0 00:04:30,400 --> 00:04:40,480 Traducerea şi Adaptarea realizate de Detonate! 1 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 "Culoarea zorilor e rosie ca sangele." 2 00:04:48,600 --> 00:04:49,720 "Se intinde peste orizont." 3 00:04:49,760 --> 00:04:50,720 "Inima soarelui apune." 4 00:04:50,880 --> 00:04:52,320 "In imbratisarea tarmului." 5 00:04:56,640 --> 00:04:58,720 "Milioane de flacari se ridica arzand stralucitor." 6 00:04:58,760 --> 00:05:00,960 "Flacara tineretii" e vesnic arzatoare." 7 00:05:06,200 --> 00:05:08,080 "Milioane de flacari se ridica arzand stralucitor." 8 00:05:08,320 --> 00:05:10,400 "Flacara tineretii" e vesnic arzatoare." 9 00:05:10,880 --> 00:05:12,720 "Milioane de flacari se ridica arzand stralucitor." 10 00:05:12,840 --> 00:05:14,960 "Flacara tineretii" e vesnic arzatoare." 11 00:05:15,480 --> 00:05:17,760 "Aceasta este povestea unui razboinic singuratic pe campul de lupta." 12 00:05:17,840 --> 00:05:20,120 "Care, temandu-se de ciocnire, sta departe de multi." 13 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 "Vanand dusmani in zona de razboi." 14 00:05:22,480 --> 00:05:24,880 "Cu mainile a scris sentinta mortii." 15 00:05:35,600 --> 00:05:37,760 "Nascut ca un om." 16 00:05:37,840 --> 00:05:40,080 "Dumnezeu si Satana, sunt ambii in mine." 17 00:05:40,200 --> 00:05:42,640 "Tremur de frica..." 18 00:05:42,720 --> 00:05:44,840 "...ori de cate ori te vad." 19 00:06:04,960 --> 00:06:07,080 "Pamantul, o salbaticie fioroasa..." 20 00:06:07,200 --> 00:06:09,480 "...unde nenumarati serpi si fiare cutreiera." 21 00:06:09,480 --> 00:06:11,720 "Pentru a lupta, avem nevoie de un lider." 22 00:06:11,960 --> 00:06:13,200 "Cineva care sa ne protejeze si sa ne indrume." 23 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 "Scopul este dreptatea si razbunarea." 24 00:06:16,640 --> 00:06:18,880 "Calea este de a anihila inamicul." 25 00:06:18,960 --> 00:06:21,200 "Chiar si propriile noastre legaturi se pot clatina." 26 00:06:21,320 --> 00:06:22,760 "Caci pretul vietii va fi platit." 27 00:06:23,400 --> 00:06:25,720 "Ca o mare imensa, nemarginita..." 28 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 "...vom traversa orice distanta." 29 00:06:28,080 --> 00:06:30,600 "Razbunarea celor raniti." 30 00:06:30,720 --> 00:06:32,480 "Se va intinde pana la ultima suflare." 31 00:06:33,000 --> 00:06:35,240 "Nascut ca un om." 32 00:06:35,400 --> 00:06:37,600 "Dumnezeu si Satana, sunt ambii in mine." 33 00:06:37,720 --> 00:06:40,200 "Tremur de frica." 34 00:06:40,320 --> 00:06:42,200 "...ori de cate ori te vad." 35 00:07:36,120 --> 00:07:40,120 *** MARCO *** 36 00:07:43,600 --> 00:07:53,960 Traducerea şi Adaptarea realizate de Detonate! 37 00:07:57,400 --> 00:07:57,880 Repede! Iute! 38 00:07:57,960 --> 00:07:58,120 Hei! 39 00:07:58,240 --> 00:07:59,000 Lasa banii si dispari! 40 00:08:00,720 --> 00:08:01,480 La o parte!! 41 00:08:10,720 --> 00:08:11,120 Numara-i si tine-le evidenta. 42 00:08:27,000 --> 00:08:28,760 Fa-o repede si pleaca! 43 00:08:30,600 --> 00:08:32,240 Hei, ti-am spus de nenumarate ori sa aduci restul. 44 00:08:32,320 --> 00:08:32,840 Misca-te...da-te la o parte. 45 00:08:33,200 --> 00:08:35,320 Vino, repede. 46 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Hei! Hei! Du-te. Dispari! 47 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Hei! Da-te la o parte!! 48 00:08:44,960 --> 00:08:45,600 Hei, Wasim! 49 00:08:47,840 --> 00:08:48,960 Surprins...cum te-am recunoscut? 50 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 Miroase a transpiratie, nu a parfum. 51 00:08:53,840 --> 00:08:54,640 Hei, nu. 52 00:08:55,080 --> 00:08:56,240 Am dat cu deodorant... 53 00:08:56,600 --> 00:08:57,880 ...am facut si dus dimineata. 54 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 El, care are un prieten adevarat... 55 00:09:00,200 --> 00:09:00,880 ...nu are nevoie nici de oglinda... 56 00:09:01,320 --> 00:09:02,000 ...nici macar de ochi. 57 00:09:02,960 --> 00:09:03,840 De-aia sunt sincer. 58 00:09:04,320 --> 00:09:04,840 Ajunge, ajunge! 59 00:09:05,720 --> 00:09:08,080 Vezi ca se bat acolo si stii asta, nu datorita abilitatilor tale de adulmecare... 60 00:09:08,200 --> 00:09:08,840 ...ci doar pentru ca ti-am spus eu, nu? 61 00:09:08,960 --> 00:09:11,760 Daca vin politistii, eu voi fi singurul care te va ghida cum sa scapi. 62 00:09:12,080 --> 00:09:12,960 Micutule spion! 63 00:09:15,880 --> 00:09:17,520 Il loveste din stanga. 64 00:09:26,000 --> 00:09:26,600 Si s-a intors. 65 00:09:29,320 --> 00:09:29,760 Au!! 66 00:09:31,840 --> 00:09:32,120 Loveste-l! 67 00:09:32,480 --> 00:09:32,960 - Cine a fost lovit? 68 00:09:33,600 --> 00:09:34,080 Akbar! 69 00:09:39,200 --> 00:09:40,520 - Hei! Ai pariat pe Akbar, nu? 70 00:09:40,960 --> 00:09:42,400 - Da, desigur - Akbar este lovit puternic. 71 00:09:49,720 --> 00:09:51,080 Ca sa te superi atat de tare... 72 00:09:51,640 --> 00:09:53,200 ...aceasta nu este nici macar runda finala. 73 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Este doar prima runda. 74 00:09:54,480 --> 00:09:54,960 Frate! 75 00:09:55,240 --> 00:09:55,840 Hei, Wasim. 76 00:09:56,480 --> 00:09:57,520 - De cate ori trebuie sa te strig? 77 00:09:58,480 --> 00:09:59,520 Te rog, asculta-ma! 78 00:09:59,960 --> 00:10:00,840 Aceasta este o afacere buna. 79 00:10:01,400 --> 00:10:02,960 Nu avem nevoie de aceasta afacere, frate. 80 00:10:03,480 --> 00:10:04,600 Si asta sub licenta farmaciei... 81 00:10:05,120 --> 00:10:06,000 ...pentru a produce droguri ilegale? 82 00:10:06,520 --> 00:10:07,840 Aceasta afacere nu este potrivita pentru cei care cred in Dumnezeu. 83 00:10:08,320 --> 00:10:09,080 Asa, da! 84 00:10:09,480 --> 00:10:11,080 Crezi ca ceea ce faci tu are sens pentru Dumnezeu? 85 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Stiu unde te indrepti. 86 00:10:14,960 --> 00:10:16,600 Indiferent ce spui, nu voi accepta asta! 87 00:10:17,000 --> 00:10:18,320 Acea licenta este si pe numele meu. 88 00:10:18,840 --> 00:10:19,400 Frate! 89 00:10:19,480 --> 00:10:21,080 Implicandu-te in toate aceste fapte rele.... 90 00:10:21,120 --> 00:10:22,840 ...si mergand la Hajj in fiecare an nu va face nicio diferenta. 91 00:10:22,880 --> 00:10:23,600 Intelege asta, frate! 92 00:10:24,880 --> 00:10:25,320 Wasim! 93 00:10:26,080 --> 00:10:26,600 Wasim!! 94 00:10:29,640 --> 00:10:31,320 Hei! Care este problema cu fratele tau? 95 00:10:31,880 --> 00:10:33,520 Are niste probleme financiare. 96 00:10:33,840 --> 00:10:34,200 - Si? 97 00:10:34,960 --> 00:10:35,720 Si este ceva serios. 98 00:10:36,200 --> 00:10:37,760 Pentru a scapa de asta... 99 00:10:37,960 --> 00:10:38,840 ...s-a implicat cu un cartel. 100 00:10:39,840 --> 00:10:40,480 - Cartel de droguri? 101 00:10:41,320 --> 00:10:41,720 Da. 102 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 Nu a spus nimanui! 103 00:10:43,480 --> 00:10:44,200 Pentru transport... 104 00:10:44,480 --> 00:10:45,840 ...foloseste licenta noastra de farmacie. 105 00:10:46,080 --> 00:10:47,240 - Nu este si compania mea? 106 00:10:47,600 --> 00:10:48,960 I-am spus ca asta nu se va intampla! 107 00:10:49,240 --> 00:10:51,600 A facut astfel de activitati din copilarie. 108 00:10:52,640 --> 00:10:53,760 Nu se va schimba niciodata. 109 00:10:54,240 --> 00:10:55,880 Asculta! Nu lasa asta sa-ti intre in cap. 110 00:10:56,080 --> 00:10:56,840 Te rog! 111 00:11:09,200 --> 00:11:09,520 Wasim!! 112 00:11:11,960 --> 00:11:12,200 Wasim!! 113 00:11:42,840 --> 00:11:45,240 Domnule, parfumul pe care l-a folosit a fost sergio porbo puro. 114 00:11:48,120 --> 00:11:49,320 Pasii lor... 115 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 ...s-au apropiat de noi fara nicio tensiune. 116 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 Era foarte calm. 117 00:11:55,960 --> 00:11:58,320 Comiterea unei crime este nesemnificativa pentru ei. 118 00:11:59,840 --> 00:12:00,480 Si in sfarsit... 119 00:12:01,720 --> 00:12:03,520 ...a sosit cu o masina Defender, domnule! 120 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 De unde ai stiut ca masina era un Defender? 121 00:12:07,120 --> 00:12:07,880 Din atingerea mea. 122 00:12:10,240 --> 00:12:11,640 Fratele meu are si el un Defender. 123 00:12:17,120 --> 00:12:20,760 Domnule, nu cred ca acest joc cu tipul asta orb va functiona. 124 00:12:22,320 --> 00:12:22,760 Nu, omule! 125 00:12:24,400 --> 00:12:25,320 Este genial! 126 00:12:26,880 --> 00:12:28,080 - Ai vazut fabrica aia? 127 00:12:29,200 --> 00:12:30,720 Aceasta apartine unei persoane publice bine-cunoscute... 128 00:12:31,080 --> 00:12:32,840 ...fostul MP, Vincent J Jerom. 129 00:12:33,480 --> 00:12:35,600 Chiar daca arde o suta de oameni de vii acolo... 130 00:12:36,600 --> 00:12:38,840 ...nu vom sti decat daca Jerome decide. 131 00:12:39,960 --> 00:12:42,080 Declaratia lui Victor este singurul lucru ... 132 00:12:42,840 --> 00:12:45,080 ...care va duce la ucigasul lui Wasim! 133 00:12:46,600 --> 00:12:48,080 Era dincolo de controlul meu si ... 134 00:12:48,200 --> 00:12:49,480 ...se schimbase complet ca persoana. 135 00:12:50,200 --> 00:12:52,000 Se alatura cu gasca gresita. 136 00:12:52,640 --> 00:12:53,400 Jocuri online... 137 00:12:53,640 --> 00:12:54,080 ...pariuri. 138 00:12:54,600 --> 00:12:55,760 A irosit tone de bani pe astea. 139 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Ultimul apel telefonic al lui Wasim... 140 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 ...a fost pentru tine, Thariq. 141 00:13:02,840 --> 00:13:04,000 - Despre ce ati vorbit voi? 142 00:13:04,400 --> 00:13:06,320 Si asta a fost pentru bani. 143 00:13:07,080 --> 00:13:10,080 Wasim si Tariq sunt parteneri in toate afacerile, nu? 144 00:13:12,080 --> 00:13:13,720 Inteleg intentia din spatele intrebarii tale. 145 00:13:14,520 --> 00:13:15,960 Au trecut zile de cand s-a intamplat crima... 146 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 ...si nu ati gasit nimic despre asta. 147 00:13:18,320 --> 00:13:18,840 - Corect? 148 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 Cine ti-a spus... 149 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 ...ca nu am gasit nimic inca. 150 00:13:28,720 --> 00:13:29,240 Ne vedem curand! 151 00:15:17,320 --> 00:15:17,840 - Alo, Isha? 152 00:15:18,400 --> 00:15:18,760 Da, Victor! 153 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 Trebuie sa ne intalnim urgent. 154 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 - Ok, unde esti acum? 155 00:15:21,720 --> 00:15:23,120 Am venit pentru inmormantarea lui Wasim. 156 00:15:23,480 --> 00:15:24,000 Aici. 157 00:15:25,600 --> 00:15:26,600 Vino sa ne intalnim repede! 158 00:15:58,200 --> 00:16:01,600 Cand prietenul tau Wasim a devenit un scandalagiu in afacerea mea... 159 00:16:02,080 --> 00:16:02,840 ...fratele lui... 160 00:16:03,400 --> 00:16:06,000 ...partenerul meu Thariq, mi-a spus sa-l scot. 161 00:16:07,320 --> 00:16:08,600 Chiar si cu un profit bun pe masa... 162 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 ...tot a refuzat! 163 00:16:11,760 --> 00:16:13,640 Orice i-as spune, nu se va schimba. 164 00:16:16,320 --> 00:16:16,840 Russell. 165 00:16:17,840 --> 00:16:18,480 Elimina-l! 166 00:16:19,840 --> 00:16:22,000 Familia lui se va ruga pentru sufletul sau plecat. 167 00:16:23,520 --> 00:16:25,840 Ultimele lui cuvinte au fost sa-l salveze pe Tariq. 168 00:16:27,480 --> 00:16:28,840 Atat de mult isi iubea fratele. 169 00:16:33,600 --> 00:16:35,320 El este cineva care ne poate simti bataile inimii... 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 ...cel care te-a creat. 171 00:16:38,120 --> 00:16:39,480 - Ce sa-i spun? 172 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 Te-am parasit pentru ca esti orb. 173 00:16:44,480 --> 00:16:46,080 - Cum m-ai identificat? 174 00:16:47,120 --> 00:16:47,880 - Dupa parfumul meu? 175 00:16:49,200 --> 00:16:50,880 Miroase a moarte!!!! 176 00:16:51,760 --> 00:16:52,880 Un miros de moarte! 177 00:16:54,200 --> 00:16:56,320 Stiu foarte bine ca esti in afacerea cu droguri. 178 00:16:57,120 --> 00:16:58,320 Te voi distruge! 179 00:16:59,320 --> 00:17:00,480 Si acest miros al tau... 180 00:17:01,200 --> 00:17:03,200 ...este cel al unui cadavru... 181 00:17:03,520 --> 00:17:07,600 ...si ai duhoarea unui corp mort, descompus, cu viermi!! 182 00:17:13,080 --> 00:17:14,000 Vino aici! 183 00:17:17,320 --> 00:17:18,080 - Impusca-l! 184 00:17:57,600 --> 00:17:57,960 Domnule! 185 00:17:58,320 --> 00:17:59,520 Ne-au atacat din Thrissur. 186 00:18:01,200 --> 00:18:02,320 Chiar daca recuperam articolele... 187 00:18:02,960 --> 00:18:04,400 ...nu putem restabili pacea. 188 00:18:04,880 --> 00:18:05,320 Frate Tony... 189 00:18:07,000 --> 00:18:09,400 ...implicarea cu acesti oameni nu ne va aduce beneficii. 190 00:18:09,840 --> 00:18:11,000 Nu v-am furat niciodata, domnule! 191 00:18:12,600 --> 00:18:13,880 Daca am fi vrut sa furam aurul fratelui Tony... 192 00:18:14,240 --> 00:18:15,480 ...am fi putut face asta cu mult timp in urma. 193 00:18:16,080 --> 00:18:17,120 Frate Tony...te rog! 194 00:18:25,480 --> 00:18:25,960 Tu... 195 00:18:28,080 --> 00:18:29,640 ...ingenuncheaza si vino in fata. 196 00:18:31,000 --> 00:18:32,120 Apropie-te in genunchi. 197 00:18:37,080 --> 00:18:38,640 Am ceva special pentru tine. 198 00:18:53,080 --> 00:18:54,400 Fa-ti treaba bine. 199 00:18:56,000 --> 00:18:56,640 Pa! 200 00:19:10,480 --> 00:19:13,120 Acesta nu este un joc de-a soarecele si pisica in care ii eliminam unul cate unul. 201 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 Un ticalos orb ne-a urmarit. 202 00:19:16,880 --> 00:19:17,960 - Nu ti-e rusine? 203 00:19:27,600 --> 00:19:28,480 - Cum te simti acum? 204 00:19:28,840 --> 00:19:29,200 Mai bine! 205 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 Cand cei tineri sunt confuzi, tu esti cel care ii face sa inteleaga. 206 00:19:38,320 --> 00:19:39,933 Nu exista razboi sau stare de urgenta care sa... 207 00:19:39,945 --> 00:19:41,640 ...poata ascunde adevarul despre numarul mortilor. 208 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 Nu trebuie sa ramana nicio urma a corpului... 209 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 ...altfel cainii politiei ne vor urmari! 210 00:19:47,600 --> 00:19:48,760 L-am incinerat cu acid... 211 00:19:50,080 --> 00:19:51,200 ...nici macar cei care l-au nascut... 212 00:19:51,840 --> 00:19:53,080 ...nu vor putea sa-l recunoasca. 213 00:19:56,200 --> 00:19:58,120 Nu calca pe urmele fratelui tau. 214 00:19:58,640 --> 00:19:59,840 Cyrus este nebun! 215 00:20:00,720 --> 00:20:02,520 Nu incerca sa castigi lucrurile cu forta. 216 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Foloseste-ti creierul! 217 00:20:07,120 --> 00:20:09,320 Orice probleme ai avea, poti sa ma abordezi. 218 00:20:11,600 --> 00:20:12,640 Sunt mereu cu tine! 219 00:20:35,960 --> 00:20:37,080 - Ce spui despre asta? 220 00:20:37,120 --> 00:20:38,400 Acesta este un corp masculin. 221 00:20:38,640 --> 00:20:40,600 In jur de douazeci sau douazeci si cinci de ani. 222 00:20:40,840 --> 00:20:43,880 Hainele, cureaua, ornamentele au fost grav arse! 223 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 - Ce fel de acid a fost folosit? 224 00:20:45,960 --> 00:20:48,200 Acidul fluorhidric care vine cu specialitati. 225 00:20:48,320 --> 00:20:51,720 Fluorura de hidrogen amestecata cu apa poate forma acid fluorhidric. 226 00:20:51,880 --> 00:20:54,720 Aceasta nu poate fi depozitata in recipiente de sticla ca celelalte acide. 227 00:20:54,880 --> 00:20:56,870 Deci, aceasta poate fi depozitata numai in... 228 00:20:56,882 --> 00:20:59,080 ...recipiente de polietilena foarte rezistente. 229 00:20:59,320 --> 00:21:02,520 Este foarte toxic si coroziv, si poate provoca arsuri severe. 230 00:21:03,720 --> 00:21:06,240 Ultima data cand m-a sunat a fost in dimineata acelei zile, dupa ora zece. 231 00:21:07,600 --> 00:21:08,720 Voia sa ma vada. 232 00:21:10,880 --> 00:21:12,640 Nu am putut sa-l contactez dupa aceea. 233 00:21:14,400 --> 00:21:15,640 Inca nu a ajuns acasa. 234 00:21:18,520 --> 00:21:19,960 - Ai spus ca il cheama Victor, nu? 235 00:21:20,320 --> 00:21:21,080 - Ce relatie are cu tine? 236 00:21:21,720 --> 00:21:22,600 El este iubitul meu... 237 00:21:23,600 --> 00:21:24,200 ...si este orb. 238 00:21:25,080 --> 00:21:25,480 - Orb? 239 00:21:26,080 --> 00:21:26,480 Da! 240 00:21:30,000 --> 00:21:31,720 - De cat timp va cunoasteti? 241 00:21:32,080 --> 00:21:32,840 Trei ani! 242 00:21:33,240 --> 00:21:34,520 Victor este parfumier... 243 00:21:35,200 --> 00:21:36,080 ...si este foarte inteligent! 244 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 Obisnuia sa calatoreasca fara sa-si anunte familia. 245 00:21:39,720 --> 00:21:40,200 Dar... 246 00:21:40,600 --> 00:21:41,520 ...mie imi spunea totul. 247 00:21:43,400 --> 00:21:45,480 Dar...acum...simt. 248 00:21:58,840 --> 00:22:00,840 Da-ne toate fotografiile si detaliile lui. 249 00:22:00,840 --> 00:22:01,240 Hmm! 250 00:22:05,840 --> 00:22:06,200 Asteapta! 251 00:22:08,080 --> 00:22:10,240 Domnule, acest Victor e orb...adica? 252 00:22:11,480 --> 00:22:12,080 Da! 253 00:22:12,840 --> 00:22:13,640 Acesta este Victor al nostru. 254 00:22:14,960 --> 00:22:17,320 Trebuie sa colectezi cat mai multe detalii de la acea fata. 255 00:22:18,880 --> 00:22:20,960 Si, verifica si trecutul lui Victor. 256 00:22:21,600 --> 00:22:23,120 Ar trebui sa-i aratam cadavrul, domnule? 257 00:22:24,960 --> 00:22:29,120 Ce sa-i aratam, un corp care a fost inmuiat in acid? 258 00:22:30,640 --> 00:22:32,080 Identificati mai intai acel corp! 259 00:22:33,240 --> 00:22:34,840 Este decedatul Victor... 260 00:22:35,400 --> 00:22:37,320 ... sau altcineva, trebuie sa confirmam asta. 261 00:22:51,320 --> 00:22:52,000 Da, Shahul! 262 00:22:52,080 --> 00:22:53,480 Domnule, am identificat cadavrul.. 263 00:22:53,960 --> 00:22:54,640 El este. 264 00:22:55,080 --> 00:22:55,520 Victor! 265 00:23:02,200 --> 00:23:04,840 Victor este fratele mai mic al lui Adattu George. 266 00:23:05,400 --> 00:23:08,480 Victor a venit la noi ca martor in cazul uciderii lui Wasim. 267 00:23:09,000 --> 00:23:10,200 In baza noastra de date... 268 00:23:10,720 --> 00:23:11,640 ...ADN-ul lui Victor... 269 00:23:12,320 --> 00:23:13,840 ...s-a potrivit cu cel al lui George. 270 00:23:14,080 --> 00:23:14,520 Hmm. 271 00:23:15,200 --> 00:23:16,760 Cineva la fel de indraznet ca George... 272 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 ...ar trebui sa fie temut. 273 00:23:19,480 --> 00:23:19,840 Dar... 274 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 ...este un caine acolo. 275 00:23:22,080 --> 00:23:23,120 Un pitbull ascultator. 276 00:23:24,320 --> 00:23:25,720 Fratele adoptiv, Marco. 277 00:23:27,000 --> 00:23:27,760 Un criminal innascut. 278 00:23:28,720 --> 00:23:30,320 In timp ce George isi pune accentul pe afaceri... 279 00:23:30,520 --> 00:23:31,720 ...Marco prioritizeaza familia sa... 280 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 ...inca din copilarie, probleme pentru familia si prietenii sai, cum ar fi... 281 00:23:35,600 --> 00:23:36,960 ...atacurile si cazurile... 282 00:23:37,240 --> 00:23:38,600 ...au fost asociate cu numele lui Marco. 283 00:23:39,200 --> 00:23:44,480 Acum, acest tip pretinde un rol bun, angajat si trimis in Italia de George. 284 00:23:53,320 --> 00:23:57,760 Intotdeauna am spus ca afacerile cu aur sunt pline de inselaciune. 285 00:23:59,000 --> 00:24:02,640 Care este rostul de a face sume mari prin crima si inselaciune? 286 00:24:03,840 --> 00:24:05,120 Va trebui sa fim martorii unor oameni... 287 00:24:05,760 --> 00:24:08,480 ...care au fost ucisi din cauze nefiresti. 288 00:24:09,000 --> 00:24:10,480 Ceea ce ai spus are sens. 289 00:24:11,080 --> 00:24:11,720 Eu pentru... 290 00:24:12,320 --> 00:24:14,840 ...acest baiat orb care tocmai a murit... 291 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 ...sunt nasul lui. 292 00:24:17,320 --> 00:24:18,600 Am si eu necazuri. 293 00:24:19,400 --> 00:24:22,000 - Unde este el? - Acel superior, George? 294 00:25:07,200 --> 00:25:07,640 Frate. 295 00:25:08,080 --> 00:25:08,600 Da! 296 00:25:09,080 --> 00:25:11,200 Oamenii din Kottayam si Thrissur sunt deja aici. 297 00:25:12,000 --> 00:25:13,400 Ce ar trebui sa facem in continuare pentru inmormantare? 298 00:25:14,880 --> 00:25:15,760 - Ce obiceiuri? 299 00:25:17,200 --> 00:25:19,320 Ar trebui sa le aratam o bucata de carne? 300 00:25:21,080 --> 00:25:23,080 Inca de la nastere, Dumnezeu nu i-a dat vedere. 301 00:25:24,240 --> 00:25:25,080 Acum el... 302 00:25:25,640 --> 00:25:26,320 ...e fara maini... 303 00:25:26,960 --> 00:25:27,600 ...e fara picioare... 304 00:25:27,840 --> 00:25:28,400 ...e fara cap. 305 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Asta nu pot tolera! 306 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 Spune-i preotului sa aranjeze totul repede. 307 00:25:36,640 --> 00:25:37,240 Dar... 308 00:25:38,480 --> 00:25:39,200 ...Marco? 309 00:25:39,520 --> 00:25:39,840 Nu! 310 00:25:41,320 --> 00:25:42,760 Anunta-l doar dupa inmormantare. 311 00:25:44,120 --> 00:25:45,600 Pentru ca el sa-l imbratiseze si sa planga... 312 00:25:46,520 --> 00:25:47,080 ...nu va fi bine deloc! 313 00:25:48,480 --> 00:25:50,480 Cred ca Marco stie deja. 314 00:26:01,080 --> 00:26:02,960 - Stii cine este Marco? 315 00:26:03,960 --> 00:26:04,760 Taci din gura! 316 00:26:05,120 --> 00:26:05,960 Tu sa taci! 317 00:26:06,960 --> 00:26:07,880 Este un erou! 318 00:26:08,080 --> 00:26:09,320 Are un stil grozav. 319 00:26:09,760 --> 00:26:10,320 Dar... 320 00:26:10,720 --> 00:26:13,000 ...mama spune ca este un caine. 321 00:26:13,480 --> 00:26:15,000 Este ca un caine de paza, al casei noastre. 322 00:26:15,320 --> 00:26:17,840 Asta pentru ca mamei tale nu-i place de Marco. 323 00:26:18,320 --> 00:26:19,880 Este un erou, Supererou! 324 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Nu! E un diavol! 325 00:26:23,320 --> 00:26:23,960 Dardevil!! 326 00:26:24,120 --> 00:26:27,960 Daca se intampla ceva in familia noastra, el este singurul la care poti apela. 327 00:26:28,000 --> 00:26:29,480 Dar nu ni s-a intamplat nimic, nu? 328 00:26:30,000 --> 00:26:32,480 Intr-o zi, a venit un apel acasa. 329 00:26:35,480 --> 00:26:36,600 Un apel de rascumparare! 330 00:26:37,240 --> 00:26:38,480 - Frate? 331 00:26:41,840 --> 00:26:43,080 Johny sunt. 332 00:26:43,640 --> 00:26:46,080 Ah Johny, spune-mi. 333 00:26:46,520 --> 00:26:50,600 Am nevoie de niste bani, asa ca m-am gandit sa iau un imprumut cu garantie in aur. 334 00:26:50,600 --> 00:26:52,080 Deci, de ce ma suni pentru asta? 335 00:26:52,320 --> 00:26:53,600 Ai fi putut merge direct la magazin. 336 00:26:54,720 --> 00:26:57,400 Nu este vorba despre aur, este un alt articol. 337 00:26:58,200 --> 00:26:59,960 L-am rapit pe fratele tau. 338 00:27:00,480 --> 00:27:02,400 Daca vrei sa-l ai inapoi pe fratele tau iubit... 339 00:27:02,600 --> 00:27:06,400 ...trebuie sa aduci patru kilograme de biscuiti de aur stralucitori 916. 340 00:27:06,880 --> 00:27:08,200 Este in cusca cainelui meu. 341 00:27:08,760 --> 00:27:10,080 Malinois Belgian! 342 00:27:10,600 --> 00:27:13,720 Daca nu vrei ca, cainele meu sa-l faca bucati, adu aurul si banii! 343 00:27:13,880 --> 00:27:15,320 Ha! Ha! 344 00:27:15,400 --> 00:27:15,840 Hei! 345 00:27:19,880 --> 00:27:20,400 - Victor? 346 00:27:46,960 --> 00:27:47,400 - Victor? 347 00:27:49,480 --> 00:27:50,200 Fiule, Victor! 348 00:27:51,200 --> 00:27:51,880 - Unde este? 349 00:27:54,880 --> 00:27:55,320 - Victor? 350 00:28:30,640 --> 00:28:33,080 Apelul spunea ca l-a rapit pe Victor, nu? 351 00:28:33,840 --> 00:28:34,840 A spus ca este fratele meu mai mic. 352 00:28:35,840 --> 00:28:36,960 Oricum nu este Victor. 353 00:28:58,200 --> 00:29:00,480 Nenorocitul de Johny l-a prins pe Diavol si acum... 354 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 ...Diavolul se va ocupa singur de asta! 355 00:29:34,320 --> 00:29:37,520 Este persoana gresita, gresita, gresita! 356 00:30:32,200 --> 00:30:33,240 Hei, fratilor. 357 00:30:34,600 --> 00:30:35,520 Sunt un iubitor de caini. 358 00:30:36,600 --> 00:30:37,600 Am un husky! 359 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Il cheama Rocky. 360 00:30:42,960 --> 00:30:43,840 Voi... 361 00:30:44,960 --> 00:30:45,720 ...ati prins persoana gresita! 362 00:30:58,960 --> 00:30:59,840 - Care este problema? 363 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 Nu inteleg nimic. 364 00:31:59,880 --> 00:32:04,320 Aveti de-a face cu persoana gresita...gresita! 365 00:32:54,000 --> 00:32:55,400 Indiferent ce spunem... 366 00:32:55,480 --> 00:32:57,600 ...trebuie sa impartim proprietatile cand va fi momentul potrivit. 367 00:32:57,880 --> 00:32:58,720 - Ce se intampla aici, unchiule? 368 00:32:59,200 --> 00:33:00,720 Cine vrea sa imparta lucrurile imediat? 369 00:33:00,840 --> 00:33:01,600 Huh! Nu eu. 370 00:33:01,880 --> 00:33:03,240 Chiar daca este orb... 371 00:33:03,840 --> 00:33:04,520 ...nu este Victor. 372 00:33:04,760 --> 00:33:05,320 Hmm. 373 00:33:05,840 --> 00:33:06,720 - Ancy? 374 00:33:07,640 --> 00:33:08,320 - Asa a spus? 375 00:33:08,720 --> 00:33:10,120 Da, frate, i-am spus. 376 00:33:10,600 --> 00:33:12,200 Trebuie impartit in trei parti. 377 00:33:13,080 --> 00:33:14,480 Nu trei, ci patru. 378 00:33:14,880 --> 00:33:15,400 - Cine e al 4lea? 379 00:33:16,000 --> 00:33:18,480 Cainele ala care nici macar nu stie cine este tatal lui, el este al patrulea? 380 00:33:18,840 --> 00:33:20,400 Unchiule, ai putea vorbi mai politicos. 381 00:33:21,080 --> 00:33:21,600 Frate! 382 00:33:21,840 --> 00:33:23,720 De ce il iubesti atat de mult pe Marco? 383 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Nici macar nu face parte din familia noastra. 384 00:33:24,960 --> 00:33:26,355 Dragostea ta pentru el pare mai mare decat... 385 00:33:26,367 --> 00:33:27,840 ...pentru cei din propria ta linie genealogica. 386 00:33:28,320 --> 00:33:29,480 Am fost invatat... 387 00:33:29,640 --> 00:33:30,640 ...chiar de tatal nostru... 388 00:33:30,960 --> 00:33:32,320 ...insusi Adattu Karannavar! 389 00:33:32,480 --> 00:33:33,400 Intr-o zi... 390 00:33:33,520 --> 00:33:34,960 ...l-a adus de undeva... 391 00:33:35,000 --> 00:33:35,960 ...l-a facut sa stea aici... 392 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 ...si i-a dat numele propriului sau tata. 393 00:33:37,960 --> 00:33:38,480 Marco! 394 00:33:39,080 --> 00:33:39,520 Adica... 395 00:33:40,080 --> 00:33:41,200 ...chiar bunicul nostru... 396 00:33:41,480 --> 00:33:42,600 ...marele Marco! 397 00:33:43,720 --> 00:33:45,480 Nu pentru mine sau pentru Victor i-a dat acel nume. 398 00:33:46,000 --> 00:33:47,200 A fost pentru fiul adoptat. 399 00:33:48,400 --> 00:33:48,640 Apropo... 400 00:33:49,320 --> 00:33:51,400 ...cand a incetat sa-ti mai fie frate... 401 00:33:51,840 --> 00:33:52,720 ...cand a avut loc impartirea? 402 00:33:53,600 --> 00:33:56,600 Daca eu, George, am realizat mai mult decat a facut tatal nostru... 403 00:33:57,080 --> 00:34:00,200 ...atunci acest George stie cum sa gestioneze si sa imparta. 404 00:34:00,720 --> 00:34:01,080 Asculta ce am spus!! 405 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 Indiferent de unde l-a adus tatal tau... 406 00:34:04,080 --> 00:34:05,600 ...chiar daca este din propriul sau sange... 407 00:34:06,120 --> 00:34:07,600 ...un bastard este intotdeauna un bastard. 408 00:34:08,000 --> 00:34:11,200 Nicio familie nu si-ar da proprietatile unui fiu nelegitim. 409 00:34:11,480 --> 00:34:13,000 Ceea ce spune are sens. 410 00:34:13,760 --> 00:34:15,960 Bunurile ar trebui sa fie date celor care merita. 411 00:34:17,200 --> 00:34:19,655 Fratele a spus ca unchiul are grija de mosia... 412 00:34:19,667 --> 00:34:22,080 ...noastra Kottayam si de terenul lui Koratty. 413 00:34:23,200 --> 00:34:25,240 Nu ar trebui sa discutam mai intai despre acele castiguri? 414 00:34:25,600 --> 00:34:27,720 Nu ne apartine totul in exclusivitate? 415 00:34:27,840 --> 00:34:29,000 Asta intra sub incidenta legii. 416 00:34:29,480 --> 00:34:31,600 Mai mult, bunurile nu sunt menite sa fie gestionate de straini. 417 00:34:32,000 --> 00:34:32,760 Nu e de mirare... 418 00:34:33,320 --> 00:34:35,080 ...ca Dumnezeu te-a creat fara vedere. 419 00:34:36,480 --> 00:34:38,240 Eu stau aici in locul tatalui tau. 420 00:34:38,760 --> 00:34:40,600 - E pozitia tatalui meu? 421 00:34:41,400 --> 00:34:42,480 Nu incerca sa te comporti ca el. 422 00:34:43,640 --> 00:34:45,320 Dumnezeu poate sa nu dea vedere unora... 423 00:34:45,960 --> 00:34:46,840 ...ci intelepciune altora. 424 00:34:47,080 --> 00:34:47,600 - Victor !? 425 00:34:47,960 --> 00:34:48,480 Taci. 426 00:34:48,640 --> 00:34:49,400 Imi pare rau, cumnata! 427 00:34:49,960 --> 00:34:50,760 Ceea ce trebuia spus ar trebui spus. 428 00:34:52,000 --> 00:34:55,520 Unchiul nu trebuie sa spuna ce inseamna Marco pentru noi. 429 00:34:57,240 --> 00:34:57,840 Unchiule. 430 00:34:58,480 --> 00:34:58,960 Ai auzit bine! 431 00:34:59,480 --> 00:35:00,720 Chiar si Victor a crescut. 432 00:35:01,080 --> 00:35:01,600 Prin urmare... 433 00:35:02,480 --> 00:35:04,080 ...nu avem nevoie de niciun sfat de la straini. 434 00:35:32,120 --> 00:35:32,960 Daca imi recuperez vederea... 435 00:35:33,480 --> 00:35:35,200 ...stii pe cine vreau sa vad primul? 436 00:35:36,000 --> 00:35:36,600 Sa-ti spun. 437 00:35:36,880 --> 00:35:37,320 Te rog, nu. 438 00:35:41,120 --> 00:35:41,640 Pe tine. 439 00:35:42,960 --> 00:35:44,400 As fi dezamagit daca nu-mi spui numele. 440 00:35:52,400 --> 00:35:52,600 Hei! 441 00:35:54,240 --> 00:35:56,600 Te-am avertizat in mod repetat sa nu mai fumezi. 442 00:35:56,960 --> 00:35:57,480 Arunc-o! 443 00:35:58,120 --> 00:35:58,960 Am spus arunc-o! 444 00:36:01,640 --> 00:36:02,720 Il vei invata si pe el. 445 00:36:03,320 --> 00:36:04,960 Mirosul de tigari este insuportabil pentru mine. 446 00:36:05,480 --> 00:36:05,760 Vezi! 447 00:36:06,200 --> 00:36:06,520 Saracul! 448 00:36:08,000 --> 00:36:10,840 Daca te mai vad vreodata fumand, iti sparg capul. 449 00:36:16,320 --> 00:36:18,240 Nu suporti mirosul, nu-i asa!! 450 00:36:33,880 --> 00:36:35,960 Ma intreb daca l-am iubit vreodata pe Victor... 451 00:36:36,960 --> 00:36:39,640 ...la fel de profund cum m-a iubit el. 452 00:36:40,760 --> 00:36:41,320 O, Doamne. 453 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 In ciuda tuturor incercarilor tale... 454 00:36:44,400 --> 00:36:46,480 ...el a acceptat totul cu umilinta. 455 00:36:48,240 --> 00:36:50,720 Te rog, iarta-l de toate pacatele lui... 456 00:36:51,000 --> 00:36:52,960 ...si lasa-i toate rugaciunile... 457 00:36:53,320 --> 00:36:54,400 ...sa fie ascultate. 458 00:36:55,880 --> 00:36:58,760 Cei care au sacrificat mielul si s-au ospatat din carnea lui ar trebui sa stie... 459 00:36:59,720 --> 00:37:01,760 ...ca si el a avut un pastor. 460 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 Maine! 461 00:37:05,080 --> 00:37:06,600 Va trebui sa raspunda pentru asta. 462 00:38:29,760 --> 00:38:32,240 Ii voi ucide pe toti cei care l-au ucis pe Victor. 463 00:38:39,640 --> 00:38:41,520 Ii voi scalda in propriul lor sange. 464 00:38:43,960 --> 00:38:45,320 Ii voi inveli in foc! 465 00:38:49,960 --> 00:38:51,600 Ii voi ingropa in nisip! 466 00:39:01,080 --> 00:39:01,600 - Marco? 467 00:39:07,480 --> 00:39:09,880 Cine te crezi, facand amenintari de razbunare intr-o biserica? 468 00:39:10,840 --> 00:39:12,840 Aroganta a facut intotdeauna parte din el. 469 00:39:13,080 --> 00:39:15,240 Nici fratele George nu este atat de rau. 470 00:39:16,480 --> 00:39:18,120 Toti cei de aici ar trebui sa moara luptand. 471 00:39:18,320 --> 00:39:19,200 Asta vrea el. 472 00:39:19,960 --> 00:39:21,000 Da! Asa este. 473 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 Ar fi grozav daca s-ar termina cu toata lumea. 474 00:39:23,520 --> 00:39:26,080 Familia noastra este plina de doctori si ingineri. 475 00:39:26,840 --> 00:39:28,120 Aici, e numele afacerilor. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,200 Oamenii asteapta sa se omoare intre ei... 477 00:39:30,720 --> 00:39:31,320 ...ca niste golani! 478 00:39:31,880 --> 00:39:32,600 Fratele este un Don. 479 00:39:33,080 --> 00:39:33,960 Cel mai tanar este un psihopat! 480 00:39:35,200 --> 00:39:37,520 Hm...asta spun oamenii. 481 00:39:43,120 --> 00:39:45,120 Mama mea, Mariam, a nascut trei copii. 482 00:39:46,000 --> 00:39:48,080 Victor, Ancy si eu. 483 00:39:50,600 --> 00:39:52,720 Nu ar trebui sa uiti niciodata cine esti cu adevarat. 484 00:39:54,120 --> 00:39:56,760 Nu este nevoie sa jelesti moartea lui Victor mai mult decat mine. 485 00:39:57,960 --> 00:40:00,000 Mai mult, cine esti tu sa cauti razbunare... 486 00:40:00,320 --> 00:40:01,120 ...esti fratele lui? 487 00:40:01,640 --> 00:40:02,320 - Sau ruda lui de sange? 488 00:40:03,720 --> 00:40:04,320 - Da ! 489 00:40:05,080 --> 00:40:06,840 Victor este sangele meu! 490 00:40:07,200 --> 00:40:08,600 El este fratele meu! 491 00:40:09,880 --> 00:40:11,480 Indiferent ce spui sau faci... 492 00:40:12,240 --> 00:40:13,240 ...sau ma tii la distanta... 493 00:40:14,200 --> 00:40:17,480 ...esti fratele meu mai mare atata timp cat imi amintesc. 494 00:40:18,880 --> 00:40:20,080 Victor este fratele meu mai mic. 495 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 Ancy este sora mea. 496 00:40:24,320 --> 00:40:25,640 Daca vi se intampla ceva vreodata... 497 00:40:26,720 --> 00:40:28,200 ...nu voi putea suporta! 498 00:40:29,960 --> 00:40:30,320 Frate... 499 00:40:32,720 --> 00:40:34,000 ...daca Domnul i-ar fi dat vreodata vedere... 500 00:40:35,240 --> 00:40:40,200 ...nu te-ai fi ingrijorat pe cine ar fi vrut sa vada mai intai? 501 00:40:41,480 --> 00:40:42,200 Nu, noi... 502 00:40:42,640 --> 00:40:44,000 ...il iubim atat de mult!! 503 00:40:45,080 --> 00:40:46,840 In acest caz, poti sa te duci si sa pieri si tu. 504 00:40:51,840 --> 00:40:52,240 Fiule. 505 00:40:52,720 --> 00:40:53,200 Marco! 506 00:40:54,640 --> 00:40:56,000 Te rog nu-mi calca pe urme. 507 00:40:57,120 --> 00:40:59,240 Viata mea a fost o cadere totala. 508 00:41:00,720 --> 00:41:02,200 Avem nevoie de tine aici pentru familia noastra. 509 00:41:03,520 --> 00:41:04,840 Orice trebuie facut pentru el... 510 00:41:05,240 --> 00:41:05,880 ...o voi face. 511 00:41:06,760 --> 00:41:07,240 Hmm... 512 00:41:41,720 --> 00:41:42,960 - Ce fel de chestie e asta? 513 00:41:47,720 --> 00:41:49,320 - De ce pari trist tot timpul? 514 00:41:51,880 --> 00:41:52,240 - Eu? 515 00:41:53,480 --> 00:41:53,960 Nu, omule! 516 00:41:56,320 --> 00:41:56,960 Vezi, Marco... 517 00:41:57,480 --> 00:41:58,960 ...chiar si un orb ca mine... 518 00:41:59,320 --> 00:42:00,000 ...este atat de fericit aici. 519 00:42:02,320 --> 00:42:04,080 Si eu, de asemenea, vreau sa conduc aceasta masina... 520 00:42:04,720 --> 00:42:05,520 ...dar voi putea? 521 00:42:07,960 --> 00:42:08,480 Totusi... 522 00:42:09,640 --> 00:42:10,400 ...sunt fericit! 523 00:42:13,080 --> 00:42:13,720 Tu... 524 00:42:14,520 --> 00:42:15,120 ...vrei sa conduci? 525 00:42:16,200 --> 00:42:16,640 Marco! 526 00:42:16,960 --> 00:42:17,600 - Esti nebun? 527 00:42:20,720 --> 00:42:30,200 Traducerea şi Adaptarea realizate de Detonate! 528 00:42:37,200 --> 00:42:37,640 Marco... 529 00:42:37,720 --> 00:42:38,720 ...te iubesc! 530 00:42:52,200 --> 00:42:53,480 "Victor este sangele meu!" 531 00:42:54,320 --> 00:42:55,600 "El este fratele meu!" 532 00:42:56,320 --> 00:43:01,000 "O, calea trupului, incotro te indrepti?" 533 00:43:01,720 --> 00:43:06,480 "Ca marea, lacrimile curg de la sine." 534 00:43:07,000 --> 00:43:09,080 "O suta de cioburi de sticla." 535 00:43:09,720 --> 00:43:11,720 "Imi sfarama inima." 536 00:43:12,400 --> 00:43:17,320 "Sangele curge de la sine." 537 00:44:00,320 --> 00:44:02,120 "Departe...departe..." 538 00:44:02,640 --> 00:44:04,640 "...intr-o directie nevazuta." 539 00:44:05,720 --> 00:44:08,600 "Poate ca inca ma ascund, singur." 540 00:44:11,000 --> 00:44:12,720 "Aproape, aproape..." 541 00:44:12,840 --> 00:44:16,000 "...ca o amintire a statului aproape." 542 00:44:16,320 --> 00:44:19,480 "Clipesti in secret, ca o scanteie brusca." 543 00:44:22,120 --> 00:44:26,880 "In intunericul profund." 544 00:44:27,520 --> 00:44:32,320 "Pierdand speranta si cazand." 545 00:44:32,840 --> 00:44:35,600 "Ma transform in piatra." 546 00:44:36,400 --> 00:44:38,400 "Cu foc in ochi." 547 00:44:52,640 --> 00:44:53,240 Marco! 548 00:44:53,760 --> 00:44:54,520 - Esti bine? 549 00:44:55,120 --> 00:44:55,640 Hmm. 550 00:44:56,640 --> 00:44:57,200 Sunt bine, omule! 551 00:44:58,320 --> 00:44:58,960 Tu...intra inauntru. 552 00:45:01,600 --> 00:45:03,320 Nu mai fuma atat de mult. 553 00:45:11,080 --> 00:45:11,480 - Marco... 554 00:45:11,960 --> 00:45:15,320 ...este o fata care asteapta o viata cu tine, dupa ce si-a dat consimtamantul. 555 00:45:15,600 --> 00:45:16,080 Maria. 556 00:45:16,840 --> 00:45:19,080 Nu mai alerga dupa nimic, in numele razbunarii. 557 00:45:23,960 --> 00:45:24,480 Anwar! 558 00:45:25,080 --> 00:45:26,480 Pentru un ultim sarut... 559 00:45:27,600 --> 00:45:29,720 ...daca macar i-ar fi crutat fata... 560 00:45:30,600 --> 00:45:31,960 ...te-as fi ascultat. 561 00:45:35,760 --> 00:45:37,960 Unchiul Victor trebuie sa fie in Rai, nu? 562 00:45:38,120 --> 00:45:39,320 - Nu e orb? 563 00:45:39,720 --> 00:45:43,320 Nu stiu daca unchiul Victor este in rai sau nu... 564 00:45:43,600 --> 00:45:45,240 ...dar de un lucru sunt sigur. 565 00:45:45,720 --> 00:45:47,240 Oricine i-a facut asta unchiului... 566 00:45:47,840 --> 00:45:50,600 ...va vedea cea mai intunecata parte a iadului... 567 00:45:50,960 --> 00:45:52,720 ...si pe adevaratul diavol! 568 00:45:53,640 --> 00:45:54,080 - Marco? 569 00:45:56,840 --> 00:45:58,240 Victor a fost cel mai drag. 570 00:46:09,960 --> 00:46:10,880 Frate George... 571 00:46:12,200 --> 00:46:14,480 ...s-a intamplat ceva extrem de crud. 572 00:46:15,320 --> 00:46:15,840 Stiu. 573 00:46:17,200 --> 00:46:19,320 Facem afaceri impreuna de mult timp. 574 00:46:20,200 --> 00:46:23,200 Acum, nimeni nu are resentimente fata de tine. 575 00:46:24,960 --> 00:46:26,480 In familiile noastre de afaceri... 576 00:46:26,960 --> 00:46:28,600 ...asta s-a intamplat pentru a doua oara. 577 00:46:29,200 --> 00:46:29,720 Hmm. 578 00:46:32,960 --> 00:46:34,320 - Tariq nu a venit, nu? 579 00:46:38,760 --> 00:46:39,400 George! 580 00:46:40,760 --> 00:46:42,520 Imi pare rau pentru pierderea fratelui tau! 581 00:46:45,400 --> 00:46:51,120 Nimeni de aici nu este atat de nemilos incat sa arda un baiat orb in acid. 582 00:46:51,840 --> 00:46:53,880 Banuiesc o implicare externa. 583 00:46:55,480 --> 00:46:57,520 Considera asta destinul tau, George. 584 00:46:58,240 --> 00:47:00,640 Dumnezeu ii ia intotdeauna pe cei dragi primii. 585 00:47:00,840 --> 00:47:01,640 Vom afla asta! 586 00:47:02,640 --> 00:47:03,720 Oricine i-a terminat pe amandoi. 587 00:47:04,720 --> 00:47:06,200 Nu am nevoie de ajutor de la nimeni. 588 00:47:07,520 --> 00:47:08,480 Daca se afla... 589 00:47:08,720 --> 00:47:11,600 ...nu intentionam sa-i predam politiei sau legii, nu? 590 00:47:13,480 --> 00:47:14,960 Oricine ar fi, adevarul va iesi la iveala. 591 00:47:16,240 --> 00:47:17,000 Voi dovedi asta. 592 00:47:17,480 --> 00:47:19,000 Nu este atat de usor, George. 593 00:47:20,760 --> 00:47:23,480 Daca au indraznit sa ucida fratele unui magnat al afacerilor... 594 00:47:24,840 --> 00:47:26,840 ...atunci mintea lor ar trebui sa fie brutala si ascutita. 595 00:47:27,600 --> 00:47:29,320 Asa ca fa pasi foarte precauti! 596 00:47:30,120 --> 00:47:31,600 Daca stratul de aur este gros... 597 00:47:33,480 --> 00:47:34,880 ...cuprul s-ar putea sa nu iasa la suprafata. 598 00:47:35,880 --> 00:47:38,720 Cunoastem criminalii din acest oras mai bine decat politia. 599 00:47:39,400 --> 00:47:41,760 Putem intra in locuri in care politia nu poate. 600 00:47:42,400 --> 00:47:43,720 Acesta este fiul meu Russell. 601 00:47:44,840 --> 00:47:45,760 Cere-i binecuvantarile! 602 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 Era in State... 603 00:47:49,520 --> 00:47:50,320 ...studia stiinta... 604 00:47:51,600 --> 00:47:52,720 ...cand s-a maturizat suficient pentru a conduce afacerea. 605 00:47:52,960 --> 00:47:53,840 L-am chemat inapoi. 606 00:47:54,640 --> 00:47:57,240 Acum el se va ocupa de toate afacerile mele. 607 00:47:57,960 --> 00:47:58,880 Lasa copiii sa invete! 608 00:48:19,600 --> 00:48:21,720 Ii voi da prima lui sarcina... 609 00:48:22,240 --> 00:48:24,320 ...pentru echipa de investigatie a crimei lui Victor. 610 00:48:24,960 --> 00:48:25,840 Cu permisiunea ta. 611 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Lasa-l pe Russel sa conduca! 612 00:48:28,880 --> 00:48:31,320 Sunt sigur ca il va scoate la iveala pe adevaratul vinovat. 613 00:48:31,760 --> 00:48:34,600 Odata ce gasim vinovatul, eliminati-l!! 614 00:48:36,080 --> 00:48:37,960 Uciderea este ceva ce orice caine sau lup poate face. 615 00:48:42,840 --> 00:48:46,840 Ii voi arata o pedeapsa mai rea decat moartea. 616 00:48:47,400 --> 00:48:50,480 Daca niste nenorociti la intamplare incep sa arate atitudinea tatalui tau... 617 00:48:50,720 --> 00:48:51,520 ...tu vei fi cel care va plati! 618 00:48:59,320 --> 00:49:03,600 Voi pune un glont in inimile oricui indrazneste sa nu fie de acord. 619 00:49:28,840 --> 00:49:29,480 Ti-am spus deja.. 620 00:49:29,960 --> 00:49:31,000 ...nu functioneaza, domnule. 621 00:49:31,200 --> 00:49:32,600 De asemenea, am pus doar camere... 622 00:49:32,960 --> 00:49:33,880 ...fara hard disk-uri. 623 00:49:34,600 --> 00:49:36,120 De ce ai nevoie de camere fara stocare? 624 00:49:36,520 --> 00:49:37,480 Pentru a viziona live! 625 00:49:38,480 --> 00:49:40,600 Aici face dus sotia ta, ca sa te uiti live? 626 00:49:41,240 --> 00:49:41,840 Domnule! 627 00:49:42,400 --> 00:49:44,320 Sunt cineva care nu are niciun respect pentru politie. 628 00:49:44,720 --> 00:49:45,480 Domnule, puteti pleca. 629 00:49:48,320 --> 00:49:49,120 Nu a functionat, domnule. 630 00:49:49,520 --> 00:49:50,080 Sunt aroganti. 631 00:49:50,400 --> 00:49:51,080 Mmm. 632 00:49:52,200 --> 00:49:53,600 Au un sprijin puternic. 633 00:49:54,320 --> 00:49:55,200 De aceea sunt atat de incapatanati. 634 00:49:55,960 --> 00:49:58,240 Totul se datoreaza puterii banilor sefului lor. 635 00:49:58,640 --> 00:50:00,000 La asta ne putem astepta! 636 00:50:00,960 --> 00:50:03,240 Victor si Waseem obisnuiau sa vina aici pentru pariuri. 637 00:50:03,720 --> 00:50:04,600 - Ai inteles? 638 00:50:04,600 --> 00:50:05,000 Da! 639 00:50:05,960 --> 00:50:06,720 Sa vedem! 640 00:50:08,960 --> 00:50:10,600 Aceasta revolta a fost inceputa de tine. 641 00:50:11,600 --> 00:50:12,840 Nu se va termina aici! 642 00:50:13,840 --> 00:50:15,200 Marco nu este ca George. 643 00:50:15,880 --> 00:50:16,600 El poate... 644 00:50:17,080 --> 00:50:18,720 ...si va merge pana la extrem. 645 00:50:19,240 --> 00:50:21,720 In ce moment oribil am avut un gand atat de ridicol? 646 00:50:22,320 --> 00:50:23,320 Recunosc! 647 00:50:24,400 --> 00:50:25,080 El este... 648 00:50:25,320 --> 00:50:26,080 ...imprevizibil! 649 00:50:26,600 --> 00:50:29,600 Fiecare cuvant pe care il rostesti in fata lui Marco trebuie sa fie numarat. 650 00:50:30,320 --> 00:50:31,840 Fiecare cuvant conteaza. 651 00:50:34,120 --> 00:50:34,720 Marco! 652 00:50:35,840 --> 00:50:37,480 Toate informatiile pe care le-am adunat... 653 00:50:37,960 --> 00:50:39,240 ...ne conduc la un impas. 654 00:50:40,600 --> 00:50:41,080 Frate Tony... 655 00:50:41,720 --> 00:50:42,480 ...se inrautateste. 656 00:50:43,200 --> 00:50:43,840 Simt ca ceva... 657 00:50:44,480 --> 00:50:45,200 Nu-ti face griji! 658 00:50:46,960 --> 00:50:49,200 Pentru fiecare intrebare de la George si Marco... 659 00:50:49,960 --> 00:50:51,840 ...trebuie sa avem raspunsuri clare. 660 00:50:52,960 --> 00:50:54,720 George este ca un elefant infuriat. 661 00:50:55,840 --> 00:51:00,320 Am reusit sa-i transformam pe toti din opozitii nostri in inamicii lui. 662 00:51:01,880 --> 00:51:04,480 Asa a inceput sa-i elimine unul cate unul. 663 00:51:23,960 --> 00:51:26,320 Nu-l putem influenta pe Marco la fel ca pe George. 664 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 Emotiile il vor slabi pe Marco. 665 00:51:29,880 --> 00:51:31,640 Va face cum spunem noi. 666 00:51:32,320 --> 00:51:35,000 Ne vom oferi cuvantul la fel ca si in cazul fratelui tau. 667 00:51:35,720 --> 00:51:37,960 Vom fi alaturi de tine pana la sfarsit! 668 00:51:39,320 --> 00:51:40,400 Spune-mi doar un nume! 669 00:51:41,840 --> 00:51:43,600 Poate ucide pe oricine fara efort. 670 00:51:44,400 --> 00:51:45,840 Dar pentru siguranta noastra... 671 00:51:46,320 --> 00:51:47,960 ...trebuie sa stam alaturi de el pentru moment. 672 00:51:48,520 --> 00:51:51,080 Sa incepi un razboi de unul singur, e riscant Marco. 673 00:51:54,080 --> 00:51:54,720 Ai dreptate! 674 00:51:56,640 --> 00:51:58,000 Dar cand vine vorba de familie... 675 00:52:00,200 --> 00:52:00,720 ...te inseli. 676 00:52:02,720 --> 00:52:03,840 Riscul este asupra noastra! 677 00:52:05,320 --> 00:52:06,600 El a declarat razboi! 678 00:52:07,960 --> 00:52:09,840 In mijlocul razboiului, se afla adevarata libertate! 679 00:52:11,600 --> 00:52:12,720 Libertatea de a ucide! 680 00:53:06,760 --> 00:53:07,240 Hmm. 681 00:53:09,080 --> 00:53:12,400 Corpul a fost ars folosind acid fluorhidric. 682 00:53:14,720 --> 00:53:15,760 - Ati intrebat despre asta, domnule? 683 00:53:17,000 --> 00:53:18,520 - Daca are vreun dusman? 684 00:53:20,520 --> 00:53:21,960 Exista cineva care sa nu-ti fie dusman? 685 00:53:23,320 --> 00:53:24,200 Sunteti sigur domnule... 686 00:53:25,760 --> 00:53:26,840 ...ca ei sunt dusmanii mei? 687 00:53:29,840 --> 00:53:33,120 Exista posibilitatea ca crimele lui Victor si Waseem sa aiba legatura. 688 00:53:35,520 --> 00:53:37,600 Dupa ritualurile funerare ale lui Waseem... 689 00:53:38,200 --> 00:53:40,200 ...Victor incerca sa contacteze politia. 690 00:53:41,960 --> 00:53:42,960 Wasim... 691 00:53:44,320 --> 00:53:44,840 ...Victor. 692 00:53:49,320 --> 00:53:49,840 Multumesc! 693 00:54:02,600 --> 00:54:03,400 Acest... 694 00:54:04,400 --> 00:54:05,880 ...acid fluorhidric. 695 00:54:07,000 --> 00:54:07,720 - De unde il poti obtine? 696 00:54:09,840 --> 00:54:10,600 Marco va veni curand... 697 00:54:11,320 --> 00:54:13,520 ...si daca iti scapa ceva din gura... 698 00:54:13,840 --> 00:54:15,240 ...cu totii vom avea probleme! 699 00:54:15,880 --> 00:54:16,320 Russel... 700 00:54:16,720 --> 00:54:17,640 - Nu ma crezi? 701 00:54:18,600 --> 00:54:21,760 Da, corect. Ai ordonat moartea propriului tau... 702 00:54:21,840 --> 00:54:24,600 ...frate pentru bani, si ar trebui sa te cred? 703 00:54:28,640 --> 00:54:31,320 Esti cea mai slaba veriga din sindicatul nostru. 704 00:54:32,240 --> 00:54:34,080 Intotdeauna ezitant si confuz... 705 00:54:35,720 --> 00:54:37,080 ...si din cauza vorbelor tale nesocotite... 706 00:54:37,720 --> 00:54:39,320 ...sa nu se intample ceva cu Russel. 707 00:54:47,320 --> 00:54:48,600 - Ce s-a intamplat in acea zi? 708 00:54:49,640 --> 00:54:50,080 Marco! 709 00:54:50,600 --> 00:54:52,080 Eram ocupat cu ritualurile funerare ale lui Waseem. 710 00:54:52,960 --> 00:54:54,600 L-am vazut pe Victor in acea zi, dar... 711 00:54:55,200 --> 00:54:56,240 ...nu stiu nimic mai mult despre asta. 712 00:54:59,000 --> 00:55:00,320 Daca suspectati pe cineva.. 713 00:55:00,880 --> 00:55:01,400 ...ne puteti spune. 714 00:55:02,520 --> 00:55:03,120 Da, Thariq! 715 00:55:04,480 --> 00:55:05,520 Marco este omul nostru. 716 00:55:05,960 --> 00:55:06,840 Tu si Wasim... 717 00:55:07,840 --> 00:55:08,840 ...erati in relatii bune? 718 00:55:09,080 --> 00:55:09,600 Aa... 719 00:55:10,720 --> 00:55:11,720 Ce fel de intrebare este asta Marco? 720 00:55:12,600 --> 00:55:13,520 - Era fratele meu mai mic, nu? 721 00:55:14,520 --> 00:55:15,720 Era cel mai mic copil din aceasta casa. 722 00:55:16,840 --> 00:55:19,080 Cu totii il iubeam foarte mult. 723 00:55:20,200 --> 00:55:23,080 El ma pretuia foarte mult si eu il apreciam la fel de mult. 724 00:55:28,640 --> 00:55:32,320 Cred ca nu exista un raspuns diferit la intrebarile pe care le-am pus. 725 00:55:34,880 --> 00:55:38,480 Deci nimeni nu avea dusmanie impotriva lor, care ar fi putut duce la uciderea lor. 726 00:55:40,720 --> 00:55:42,000 - Politia inca investigheaza, nu? 727 00:55:42,600 --> 00:55:43,200 Ii vor gasi. 728 00:55:44,400 --> 00:55:45,000 Poate... 729 00:55:45,880 --> 00:55:48,640 ...este posibil sa fi facut o greseala. 730 00:55:51,600 --> 00:55:53,200 Pentru Wasim, s-ar putea sa fi fost un accident. 731 00:55:54,960 --> 00:55:55,840 Dar pentru Victor al meu... 732 00:55:57,760 --> 00:55:59,480 ...asta nu poate fi un accident. 733 00:56:04,480 --> 00:56:04,960 Thariq! 734 00:56:06,120 --> 00:56:07,200 Te asigur... 735 00:56:08,840 --> 00:56:09,880 ...ca nu voi prinde persoana gresita! 736 00:57:28,200 --> 00:57:28,840 - Marco? 737 00:57:30,000 --> 00:57:30,880 Vino aici! 738 00:57:58,960 --> 00:58:00,240 Ai intrat direct in iad! 739 00:58:04,840 --> 00:58:07,600 Eu sunt regele...aici! 740 00:58:10,960 --> 00:58:13,600 Ai reusit macar sa recunosti carnea fratelui tau, nu? 741 00:58:15,120 --> 00:58:16,760 Dar in cazul tau, nu va mai ramane nimic! 742 00:58:18,840 --> 00:58:19,640 Conform regulilor... 743 00:58:20,480 --> 00:58:23,480 ...odata ce ai pasit in ring, doar unul dintre noi va iesi pe doua picioare. 744 00:58:49,720 --> 00:58:51,760 Satana domneste ca rege al iadului! 745 00:58:52,760 --> 00:58:53,400 James! 746 00:58:54,880 --> 00:58:57,480 As face orice pentru Victor al meu. 747 00:59:25,480 --> 00:59:26,080 Veniti aici baieti. 748 01:00:19,480 --> 01:00:21,080 Daca stati cu noi, veti beneficia si voi... 749 01:00:21,520 --> 01:00:22,320 ...daca nu... 750 01:00:22,880 --> 01:00:23,720 ...nu mai existati. 751 01:00:24,600 --> 01:00:25,200 - Stii, nu? 752 01:00:25,760 --> 01:00:26,720 Mai intai, va veni politia. 753 01:00:28,320 --> 01:00:30,480 Politia vine si apoi pleaca. 754 01:00:31,320 --> 01:00:32,960 Dar nu obtin nimic de aici, Russel. 755 01:00:34,600 --> 01:00:35,200 Serios. 756 01:00:36,320 --> 01:00:37,720 Marco va veni sa ma caute. 757 01:00:38,400 --> 01:00:39,640 Trebuie sa-i spui... 758 01:00:40,080 --> 01:00:43,240 ...ca poti identifica tipul care a luat DVR-ul. 759 01:00:45,000 --> 01:00:47,400 Si cand te intreaba cum arata.. 760 01:00:50,240 --> 01:00:50,720 - Apoi? 761 01:00:52,520 --> 01:00:53,320 Apoi a venit un alt tip. 762 01:00:54,240 --> 01:00:55,200 Ne-a amenintat... 763 01:00:55,880 --> 01:00:57,400 ...si a luat hard disk-ul. 764 01:00:58,200 --> 01:00:58,760 - Cine? 765 01:00:59,400 --> 01:01:00,320 - Vei putea sa-l recunosti? 766 01:01:00,320 --> 01:01:00,720 Da! 767 01:01:01,480 --> 01:01:03,840 Un barbat cu parul aranjat intr-o parte si fara mustata. 768 01:01:05,240 --> 01:01:06,520 Il voi recunoaste de oriunde. 769 01:01:07,080 --> 01:01:07,840 Un tip din India de Nord. 770 01:01:08,640 --> 01:01:09,480 Vorbeste hindi! 771 01:01:12,480 --> 01:01:12,840 Marco! 772 01:01:17,960 --> 01:01:20,200 Inainte sa vina sa ne calce in curtea din spate... 773 01:01:20,880 --> 01:01:22,720 ...sa mergem acolo si sa-i terminam pe toti. 774 01:01:23,120 --> 01:01:24,760 Sa nu mai discutam despre asta. 775 01:01:25,000 --> 01:01:25,840 Terminati pe toata lumea! 776 01:01:26,600 --> 01:01:27,320 Si totul! 777 01:01:28,760 --> 01:01:30,480 Nu te grabi in afaceri. 778 01:01:31,400 --> 01:01:34,080 Avem de castigat doar beneficii pe termen scurt din eliminarea lor. 779 01:01:35,760 --> 01:01:40,320 Va trebui sa acumulam intreaga lor afacere de aur, en-gros si cu amanuntul, in Kerala. 780 01:01:43,840 --> 01:01:46,320 Cate kilograme de aur sosesc maine in toate cele trei porturi? 781 01:01:46,960 --> 01:01:47,760 Ale lui Adatt... 782 01:01:48,320 --> 01:01:48,960 ...sau ale noastre? 783 01:01:49,480 --> 01:01:50,200 Din cate stiu eu... 784 01:01:50,320 --> 01:01:51,080 ...120 kg... 785 01:01:51,240 --> 01:01:52,200 ...30 ale lui Adatt... 786 01:01:52,480 --> 01:01:53,240 ...30 ale lui Chaku... 787 01:01:53,480 --> 01:01:54,400 ...si 30 ale lui Salman. 788 01:01:54,720 --> 01:01:55,320 Restul este... 789 01:01:55,400 --> 01:01:56,200 ...al lui Thrissur Nambiar. 790 01:01:56,720 --> 01:01:57,480 - Nu-i asa? 791 01:02:01,960 --> 01:02:03,133 Trebuie sa anuntam autoritatile despre incarcatura... 792 01:02:03,145 --> 01:02:04,120 ...inainte ca aceasta sa paraseasca Dubaiul. 793 01:02:04,840 --> 01:02:09,600 Spune-i domnului John de la vama ca poate confisca pana la 30 kg. 794 01:02:09,960 --> 01:02:13,960 Convinge-i pe oamenii lui Adatt ca cele 30 kg ale lor au fost confiscate de vama. 795 01:02:15,480 --> 01:02:19,600 Spune-i lui Nambiar ca cele 30 kg ale lui sunt pierdute la vama... 796 01:02:20,600 --> 01:02:22,480 ...si la fel si lui Salman... 797 01:02:23,320 --> 01:02:23,960 ...atunci... 798 01:02:24,600 --> 01:02:25,600 ...si ale lui Chaku. 799 01:02:26,840 --> 01:02:29,080 Niciuna dintre aceste persoane nu are legatura intre ele. 800 01:02:29,480 --> 01:02:30,600 Deci jocul nostru va fi in siguranta! 801 01:02:31,880 --> 01:02:33,320 Vama primeste 30 kg... 802 01:02:34,600 --> 01:02:38,000 ...iar aceste 90 kg nerevendicate vor fi profitul nostru. 803 01:02:46,240 --> 01:02:47,480 Imi place. 804 01:02:47,720 --> 01:02:49,080 Este un plan perfect. 805 01:02:49,200 --> 01:02:50,400 Dar daca gresim... 806 01:02:50,600 --> 01:02:51,600 ...Adatt George... 807 01:02:51,840 --> 01:02:53,520 ...ne va da foc la toti! 808 01:02:53,960 --> 01:02:55,120 De aici inainte... 809 01:02:55,480 --> 01:02:57,240 ...toate pocnitorile vor fi trase de Devaraj. 810 01:02:57,600 --> 01:03:00,080 Este usor sa inseli Guvernul, dar nu si pe George. 811 01:03:00,520 --> 01:03:01,080 Nu-ti face griji! 812 01:03:02,080 --> 01:03:04,080 Nu va trebui niciodata sa te confrunti cu George! 813 01:03:04,720 --> 01:03:05,320 Este un cuvant! 814 01:03:05,640 --> 01:03:06,400 Suna bine atunci! 815 01:03:13,880 --> 01:03:15,600 Daca tot aurul nostru... 816 01:03:15,880 --> 01:03:17,880 ....a fost prins intr-o singura zi, inseamna ca... 817 01:03:19,080 --> 01:03:20,200 ...cineva a turnat. 818 01:03:21,720 --> 01:03:23,000 Transportatorii nostri... 819 01:03:23,400 --> 01:03:24,960 ...si canalele pe care operam... 820 01:03:25,400 --> 01:03:26,320 ...nu sunt cunoscute de nimeni. 821 01:03:26,760 --> 01:03:28,240 Nimeni dintre noi nu ar face-o. 822 01:03:28,960 --> 01:03:30,840 Cu totii avem afacerile noastre care merg bine. 823 01:03:31,200 --> 01:03:34,720 Exista un singur lucru de care un om nu se poate satura niciodata in aceasta lume... 824 01:03:35,200 --> 01:03:36,080 ...si acestia sunt banii. 825 01:03:36,200 --> 01:03:36,760 Deci... 826 01:03:37,840 --> 01:03:39,240 ...crezi ca ne vom pune in pericol. 827 01:03:40,080 --> 01:03:42,480 Este de asteptat cand avem de-a face cu zeci si mii. 828 01:03:42,840 --> 01:03:44,480 Ofiterii vamali nu sunt aici pentru a culege mango. 829 01:03:45,600 --> 01:03:46,840 Pentru a afla cine a facut asta... 830 01:03:47,120 --> 01:03:48,480 ...cine a fost implicat... 831 01:03:49,200 --> 01:03:53,120 ...si cat aur a mers la acesti culegatori de mango. 832 01:03:53,840 --> 01:03:55,240 George nu are nevoie de mult timp. 833 01:03:56,840 --> 01:03:58,000 Fii atent pana atunci... 834 01:03:58,640 --> 01:04:00,960 ...si daca turnatorul se dovedeste a fi dintre noi... 835 01:04:02,320 --> 01:04:04,000 ...va bea cianura din mainile lui George. 836 01:04:12,120 --> 01:04:12,640 Frate! 837 01:04:12,960 --> 01:04:13,640 Un minut! 838 01:04:14,080 --> 01:04:15,520 Vreau sa vorbesc cu tine. 839 01:04:15,880 --> 01:04:16,520 Hmm. 840 01:04:26,000 --> 01:04:29,400 Persoana care a turnat ofiterului vamal John despre aur am fost eu. 841 01:04:35,600 --> 01:04:36,960 Cand te-am auzit amenintand acolo... 842 01:04:37,480 --> 01:04:38,400 ...m-am speriat! 843 01:04:39,960 --> 01:04:42,240 Inainte sa afli, m-am gandit sa o termin eu insumi. 844 01:05:29,200 --> 01:05:30,480 Este in afara pericolului. 845 01:05:31,720 --> 01:05:34,200 Medicii au confirmat ca ce a fost mai rau a trecut. 846 01:05:35,120 --> 01:05:39,200 A fost gasit pe drum si niste muncitori locali l-au adus aici. 847 01:05:43,400 --> 01:05:44,200 - Cine a facut-o? 848 01:05:45,640 --> 01:05:46,640 Nu fi socat! 849 01:05:47,880 --> 01:05:49,840 Cineva din propria noastra banda a facut-o. 850 01:05:51,520 --> 01:05:52,240 Dev! 851 01:05:53,120 --> 01:05:53,960 Devraj! 852 01:06:00,960 --> 01:06:02,840 Lacomia lui urata l-a facut sa faca asta. 853 01:06:03,320 --> 01:06:05,760 Detalii despre un sfert din incarcatura din Dubai... 854 01:06:06,000 --> 01:06:07,120 ...au fost divulgate vamei. 855 01:06:09,080 --> 01:06:10,200 George a aflat! 856 01:06:15,600 --> 01:06:16,840 Fratele meu George! 857 01:06:47,760 --> 01:06:49,600 De ce te-ai apucat de asta daca nu poti termina treaba? 858 01:06:50,880 --> 01:06:52,840 Doctorii spun ca va supravietui. 859 01:06:56,480 --> 01:06:59,200 Daca se ridica din ranile sale, esti terminat. 860 01:07:01,640 --> 01:07:03,960 Deocamdata, vei opera din subteran... 861 01:07:04,240 --> 01:07:05,080 ...pana cand iti spun eu. 862 01:07:07,200 --> 01:07:09,600 Altfel, el sau eu te-am putea termina. 863 01:07:12,760 --> 01:07:13,480 Sunt Raj... 864 01:07:13,640 --> 01:07:14,600 ...un YouTuber. 865 01:07:16,120 --> 01:07:17,480 - De ce esti speriat? 866 01:07:17,720 --> 01:07:18,480 Spune-mi! 867 01:07:18,640 --> 01:07:20,000 In interiorul complexului fabricii JCH... 868 01:07:20,320 --> 01:07:22,665 ...aveau loc niste activitati ilegale de pariuri in interior si am... 869 01:07:22,677 --> 01:07:24,960 ...instalat o camera in masina mea si am lasat-o in parcarea lor. 870 01:07:25,320 --> 01:07:25,840 Hmm. 871 01:07:28,400 --> 01:07:32,760 Am filmat multe astfel de operatiuni sub acoperire si sunt toate pe canalul meu. 872 01:07:33,400 --> 01:07:36,105 Am primit informatii despre multi descendenti ai inaltei... 873 01:07:36,117 --> 01:07:39,120 ...societati care veneau aici pentru un fel de trafic de droguri. 874 01:07:40,200 --> 01:07:41,480 La intoarcerea dupa doua saptamani... 875 01:07:41,520 --> 01:07:43,120 ...am verificat imaginile din masina... 876 01:07:43,600 --> 01:07:44,960 ...si ce am vazut... 877 01:07:45,200 --> 01:07:46,080 ...a fost ceva grav. 878 01:08:05,120 --> 01:08:07,320 Domnule, un tanar pe nume Wasim a fost ucis. 879 01:08:07,720 --> 01:08:11,080 Exista o dovada video a lui Russell ucigandu-l pe Wasim in acest fisier. 880 01:08:11,320 --> 01:08:12,640 Cred ca... 881 01:08:12,960 --> 01:08:15,600 ...Victor a fost, de asemenea, ucis de Russell. 882 01:08:16,400 --> 01:08:18,480 Fratele lui Wasim, Tariq, decedat... 883 01:08:18,840 --> 01:08:20,120 ...si familia lui Russell... 884 01:08:20,400 --> 01:08:22,080 ....au o multime de afaceri impreuna.... 885 01:08:22,480 --> 01:08:24,600 ...dintre care unele erau si ilegale. 886 01:08:24,720 --> 01:08:27,320 Poate ca Russell a vrut razbunare si de aceea a facut toate astea. 887 01:08:27,520 --> 01:08:28,880 Lasa fisierul acolo, il voi verifica. 888 01:08:28,960 --> 01:08:29,520 Da, domnule! 889 01:08:29,760 --> 01:08:31,520 Detalii despre tipul care a obtinut aceasta filmare? 890 01:08:31,840 --> 01:08:32,880 Este un YouTuber. 891 01:08:33,000 --> 01:08:33,400 Hmm. 892 01:08:33,720 --> 01:08:35,480 Toate detaliile sunt in acest fisier, domnule. 893 01:08:38,080 --> 01:08:38,480 Domnule! 894 01:08:38,600 --> 01:08:38,840 Hmm. 895 01:09:13,840 --> 01:09:17,240 Activitatile care dauneaza mediului, precum acestea, nu ar trebui permise. 896 01:09:19,720 --> 01:09:20,720 - Esti Youtuber? 897 01:09:37,600 --> 01:09:38,400 Marco! 898 01:09:46,080 --> 01:09:47,080 Cunosc bine... 899 01:09:48,240 --> 01:09:48,960 ...durerea ta... 900 01:09:49,720 --> 01:09:50,480 ...si tristetea ta... 901 01:09:51,200 --> 01:09:51,760 ...dar... 902 01:09:53,480 --> 01:09:54,600 ...faptul ca sunt aici... 903 01:09:56,720 --> 01:09:57,960 ...a fost complet uitat. 904 01:10:01,120 --> 01:10:02,480 - Unde sunt eu in viata ta? 905 01:10:04,120 --> 01:10:04,960 Nu stiu! 906 01:10:06,200 --> 01:10:07,400 - Ce astepti de la noi? 907 01:10:18,880 --> 01:10:20,200 Vreau sa ma casatoresc cu tine... 908 01:10:21,520 --> 01:10:22,200 ...si sa avem copii... 909 01:10:23,720 --> 01:10:24,600 ...si vreau sa traiesc cu tine. 910 01:10:26,080 --> 01:10:26,960 - Nu este suficient pentru noi? 911 01:10:28,720 --> 01:10:31,320 Toata lumea de aici te vede ca pe un strain... 912 01:10:32,720 --> 01:10:34,520 ...si totusi tu nu ma vezi ca pe o iubire. 913 01:10:35,720 --> 01:10:37,320 Aceasta relatie nu va dura mult. 914 01:10:58,880 --> 01:11:01,760 Inspectorul Ashok mi-a dat asta inainte sa fie ucis. 915 01:11:02,000 --> 01:11:04,880 Sebastian, stiu ca esti doctorul de familie al lui Adatt. 916 01:11:05,320 --> 01:11:06,640 Te rog, fa-mi o favoare! 917 01:11:07,320 --> 01:11:10,520 Nu pot avea incredere in colegii mei ofiteri in legatura cu asta... 918 01:11:10,760 --> 01:11:12,200 ...asa progreseaza acest caz. 919 01:11:12,480 --> 01:11:13,760 Daca mi se intampla ceva... 920 01:11:15,080 --> 01:11:16,480 ...George ar trebui sa vada ce este pe acest stick USB. 921 01:11:34,960 --> 01:11:35,520 Da, frate! 922 01:11:36,200 --> 01:11:36,840 Marco! 923 01:11:38,760 --> 01:11:40,520 Victor al nostru a fost ucis de el. 924 01:11:41,600 --> 01:11:43,880 Ne-au inselat pana in acest punct. 925 01:11:45,200 --> 01:11:46,600 A fost fiul lui Tony, Russell... 926 01:11:47,240 --> 01:11:48,320 ....care i-a ucis pe amandoi, Wasim... 927 01:11:49,080 --> 01:11:50,600 ...si l-a terminat pe Victor al nostru. 928 01:12:22,000 --> 01:12:25,520 Am filmat asta ca sa vad cum se deschide un corp uman in acid. 929 01:12:26,320 --> 01:12:27,400 Bine, a fost de folos. 930 01:12:27,880 --> 01:12:31,400 Acum poti sa-l privesti pe Victor al tau topindu-se in acid. 931 01:13:05,320 --> 01:13:07,200 Maniacul Marco! 932 01:13:07,480 --> 01:13:08,480 Nenorocitule! 933 01:13:11,600 --> 01:13:14,600 Marco despre care auzisem era ca un tigru... 934 01:13:15,200 --> 01:13:18,320 ...dar...asta e mai rau decat o pisica de casa. 935 01:13:19,200 --> 01:13:23,320 Nu te-am facut sa alergi prin oras ca un catelus care-si urmareste coada. 936 01:13:45,760 --> 01:13:48,840 Nu vrei sa te alaturi acelui frate orb al tau, care adulmeca? 937 01:13:52,240 --> 01:13:52,760 Hei! 938 01:14:07,480 --> 01:14:08,120 Opreste-te! 939 01:14:10,520 --> 01:14:12,840 De ce nu ai nici o frica pe fata? 940 01:14:17,960 --> 01:14:18,600 Prindeti-l! 941 01:14:38,080 --> 01:14:38,720 Marco! 942 01:14:53,480 --> 01:14:54,720 Termina-l! 943 01:16:11,480 --> 01:16:14,960 Am ingropat multe cadavre sub acesti copaci... 944 01:16:15,600 --> 01:16:16,960 ...e loc si pentru pentru el. 945 01:16:19,200 --> 01:16:21,600 Vreau sa vad viermii iesind din el. 946 01:18:57,400 --> 01:18:58,400 Marco! 947 01:19:28,240 --> 01:19:29,400 El este! 948 01:19:31,880 --> 01:19:33,520 L-a ucis pe Victor... 949 01:19:36,080 --> 01:19:37,600 ...si apoi el... 950 01:19:44,720 --> 01:19:46,320 - Anwar, te doare? 951 01:19:50,080 --> 01:19:51,240 - Te doare? 952 01:19:52,320 --> 01:19:53,760 - Anwar te doare???? 953 01:20:06,840 --> 01:20:08,840 Anwar!!!!! 954 01:20:46,200 --> 01:20:46,720 Victor! 955 01:20:47,320 --> 01:20:47,840 Victor! 956 01:20:50,320 --> 01:20:50,720 Victor! 957 01:20:54,320 --> 01:20:56,400 Viata lui Victor este inca cu mine. 958 01:21:07,080 --> 01:21:09,080 Prietena lui este insarcinata! 959 01:21:12,120 --> 01:21:14,520 Copilul lui Adatt traieste in ea! 960 01:21:23,960 --> 01:21:24,760 Dumnezeu sa te binecuvanteze! 961 01:21:26,760 --> 01:21:27,720 Buna, Marco! 962 01:21:28,840 --> 01:21:33,000 Nu vrei sa vezi daca fratele tau orb va avea un copil cu vedere? 963 01:21:34,080 --> 01:21:34,640 Stiu... 964 01:21:35,200 --> 01:21:39,400 ...cainele loial al lui Adatt va avea un atasament emotional fata de descendenta sa. 965 01:21:40,000 --> 01:21:41,760 Nu ai putut sa-ti salvezi fratele... 966 01:21:43,600 --> 01:21:45,320 ...ai putea la fel de bine sa incerci sa-i salvezi copilul. 967 01:21:48,200 --> 01:21:49,120 Hai sa facem o intelegere! 968 01:21:49,200 --> 01:21:50,320 Dumnezeu sa te binecuvanteze! 969 01:22:15,080 --> 01:22:16,400 - Nu ar trebui sa facem ceva? 970 01:22:16,960 --> 01:22:17,480 Hmm. 971 01:22:17,840 --> 01:22:18,480 Da. Ar trebui. 972 01:22:19,320 --> 01:22:19,840 Vom face. 973 01:22:20,240 --> 01:22:22,840 Cererile lui sunt destul de problematice. 974 01:22:22,960 --> 01:22:23,760 Mmm. 975 01:22:24,840 --> 01:22:27,840 Vor sa le predam toate stocurile de depozitare. 976 01:22:28,720 --> 01:22:31,320 Apoi minele de aur din strainatate... 977 01:22:31,600 --> 01:22:33,840 ...care ar trebui sa fie inregistrate pe numele companiei, spun ei. 978 01:22:34,760 --> 01:22:35,320 Deci... 979 01:22:35,720 --> 01:22:36,480 ...pierdere totala. 980 01:22:36,840 --> 01:22:37,760 Pe deasupra... 981 01:22:38,120 --> 01:22:40,520 ...el vrea aurul ancestral Kabral pe care l-am mostenit. 982 01:22:41,720 --> 01:22:44,320 Dar daca fata si el ne joaca... 983 01:22:44,520 --> 01:22:46,080 ...folosind o sarcina falsa ca acoperire? 984 01:22:46,320 --> 01:22:47,960 Hmm...asta pare plauzibil. 985 01:22:48,600 --> 01:22:49,320 Hmm. 986 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Sa nu uitam viata care a fost pierduta... 987 01:22:53,720 --> 01:22:55,720 ...si sa incetam sa negociem ceea ce ar putea ramane din el. 988 01:22:56,240 --> 01:22:58,200 Familia lui nu ar trebui sa negocieze pentru viata copilului sau. 989 01:22:59,480 --> 01:23:02,400 Domnul ne-a binecuvantat cu capacitatea de a ne recunoaste propriul sange. 990 01:23:10,520 --> 01:23:13,200 Este dragostea lui Victor pe care a rapit-o. 991 01:23:13,320 --> 01:23:15,200 Atunci lasa totul pe seama lui si adu-o acasa. 992 01:23:15,480 --> 01:23:16,880 Toti putem merge sa cersim impreuna. 993 01:23:17,520 --> 01:23:21,200 Ce dovezi avem ca tarfa asta poarta copilul lui Victor? 994 01:23:21,640 --> 01:23:22,200 Ancy!! 995 01:23:25,760 --> 01:23:27,320 Oricine se opune familiei noastre... 996 01:23:27,640 --> 01:23:28,320 ...va fi eliminat. 997 01:23:31,120 --> 01:23:32,200 Chiar daca sunt din afara... 998 01:23:33,600 --> 01:23:34,720 ...sau din interiorul familiei! 999 01:23:36,200 --> 01:23:37,600 Chiar daca nu este din sangele meu... 1000 01:23:38,240 --> 01:23:39,080 ...daca este iubit... 1001 01:23:39,600 --> 01:23:40,840 ...un caine isi va arata intotdeauna loialitatea. 1002 01:23:44,080 --> 01:23:44,840 - Corect, frate Mathew? 1003 01:24:11,480 --> 01:24:11,960 Asculta! 1004 01:24:13,720 --> 01:24:15,480 Nu mai suntem intr-o relatie. 1005 01:24:20,000 --> 01:24:21,200 Te rog, nu ma mai urmari. 1006 01:24:23,080 --> 01:24:24,080 Este cu adevarat enervant! 1007 01:24:28,960 --> 01:24:29,720 - Stii ceva? 1008 01:24:30,080 --> 01:24:31,200 Nu vreau sa vorbesc cu tine. 1009 01:24:32,840 --> 01:24:35,240 Nu vreau sa fiu cu cineva la fel de toxic ca tine. 1010 01:24:36,640 --> 01:24:37,520 Nu te pot sustine. 1011 01:24:39,960 --> 01:24:41,520 Esti complet scapat de sub control. 1012 01:24:43,080 --> 01:24:44,200 Un steag rosu perfect! 1013 01:24:47,600 --> 01:24:48,720 Sunt toxic... 1014 01:24:51,760 --> 01:24:54,720 ...dar aceasta toxicitate si obsesie este iubirea mea.... 1015 01:24:55,880 --> 01:24:58,600 ...si daca te temi ca ti se va intampla ceva rau din cauza mea... 1016 01:25:00,120 --> 01:25:01,320 ...te pot asigura de un lucru! 1017 01:25:03,880 --> 01:25:04,760 Atata timp cat eu sunt aici... 1018 01:25:05,960 --> 01:25:07,000 ...nu ti se va intampla nimic. 1019 01:25:18,520 --> 01:25:19,200 Marco! 1020 01:25:21,600 --> 01:25:23,200 Indiferent ce se intampla si orice ar fi nevoie... 1021 01:25:23,720 --> 01:25:25,080 ...trebuie sa o salvam pe fata lui Victor. 1022 01:25:25,760 --> 01:25:27,240 Ea poarta sangele familiei noastre. 1023 01:25:28,080 --> 01:25:29,240 Sa le dam orice cer. 1024 01:25:29,320 --> 01:25:30,480 Aur, proprietati... 1025 01:25:30,760 --> 01:25:32,000 ...orice isi doresc. 1026 01:26:12,840 --> 01:26:15,840 In momentul in care ai decis sa-ti pui mana prea increzatoare pe fratele meu... 1027 01:26:16,720 --> 01:26:17,520 ...ai dat-o-n bara! 1028 01:26:21,640 --> 01:26:24,120 Fosgen 25-50 ppm. 1029 01:26:25,120 --> 01:26:27,080 Nu sunt foarte sigur de numere... 1030 01:26:27,520 --> 01:26:28,400 ...dar sunt sigur... 1031 01:26:30,080 --> 01:26:31,240 ...ca intr-o ora... 1032 01:26:32,080 --> 01:26:33,880 ...vei muri aici prin asfixiere. 1033 01:26:33,960 --> 01:26:34,840 DUMNEZEULE!! 1034 01:26:36,080 --> 01:26:38,600 Da! Cu el vorbesti. 1035 01:26:39,320 --> 01:26:40,080 Astazi... 1036 01:26:40,480 --> 01:26:41,320 ...in acest moment... 1037 01:26:42,080 --> 01:26:43,880 ...eu sunt DUMNEZEUL tau! 1038 01:26:44,840 --> 01:26:46,080 Am nevoie doar de un raspuns. 1039 01:26:47,320 --> 01:26:48,000 Isha! 1040 01:27:01,320 --> 01:27:02,320 Cam intr-o ora... 1041 01:27:02,640 --> 01:27:03,320 ...de fapt... 1042 01:27:03,960 --> 01:27:04,880 ...nu sunt chiar atat de sigur. 1043 01:27:07,960 --> 01:27:08,840 AJUTOR!!! 1044 01:27:47,240 --> 01:27:48,000 Iti voi spune. 1045 01:27:48,600 --> 01:27:49,200 Iti voi spune... 1046 01:27:49,480 --> 01:27:50,240 ...unde este Isha... 1047 01:27:50,600 --> 01:27:51,080 ...ea este la... 1048 01:27:51,480 --> 01:27:52,200 ...fratele lui Tony. 1049 01:27:52,480 --> 01:27:53,720 Casa de oaspeti Kochi Fort. 1050 01:27:54,200 --> 01:27:55,000 Ti-am spus acum. 1051 01:27:55,840 --> 01:27:56,960 Lasa-ma sa plec!! 1052 01:28:03,120 --> 01:28:04,480 LASA-MA SA PLEC !!!! 1053 01:28:37,600 --> 01:28:38,600 Hei, Marco! 1054 01:28:39,480 --> 01:28:41,960 Tocmai ai incheiat acea intelegere cu fratele lui Tony. 1055 01:28:43,200 --> 01:28:45,880 Nu ai cum sa intri sa o iei fara o intelegere... 1056 01:28:47,840 --> 01:28:49,960 ...altfel, va trebui sa te trimit direct in iad! 1057 01:29:18,960 --> 01:29:20,729 Din momentul in care am ajuns aici, voi toti... 1058 01:29:20,741 --> 01:29:22,640 ...ca lupii insetati de sange m-ati atacat ca o haita. 1059 01:29:23,080 --> 01:29:24,720 Dar de acum inainte, eu sunt cel care conduce aici. 1060 01:29:58,640 --> 01:29:59,600 Haide!! 1061 01:34:09,880 --> 01:34:11,080 Buna treaba, Marco! 1062 01:34:11,240 --> 01:34:12,720 Iti apreciez curajul... 1063 01:34:12,720 --> 01:34:14,320 ...dar imi pare rau pentru creierul tau. 1064 01:34:14,600 --> 01:34:16,200 Nu functioneaza corect. 1065 01:34:17,720 --> 01:34:18,960 Dupa ce l-ai ucis pe Dev... 1066 01:34:19,200 --> 01:34:20,480 ...ai venit pana aici... 1067 01:34:21,080 --> 01:34:22,520 ...exact asa cum am vrut eu. 1068 01:34:22,840 --> 01:34:24,080 A fost planul meu! 1069 01:34:25,880 --> 01:34:26,840 De acum inainte... 1070 01:34:27,720 --> 01:34:29,240 ...nu incerca sa fii destept. 1071 01:34:29,640 --> 01:34:31,480 Am doua vieti in custodia mea... 1072 01:34:32,320 --> 01:34:34,200 ...inainte sa omor fata aia... 1073 01:34:34,600 --> 01:34:36,480 ...ma voi uita la copilul din pantecele ei... 1074 01:34:37,080 --> 01:34:38,320 ...si cu aceste maini... 1075 01:34:40,960 --> 01:34:42,400 ...o voi termina! 1076 01:34:46,080 --> 01:34:47,720 Mai bine accepti intelegerea mea. 1077 01:35:33,320 --> 01:35:34,200 Frate, Marco! 1078 01:35:34,640 --> 01:35:35,600 - Ce mai faci omule? 1079 01:35:36,720 --> 01:35:39,840 As fi asteptat o eternitate pentru aceasta intelegere. 1080 01:36:23,080 --> 01:36:23,640 Hei! 1081 01:36:24,400 --> 01:36:25,480 - Cum de esti aici? 1082 01:36:26,840 --> 01:36:28,960 Nu fac niciuna dintre traznaile mele aici. 1083 01:36:29,200 --> 01:36:31,480 Acesta este un spatiu special pentru gagicile mele... 1084 01:36:31,760 --> 01:36:33,000 ...si le fut aici! 1085 01:36:34,320 --> 01:36:35,720 Ai vrea sa cunosti cateva dintre ele? 1086 01:36:40,080 --> 01:36:40,720 Am inteles! 1087 01:36:42,600 --> 01:36:44,720 Stii, femeile, nu sunt singurul meu interes. 1088 01:36:47,320 --> 01:36:50,840 Pot seduce pe oricine cu aceste maini. 1089 01:36:51,960 --> 01:36:53,480 Sunt bisexual, stii. 1090 01:37:05,520 --> 01:37:06,320 Tata! 1091 01:37:18,880 --> 01:37:20,120 Aceasta este afacerea mea! 1092 01:37:23,960 --> 01:37:24,840 Si Tony... 1093 01:37:25,120 --> 01:37:27,200 ...ai facut o alegere foarte proasta a cuvintelor. 1094 01:37:30,520 --> 01:37:31,320 Nu latra! 1095 01:37:33,480 --> 01:37:35,520 Mana tatalui tau a fost taiata cu putin timp in urma. 1096 01:37:37,320 --> 01:37:38,760 Daca il duci imediat la spital... 1097 01:37:39,120 --> 01:37:40,000 ...o pot coase la loc. 1098 01:37:42,840 --> 01:37:43,880 Acum nu mai reactiona exagerat... 1099 01:37:44,840 --> 01:37:47,120 ...si ia mana tatalui tau buna de nimic si coase-o la loc. 1100 01:37:47,880 --> 01:37:48,880 Marco!!! 1101 01:37:49,640 --> 01:37:50,840 Cand va intra in masina mea... 1102 01:37:51,720 --> 01:37:53,120 ...iti voi trimite locatia lui. 1103 01:37:53,320 --> 01:37:54,080 Hai acum. 1104 01:37:54,480 --> 01:37:56,240 Nu vrei sa-ti gasesti tatal intr-o balta de sange. 1105 01:37:56,960 --> 01:37:58,000 Timpul tau de astazi... 1106 01:37:59,080 --> 01:38:00,840 ...este mai important decat aurul. 1107 01:38:11,640 --> 01:38:16,080 Ai de-a face cu o persoana...gresita...gresita!! 1108 01:38:16,240 --> 01:38:16,720 La naiba! 1109 01:38:17,320 --> 01:38:17,760 Fir-ar! 1110 01:40:31,200 --> 01:40:31,840 Stiu. 1111 01:40:32,000 --> 01:40:32,840 Sunt chimist! 1112 01:40:32,880 --> 01:40:33,720 Ai grija. 1113 01:40:45,320 --> 01:40:45,840 Hei!! 1114 01:41:04,960 --> 01:41:05,520 Da-mi-o. 1115 01:41:27,120 --> 01:41:28,000 Fiul meu! 1116 01:41:45,840 --> 01:41:46,320 - Ce? 1117 01:41:47,080 --> 01:41:48,200 - Ce s-a intamplat? 1118 01:41:49,880 --> 01:41:50,240 Russel. 1119 01:41:50,880 --> 01:41:51,320 - Ce? 1120 01:41:51,960 --> 01:41:53,640 Nu te ridica! Nu te ridica, tata!! 1121 01:41:53,720 --> 01:41:54,480 Nu ma lasa! 1122 01:41:55,000 --> 01:41:55,600 Este o mina! 1123 01:41:56,080 --> 01:41:56,720 Va exploda! 1124 01:41:56,720 --> 01:41:57,720 Nu ma lasa singur. 1125 01:41:57,760 --> 01:41:58,080 Fiule! 1126 01:41:58,480 --> 01:41:59,080 Imi pare rau, tata! 1127 01:42:00,080 --> 01:42:00,600 Russell! 1128 01:42:00,720 --> 01:42:01,880 Nu ma lasa asa. 1129 01:42:02,240 --> 01:42:02,760 Russell! 1130 01:42:02,840 --> 01:42:03,320 Fiul meu! 1131 01:42:03,480 --> 01:42:03,840 Russell! 1132 01:42:04,080 --> 01:42:05,320 Nu ma lasa asa. 1133 01:42:37,880 --> 01:42:40,600 In ciuda faptului ca George este un om de afaceri de succes... 1134 01:42:41,840 --> 01:42:44,080 ...cand vine vorba de familia mea, sunt un esec total... 1135 01:42:45,960 --> 01:42:47,320 ...ca tata si frate... 1136 01:42:47,600 --> 01:42:49,600 ...cand toata lumea ma considera un model de urmat. 1137 01:42:50,080 --> 01:42:51,320 Le tot spuneam... 1138 01:42:51,960 --> 01:42:53,320 ...sa nu-mi calce pe urme. 1139 01:42:54,720 --> 01:42:55,320 Dar... 1140 01:42:56,240 --> 01:42:57,720 ...in cazul lui Marco, m-am inselat. 1141 01:43:06,760 --> 01:43:10,200 Protejeaza-o pe ea si pe acest copil cu orice pret. 1142 01:43:10,960 --> 01:43:15,080 Ea sau copilul ei nu ar trebui sa plateasca pentru faptele noastre. 1143 01:43:26,600 --> 01:43:28,200 Am rugat-o pe Maria sa vina. 1144 01:43:29,200 --> 01:43:30,320 Voi doi o luati pe Isha... 1145 01:43:30,600 --> 01:43:32,480 ...si stati intr-un loc sigur unde va spun eu. 1146 01:43:33,080 --> 01:43:33,720 Pana atunci... 1147 01:43:34,080 --> 01:43:35,880 ...voi pune capat acestui razboi pentru totdeauna. 1148 01:43:36,480 --> 01:43:37,600 - Deci vei fi singur aici? 1149 01:43:37,840 --> 01:43:39,000 Nu-ti face griji pentru asta. 1150 01:43:39,400 --> 01:43:43,720 Nu exista nimeni aici care sa indrazneasca sa intre in casa lui Adatt si sa ma omoare. 1151 01:43:44,000 --> 01:43:44,600 Frate! 1152 01:43:44,960 --> 01:43:46,720 Fa doar ce-ti spun. 1153 01:43:51,080 --> 01:43:53,080 Fie razboi fie pace... 1154 01:43:54,240 --> 01:43:55,520 ...Marco va fi mereu cu George! 1155 01:46:21,480 --> 01:46:22,320 - Cum il cheama? 1156 01:46:24,880 --> 01:46:25,760 - Marco! 1157 01:46:35,640 --> 01:46:36,760 Pana se naste copilul... 1158 01:46:37,720 --> 01:46:39,400 ...hai sa o luam pe Isha si sa plecam undeva... 1159 01:46:40,720 --> 01:46:41,480 ...altfel... 1160 01:46:42,480 --> 01:46:43,200 ...ei... 1161 01:46:45,600 --> 01:46:47,720 ...daca ne fac ceva... 1162 01:46:51,400 --> 01:46:52,200 - Dar fratele? 1163 01:46:55,080 --> 01:46:57,480 Esti distrus de aceasta aroganta a ta... 1164 01:46:58,600 --> 01:46:59,640 ...te-ai schimbat complet. 1165 01:47:02,600 --> 01:47:04,320 Marco, mi-e foarte frica. 1166 01:47:06,520 --> 01:47:07,600 Tu esti cea care s-a schimbat... 1167 01:47:11,400 --> 01:47:12,240 ...atunci si acum. 1168 01:47:13,120 --> 01:47:13,840 Eu am fost la fel. 1169 01:47:40,200 --> 01:47:41,200 Orice s-ar intampla... 1170 01:47:42,720 --> 01:47:44,720 ...Victor mi-a spus sa sun la acest numar... 1171 01:47:48,720 --> 01:47:49,720 ...dar apoi eu... 1172 01:47:53,880 --> 01:47:55,200 ...nu o sa uit niciodata asta. 1173 01:47:58,000 --> 01:47:58,960 Asta...Victor... 1174 01:47:59,760 --> 01:48:00,880 ...a vrut sa ti-o dea in persoana. 1175 01:48:59,520 --> 01:49:00,600 A fost un om bun! 1176 01:49:06,080 --> 01:49:07,080 - Cine mai e din familie? 1177 01:49:07,880 --> 01:49:09,400 Fratele lui...George... 1178 01:49:10,120 --> 01:49:10,880 ...sotia lui... 1179 01:49:12,000 --> 01:49:12,520 ...si copiii. 1180 01:49:13,640 --> 01:49:16,080 Sora lui si un cumnat... 1181 01:49:16,960 --> 01:49:17,720 ...apoi... 1182 01:49:17,960 --> 01:49:18,640 ...acea... 1183 01:49:18,840 --> 01:49:20,880 ...iubita, a fratelui orb mort. 1184 01:49:22,200 --> 01:49:22,720 - Cine altcineva? 1185 01:49:23,480 --> 01:49:24,080 Atat! 1186 01:49:25,240 --> 01:49:26,000 Da!! 1187 01:49:27,080 --> 01:49:28,480 Si iubita asta a lui Victor... 1188 01:49:28,720 --> 01:49:30,080 ...e insarcinata... 1189 01:49:30,600 --> 01:49:31,720 ...cu copilul lui Victor. 1190 01:49:53,480 --> 01:49:54,200 - Ancy? 1191 01:49:54,480 --> 01:49:55,080 - Ancy? 1192 01:49:55,080 --> 01:49:55,960 Da, sora! 1193 01:49:57,200 --> 01:49:58,080 Te rog ai grija de ea. 1194 01:49:58,480 --> 01:49:59,600 - Ce s-a intamplat? 1195 01:50:00,520 --> 01:50:01,720 Isha are dureri de travaliu! 1196 01:50:01,720 --> 01:50:03,400 Trebuie sa o ducem la un spital imediat! 1197 01:50:03,720 --> 01:50:05,200 Doctorul vine aici. 1198 01:50:05,480 --> 01:50:07,200 Vom aranja totul acasa. 1199 01:50:07,200 --> 01:50:08,600 - Ce prostii spui? 1200 01:50:08,880 --> 01:50:09,520 - Naste acasa? 1201 01:50:09,520 --> 01:50:10,080 Ah, da! 1202 01:50:10,480 --> 01:50:12,640 Mama ne-a nascut pe mine si pe Ancy aici. 1203 01:50:13,080 --> 01:50:13,640 Marco! 1204 01:50:13,960 --> 01:50:15,120 Vreau sa vad copilul nascandu-se aici. 1205 01:50:15,480 --> 01:50:17,200 Nu-mi pot asuma niciun risc in privinta asta. 1206 01:50:17,640 --> 01:50:19,480 Este foarte periculos pentru noi sa iesim de aici. 1207 01:50:19,760 --> 01:50:21,000 Acei monstri vor ajunge oriunde mergem. 1208 01:50:31,520 --> 01:50:32,840 Isha...Isha nu-ti face griji. 1209 01:50:33,960 --> 01:50:34,480 E in regula. 1210 01:50:34,840 --> 01:50:35,600 Isha, vei fi bine. 1211 01:50:47,080 --> 01:50:47,600 Frate. 1212 01:50:47,600 --> 01:50:47,960 - Hmm? 1213 01:50:47,960 --> 01:50:49,840 Cineva a taiat linia invertorului. 1214 01:50:51,880 --> 01:50:52,240 Frate. 1215 01:50:53,720 --> 01:50:54,480 Frate, George! 1216 01:50:54,720 --> 01:50:55,120 Frate! 1217 01:50:55,200 --> 01:50:56,720 Toata lumea...calmati-va. 1218 01:50:57,080 --> 01:51:00,120 Cunosc casa asta ca-n palma, chiar si in cea mai intunecata ora. 1219 01:51:00,480 --> 01:51:00,960 Marco! 1220 01:51:01,320 --> 01:51:02,200 Du-i pe toti inauntru. 1221 01:51:02,200 --> 01:51:02,840 Nu, frate, eu. 1222 01:51:03,200 --> 01:51:03,720 Marco! 1223 01:51:04,000 --> 01:51:05,760 Vor ajunge la tine doar dupa ce voi cadea... 1224 01:51:06,000 --> 01:51:08,080 ...si nimeni nu ar trebui sa treaca de tine viu. 1225 01:51:08,320 --> 01:51:08,640 Pleaca! 1226 01:51:10,320 --> 01:51:11,200 Marco!! 1227 01:51:13,080 --> 01:51:13,400 Vino. 1228 01:51:13,840 --> 01:51:14,120 Anwar! 1229 01:51:14,200 --> 01:51:14,520 Vino, sora. 1230 01:51:14,720 --> 01:51:15,320 Mergi repede. 1231 01:51:28,520 --> 01:51:29,240 Isha e in regula. 1232 01:51:33,520 --> 01:51:33,960 Copii. 1233 01:51:34,000 --> 01:51:34,880 Ar trebui sa fii aici cu copiii. 1234 01:51:35,000 --> 01:51:35,480 Ok. 1235 01:51:35,600 --> 01:51:36,240 Anwar, vino. 1236 01:51:36,320 --> 01:51:36,640 Marco. 1237 01:51:36,840 --> 01:51:37,080 Da. 1238 01:51:41,600 --> 01:51:42,080 Nu-ti fie frica! 1239 01:51:42,760 --> 01:51:43,520 Sunt cu tine amice! 1240 01:51:58,600 --> 01:51:59,000 Maria! 1241 01:51:59,520 --> 01:52:00,080 Vino! 1242 01:52:00,120 --> 01:52:00,840 - Ce s-a intamplat? 1243 01:52:01,080 --> 01:52:02,320 Doar asculta-ma si vino cu mine. 1244 01:52:03,200 --> 01:52:03,600 Haide. 1245 01:52:03,720 --> 01:52:04,200 Intra! 1246 01:52:05,840 --> 01:52:06,320 Maria. 1247 01:52:06,600 --> 01:52:07,240 Nu-ti face griji. 1248 01:52:45,720 --> 01:52:46,200 Mami! 1249 01:55:16,320 --> 01:55:16,720 Shh...shh 1250 01:56:05,760 --> 01:56:06,640 Fiica mea! 1251 01:57:02,320 --> 01:57:03,880 NU...NU...NU. 1252 01:57:04,080 --> 01:57:06,200 Oh! O sa ma bucur sa te ucid. 1253 01:58:20,720 --> 01:58:23,840 Oh nu...copilul meu!! 1254 01:58:24,600 --> 01:58:25,240 Copilule!! 1255 01:58:25,320 --> 01:58:25,840 Copilasule. 1256 01:58:25,960 --> 01:58:26,600 Fetita mea. 1257 01:58:30,000 --> 01:58:30,520 Da-mi drumul. 1258 01:58:30,520 --> 01:58:31,320 Fiica mea! 1259 01:58:37,120 --> 01:58:37,960 Fiica mea!! 1260 01:58:38,200 --> 01:58:38,720 Fiica mea! 1261 01:58:42,320 --> 01:58:42,760 Fiica mea!! 1262 01:58:43,120 --> 01:58:43,720 Copilule!! 1263 01:58:44,480 --> 01:58:45,320 Copile!! 1264 01:59:12,200 --> 01:59:12,720 Ancy!! 1265 01:59:51,720 --> 01:59:53,080 - De ce esti asa serioasa? 1266 01:59:55,080 --> 01:59:57,000 Lasa-ma sa-ti pun un zambet pe fata. 1267 02:02:26,840 --> 02:02:27,720 Marco! 1268 02:02:30,200 --> 02:02:30,840 Marco! 1269 02:03:32,480 --> 02:03:34,080 E foarte usor sa te omor, Marco... 1270 02:03:35,600 --> 02:03:35,960 ...dar... 1271 02:03:36,960 --> 02:03:38,000 ...vreau sa simti... 1272 02:03:38,480 --> 02:03:39,200 ...aceasta durere. 1273 02:04:06,080 --> 02:04:06,960 Marco! 1274 02:04:10,000 --> 02:04:12,600 Te-am iubit mereu... 1275 02:04:12,760 --> 02:04:13,840 ...mereu... 1276 02:04:19,760 --> 02:04:21,080 ...mereu. 1277 02:04:53,400 --> 02:04:56,320 Ar trebui sa te gandesti la ei cu fiecare respiratie pe care o iei. 1278 02:04:58,320 --> 02:05:00,960 Ar trebui sa-i cauti pe toate cararile tale. 1279 02:05:02,080 --> 02:05:03,240 Dupa inmormantarea mea... 1280 02:05:04,480 --> 02:05:06,480 ...ar trebui sa pot sa le spun copiilor mei... 1281 02:05:07,600 --> 02:05:09,840 ...ca Marco a terminat toate datoriile noastre! 1282 02:05:12,760 --> 02:05:18,520 "Adu-ti aminte, muritorule, ca va veni o zi a mortii." 1283 02:05:19,720 --> 02:05:25,840 "Faptele vietii tale te vor insoti." 1284 02:05:26,720 --> 02:05:30,400 "Fa fapte bune." 1285 02:05:31,520 --> 02:05:34,720 "Fara lene." 1286 02:07:52,720 --> 02:07:54,520 Marco!! 1287 02:08:21,320 --> 02:08:22,320 Marco! 1288 02:08:23,600 --> 02:08:25,960 Ce ai castigat in acest joc de razbunare? 1289 02:08:27,480 --> 02:08:29,000 Ai pierdut totul. 1290 02:08:31,640 --> 02:08:34,320 O sa te taiem in bucati mici si o sa te scaldam in acel sange... 1291 02:08:35,080 --> 02:08:36,080 ...asta spune Cyrus. 1292 02:08:37,720 --> 02:08:39,600 In cautarea acelui nou-nascut. 1293 02:08:40,320 --> 02:08:42,400 Stiam ca vei veni aici. 1294 02:08:44,320 --> 02:08:46,720 La fel cum Victor si copilul au fost pusi in acid... 1295 02:08:47,400 --> 02:08:49,640 ...si tu vei pieri aici. 1296 02:09:21,080 --> 02:09:21,720 Haide!! 1297 02:09:35,480 --> 02:09:35,960 Hei!! 1298 02:09:36,960 --> 02:09:38,640 Pe el si omoratil!! 1299 02:10:09,760 --> 02:10:11,640 Uciderea este usoara, Cyrus! 1300 02:10:12,240 --> 02:10:14,840 Acum vei afla ce este durerea. 1301 02:14:26,960 --> 02:14:27,640 Nu!! 1302 02:14:28,520 --> 02:14:29,320 Nu!! 1303 02:14:40,840 --> 02:14:42,640 - Ti-e frica sa mori, nu? 1304 02:16:29,760 --> 02:16:30,840 Daca iti recapeti vederea... 1305 02:16:31,960 --> 02:16:32,960 ...trebuie sa ma vezi pe mine primul. 1306 02:16:32,960 --> 02:16:33,320 - Bine? 1307 02:16:34,000 --> 02:16:34,320 Bine. 1308 02:16:46,080 --> 02:16:47,480 Dupa inmormantarea mea... 1309 02:16:48,480 --> 02:16:50,720 ...ar trebui sa pot sa le spun copiilor mei... 1310 02:16:51,720 --> 02:16:54,240 ...ca Marco a terminat toate datoriile noastre! 1311 02:16:55,720 --> 02:17:10,240 Traducerea şi Adaptarea realizate de Detonate!