫كم عدد أصابعي؟‬ 379 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 ‫ثلاثة.‬ 380 00:30:43,375 --> 00:30:45,125 ‫هل علينا نقله إلى المستشفى؟‬ 381 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 ‫لم يصب بأي كسر.‬ 382 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 ‫هذه أختي "دينا".‬ 383 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 ‫خذ.‬ 384 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 ‫هل هو من الصيدلية؟‬ 385 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 ‫ستشعر بالألم لبعض الوقت.‬ 386 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 ‫إننا نترك انطباعًا أوليًا رائعًا،‬ ‫لقد فقد وعيه تمامًا.‬ 387 00:31:31,791 --> 00:31:35,000 ‫كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫قبل أن تجعليه يقفز عن جرف.‬ 388 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 ‫أصيب بجرح في شفته ولا يموت من السرطان.‬ 389 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 ‫استرخي، سيستفيق بعد بضع ساعات.‬ 390 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 ‫أنت الأدرى، صحيح؟‬ 391 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- أنا أعيش هنا.‬ 392 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 ‫هل تعيشين في "غراي غاردنز"؟‬ 393 00:32:20,708 --> 00:32:21,625 ‫"(تشارلز بيرنيير)"‬ 394 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 ‫هل أنت مستعد للقاء "تشارلز"؟‬ 395 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 ‫من يكون "تشارلز"؟‬ 396 00:32:57,500 --> 00:32:58,541 ‫صاحب هذا المنزل.‬ 397 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 ‫يقول إنه وُلد هنا.‬ 398 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 ‫وقد يكون هذا صحيحًا.‬ 399 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 ‫لا أحد يعرف صحة كلامه من عدمها.‬ 400 00:33:15,458 --> 00:33:18,125 ‫إن أردت أن تثمل، فاطلب النبيذ.‬ 401 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 ‫"ماكس".‬ 402 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 ‫والصديق الجديد.‬ 403 00:33:44,125 --> 00:33:44,958 ‫أهلًا بك.‬ 404 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 ‫كنا بانتظارك.‬ 405 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 ‫أُدعى "تشارلز".‬ 406 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 ‫- تبدو بحال أفضل.‬ ‫- نعم.‬ 407 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 ‫- شكرًا على…‬ ‫- إنقاذ حياتك؟‬ 408 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 ‫العفو.‬ 409 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 ‫لا تحرجا ضيفنا.‬ 410 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 ‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا.‬ 411 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 ‫لا تهتم لهما.‬ 412 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 ‫حاولت تثقيفهما، ولكنهما كالكلاب.‬ 413 00:34:19,625 --> 00:34:20,791 ‫وبعض الكلاب ميؤوس منها.‬ 414 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 ‫"غوستاف".‬ 415 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 ‫"روبين".‬ 416 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 ‫نخب الأصدقاء الجدد،‬ 417 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 ‫والمغامرات الرائعة.‬ 418 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 ‫- "كن ثملًا دومًا.‬ ‫- هذا كلّ ما يهم في الحياة.‬ 419 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 ‫حتى لا تشعر بعبء الزمن الثقيل.‬ 420 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 ‫الذي يحطمك ويجعلك تنهار على الأرض.‬ 421 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 ‫كن ثملًا باستمرار."‬ 422 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 423 00:34:49,458 --> 00:34:50,333 ‫قصيدة لـ"بودلير".‬ 424 00:34:50,416 --> 00:34:51,541 ‫لا تقلق يا "سيمون".‬ 425 00:34:51,625 --> 00:34:54,208 ‫هذه هي الشكليات الوحيدة التي نمارسها.‬ 426 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 ‫لسنا أمة طلابية بسيطة.‬ 427 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 ‫نحن نشجع كلّ أنواع الانفصال عن التقاليد.‬ 428 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 ‫فتفضل وتناول الطعام بيديك إن شئت.‬ 429 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 ‫فهمت، أنا أحمق‬ ‫لأني لم أدرس فصلين من تاريخ الفن.‬ 430 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 ‫ماذا؟ هذه تراهات.‬ 431 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 ‫إنها زائفة كإعلانات مشروبات الطاقة.‬ 432 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 ‫إنه يقول شيئًا عن الملكية والفن،‬ ‫وأن القطعة الفنية تدمر نفسها.‬ 433 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 ‫"تشارلز"، أنت تفهم ما أعنيه.‬ 434 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 ‫لا، "ماكس" محقة.‬ 435 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 ‫إنها أسوأ من مجرد تراهات، إنها تكرار.‬ 436 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 ‫"جون تينغلي" فجر منحوتاته‬ ‫في متحف الفن الحديث في الستينيات.‬ 437 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 ‫الستينيات؟‬ 438 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 ‫أنت مسن للغاية.‬ 439 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 ‫لا تهتم لهم.‬ 440 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 ‫جرب صلصة "غوستاف" بدلًا من ذلك.‬ 441 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 ‫إنها مصنوعة من…‬ 442 00:35:36,333 --> 00:35:37,250 ‫تين منزلنا.‬ 443 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 ‫أليس من المفارقة‬ ‫أن أحدهم دفع ثمة القطعة الفنية؟‬ 444 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 ‫وأن أحدهم أنفق المال على قطعة فنية‬ ‫لتقف مكانها بلا حراك؟‬ 445 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 ‫بالضبط.‬ 446 00:35:53,166 --> 00:35:55,791 ‫وأخيرًا، شخص يفهم ما أقوله، مفكر حر أخيرًا.‬ 447 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 ‫كان منزل "تشارلز" في حي الأساتذة.‬ 448 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 ‫كان أشبه بشيء من الروايات.‬ 449 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 ‫كان الناس في المنزل‬ ‫ينتمون إلى بعضهم البعض.‬ 450 00:36:08,083 --> 00:36:09,208 ‫كانوا عائلة.‬ 451 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 ‫وقطيع.‬ 452 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 ‫انجذبت إليهم كما تنجذب العثة إلى اللهب.‬ 453 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 ‫- هل يمكنني المساعدة؟‬ ‫- "سيمون".‬ 454 00:36:21,583 --> 00:36:22,416 ‫تعال إلى هنا.‬ 455 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 ‫اجلس.‬ 456 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 ‫أنت ضيف هنا الليلة.‬ 457 00:36:35,416 --> 00:36:39,791 ‫بعدما بدأت تتعرف علينا قليلًا،‬ ‫نود الآن التعرف عليك.‬ 458 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 ‫من أكون؟‬ 459 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 ‫أنا طالب في كلية الحقوق.‬ 460 00:36:48,333 --> 00:36:49,416 ‫ولا تسألوني عن السبب.‬ 461 00:36:51,208 --> 00:36:53,208 ‫لا أحد منا يؤمن بالصدفة.‬ 462 00:36:53,291 --> 00:36:54,750 ‫ثمة سبب لكلّ شيء.‬ 463 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 ‫أردت أن أفعل شيئًا مهمًا.‬ 464 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 ‫الشيء الصائب.‬ 465 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 ‫لا أنحدر من عائلة ثرية أو جيدة التعليم.‬ 466 00:37:06,708 --> 00:37:08,375 ‫يعمل والداي في وظائف مملة.‬ 467 00:37:08,458 --> 00:37:10,458 ‫وكلّ شخص أعرفه يعيش حياة مملة.‬ 468 00:37:13,208 --> 00:37:16,333 ‫عندما كنت أصغر سنًا،‬ ‫أردت أن أصبح مؤلفًا، ولكن…‬ 469 00:37:17,375 --> 00:37:18,750 ‫ليست لديّ قصة لأكتب عنها.‬ 470 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 ‫وبدا القانون الخيار الآمن.‬ 471 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 ‫ولكن ماذا؟‬ 472 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 ‫يتعلق الأمر بتعلم مجموعة قوانين.‬ 473 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 ‫لن أحصل على بعثة تدريبية في الأمم المتحدة،‬ ‫لأني لا أملك أي علاقات.‬ 474 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 ‫لذا أفترض أن "سارتر" كان مخطئًا.‬ 475 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 ‫لا وجود للإرادة الحرة.‬ 476 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 ‫وجودي خائب الأمل.‬ 477 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 ‫اصمت.‬ 478 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 ‫كلّ ما أعرفه هو أني لا أريد أن أشعر بالملل.‬ 479 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 ‫حسنًا إذًا.‬ 480 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 ‫نخب عدم الشعور بالملل.‬ 481 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 ‫هل تتساءل أين انتهى بك المطاف؟‬ 482 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 ‫علّمنا "تشارلز"‬ ‫أن نركز على الصدق الراديكالي.‬ 483 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 ‫بلا تفاهات.‬ 484 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 ‫العمل والرأي يجب أن يكونا واحدًا.‬ 485 00:38:12,916 --> 00:38:14,208 ‫عش بحسب كلماتك.‬ 486 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 ‫والتزم بما تقوله.‬ 487 00:38:15,625 --> 00:38:17,958 ‫أي شيء آخر سيؤدي إلى حياة غير نزيهة.‬ 488 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 ‫قال "فيكتور سيرج"‬ ‫إن الفوضوية تتطلب كلّ شيء منا،‬ 489 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 ‫ولكنها تقدّم كلّ شيء في المقابل أيضًا.‬ 490 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 ‫يبدو أن "ماكس" تعتقد أنك تمتلك المقومات.‬ 491 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 ‫هل يمكنك التعامل مع هذا؟‬ 492 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 ‫لا أظن أني أعرف معنى هذا.‬ 493 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 ‫يجدر بي الذهاب إلى المنزل.‬ 494 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 ‫أبهذه السرعة؟‬ 495 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 ‫قبل أن أحرج نفسي.‬ 496 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 ‫لا وجود لإحراج الذات.‬ 497 00:38:49,208 --> 00:38:50,333 ‫أنت وسط…‬ 498 00:38:50,833 --> 00:38:52,000 ‫أنت وسط أصدقاء هنا.‬ 499 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 ‫استرخ.‬ 500 00:38:54,916 --> 00:38:58,458 ‫وانس نشأتك البرجوازية.‬ 501 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 ‫ودلل نفسك.‬ 502 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 ‫من يكون هذا الشخص؟‬ 503 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 ‫"تشارلز" هو أستاذ في العلوم السياسية.‬ 504 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 ‫إنه متقاعد، ولكن…‬ 505 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 ‫ما زال يدرّس مساقًا حول الفوضى السياسية.‬ 506 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 ‫إنها قاعدة تجنيده.‬ 507 00:39:18,583 --> 00:39:21,708 ‫يريد من الساكنين لديه‬ ‫أن يتشاركوا معه بنظرته عن الحياة.‬ 508 00:39:31,833 --> 00:39:33,083 ‫أنت تنتمي إلى هذا المكان.‬ 509 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 ‫الجميع يحبونك.‬ 510 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 ‫وخاصةً "تشارلز".‬ 511 00:40:15,083 --> 00:40:16,791 ‫هل قرأت القانون الوزاري،‬ 512 00:40:16,875 --> 00:40:18,875 ‫الفصل الـ12 من دستور الدولة؟‬ 513 00:40:20,125 --> 00:40:22,208 ‫أنا متأكد من أنه سيكون سؤالًا في الامتحان.‬ 514 00:40:22,291 --> 00:40:25,833 ‫إنهم يحبون أن يشملوا الأمور الحالية،‬ ‫لأن هذا يجعلهم مرتبطين بالحاضر.‬ 515 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 ‫- ابحث عن نموذج الحكم السويدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 516 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 ‫ابحث عن نموذج الحكم السويدي.‬ 517 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 {\an8}‫"دستور الحكومة، 1974:152"‬ 518 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 {\an8}‫"الحبال والخناجر"‬ 519 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 ‫"بوابة الشعر: (محمد الماغوط)، 1934- 2006"‬ 520 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 ‫"هم يملكون السفن، ونحن نملك الأمواج‬ 521 00:40:54,708 --> 00:40:57,583 ‫هم يملكون الأوسمة، ونحن نملك الوحل‬ 522 00:40:58,083 --> 00:41:01,333 ‫هم يملكون الأسوار والشرفات‬ ‫ونحن نملك الحبال والخناجر"‬ 523 00:41:01,416 --> 00:41:04,708 ‫هل هناك أي شيء‬ ‫يتعلق بالمسؤولية أمام لجنة الدستور؟‬ 524 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 ‫عذرًا، ماذا قلت؟‬ 525 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 ‫أنت تقرأ الشعر.‬ 526 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 ‫مرحبًا.‬ 527 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 ‫مرحبًا.‬ 528 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 ‫هذا الحليب الحامض لي.‬ 529 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 ‫عذرًا؟‬ 530 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 ‫كان على رفي،‬ ‫ولكن لا بأس، عليك شراء علبة جديدة.‬ 531 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 ‫هل أنت جاد؟‬ 532 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 ‫ثمنها 18 كرون.‬ 533 00:41:39,166 --> 00:41:42,833 ‫- هل تريدني أن أحوّل لك المال؟‬ ‫- أريدك أن تتوقف عن تناول طعامي.‬ 534 00:41:42,916 --> 00:41:45,125 ‫لست ثريًا مثلك أنت و"فيكتور".‬ 535 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 {\an8}‫"المبلغ المستلم: 18 كرون"‬ 536 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 ‫تسعة فصول دراسية لتعلم القوانين.‬ 537 00:42:22,458 --> 00:42:23,958 ‫وعمر من تطبيقها.‬ 538 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 ‫لا جدوى منها.‬ 539 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 ‫لم تقل "آليس" بعد إن ذكرت القانون الإداري.‬ 540 00:42:59,375 --> 00:43:03,875 ‫- لقد ذكرت القانون الإداري.‬ ‫- ارجع إلى القسم الرابع دائمًا.‬ 541 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 ‫"يحق للسلطات التدخل في المصالح الخاصة."‬ 542 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 ‫تبًا!‬ 543 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 ‫أنا متأكدة من أن نتيجتك ستكون جيدة.‬ 544 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 ‫سأغادر.‬ 545 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 ‫ولكن علينا الاحتفال بالامتحان الأول،‬ ‫هذا تقليد.‬ 546 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 ‫- أنا مرهق للغاية.‬ ‫- بحقك! إنها نقطة الانطلاق.‬ 547 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 ‫- انس أمره.‬ ‫- هل تودين الرقص؟‬ 548 00:43:41,208 --> 00:43:44,166 ‫لا أحد يعرف بشكل أكيد‬ ‫سبب انجذاب العث إلى الضوء.‬ 549 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 ‫يعتقد بعض الباحثين‬ ‫أن الأمر يتعلق بالحرارة.‬ 550 00:43:49,333 --> 00:43:52,208 ‫ويقول آخرون‬ ‫إنه يخلط بين الضوء وبين القمر.‬ 551 00:43:53,500 --> 00:43:55,416 ‫ما هو معروف هو أنه يصبح محاصرًا.‬ 552 00:43:55,500 --> 00:43:57,791 ‫"محاضر جامعي ينضم إلى فرقة غير قانونية"‬ 553 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 ‫إنه يطير في الأرجاء إلى أن يفقد قواه…‬ 554 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 ‫ويموت.‬ 555 00:44:04,791 --> 00:44:06,833 ‫"الشرطة تداهم مبان مسكونة بشكل غير قانوني"‬ 556 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 ‫"تغريم أستاذ في جامعة (لوند)"‬ 557 00:44:42,666 --> 00:44:44,250 ‫نحن نقترب من الوجهة.‬ 558 00:44:44,333 --> 00:44:48,166 ‫ومن المتوقع أن نصل‬ ‫محطة "كوبنهاغن" المركزية في الموعد المحدد.‬ 559 00:45:03,666 --> 00:45:05,541 ‫ظننت أنك تكرهين الفن القديم.‬ 560 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 ‫ألا يمكنني استثناء شيء؟‬ 561 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 ‫"غانيميد".‬ 562 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 ‫إنه أجمل من كلّ الآخرين.‬ 563 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 ‫اختطفه "زيوس" ليخدم كساقي خمر،‬ ‫وربما كعشيق له.‬ 564 00:45:28,958 --> 00:45:29,916 ‫هل هي سامة؟‬ 565 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 ‫أعتقد أننا سننجو.‬ 566 00:45:33,666 --> 00:45:36,083 ‫الحياة قصيرة على تمضيتها بأمور لا تهمك.‬ 567 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 ‫يجدك "تشارلز" مثيرًا للاهتمام.‬ 568 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 ‫وبقيتنا يحبونك أيضًا.‬ 569 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 ‫هل تريد الانتقال للعيش معنا؟‬ 570 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 ‫هنا عليك أن توافق.‬ 571 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 ‫- هذا أكثر ما أرغب فيه.‬ ‫- جيد.‬ 572 00:46:05,666 --> 00:46:06,666 ‫أهلًا بكما.‬ 573 00:46:07,166 --> 00:46:08,166 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬ 574 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 ‫أنا مهتمة بساعات "هوبلو" لديكم.‬ 575 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 ‫خيار جيد.‬ 576 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 ‫هل أنت مهتمة بأي طراز معين؟‬ 577 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 ‫"كلاسيك فيوجن" إن كان متوفرًا لديكم.‬ 578 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 ‫اختيار موفق.‬ 579 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 ‫ثمنها 185 ألف كرون دانماركي.‬ 580 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 ‫دعني أراها.‬ 581 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 ‫إنها تليق بك.‬ 582 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 ‫ثمنها أغلى من كليتيّ.‬ 583 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 ‫أكاد أختار،‬ ‫ولكني أود رؤية ساعة "بيغيه" أيضًا.‬ 584 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 ‫ساعة "بيغيه"؟ إنها ضمن فئة سعرية أعلى.‬ 585 00:46:49,833 --> 00:46:51,625 ‫كما تعلمين على الأرجح.‬ 586 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 ‫أليست جميلة؟‬ 587 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 ‫هذه ساعة "بيغيه رويال أوك" الآلية.‬ 588 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 ‫إنها صناعة ساعات كلاسيكية.‬ 589 00:47:02,666 --> 00:47:04,166 ‫مع السمة المميزة‬ 590 00:47:04,250 --> 00:47:06,625 ‫لوجه ساعة "غراند تابسيري".‬ 591 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 ‫وكم ثمنها؟‬ 592 00:47:08,791 --> 00:47:12,416 ‫ثمن هذا الطراز 235 ألف كرون دانماركي،‬ 593 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 ‫أو أقل بقليل من 400 ألف كرون سويدي.‬ 594 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 ‫النجدة!‬ 595 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 ‫لحظة واحدة، سأعود حالًا.‬ 596 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 ‫- نحتاج إلى مساعدة هنا!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 597 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 ‫- هلّا تطلب سيارة إسعاف؟‬ ‫- نعم.‬ 598 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- اقلبيها على جانبها.‬ 599 00:47:30,500 --> 00:47:31,875 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 600 00:47:31,958 --> 00:47:33,541 ‫في شارع "كريستيان الرابع" في "غادي".‬ 601 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 ‫فقدت زبونة وعيها في المتجر.‬ 602 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 ‫إنها لا تستجيب، ولكنهم يقولون إنها تتنفس.‬ 603 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 ‫- هل تتنفس؟‬ ‫- إنها تتشنج.‬ 604 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- خذ الساعات.‬ 605 00:47:47,708 --> 00:47:48,958 ‫لا توجد كاميرات.‬ 606 00:47:49,625 --> 00:47:50,708 ‫هذا هو اختبارك.‬ 607 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 ‫حسنًا، إنها تتنفس.‬ 608 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 ‫إنها تتنفس.‬ 609 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 ‫إنها تتنفس، ولكن…‬ 610 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 ‫لا شيء آخر، حسنًا.‬ 611 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 ‫هل تعرفين أين أنت؟ هل تسمعينني؟‬ 612 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 ‫بسرعة من فضلك، شكرًا.‬ 613 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 614 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 ‫نعم.‬ 615 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 ‫أسرع!‬ 616 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 ‫انظر إلى الأسفل.‬ 617 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 ‫نحن في طريقنا.‬ 618 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 ‫- أعطها لي.‬ ‫- ماذا…‬ 619 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 ‫- أعطها كلّها لي.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 620 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- اهدأ واصمت! لقد نجحت.‬ 621 00:49:18,541 --> 00:49:20,083 ‫سنختبئ هنا لبعض الوقت.‬ 622 00:49:23,666 --> 00:49:26,458 ‫كان علينا التأكد‬ ‫من تمتعك بالغريزة الصائبة.‬ 623 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 ‫اجلس.‬ 624 00:49:49,166 --> 00:49:51,833 ‫لا أظن أن فرقة المداهمة ستقرع جرس الباب.‬ 625 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 ‫أصبحت معنا الآن.‬ 626 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 ‫أصبحت من رجال العصابات.‬ 627 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 ‫دع ثروة الآخرين تتدفق إليك،‬ 628 00:50:40,916 --> 00:50:42,291 ‫ولكن لا تتركها تلتصق بك.‬ 629 00:53:48,375 --> 00:53:52,041 ‫لولا ما حدث في "كوبنهاغن"،‬ ‫كنت سأظن أنها كلمات فارغة،‬ 630 00:53:52,541 --> 00:53:56,375 ‫وأنهم مجموعة من طلاب الجامعة الأغبياء‬ ‫الذين يظنون أنهم مختارون.‬ 631 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 ‫أصبحت لك الآن.‬ 632 00:53:59,250 --> 00:54:01,416 ‫ولكن مقاومتهم كانت حقيقية.‬ 633 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 ‫كانت "ماكس" حقيقية.‬ 634 00:54:57,416 --> 00:54:59,458 ‫- ثق بي.‬ ‫- ولكن لماذا؟‬ 635 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 ‫لقد عاد من بين الأموات.‬ 636 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يساعد.‬ 637 00:55:12,416 --> 00:55:13,250 ‫شكرًا لك.‬ 638 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 ‫"سيمون".‬ 639 00:55:18,500 --> 00:55:21,083 ‫لقد أثبتّ أنك تريد أن تكون واحدًا منا،‬ 640 00:55:21,166 --> 00:55:24,000 ‫وأنك تريد أن تعيش حياة أكثر رفاهيةً وفخامة.‬ 641 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 642 00:55:27,750 --> 00:55:31,041 ‫ثمة هوة لا نهاية لها تمتد في المجتمع.‬ 643 00:55:31,708 --> 00:55:33,500 ‫مسار حياة المرء‬ 644 00:55:33,583 --> 00:55:36,791 ‫لا يتحدد بحسب قدراته،‬ 645 00:55:36,875 --> 00:55:41,208 ‫أو جدارته أو مدى اجتهاده في العمل،‬ 646 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 ‫بل بحسب هيكليات موروثة.‬ 647 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 ‫احتمالات حياة المرء‬ 648 00:55:47,833 --> 00:55:50,000 ‫تتحدد في اللحظة‬ 649 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 ‫التي يفتح بها عينيه لأول مرة.‬ 650 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 ‫هذا ما يُسمى بالامتياز.‬ 651 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 ‫هل توافقني الرأي؟‬ 652 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 ‫ألا يوافقك الجميع بالرأي؟‬ 653 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 ‫أعظم وهم لدولة الرفاهية الحديثة‬ 654 00:56:05,958 --> 00:56:11,541 ‫هو الاعتقاد بأن توفير الرعاية الصحية‬ ‫والتعليم يخلق فرصًا متكافئة.‬ 655 00:56:11,625 --> 00:56:15,166 ‫هذا يضع اللوم حول أية إخفاقات محتملة‬ 656 00:56:15,250 --> 00:56:16,958 ‫على الفرد نفسه.‬ 657 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 ‫إنها طريقة عبقرية‬ 658 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 ‫لحماية النخبة الاقتصادية‬ 659 00:56:22,666 --> 00:56:24,333 ‫من انتقاد نظام‬ 660 00:56:24,416 --> 00:56:26,333 ‫لا يفيد سواهم.‬ 661 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 ‫- هل تريد ثورة إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 662 00:56:28,666 --> 00:56:32,333 ‫السرقة هي عمل‬ ‫لاستعادة الممتلكات واسترجاعها.‬ 663 00:56:33,833 --> 00:56:34,666 ‫أنتم "روبين هود".‬ 664 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 ‫نعم.‬ 665 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 ‫نحن نسرق ممن لا يستحقون ما لديهم.‬ 666 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 ‫نحن رجال العصابات.‬ 667 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 ‫نحن غير شرعيين.‬ 668 00:56:44,708 --> 00:56:46,250 ‫لا نريد أن نشعر بالملل.‬ 669 00:56:47,041 --> 00:56:47,875 ‫مثلك تمامًا.‬ 670 00:56:58,250 --> 00:56:59,583 ‫الغرفة أبشع من غرفتي،‬ 671 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 ‫وإطلالتها أسوأ.‬ 672 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 ‫من كان يسكن هنا قبلي؟‬ 673 00:57:06,875 --> 00:57:07,833 ‫طالب.‬ 674 00:57:09,750 --> 00:57:11,041 ‫ولكنه لم يكن ينتمي إلينا.‬ 675 00:57:12,625 --> 00:57:13,458 ‫ليس مثلك.‬ 676 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 ‫"ماكس".‬ 677 00:57:27,916 --> 00:57:29,458 ‫هلّا تساعدين بإعداد الحلوى؟‬ 678 00:58:04,041 --> 00:58:06,458 ‫"ماريا كونتي"، قمت مؤخرًا باستثمارات كبيرة‬ 679 00:58:06,541 --> 00:58:08,666 ‫في ثلاث شركات تقنية سويدية.‬ 680 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 ‫ما الذي جعلك مهتمة بـ"السويد"؟‬ 681 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 ‫ثمة الكثير من الرياديين الشباب‬ ‫والمتحمسين هنا.‬ 682 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 ‫والأفكار الجديدة والتفكير المشوق‬ ‫غالبًا ما تثير فضولي.‬ 683 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 ‫هذا يكفي.‬ 684 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 ‫استرخي واهدئي.‬ 685 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 ‫أشعر بالقلق عليك.‬ 686 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 ‫- ليس عليك القلق بشأني، سأقلع.‬ ‫- متى؟‬ 687 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 ‫دعيني وشأني، أعرف متى عليّ التوقف.‬ 688 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 ‫هذا ما يقوله جميع المدمنين.‬ 689 00:58:35,166 --> 00:58:36,583 ‫ولكني لست مدمنة.‬ 690 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 ‫أنا أختك.‬ 691 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 ‫أنا أختك الكبرى.‬ 692 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 ‫…في طليعة عملنا في مجال الاستدامة،‬ ‫ليس لدينا سوى كوكب واحد.‬ 693 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 ‫ما شعورك‬ ‫حيال تمضية وقت أطول في "ستوكهولم"؟‬ 694 00:58:49,041 --> 00:58:50,083 ‫أحب "ستوكهولم".‬ 695 00:58:50,166 --> 00:58:51,958 ‫الحركة البيئية‬ 696 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 ‫تتهمك بالغسيل الأخضر‬ 697 00:58:54,250 --> 00:58:56,041 ‫وتضليل المعلومات‬ 698 00:58:56,125 --> 00:58:57,250 ‫حول ثاني أكسيد…‬ 699 00:59:07,750 --> 00:59:10,541 ‫"سيمون"، كنا على وشك الإبلاغ‬ ‫عن كونك مفقودًا.‬ 700 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 ‫أفكر في الانتقال.‬ 701 00:59:16,208 --> 00:59:17,041 ‫في غضون أسبوع.‬ 702 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 ‫بهذه السرعة.‬ 703 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 ‫نعم، أريد استعادة إيجار شهر واحد.‬ 704 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 ‫دفعت وديعة تأمين لشهرين،‬ ‫وفترة إشعاري هي شهر واحد.‬ 705 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 ‫هذا تصرف غير نزيه.‬ 706 00:59:32,375 --> 00:59:34,125 ‫وعدت بالإقامة لفصل دراسي واحد،‬ 707 00:59:35,333 --> 00:59:36,791 ‫إلى أن يعود "توتي".‬ 708 00:59:40,666 --> 00:59:45,166 ‫نعم، ولكن فترة الإنذار هي شهر واحد،‬ ‫وفقًا للعقد الذي كتبته أنت.‬ 709 00:59:47,000 --> 00:59:48,666 ‫نحن محامون في النهاية.‬ 710 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 ‫تريد موكلتي 50 ألف كرون كتعويض.‬ 711 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 ‫الأساس هو أن البائع‬ 712 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 ‫تلاعب بعداد المسافات قبل البيع،‬ 713 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 ‫من أجل طلب سعر أعلى.‬ 714 01:00:03,208 --> 01:00:04,041 ‫وبالتالي…‬ 715 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 ‫كان ذلك مقصودًا.‬ 716 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 ‫ما هو رد المتهم؟‬ 717 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 ‫أعترض على المطالبات.‬ 718 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 ‫لا يمكن إثبات‬ 719 01:00:13,750 --> 01:00:15,333 ‫أن البائع‬ 720 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 ‫هو من تلاعب بعداد المسافات.‬ 721 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 ‫كما لا يمكن إثبات‬ 722 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 ‫أن هذا حدث قبل تسليم السيارة.‬ 723 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 ‫وما الإثبات الذي تود تقديمه؟‬ 724 01:00:26,083 --> 01:00:27,000 ‫كإثبات،‬ 725 01:00:27,083 --> 01:00:29,041 ‫لديّ بروتوكول من ميكانيكي‬ 726 01:00:29,125 --> 01:00:30,916 ‫قام بفحص السيارة.‬ 727 01:00:31,500 --> 01:00:32,583 ‫في الشكوى،‬ 728 01:00:32,666 --> 01:00:34,333 ‫إنه الملحق الثالث.‬ 729 01:00:42,916 --> 01:00:44,791 ‫"نحن نخلط بين الحقيقة‬ 730 01:00:44,875 --> 01:00:46,958 ‫وبين ما نريد أن تكون عليه الحقيقة.‬ 731 01:00:47,041 --> 01:00:51,083 ‫الحقيقة هي أن البعض يملكون الكثير،‬ ‫وآخرون لا يملكون شيئًا.‬ 732 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 ‫هل من غير الأخلاقي‬ ‫أن نرفض احترام القواعد المجحفة؟"‬ 733 01:00:55,708 --> 01:00:56,541 ‫هذا مشوق.‬ 734 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 ‫سنقيم مناسبة في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 735 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 ‫إن انضممت إلينا،‬ ‫فيمكنك استعادة وديعة التأمين.‬ 736 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 ‫شريطة أن تساعد قليلًا.‬ 737 01:01:07,541 --> 01:01:09,958 ‫بسبب القواعد المنصفة،‬ 738 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 ‫وما إلى ذلك.‬ 739 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 ‫اعتبرها حفلة وداع.‬ 740 01:01:53,375 --> 01:01:55,541 ‫حاول أن تجد المفصلة في المحار.‬ 741 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 ‫ثم افتحها بالقوة.‬ 742 01:02:11,875 --> 01:02:13,666 ‫ربما عليك توخي الحذر.‬ 743 01:02:14,541 --> 01:02:16,208 ‫أعني، أنت لا تعرفهم جيدًا.‬ 744 01:02:17,875 --> 01:02:19,291 ‫أم هل أنت لص أيضًا؟‬ 745 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 ‫أنا لا أفكر كثيرًا.‬ 746 01:02:24,291 --> 01:02:26,208 ‫آمل أنك تدرك أنهم…‬ 747 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 ‫مفترسون.‬ 748 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 ‫أعرف أنهم يحتقرونني.‬ 749 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 ‫يظنون أني لست سوى أكاديمي فاشل.‬ 750 01:02:38,333 --> 01:02:40,125 ‫ولكنهم يحتاجون إليّ،‬ 751 01:02:41,125 --> 01:02:42,500 ‫في حياتهم الحقيرة والقذرة.‬ 752 01:02:44,416 --> 01:02:47,083 ‫ولكن ما زال بمقدورك الهروب يا "سيمون".‬ 753 01:02:48,625 --> 01:02:49,791 ‫ولكن ليس لوقت طويل.‬ 754 01:02:51,208 --> 01:02:52,375 ‫اعلم هذا.‬ 755 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 ‫أنت لست الأول.‬ 756 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 ‫هل تفهم ما أقصده؟‬ 757 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 ‫المدّ ينقلب.‬ 758 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 ‫حان وقت العودة.‬ 759 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 ‫"كن ثملًا دائمًا.‬ 760 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 ‫حتى لا تشعر بعبء الزمن الثقيل.‬ 761 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 ‫الذي يحطمك ويجعلك تنهار على الأرض.‬ 762 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 ‫كن ثملًا باستمرار."‬ 763 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 764 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 ‫- منذ متى وأنت تعيشين هنا؟‬ ‫- منذ سنتين.‬ 765 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 ‫درست "دينا" مساق "تشارلز" حول الفوضوية.‬ 766 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 ‫ثم انتقلت للسكن هنا؟‬ 767 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 ‫إنها ليست بخير، كما لاحظت على الأرجح.‬ 768 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 ‫إنها عالقة في هذه الفوضى.‬ 769 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 ‫ألهذا السبب أنت هنا؟ للاعتناء بها؟‬ 770 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 ‫إنها أختي.‬ 771 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 ‫إنها كلّ ما لديّ.‬ 772 01:03:54,625 --> 01:03:55,583 ‫لديك أنا.‬ 773 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 ‫هل حفلة نخبة المستقبل الليلة؟‬ 774 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 ‫أنت عبد للطبقة الراقية.‬ 775 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 ‫انس الأمر ولا تحضرها.‬ 776 01:04:06,791 --> 01:04:08,333 ‫وعدت بالمساعدة.‬ 777 01:04:09,041 --> 01:04:09,916 ‫ثم سأصبح حرًا.‬ 778 01:04:30,500 --> 01:04:31,875 ‫شكرًا لك على آخر مرة.‬ 779 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 ‫سررت برؤيتك، يسرني أنك هنا،‬ ‫وأنت أيضًا، الجميع.‬ 780 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 ‫سأحل المشكلة.‬ 781 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 ‫مرحبًا، هل تسمتعون بوقتكم؟ رائع.‬ 782 01:04:39,333 --> 01:04:42,041 ‫مرحبًا، أين مشروبك؟ لنجد لك مشروبًا.‬ 783 01:04:42,125 --> 01:04:43,375 ‫من أنت؟ لم نلتق من قبل.‬ 784 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، نحن من…‬ 785 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 ‫- ولكن…‬ ‫- هذا جميل.‬ 786 01:04:46,208 --> 01:04:47,791 ‫- هل تود الرقص؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 787 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 ‫حسنًا.‬ 788 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 ‫إلى اللقاء.‬ 789 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 ‫أنا آسف.‬ 790 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 ‫أنا آسف.‬ 791 01:05:07,750 --> 01:05:08,583 ‫"سيمون".‬ 792 01:05:09,416 --> 01:05:10,250 ‫ها أنت ذا.‬ 793 01:05:11,916 --> 01:05:13,416 ‫هلّا تعيد ملء الشراب؟‬ 794 01:05:13,916 --> 01:05:15,750 ‫متى سأستعيد وديعة تأميني؟‬ 795 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 ‫أعد ملء الشراب.‬ 796 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 ‫"سيمون"!‬ 797 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 ‫هلّا تساعد في التنظيف؟‬ ‫سكب أحدهم الجعة في غرفة السفرة.‬ 798 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 ‫استرخ واهدأ.‬ 799 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 ‫أنا مسترخ.‬ 800 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 ‫حالًا.‬ 801 01:06:02,583 --> 01:06:03,708 ‫بوسع "لودفيع" تنظيفها.‬ 802 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 ‫لا أظن ذلك.‬ 803 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 ‫يداه مشغولتان.‬ 804 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 ‫ماذا تريد؟‬ 805 01:07:56,208 --> 01:07:58,208 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 806 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 ‫اذهب للنوم، تبدو متعبًا.‬ 807 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 808 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 ‫- أنتما!‬ ‫- أنت بدأت الشجار! أفلتوني!‬ 809 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 ‫- هيا! أفلته!‬ ‫- أفلتوني!‬ 810 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 ‫أفلتوني!‬ 811 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 ‫- أفلتوني!‬ ‫- لا!‬ 812 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 ‫اخرج! ماذا تحسب أنك تفعل؟‬ 813 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 ‫- انس استرجاع وديعة التأمين تلك.‬ ‫- جبان بائس!‬ 814 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 ‫إنها الساعة الواحدة.‬ 815 01:08:29,125 --> 01:08:32,791 ‫اهدأ، لم تمر سوى 15 ثانية،‬ ‫أنت مستعجل دائمًا.‬ 816 01:08:40,208 --> 01:08:42,416 ‫أريد علامة امتياز وإلّا فسأموت.‬ 817 01:08:42,500 --> 01:08:46,500 ‫إذا حصلت على علامة جيد،‬ ‫ولن تفعل، فلن تكون نهاية العالم.‬ 818 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 ‫سيظل بإمكانك الحصول‬ ‫على وظيفة جيدة في منطقة نائية.‬ 819 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 ‫أنت امرأة شريرة.‬ 820 01:08:54,250 --> 01:08:55,125 ‫علامة امتياز؟‬ 821 01:08:55,666 --> 01:08:56,541 ‫أهي علامة امتياز؟‬ 822 01:08:56,625 --> 01:08:57,458 ‫بحقك!‬ 823 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 ‫لماذا لا يعمل الموقع؟‬ 824 01:09:02,750 --> 01:09:03,750 ‫"صفحة البدء"‬ 825 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 ‫نعم!‬ 826 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 ‫"فقه القانون، العلامة: مقبول"‬ 827 01:09:14,916 --> 01:09:16,500 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- "سيمون"؟‬ 828 01:09:17,041 --> 01:09:19,250 ‫- علام حصلت؟‬ ‫- على وظيفة في منطقة نائية.‬ 829 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 ‫الشفقة على الذات.‬ 830 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 ‫افتتان غير ناضج.‬ 831 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 ‫ضع كلّ ذكرياتك في صندوق،‬ ‫وأقفل عليها وارم المفتاح.‬ 832 01:09:42,708 --> 01:09:44,416 ‫سأنسى أني قابلت "ماكس" يومًا.‬ 833 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 ‫كنت منفرًا.‬ 834 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 ‫كنا بحاجة‬ ‫إلى مفاتيح منزل والدي "لودفيغ" في "مالمو".‬ 835 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 ‫إنه يمتلك "رينسكيولد كابيتال" للإدارة.‬ 836 01:10:10,041 --> 01:10:12,000 ‫يدير صندوقًا بمليار دولار.‬ 837 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 ‫بلغ دخله الخاضع للضريبة‬ ‫العام الماضي 23 مليونًا.‬ 838 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 ‫من يكترث لهذا؟‬ 839 01:10:22,166 --> 01:10:24,291 ‫هل ضاجعت "لودفيغ" من أجل مجموعة مفاتيح؟‬ 840 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 ‫لماذا لم تطلبي مني؟‬ 841 01:10:35,375 --> 01:10:36,666 ‫هل كنت ستوافق؟‬ 842 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 ‫بدأتم تخاطرون كثيرًا.‬ 843 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 ‫أنتم مهملون ومتهورون وعنيفون.‬ 844 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 ‫هذا ليس من شأنك يا "تشارلز"،‬ ‫لن ترافقنا، فلا تتدخل.‬ 845 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 ‫إذا كنت سأتورط في هذا، فإنه من شأني.‬ 846 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 ‫ولكنك تحب الشمبانيا ولحم البقر الباهظ.‬ 847 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 ‫أعطيناك كلّ الإمكانيات لتعيش حياة رفاهية.‬ 848 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 ‫هذا ليس هدفًا بحد ذاته، ليس بالنسبة إلينا.‬ 849 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 ‫من الأفضل أن نركن هنا وندخل من هنا،‬ ‫سنحظى بوقت قبل أن ترانا الكاميرا.‬ 850 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 ‫- هل تناولت الغداء هناك؟‬ ‫- لا أحد هناك، يمكننا الدخول ببساطة.‬ 851 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 ‫لا.‬ 852 01:11:18,208 --> 01:11:19,708 ‫أنا أكبر سنًا من أن أدخل السجن.‬ 853 01:11:22,458 --> 01:11:24,208 ‫هناك سيارة "بورش" واحدة على الأقل.‬ 854 01:11:24,958 --> 01:11:26,208 ‫وربما المزيد من السيارات.‬ 855 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 ‫هذا مهمة أكبر من سرقة ساعات.‬ 856 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 ‫يمكنك المشاركة،‬ 857 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 ‫إن أردت.‬ 858 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 ‫سئمت من العيش على الهامش.‬ 859 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 ‫خذ.‬ 860 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 ‫ابق قريبًا من "ماكس".‬ 861 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 ‫إن بدأت تشعر بالذعر، فتنفس فحسب.‬ 862 01:12:33,541 --> 01:12:34,833 ‫لا تشعل أي أضواء.‬ 863 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 ‫والتزم الصمت.‬ 864 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 ‫- يا للهول يا "ماكس"!‬ ‫- سنترك رسالة.‬ 865 01:15:43,416 --> 01:15:44,250 ‫ما هذا؟‬ 866 01:15:56,750 --> 01:15:57,750 ‫علينا أن نغادر.‬ 867 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 ‫اخرج.‬ 868 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 ‫لن نترك أي أثر.‬ 869 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 ‫ولكن ماذا لو ماتت؟‬ 870 01:16:10,208 --> 01:16:11,041 ‫فلتمت إذًا.‬ 871 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 ‫"هم يملكون الأسوار ونحن نملك الحبال"‬ 872 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 ‫"مع تحياتنا،‬ ‫(فيكتور سيرج كابيتال) للإدارة"‬ 873 01:17:48,208 --> 01:17:49,041 ‫تبًا!‬ 874 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 ‫أطفئي المحرك.‬ 875 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 ‫- هل الضوء الخلفي مكسور؟‬ ‫- هلّا تعطيني رخصتك؟‬ 876 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 ‫نسيتها في المنزل، أخذت السترة الخطأ،‬ ‫أنا في طريقي إلى المنزل من العمل.‬ 877 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 ‫هل تحملين أي هوية؟‬ 878 01:18:29,916 --> 01:18:32,125 ‫لا، لم أكن أعرف أنكما ستوقفاني.‬ 879 01:18:34,000 --> 01:18:35,916 ‫الاسم ورقم الهوية الشخصية من فضلك.‬ 880 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 ‫للتحقق من رخصتك،‬ ‫أحتاج إلى اسمك ورقم هويتك الشخصية.‬ 881 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 ‫"مينا حداد"، 0103164423.‬ 882 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 ‫إن كنت ستخالفني، فافعلها الآن.‬ 883 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 ‫عملت لمدة 12 ساعة، وأريد أن أنام.‬ 884 01:19:00,458 --> 01:19:01,666 ‫اخرجي من السيارة.‬ 885 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 ‫بموجب أي قانون؟‬ 886 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 ‫لا تلمساني!‬ 887 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 ‫هل تحملان مذكرة تفتيش؟‬ 888 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 ‫لا يا "روبين"، لا.‬ 889 01:19:15,666 --> 01:19:17,666 ‫ما اسميكما؟ سأبلغ عنكما.‬ 890 01:19:17,750 --> 01:19:19,666 ‫هذا السلوك لن يفيدك.‬ 891 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 ‫افتحي الباب الخلفي.‬ 892 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 ‫أفلتني وسأفتحه.‬ 893 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 ‫قودي!‬ 894 01:19:37,291 --> 01:19:38,125 ‫قودي!‬ 895 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 ‫هل كتبت هذا‬ ‫قبل أم بعد إطلاق النار على مدبرة المنزل؟‬ 896 01:20:29,416 --> 01:20:30,333 ‫ما حصل كان حادثًا.‬ 897 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 ‫آمل ذلك، وإلّا فستواجهون مشاكل خطيرة،‬ ‫أعطني المسدس.‬ 898 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 ‫"روبين"!‬ 899 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ أنا أحمق.‬ 900 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 ‫أنا آسف.‬ 901 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 ‫لا!‬ 902 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 ‫لقد فقدت عقلك!‬ 903 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 ‫أنت بعداد الأموات!‬ 904 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 ‫ابتعد، لا تلمسني.‬ 905 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 ‫حصلنا على 550 ألف كرون مقابل السيارة.‬ 906 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 ‫سنأخذ 400 ألف كرون.‬ 907 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 ‫وستحصل على 150 ألف كرون.‬ 908 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 ‫سيأخذ صديق لي 20 بالمئة‬ ‫لتبييض الأموال وإيداعها في حسابك.‬ 909 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 ‫هل هكذا سينتهي الأمر إذًا؟‬ 910 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 ‫أنتم تتحررون مني بدفع المال.‬ 911 01:21:45,666 --> 01:21:46,500 ‫بئسًا!‬ 912 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 ‫عليك العودة إلى المنزل.‬ 913 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 ‫كنت مع بعض زملائك الطلاب‬ ‫تشاهدون فيلمًا وتأخر الوقت.‬ 914 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 ‫عندما يخبرك "لودفيغ"، تصرف كأنك مصدوم.‬ 915 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 ‫- يجب أن نبلغ الشرطة.‬ ‫- لا.‬ 916 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 ‫عليك العودة إلى المنزل وإعادة المفاتيح.‬ 917 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 ‫- "ماكس"، اسمعيني…‬ ‫- اصمت.‬ 918 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 ‫إنها لا تتنفس.‬ 919 01:22:14,791 --> 01:22:15,708 ‫إنها تتنفس الآن.‬ 920 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 ‫إنها تتنفس، ولكن…‬ 921 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 ‫إنها لا تستجيب، ولكنها تتنفس.‬ 922 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 ‫هل تهددينني؟‬ 923 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 ‫يجب أن يرحل.‬ 924 01:22:40,125 --> 01:22:42,041 ‫احزم أغراضك، سنغادر بعد ساعة.‬ 925 01:22:42,875 --> 01:22:43,708 ‫انس أمرنا.‬ 926 01:22:43,791 --> 01:22:44,833 ‫لم نلتق قط.‬ 927 01:22:44,916 --> 01:22:45,750 ‫اختبئ.‬ 928 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 ‫طالما أنه لا يوجد رابط يجمعك بنا‬ ‫أو بـ"تشارلز"، فستكون بخير.‬ 929 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 ‫لا يمكنكم تركي هكذا،‬ ‫لا يمكنكم توريطي بهذا ثم تركي.‬ 930 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 ‫لم يورطك أحد في هذا، كان خيارك.‬ 931 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 ‫يمكنني أن أخبرهم بهوياتكم.‬ 932 01:23:02,416 --> 01:23:03,958 ‫أنت لا تعرف من نكون.‬ 933 01:23:04,583 --> 01:23:06,083 ‫ولا تعرف أسماءنا.‬ 934 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 ‫أنت لا تعرف شيئًا.‬ 935 01:23:08,958 --> 01:23:09,833 ‫لنتحرك.‬ 936 01:23:09,916 --> 01:23:11,041 ‫تخلصي منه!‬ 937 01:23:11,541 --> 01:23:13,541 ‫- قلت لك ألّا تقعي في الحب.‬ ‫- اصمتي!‬ 938 01:23:17,166 --> 01:23:18,000 ‫انتظرني.‬ 939 01:23:19,791 --> 01:23:20,791 ‫سأتواصل معك.‬ 940 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 ‫لا أعرف اسمك حتى.‬ 941 01:23:47,333 --> 01:23:48,166 ‫نعم، مرحبًا؟‬ 942 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 ‫سأطلب سيارة أجرة.‬ 943 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 ‫"فيكتور"؟‬ 944 01:24:18,791 --> 01:24:19,625 ‫لحظة واحدة.‬ 945 01:24:25,041 --> 01:24:26,625 ‫تعرض والداي للسرقة.‬ 946 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 ‫أُصيبت "جويس" بالرصاص.‬ 947 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 ‫- من تكون "جويس"؟‬ ‫- إنها مدبرة المنزل.‬ 948 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 ‫عليّ الذهاب.‬ 949 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 ‫- هل هي على قيد الحياة؟‬ ‫- لا أعرف، إنها في وحدة العناية المركزة.‬ 950 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 ‫- هل رأيت مفاتيحي؟‬ ‫- لا.‬ 951 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 ‫إنها سيارة الأجرة.‬ 952 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 ‫الطقس بارد في الخارج.‬ 953 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 ‫ماذا؟‬ 954 01:24:50,166 --> 01:24:51,083 ‫خذ معطفك.‬ 955 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 ‫هل تعرف مدى ثراء والد صديقك؟‬ 956 01:25:24,333 --> 01:25:26,833 ‫كيف يُعقل أنه يمتلك صندوق استثمارات؟‬ ‫هذا أشبه بامتلاك كوكب.‬ 957 01:25:26,916 --> 01:25:28,625 ‫لسنا صديقين، أنا أعيش هناك لا أكثر.‬ 958 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 ‫يبدو أنهم من جماعة الجيش الأحمر.‬ 959 01:25:32,333 --> 01:25:34,333 ‫هل سرقوا أي شيء غير السيارتين؟‬ 960 01:25:36,708 --> 01:25:37,791 ‫وما أدراني؟‬ 961 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 ‫انظرا، يمكن شراء حقائب حمل مكتوب عليها،‬ 962 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 ‫"هم يملكون الأسوار ونحن نملك الحبال."‬ 963 01:25:44,083 --> 01:25:45,791 ‫هذا ذوق سيئ برأيي.‬ 964 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 ‫نعم، ولكنه ذكي بعض الشيء.‬ 965 01:25:48,541 --> 01:25:50,208 ‫هل ستغضبين إن اشتريت حقيبة مثلها؟‬ 966 01:25:54,708 --> 01:25:56,083 ‫الرقم المطلوب غير مستخدم.‬ 967 01:25:56,166 --> 01:25:58,500 ‫تحقق من الرقم أو اتصل بمساعدة الدليل.‬ 968 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 ‫كيف حال "جويس"؟‬ 969 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 ‫أليس هذا اسمها؟‬ 970 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 ‫ما زالت تحت تأثير التخدير.‬ 971 01:26:15,916 --> 01:26:17,958 ‫سيحاولون إيقاظها بعد بضعة أيام.‬ 972 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 ‫آمل أن يصل أولادها عندما تستيقظ.‬ 973 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 ‫حجز أبي لهم أبكر تذاكر وجدها.‬ 974 01:26:25,458 --> 01:26:27,000 ‫هل ستتذكر أي شيء‬ 975 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 ‫من عملية السطو؟‬ 976 01:26:29,083 --> 01:26:30,000 ‫لا أعرف.‬ 977 01:26:30,666 --> 01:26:35,125 ‫- ماذا تقول الشرطة؟‬ ‫- لا شيء سوى أنهم مجرد إرهابيين.‬ 978 01:26:42,125 --> 01:26:44,041 ‫هل تعرف من يكون "فيكتور سيرج"؟‬ 979 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 ‫يبدو أنه شيوعي قديم.‬ 980 01:26:50,083 --> 01:26:53,416 ‫لا أقصد أنك شيوعي، ولكنك تقرأ كثيرًا.‬ 981 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 ‫لم يكن شيوعيًا.‬ 982 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 ‫كان مؤمنًا بالفوضوية.‬ 983 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 ‫كان يؤمن بالتمرد،‬ 984 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 ‫وسرقة من يظن أنهم لا يستحقون ما يملكونه.‬ 985 01:27:10,541 --> 01:27:12,666 ‫"جويس" معنا منذ خمس سنوات.‬ 986 01:27:14,875 --> 01:27:16,375 ‫كانت ترسل كلّ أجرها إلى ديارها،‬ 987 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 ‫حتى يتمكن أحفادها‬ ‫من الالتحاق بمدرسة خاصة في "سانتياغو".‬ 988 01:27:20,375 --> 01:27:22,875 ‫كيف تكون تستحق ما حدث لها؟‬ 989 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 ‫"الظمأ يحرق حناجرنا‬ 990 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 ‫تتدلى ألسنتنا جافة وصلبة ومتصلبة‬ 991 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 ‫ولكن قريبًا سنحتسي جرعات كبيرة وطويلة‬ 992 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 ‫وسيحصل الجميع على حصتهم العادلة"‬ 993 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 ‫تأخرنا!‬ 994 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 ‫هيا، أسرعوا أكثر.‬ 995 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 ‫هيا، أسرعوا.‬ 996 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 ‫"والجرعة الثانية تمدح الحياة مثل السحابة‬ 997 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 ‫ونشعر بالثالثة من الرأس إلى…"‬ 998 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 ‫- هل هذا هو الخيار النباتي؟‬ ‫- نعم.‬ 999 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 1000 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 ‫الجميع يتضاجعون في "لوند نيشين"!‬ 1001 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 ‫ما هذا؟‬ 1002 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 ‫كان "لودفيغ" محقًا.‬ 1003 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 ‫لم تكن "جويس" تملك أي أسوار أو شرفات.‬ 1004 01:29:17,666 --> 01:29:20,166 ‫لا يوجد ما يبرر ما فعلناه.‬ 1005 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 ‫أين هم؟‬ 1006 01:29:28,916 --> 01:29:29,916 ‫لا أعرف شيئًا عنهم.‬ 1007 01:29:31,208 --> 01:29:34,000 ‫إنهم جامحون تمامًا، ويفعلون ما يشاؤون.‬ 1008 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 ‫قلت إني لست الأول، ماذا كنت تقصد؟‬ 1009 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 ‫لا أتذكر، أظن أنك أيقظت حس الأبوة لديّ.‬ 1010 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 ‫كفّ عن هذا الهراء!‬ 1011 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 ‫يجب أن أجدهم! أين هم؟‬ 1012 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 ‫هذا كلّ ما أعرفه.‬ 1013 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 ‫كنت ستنتمي لهذا المكان.‬ 1014 01:30:02,833 --> 01:30:04,791 ‫لو كان كلّ شيء مختلفًا.‬ 1015 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 ‫لا تأت إلى هنا مجددًا.‬ 1016 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 ‫"(هنريك يونسون)، (شيلفجن) 39، الغرفة 1324"‬ 1017 01:30:24,250 --> 01:30:29,333 ‫"(سبارتا)، (شيلفجن)"‬ 1018 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 ‫عذرًا.‬ 1019 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 ‫أبحث عن "هنريك يونسون".‬ 1020 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 ‫نعم.‬ 1021 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 ‫كان يسكن هنا في الفصل الدراسي الماضي،‬ ‫ولكنه لم يرجع بعد الصيف.‬ 1022 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 ‫لم أكن أعرف حتى من يكون‬ 1023 01:31:32,500 --> 01:31:34,875 ‫إلى أن بدأ الجميع يتحدثون‬ 1024 01:31:35,375 --> 01:31:36,458 ‫عن اختفائه.‬ 1025 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‫اختفائه؟‬ 1026 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 ‫عذرًا.‬ 1027 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 ‫هذا سؤال غريب، ولكن…‬ 1028 01:31:51,750 --> 01:31:52,958 ‫هل تعرف "تشارلز"؟‬ 1029 01:31:54,166 --> 01:31:57,791 ‫ظن الناس أن "هنريك" غريب الأطوار،‬ ‫ولكن ذلك لأنهم لم يكونوا يعرفونه.‬ 1030 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 ‫التقى بفتاة في الشتاء الماضي.‬ 1031 01:32:02,791 --> 01:32:04,958 ‫كان سينتقل للعيش معها،‬ 1032 01:32:05,041 --> 01:32:06,125 ‫ثم انتهت علاقتهما.‬ 1033 01:32:06,208 --> 01:32:07,833 ‫لقد حطمه ذلك.‬ 1034 01:32:07,916 --> 01:32:08,875 ‫و…‬ 1035 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 ‫هذا الجزء غريب بعض الشيء، أعرف ذلك.‬ 1036 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 ‫قبل اختفاء "هنريك"،‬ 1037 01:32:21,416 --> 01:32:23,250 ‫قال إنه إن كان هناك من يعرف "تشارلز"‬ 1038 01:32:23,333 --> 01:32:24,750 ‫وجاء للبحث عنه،‬ 1039 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 ‫فعليّ أن أعطيه إيصال المكتبة هذا.‬ 1040 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 ‫"مكتبة الجامعة، (ذكريات ثورة)"‬ 1041 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 ‫ها هو الكتاب.‬ 1042 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 ‫اطلب من منسق الدورة أن يخطرنا‬ ‫إن كان هذا الكتاب جزءًا من مساق جديد.‬ 1043 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 ‫هذه هي المرة الثانية خلال ثلاثة أشهر‬ ‫التي يستعيرها بها أحد.‬ 1044 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 ‫"(ذكريات ثورة)"‬ 1045 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 ‫عذرًا، ماذا تفعل؟‬ 1046 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 ‫كانت الصفحات عالقة.‬ 1047 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 ‫أحاول القراءة فحسب.‬ 1048 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 ‫عليك أن تبلغنا بذلك.‬ 1049 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 ‫ستفسد الكتاب.‬ 1050 01:33:43,916 --> 01:33:45,541 ‫لا، لن أفسده.‬ 1051 01:33:46,041 --> 01:33:47,000 ‫سأتوخى الحذر.‬ 1052 01:34:03,583 --> 01:34:05,500 ‫"(ماكس): (ليا فالفيردي)‬ ‫(دينا): (بليندا فالفيردي)"‬ 1053 01:34:05,583 --> 01:34:07,708 ‫"(روبين): (أكسيل ليندغرين)‬ ‫(غوستاف): (غابرييل إيريكسون)"‬ 1054 01:34:09,791 --> 01:34:11,333 ‫أنت لا تعرف من نكون.‬ 1055 01:34:12,333 --> 01:34:13,250 ‫نحن نكرة.‬ 1056 01:34:14,625 --> 01:34:16,125 ‫أنت لا تعرف أسماءنا.‬ 1057 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 ‫نحن لا شيء.‬ 1058 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 ‫مرحبًا؟‬ 1059 01:34:56,833 --> 01:34:57,666 ‫"تشارلز"؟‬ 1060 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 ‫"تشارلز"؟‬ 1061 01:36:22,875 --> 01:36:25,500 ‫بالتالي، فإن عقيدة الافتراض‬ 1062 01:36:25,583 --> 01:36:28,083 ‫هي مبدأ لتفسير العقد‬ 1063 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 ‫يأخذ بعين الاعتبار طريقة صياغة العقد‬ 1064 01:36:31,041 --> 01:36:33,250 ‫إن كنتم، عند وقت الاتفاق،‬ 1065 01:36:33,333 --> 01:36:35,375 ‫على علم بالأحداث التي وقعت.‬ 1066 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 ‫في قضية "سكارين"…‬ 1067 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 ‫"سيمون".‬ 1068 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 ‫سنذهب إلى "نيشين" الليلة، وسترافقنا.‬ 1069 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 ‫مسابقة موسيقية في "هيلسينكرونا".‬ 1070 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 ‫الحضور إلزامي.‬ 1071 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 ‫…هو أن النشاط وحده‬ 1072 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 ‫يمكن أن يؤدي إلى الالتزام.‬ 1073 01:36:50,125 --> 01:36:52,416 ‫السلبية هي استثناء،‬ 1074 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 ‫ويجب تطبيق الاستثناءات على نطاق واسع.‬ 1075 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 ‫مرحبًا؟‬ 1076 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 ‫"ماكس"؟‬ 1077 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 ‫أين أنت؟ قولي شيئًا.‬ 1078 01:37:01,750 --> 01:37:02,583 ‫لقد هجرتهم.‬ 1079 01:37:07,416 --> 01:37:08,333 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1080 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1081 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 ‫أنت كلّ ما لديّ الآن.‬ 1082 01:37:14,375 --> 01:37:16,666 ‫لقد حجزت غرفة‬ ‫في فندق "ستيلر" في "ستوكهولم"،‬ 1083 01:37:16,750 --> 01:37:17,958 ‫باسم "بونوت".‬ 1084 01:37:18,458 --> 01:37:19,791 ‫كلّ شيء مدفوع الثمن.‬ 1085 01:37:20,291 --> 01:37:21,333 ‫قابلني هناك غدًا.‬ 1086 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 ‫مخالفة القانون تتطلب كلّ شيء من المرء.‬ 1087 01:37:37,125 --> 01:37:38,750 ‫تتطلب منه فعل الصواب،‬ 1088 01:37:39,583 --> 01:37:40,916 ‫والعيش بينما يتعلم.‬ 1089 01:37:42,791 --> 01:37:44,625 ‫وإلّا فسيكون مجرد لص.‬ 1090 01:37:45,458 --> 01:37:46,500 ‫وقاتل.‬ 1091 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 ‫ومفترس.‬ 1092 01:37:49,708 --> 01:37:50,541 ‫"ماكس".‬ 1093 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 ‫"دينا".‬ 1094 01:37:52,916 --> 01:37:53,750 ‫"غوستاف".‬ 1095 01:37:54,541 --> 01:37:55,375 ‫"روبين".‬ 1096 01:37:55,458 --> 01:37:56,750 ‫استكشف "روبين"…‬ 1097 01:37:56,833 --> 01:37:58,958 ‫بنظري، ما زالت هذه أسمائكم.‬ 1098 01:38:01,333 --> 01:38:02,833 ‫كنت أحمق مفيدًا لكم.‬ 1099 01:38:03,833 --> 01:38:05,166 ‫ولكنكم أخطأتم في تقديري.‬ 1100 01:38:07,583 --> 01:38:09,666 ‫تظنون أني أجهل من تكونون.‬ 1101 01:38:10,291 --> 01:38:12,500 ‫ولكن أنتم من تجهلون من أكون.‬ 1102 01:38:12,583 --> 01:38:14,375 ‫"إذا رفضت، فسينتهي كلّ شيء"‬ 1103 01:38:14,458 --> 01:38:16,250 ‫هذه ضمانة لحياتي.‬ 1104 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 ‫"أُصيبت (جويس) بالرصاص،‬ ‫وكانت ممددة على الأرض وتنزف"‬ 1105 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 ‫"نحن رجال العصابات"‬ 1106 01:39:32,208 --> 01:39:34,916 ‫"(يوليسيس) من تأليف (جيمس جويس)"‬ 1107 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 ‫أيها الأحمق البائس.‬ 1108 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 ‫أنت مجنون.‬ 1109 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1110 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 ‫أنا في طريقي إلى "ستوكهولم".‬ 1111 01:40:17,291 --> 01:40:19,583 ‫سأذهب في زيارة دراسية إلى البرلمان.‬ 1112 01:40:20,166 --> 01:40:21,750 ‫وكان لديّ بعض وقت الفراغ.‬ 1113 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 ‫كيف حال أمنا؟‬ 1114 01:40:25,250 --> 01:40:26,083 ‫كالعادة.‬ 1115 01:40:26,166 --> 01:40:27,000 ‫وماذا عن أبي؟‬ 1116 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 ‫كيف لي أن أعرف؟ أظن أنه تقدّم لوظيفة، ولكن…‬ 1117 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 ‫هل بدأت تتعاطى المخدرات؟ تبدو مثل مدمن.‬ 1118 01:40:38,541 --> 01:40:40,083 ‫- لا.‬ ‫- ما الخطب إذًا؟‬ 1119 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 ‫هل تتذكرين عندما كنت في الثانوية‬ 1120 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 ‫- وعانيت صعوبة بفهم "جويس" و"فولكنر"؟‬ ‫- لا.‬ 1121 01:40:49,166 --> 01:40:50,583 ‫حاولت أن أحبهما.‬ 1122 01:40:50,666 --> 01:40:53,416 ‫هل أنت متأكد من أن عليك الذهاب‬ ‫إلى مكان غير مستشفى المجانين؟‬ 1123 01:40:53,500 --> 01:40:54,833 ‫إن حدث أي مكروه لي،‬ 1124 01:40:55,500 --> 01:40:57,083 ‫أريدك أن تأخذي هذين الكتابين.‬ 1125 01:40:57,708 --> 01:41:00,625 ‫- إنهما في غرفتي.‬ ‫- بجدية، ماذا يجري؟‬ 1126 01:41:00,708 --> 01:41:03,500 ‫- قولي نعم فحسب.‬ ‫- نعم، كما تشاء أيها المعتوه.‬ 1127 01:41:04,000 --> 01:41:05,500 ‫عديني بألّا تنسي.‬ 1128 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 ‫"جويس" و"فولكنر"؟‬ 1129 01:41:08,625 --> 01:41:10,083 ‫أنت أخي يا أخي.‬ 1130 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 ‫نعم.‬ 1131 01:41:19,291 --> 01:41:20,125 ‫أنا منهك فحسب.‬ 1132 01:41:21,833 --> 01:41:23,708 ‫لا تخبري أمي بمجيئي.‬ 1133 01:41:23,791 --> 01:41:24,625 ‫لا.‬ 1134 01:41:33,125 --> 01:41:39,166 ‫"المحطة المركزية"‬ 1135 01:42:10,333 --> 01:42:12,000 ‫"(ستيلر)"‬ 1136 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 ‫عذرًا.‬ 1137 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 ‫هل هذا فندق؟‬ 1138 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 ‫لست أول من يتساءل عن ذلك.‬ 1139 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 ‫هل لديك حجز؟‬ 1140 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 ‫أظن ذلك، باسم "بونوت".‬ 1141 01:42:32,916 --> 01:42:33,833 ‫لحظة واحدة.‬ 1142 01:42:37,791 --> 01:42:39,000 ‫الغرفة 12، إنها غرفة جميلة.‬ 1143 01:42:39,583 --> 01:42:40,416 ‫تفضل من هنا.‬ 1144 01:42:41,625 --> 01:42:42,458 ‫ألا تحمل أمتعة؟‬ 1145 01:42:43,125 --> 01:42:44,166 ‫لا.‬ 1146 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 ‫سنقدّم مساء اليوم تارتار لحم العجل،‬ ‫وسمك القد مع الفجل الحار.‬ 1147 01:42:53,333 --> 01:42:54,166 ‫تفضل.‬ 1148 01:43:01,000 --> 01:43:04,333 ‫قالت سكرتيرتك‬ ‫إنه من المهم أن يكون لغرفتك شرفة.‬ 1149 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 ‫- نعم.‬ ‫- أعلمني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 1150 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 ‫نعدّ "نيغروني" ثوريًا.‬ 1151 01:43:19,625 --> 01:43:21,541 ‫"(ستيلر)"‬ 1152 01:44:07,416 --> 01:44:08,250 ‫مساء الخير.‬ 1153 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 ‫أريد بعض الطعام.‬ 1154 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 ‫هلّا تطلب من خدمة الغرف إرسال الطلب المعتاد‬ ‫إلى جناح "ماريا كونتي"؟‬ 1155 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 ‫بالطبع.‬ 1156 01:44:17,000 --> 01:44:18,458 ‫سنحضر أمتعتكم.‬ 1157 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 ‫"ممولة مليارديرة في (ستوكهولم)"‬ 1158 01:44:48,791 --> 01:44:51,666 ‫ثمة الكثير من الرياديين الشباب‬ ‫والمتحمسين هنا.‬ 1159 01:44:51,750 --> 01:44:53,708 ‫والأفكار الجديدة والتفكير المشوق…‬ 1160 01:45:21,583 --> 01:45:22,750 ‫لا تتكلم أرجوك.‬ 1161 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 ‫قرأت النعي.‬ 1162 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 ‫كان "تشارلز" سيكرهه.‬ 1163 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 ‫أنا آسفة.‬ 1164 01:46:29,125 --> 01:46:29,958 ‫ماذا يجري؟‬ 1165 01:46:32,458 --> 01:46:33,791 ‫ماذا؟‬ 1166 01:46:34,291 --> 01:46:35,208 ‫خذي هاتفه.‬ 1167 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 1168 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 1169 01:46:43,166 --> 01:46:44,875 ‫هل عليّ تقييدك؟‬ 1170 01:46:44,958 --> 01:46:46,750 ‫- قيّديه.‬ ‫- سيبقى هادئًا.‬ 1171 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 ‫- أخبروني بما ستفعلونه.‬ ‫- سنقتلك.‬ 1172 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 ‫كفّ عن هذا.‬ 1173 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 ‫سنأخذ ما نريده وننوجه رسالة.‬ 1174 01:46:55,083 --> 01:46:56,833 ‫- هذا سبب وجودنا هنا.‬ ‫- هل تريدين هذا؟‬ 1175 01:46:59,583 --> 01:47:02,708 ‫بعد أن نغادر الفندق، لن ترانا مجددًا.‬ 1176 01:47:08,333 --> 01:47:09,291 ‫في الموعد المناسب.‬ 1177 01:47:19,541 --> 01:47:20,375 ‫ابق هنا.‬ 1178 01:48:08,791 --> 01:48:09,833 ‫نحن من خدمة الغرف.‬ 1179 01:48:23,125 --> 01:48:23,958 ‫"ماتيو"؟‬ 1180 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 ‫لا! لديّ ابنة! أرجوك!‬ 1181 01:48:57,083 --> 01:48:57,916 ‫أريد الرقم السري.‬ 1182 01:48:59,125 --> 01:49:00,125 ‫ما هو الرقم السري؟‬ 1183 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 ‫ما هو الرقم السري؟‬ 1184 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 ‫8384.‬ 1185 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 ‫أظهري وجهك.‬ 1186 01:49:36,000 --> 01:49:36,833 ‫أظهري وجهك!‬ 1187 01:49:37,666 --> 01:49:38,500 ‫ابتسمي.‬ 1188 01:49:48,041 --> 01:49:48,875 ‫مرحبًا؟‬ 1189 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 ‫"غوستاف".‬ 1190 01:50:43,208 --> 01:50:44,041 ‫"غوستاف".‬ 1191 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 ‫ساعدنا أيها المعتوه البائس!‬ 1192 01:50:52,333 --> 01:50:54,416 ‫"الفن مقيت!"‬ 1193 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 ‫يجب أن نُخرجه من هنا.‬ 1194 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 ‫تبًا!‬ 1195 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 ‫قودي!‬ 1196 01:52:36,625 --> 01:52:39,250 ‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى، إنه ينزف.‬ 1197 01:52:39,333 --> 01:52:40,166 ‫أعرف ذلك.‬ 1198 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 ‫اخرجوا.‬ 1199 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 ‫أسرعوا!‬ 1200 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 ‫اتركيه في الخارج، لا تدخلي.‬ 1201 01:53:10,458 --> 01:53:11,291 ‫عديني بهذا.‬ 1202 01:53:12,166 --> 01:53:14,041 ‫لا تقلقي، سأراك لاحقًا.‬ 1203 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 ‫توقفي، بئسًا!‬ 1204 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 ‫أعطيني هاتفي.‬ 1205 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 ‫اسمك ليس "ماكس"، بل "ليا".‬ 1206 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 ‫"فالفيردي".‬ 1207 01:54:18,333 --> 01:54:19,583 ‫أعرف أسماءكم.‬ 1208 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 ‫وأعرف أرقام هوياتكم الشخصية.‬ 1209 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 ‫إن أصابني مكروه، فستدخلون السجن.‬ 1210 01:54:26,000 --> 01:54:27,333 ‫انتهيت منكم الآن.‬ 1211 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 ‫"هنريك يونسون".‬ 1212 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 ‫كان هذا اسمه، صحيح؟‬ 1213 01:54:38,541 --> 01:54:41,583 ‫الوغد المسكين الذي استغليته‬ ‫إلى أن فقد قدرته على التحمل.‬ 1214 01:54:44,000 --> 01:54:45,083 ‫ثم وجدتني.‬ 1215 01:54:45,166 --> 01:54:46,375 ‫لم يكن الأمر كذلك.‬ 1216 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 ‫الأمر أكبر من هذا.‬ 1217 01:54:51,916 --> 01:54:52,750 ‫تبًا!‬ 1218 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 ‫أصبحت لديك قصة لتكتب عنها الآن.‬ 1219 01:55:55,458 --> 01:55:56,500 ‫عش بحسب كلماتك.‬ 1220 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 ‫والتزم بما تقوله.‬ 1221 01:55:59,916 --> 01:56:02,041 ‫العمل والرأي يجب أن يكونا واحدًا.‬ 1222 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 ‫أي شيء آخر سيؤدي إلى حياة غير نزيهة.‬ 1223 01:56:26,875 --> 01:56:31,875 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬