1 00:00:07,000 --> 00:00:10,320 [touches de machine à écrire] 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,200 OPÉRATION BANCO CENTRAL 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,440 - [musique mystérieuse] - [sirènes au loin] 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,520 [messages aux talkies] 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,920 Maintenant, écoutez-moi bien. Tout le monde debout. 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,520 - [policier 1] Debout, s'il vous plaît. - [Paco] Tout doucement. 7 00:00:31,600 --> 00:00:34,680 - Les mains sur la tête, en évidence. - [policier 1] Debout ! 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,640 Plus vite, on n'a pas la journée ! 9 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 - [policier 2] Debout, allez. - [Paco] Bougez pas. 10 00:00:40,480 --> 00:00:41,760 [policier 1] Levez-vous… 11 00:00:41,840 --> 00:00:44,960 [Paco] Bien. Et maintenant, très lentement, 12 00:00:45,040 --> 00:00:46,600 vous avancez un à la fois ! 13 00:00:48,760 --> 00:00:51,280 - Bien, à l'autobus. - [policier 1] Très lentement. 14 00:00:52,360 --> 00:00:54,880 - [Paco] Au fourgon. - [policier 1] Allez. Par ici. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,080 [policier 2] Mains en évidence. 16 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 [Paco] À l'autobus. À l'autobus. 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,600 Allez-y, à l'autobus. 18 00:01:01,680 --> 00:01:02,840 À l'autobus. 19 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 Allez. 20 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 À l'autobus. 21 00:01:06,000 --> 00:01:07,760 À l'autobus. Allez-y, madame. 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,200 Avancez, mademoiselle. À l'autobus. 23 00:01:10,720 --> 00:01:13,800 - À l'autobus. Allez-y, madame. - [policier 1] On n'a pas la journée. 24 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 Au fourgon, allez. 25 00:01:15,560 --> 00:01:18,880 - [la musique s'intensifie] - Allez, à l'autobus. 26 00:01:19,480 --> 00:01:21,520 Du calme. Une personne à la fois. 27 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 À l'autobus. 28 00:01:23,280 --> 00:01:24,560 À l'autobus. 29 00:01:24,640 --> 00:01:26,600 Très bien. À l'autobus. 30 00:01:26,680 --> 00:01:28,840 Allez-y, mademoiselle. À l'autobus. 31 00:01:29,720 --> 00:01:30,560 Viens par là. 32 00:01:30,640 --> 00:01:32,280 [policier 2] Chacun son tour. 33 00:01:32,360 --> 00:01:33,320 Au fourgon, allez. 34 00:01:33,400 --> 00:01:36,880 - [la musique s'intensifie davantage] - À l'autobus. Allez-y, madame. 35 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 À l'autobus. 36 00:01:41,960 --> 00:01:42,920 Toi, au fourgon. 37 00:01:43,880 --> 00:01:44,720 À l'autobus. 38 00:01:47,160 --> 00:01:48,000 Va au fourgon. 39 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Allez-y, à l'autobus. 40 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 Oui, à l'autobus. Pareil, à l'autobus. 41 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 Montez dans l'autobus. 42 00:01:55,760 --> 00:01:58,120 - [la musique s'intensifie davantage] - À l'autobus. 43 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 À l'autobus. 44 00:02:03,240 --> 00:02:04,080 Autobus. 45 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 À l'autobus. Ça va aller, monsieur, du calme. 46 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 À l'autobus. 47 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 À l'autobus. 48 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Et à l'autobus. 49 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 [la musique s'apaise] 50 00:02:16,680 --> 00:02:17,800 Allez, retournez-vous. 51 00:02:20,240 --> 00:02:22,440 - [tout bas] C'est un des types. - Mains sur la tête. 52 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 C'est un des types. 53 00:02:24,760 --> 00:02:25,920 Je vous demande pardon. 54 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 - C'est un assaillant. - Qu'est-ce que vous dites ? 55 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 C'est un des types. 56 00:02:30,240 --> 00:02:31,560 Non, non, l'écoutez pas. 57 00:02:31,640 --> 00:02:34,680 Je suis entré retirer de l'argent. Je jure sur la tête de ma mère… 58 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 Retire ta veste. 59 00:02:37,440 --> 00:02:39,200 - Mais je… - Mains sur le fourgon. 60 00:02:39,280 --> 00:02:41,440 - Je vous dis… - Tu me raconteras ça plus tard. 61 00:02:41,520 --> 00:02:42,360 Ta veste. 62 00:02:44,720 --> 00:02:46,960 - Vous êtes sérieux ? - Ta veste, je te dis ! 63 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Regarde-moi. 64 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Remonte tes manches. 65 00:03:04,240 --> 00:03:05,400 Je crois que je peux pas… 66 00:03:05,480 --> 00:03:07,360 - Tu peux pas quoi ? - Les remonter plus. 67 00:03:07,960 --> 00:03:10,360 - Je t'ai dit de les remonter, bordel. - Impossible. 68 00:03:10,440 --> 00:03:11,280 Je peux pas ! 69 00:03:14,720 --> 00:03:16,880 - Où est José Juan ? - De quoi vous parlez ? 70 00:03:16,960 --> 00:03:20,360 - Dis-moi où est le numéro 1. - Je vois pas de quoi vous parlez. 71 00:03:20,440 --> 00:03:22,560 Je voulais retirer, comme tout le monde. 72 00:03:24,200 --> 00:03:26,040 Toi… toi… 73 00:03:26,120 --> 00:03:27,600 et toi, dans l'autobus. 74 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 Emmenez tous les autres. 75 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 Où il se cache, cet enfoiré ? 76 00:03:45,440 --> 00:03:48,440 - [la musique s'arrête] - [les moteurs tournent] 77 00:03:59,920 --> 00:04:01,920 [sirène] 78 00:04:07,080 --> 00:04:08,400 Le numéro 1 ? 79 00:04:08,480 --> 00:04:09,880 Il s'est pas encore montré. 80 00:04:11,520 --> 00:04:12,680 La lampe torche. 81 00:04:12,760 --> 00:04:13,600 Tenez. 82 00:04:17,760 --> 00:04:19,760 - [musique mystérieuse] - [toux] 83 00:04:32,560 --> 00:04:34,320 [voix d'homme au talkie] 84 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 [la musique s'intensifie] 85 00:05:57,440 --> 00:05:58,480 [arme son pistolet] 86 00:06:02,000 --> 00:06:03,080 Enlève tes lunettes. 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,360 [soupir amusé] 88 00:06:19,040 --> 00:06:22,120 - T'es dans la merde jusqu'au cou. - [la musique s'intensifie] 89 00:06:25,320 --> 00:06:26,160 Debout. 90 00:06:29,800 --> 00:06:31,000 [soupire] 91 00:06:32,320 --> 00:06:33,480 Pas de gestes brusques. 92 00:06:33,560 --> 00:06:35,560 [la musique s'intensifie davantage] 93 00:06:44,440 --> 00:06:45,320 Les menottes. 94 00:06:45,880 --> 00:06:46,960 Allez. 95 00:06:49,640 --> 00:06:51,360 [la musique s'apaise] 96 00:06:54,520 --> 00:06:55,760 [soupire] 97 00:06:58,240 --> 00:06:59,480 [cliquetis des menottes] 98 00:07:01,760 --> 00:07:04,960 - [la musique s'évanouit] - [Paco] Celui-là, c'est le numéro 1. 99 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 [Aramburu] Comment tu t'appelles ? 100 00:07:10,640 --> 00:07:13,360 - José Juan Martínez Gómez. - [Paco] Lié à des groupes anarchistes. 101 00:07:13,440 --> 00:07:16,880 Une douzaine de condamnations pour vol à main armée à son actif. 102 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 - Ses complices ? - Ils ont tous été arrêtés. 103 00:07:19,240 --> 00:07:22,480 - De la Guardia Civil ? - Non, des délinquants de droit commun. 104 00:07:22,560 --> 00:07:24,240 [Aramburu] Alors, pourquoi ? 105 00:07:24,320 --> 00:07:26,440 Pourquoi demander la libération de Tejero ? 106 00:07:29,040 --> 00:07:30,320 C'était un coup de bluff. 107 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 Pour gagner du temps, creuser un trou et sortir par les égouts. 108 00:07:35,680 --> 00:07:37,240 Ça s'est pas passé comme prévu. 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,280 Très bien. Interrogez-le. Mais sans faire usage de la violence. 110 00:07:42,160 --> 00:07:43,160 [claque des doigts] 111 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 [musique dramatique douce] 112 00:07:53,120 --> 00:07:53,960 Général. 113 00:07:54,560 --> 00:07:55,760 Oui, commandant ? 114 00:07:55,840 --> 00:07:57,640 Tous les otages sont sains et saufs. 115 00:07:57,720 --> 00:08:00,520 Tous mes hommes également. L'opération a été un succès. 116 00:08:02,120 --> 00:08:03,720 Vous avez entendu ? [petit rire] 117 00:08:04,440 --> 00:08:05,920 - Bravo, gouverneur. - Félicitations. 118 00:08:06,000 --> 00:08:07,840 - [Aramburu] Dieu, merci. - Général. 119 00:08:08,840 --> 00:08:11,080 [paroles indistinctes] 120 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 LETTRE DE DÉMISSION 121 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 [on toque] 122 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 - [la musique s'apaise] - Monsieur ? 123 00:08:23,200 --> 00:08:24,760 L'opération est terminée. 124 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 Les otages ont été libérés 125 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 et les assaillants arrêtés. 126 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 Oh, Dieu, merci. 127 00:08:30,120 --> 00:08:33,960 Nous aurons plus de détails une fois tous les détenus interrogés. 128 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 - Ricardo. - Monsieur ? 129 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 Un grand merci. 130 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Reposez-vous. 131 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 Monsieur le président. 132 00:08:50,720 --> 00:08:52,760 [la musique s'intensifie] 133 00:08:52,840 --> 00:08:55,360 [la porte s'ouvre et se referme] 134 00:09:14,200 --> 00:09:16,200 [la musique continue] 135 00:09:24,720 --> 00:09:26,040 [inaudible] 136 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 [reporter] Place de Catalogne et dans tout le pays, 137 00:09:28,200 --> 00:09:30,240 un retour à la normalité se fait sentir. 138 00:09:30,320 --> 00:09:32,440 Les autorités tiendront une conférence de presse 139 00:09:32,520 --> 00:09:34,720 à la Délégation du gouvernement de Catalogne, 140 00:09:34,800 --> 00:09:38,360 qui nous apportera plus de détails sur l'opération menée par le GEO 141 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 et l'identité des assaillants. 142 00:09:40,200 --> 00:09:41,840 - [brouhaha] - [la musique s'arrête] 143 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 Un peu de silence, s'il vous plaît. 144 00:09:43,800 --> 00:09:45,720 S'il vous plaît. Silence. 145 00:09:45,800 --> 00:09:46,920 Comme vous l'imaginez, 146 00:09:47,000 --> 00:09:49,960 les 37 dernières heures ont été très mouvementées. 147 00:09:50,040 --> 00:09:53,640 Nous n'avons pas mangé, dormi, répondu à vos questions… 148 00:09:54,120 --> 00:09:56,760 Nous avons vécu une situation extrêmement tendue. 149 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 Les otages maintenant libérés et les assaillants arrêtés, 150 00:09:59,760 --> 00:10:03,120 nous pouvons vous donner plus d'informations. Général. 151 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Avant toute chose, 152 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 je tiens à souligner, 153 00:10:11,160 --> 00:10:13,680 afin d'en finir avec toutes les spéculations, 154 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 qu'aucun membre de la Guardia Civil ni aucun militaire 155 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 ne font partie des détenus. 156 00:10:18,440 --> 00:10:21,280 La Guardia Civil n'a rien à voir avec ce qui s'est passé. 157 00:10:21,360 --> 00:10:22,240 Rien du tout. 158 00:10:24,360 --> 00:10:26,800 Connaît-on désormais l'identité des assaillants ? 159 00:10:27,440 --> 00:10:31,880 Il semble s'agir d'une bande de voyous, de délinquants et d'anarchistes. 160 00:10:33,920 --> 00:10:36,080 - D'un commando anarchiste ? - Non. 161 00:10:36,160 --> 00:10:37,640 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 162 00:10:37,720 --> 00:10:40,640 Ce sont des braqueurs de banques, des délinquants lambda. 163 00:10:40,720 --> 00:10:43,920 Ça veut dire que l'objectif était purement économique ? 164 00:10:44,000 --> 00:10:45,440 [musique mystérieuse] 165 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Exactement, oui. 166 00:11:07,120 --> 00:11:08,640 Le coup de feu sur le toit, 167 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 il a touché un de mes gars, pas vrai ? 168 00:11:10,680 --> 00:11:11,520 Mmh-hmm. 169 00:11:13,160 --> 00:11:14,120 Cristóbal ? 170 00:11:19,120 --> 00:11:20,800 José María Cuevas. 171 00:11:23,400 --> 00:11:25,600 Apparemment, il a fait un mouvement brusque, 172 00:11:25,680 --> 00:11:27,480 et un membre du GEO a ouvert le feu. 173 00:11:32,240 --> 00:11:33,440 C'était un mec bien. 174 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 Un mec bien braqueur de banques. 175 00:11:37,360 --> 00:11:38,200 [soupir amusé] 176 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 À chacun son gagne-pain. Non ? 177 00:11:41,160 --> 00:11:44,160 Y a un million de gagne-pains qui n'impliquent pas de voler. 178 00:11:44,240 --> 00:11:47,840 Les gens comme vous ne seraient pas là sans des gens comme nous. Hein ? 179 00:11:49,240 --> 00:11:50,080 [soupir amusé] 180 00:11:53,240 --> 00:11:55,560 Raconte tout, histoire qu'on aille se coucher. 181 00:11:55,640 --> 00:11:58,120 Ça nous ferait le plus grand bien à tous les deux. 182 00:12:00,480 --> 00:12:01,400 Je peux fumer ? 183 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 Pas de blondes ? 184 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Bon, d'accord. 185 00:12:21,000 --> 00:12:22,160 Par où je commence ? 186 00:12:22,240 --> 00:12:23,440 Par le début. 187 00:12:23,520 --> 00:12:25,920 L'idée géniale d'attaquer une banque de 5 étages 188 00:12:26,000 --> 00:12:28,560 en demandant la libération de Tejero venait de toi. 189 00:12:30,320 --> 00:12:32,760 On m'a confié une mission, je l'ai remplie. 190 00:12:34,480 --> 00:12:38,640 [petit rire] Tu veux me faire croire qu'on t'a chargé du braquage ? 191 00:12:38,720 --> 00:12:39,560 Non. 192 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 De récupérer des documents. 193 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Quels documents ? 194 00:12:44,800 --> 00:12:47,480 Ils étaient dans un coffre-fort à la banque. 195 00:12:47,560 --> 00:12:49,560 [musique de tension] 196 00:12:51,920 --> 00:12:54,320 Je peux savoir qui t'a confié cette mission ? 197 00:12:55,240 --> 00:12:57,080 Trouvez-moi un paquet de blondes 198 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 et je vous dirai tout. 199 00:13:07,680 --> 00:13:09,200 [tintement de clés] 200 00:13:09,280 --> 00:13:12,840 - [la porte s'ouvre et claque] - [la musique s'intensifie] 201 00:13:18,000 --> 00:13:20,920 - [la musique s'arrête] - [applaudissements] 202 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Félicitations, Maider. 203 00:13:22,440 --> 00:13:24,080 - Félicitations. - Merci. 204 00:13:24,160 --> 00:13:26,600 Je… Je comprends pas. C'est quoi tout ça ? 205 00:13:26,680 --> 00:13:29,680 Ton article était le seul à parler de braqueurs de banques. 206 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 C'est ce qu'on appelle "avoir un scoop". 207 00:13:32,400 --> 00:13:34,400 [brouhaha faible] 208 00:13:42,440 --> 00:13:45,320 J'espère que vous n'allez pas prendre la grosse tête. [petit rire] 209 00:13:45,400 --> 00:13:48,640 Quelques jours de congé et une augmentation feront l'affaire. 210 00:13:48,720 --> 00:13:51,600 C'est ça. Tu sais bien que c'est du ressort des RH. 211 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 [Berni] Oui. [petit rire] 212 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Félicitations. 213 00:13:54,560 --> 00:13:55,680 J'ai eu de la chance. 214 00:13:56,200 --> 00:13:58,880 J'étais au bon endroit et au bon moment, rien d'autre. 215 00:13:58,960 --> 00:14:01,520 Oui, mais… c'est la définition d'un bon journaliste. 216 00:14:03,000 --> 00:14:06,160 Ça, et aussi livrer ta chronique avant le bouclage. 217 00:14:07,240 --> 00:14:08,440 Tu as 45 minutes. 218 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 - 45 minutes ? - Dépêche. 219 00:14:10,760 --> 00:14:11,680 Putain. 220 00:14:12,880 --> 00:14:14,280 [la porte se ferme] 221 00:14:17,080 --> 00:14:17,920 Merci. 222 00:14:19,720 --> 00:14:20,560 [soupir léger] 223 00:14:22,960 --> 00:14:27,000 [la porte s'ouvre et se referme] 224 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 [Paco] Je veux la vérité. 225 00:14:30,760 --> 00:14:31,800 Toute la vérité. 226 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 Et rien d'autre que la vérité. 227 00:14:40,840 --> 00:14:42,720 On a reçu la mission vers mi-mars. 228 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 J'étais avec Cuevas. 229 00:14:45,920 --> 00:14:48,680 Et des collègues anarchistes au restaurant Ortez. 230 00:14:48,760 --> 00:14:49,960 De Manuel Vilagrán ? 231 00:14:51,440 --> 00:14:54,080 - Vous le connaissez ? - J'ai entendu parler de lui. 232 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Et qu'il était dans les services secrets sous Carrero Blanco. 233 00:15:00,800 --> 00:15:02,560 Il était espion sous Franco. 234 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 [musique mystérieuse] 235 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 Il m'a dit que quelqu'un à Perpignan voulait me voir. 236 00:15:12,880 --> 00:15:14,560 Un travail important m'attendait. 237 00:15:17,920 --> 00:15:19,000 Donc, j'y suis allé. 238 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 Et j'y ai retrouvé le capitaine. 239 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 Quel capitaine ? 240 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Le capitaine Manglano. 241 00:15:37,960 --> 00:15:40,920 Tu parles de Manglano, le directeur du CESID ? 242 00:15:43,120 --> 00:15:45,120 [la musique mystérieuse continue] 243 00:15:54,920 --> 00:15:57,160 - Comment tu vas ? - Bien. 244 00:15:57,240 --> 00:15:59,320 - La famille ? - Bien. Ils vont tous bien. 245 00:15:59,400 --> 00:16:00,480 Tant mieux. 246 00:16:00,560 --> 00:16:05,320 On s'intéresse à des documents qui se trouvent dans le coffre-fort 156 247 00:16:05,400 --> 00:16:07,120 à la Banque centrale de Barcelone. 248 00:16:07,200 --> 00:16:08,440 Tu t'en sens capable ? 249 00:16:10,560 --> 00:16:13,240 - Vos hommes s'en chargeraient pas ? - Non, non. 250 00:16:13,320 --> 00:16:17,600 Ça doit avoir l'air d'un braquage. Être chaotique, un bordel monstre. 251 00:16:17,680 --> 00:16:20,440 Mais c'est très simple, il suffit d'entrer, 252 00:16:20,520 --> 00:16:22,800 de prendre en otages les gens qui s'y trouvent 253 00:16:22,880 --> 00:16:24,440 et d'envoyer un communiqué 254 00:16:24,520 --> 00:16:26,120 exigeant la libération de Tejero 255 00:16:26,200 --> 00:16:29,480 et de membres de la Guardia Civil arrêtés lors du coup d'État. 256 00:16:29,560 --> 00:16:31,200 S'ils croient qu'à l'intérieur, 257 00:16:31,280 --> 00:16:35,480 ce sont des membres de la Guardia Civil, ils n'enverront jamais le GEO. Tu vois ? 258 00:16:35,560 --> 00:16:37,800 Comme ça, ça vous laisse largement le temps 259 00:16:37,880 --> 00:16:39,760 de creuser un trou au fond du sous-sol 260 00:16:39,840 --> 00:16:41,880 et de vous enfuir par les égouts. 261 00:16:41,960 --> 00:16:43,160 Sans oublier 262 00:16:43,240 --> 00:16:45,480 que vous emporteriez tout l'argent du coffre. 263 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Combien ? 264 00:16:52,560 --> 00:16:53,840 800 millions. 265 00:16:55,040 --> 00:16:56,720 Avec cette somme, toi, tes amis 266 00:16:56,800 --> 00:16:59,320 et leurs amis pourrez prendre votre retraite. 267 00:17:00,160 --> 00:17:03,840 Être l'auteur du plus grand braquage de toute l'histoire du pays… 268 00:17:03,920 --> 00:17:05,120 Tu l'imagines, ça ? 269 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 - Je peux l'imaginer. - Bien. 270 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 Très bien. 271 00:17:11,080 --> 00:17:13,520 [la musique mystérieuse continue] 272 00:17:13,600 --> 00:17:16,240 Attends. Si j'ai bien compris, d'après toi, 273 00:17:16,320 --> 00:17:20,240 l'idée était d'attaquer la banque pour y récupérer des documents secrets, 274 00:17:20,320 --> 00:17:22,640 en vous faisant passer pour des membres de la Guardia Civil 275 00:17:22,720 --> 00:17:24,640 qui exigent la libération de Tejero. 276 00:17:24,720 --> 00:17:26,280 Alors que vous n'étiez 277 00:17:26,360 --> 00:17:29,640 que de simples voleurs voulant mettre la main sur tout le fric. 278 00:17:29,720 --> 00:17:32,360 - Exactement. - C'était quoi ces documents ? 279 00:17:32,440 --> 00:17:34,640 Pour que le CESID monte une telle opération, 280 00:17:34,720 --> 00:17:36,160 ils devaient être importants. 281 00:17:36,240 --> 00:17:37,400 J'en ai aucune idée. 282 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 [soupir amusé] 283 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 Ça nous regardait pas vraiment. 284 00:17:48,160 --> 00:17:51,360 [la musique s'intensifie] 285 00:18:06,560 --> 00:18:07,640 Et ces documents, 286 00:18:08,720 --> 00:18:09,640 où sont-ils ? 287 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 [Vilagrán] J'ai besoin d'aller aux toilettes. 288 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 [N° 1] Faites sortir les otages ! 289 00:18:44,720 --> 00:18:46,480 [la musique s'apaise] 290 00:18:46,560 --> 00:18:48,320 [N°1] Nous, on ne voulait que l'argent. 291 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 Mais leurs plans étaient faux. 292 00:18:51,360 --> 00:18:52,800 Des plans inutiles : 293 00:18:52,880 --> 00:18:55,080 ils voulaient peut-être pas que vous vous en sortiez. 294 00:18:55,160 --> 00:18:56,360 C'est bien probable. 295 00:18:58,440 --> 00:18:59,720 Plus probablement encore, 296 00:18:59,800 --> 00:19:02,440 ils devaient vouloir qu'on se fasse tous descendre. 297 00:19:02,520 --> 00:19:04,440 - Oui, au moins toi. - Ben… 298 00:19:04,520 --> 00:19:05,560 moi et Cuevas. 299 00:19:06,560 --> 00:19:08,560 Les seuls à connaître toute l'opération. 300 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Pour Cuevas, ils ont réussi leur coup. 301 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 Mmh. 302 00:19:19,760 --> 00:19:22,720 J'arrive pas à savoir si tu dis la vérité ou montes ça de toutes pièces. 303 00:19:22,800 --> 00:19:24,000 Tout est vrai. 304 00:19:24,080 --> 00:19:25,000 T'en es sûr ? 305 00:19:26,920 --> 00:19:27,800 Oui. 306 00:19:28,880 --> 00:19:29,760 [tintement de clés] 307 00:19:34,360 --> 00:19:37,320 Nous devrions mettre le détenu à disposition de la justice 308 00:19:37,400 --> 00:19:40,400 - afin qu'il dise au juge… - [musique de tension] 309 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Paco, 310 00:19:44,680 --> 00:19:47,000 tu devrais prendre quelques jours de congé. 311 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Et te reposer. 312 00:19:51,520 --> 00:19:54,040 [la musique de tension s'accélère] 313 00:20:08,160 --> 00:20:09,640 Le blond, je te les laisse. 314 00:20:12,680 --> 00:20:14,160 Tu vas en avoir besoin. 315 00:20:23,480 --> 00:20:25,640 [tour de verrou] 316 00:20:27,080 --> 00:20:28,280 [claquement de porte] 317 00:20:28,840 --> 00:20:31,280 - [brouhaha faible] - [la musique s'évanouit] 318 00:20:31,360 --> 00:20:34,880 L'ATTAQUE DE LA BANQUE CENTRALE UNE INCROYABLE PÉRIPÉTIE DU TERRORISME 319 00:20:43,920 --> 00:20:46,400 CALVO-SOTELO DOIT CLARIFIER LES ZONES D'OMBRE 320 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 [mélodie flamenco] 321 00:20:52,520 --> 00:20:55,520 LA PEUR D'UN NOUVEAU COUP D'ÉTAT, CETTE FOIS RÉUSSI 322 00:20:56,800 --> 00:20:59,080 ["Y No Te Quedan Lágrimas" de Rumba Tres] 323 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 [la chanson s'évanouit] 324 00:21:16,560 --> 00:21:18,640 [femme en espagnol] En direct du Congrès, 325 00:21:18,720 --> 00:21:22,080 où le président du gouvernement, Leopoldo Calvo-Sotelo, 326 00:21:22,160 --> 00:21:25,040 détaille les évènements de ce weekend à Barcelone. 327 00:21:25,120 --> 00:21:27,600 [président en espagnol] Le N° 1, José Juan Martínez Gómez, 328 00:21:27,680 --> 00:21:33,120 a déclaré avoir été en contact à Perpignan, le 15 ou 16 mars dernier, 329 00:21:33,200 --> 00:21:36,840 avec un individu répondant au nom d'Antonio Luis. 330 00:21:36,920 --> 00:21:40,440 Celui-ci se présente comme un homme d'idéologie d'extrême droite 331 00:21:40,520 --> 00:21:41,960 et affirme être au courant 332 00:21:42,040 --> 00:21:48,280 des activités déviantes et délinquantes de Juan Martínez Gómez. 333 00:21:48,360 --> 00:21:50,720 - [musique mystérieuse] - C'est quoi ces conneries ? 334 00:21:50,800 --> 00:21:53,680 L'homme, qui prendra ensuite la tête du gang, 335 00:21:53,760 --> 00:21:55,400 avait une mission importante : 336 00:21:55,480 --> 00:21:59,320 l'attaque avec prise d'otages de la Banque centrale de Barcelone. 337 00:21:59,920 --> 00:22:02,120 Il a aussi été demandé au détenu 338 00:22:02,200 --> 00:22:05,480 de tromper les autorités et l'opinion publique 339 00:22:05,560 --> 00:22:07,880 quant à l'identité des assaillants, 340 00:22:07,960 --> 00:22:12,480 faisant croire qu'ils appartenaient à un groupe militaire. 341 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 En collaboration avec la police française, nous recherchons Antonio Luis, 342 00:22:16,480 --> 00:22:19,920 l'interlocuteur de celui qu'on appelle "N° 1". 343 00:22:20,000 --> 00:22:21,120 À présent, 344 00:22:21,200 --> 00:22:23,800 une question fondamentale subsiste. 345 00:22:24,320 --> 00:22:28,800 Question à laquelle, présentement, je ne peux pas apporter de réponse. 346 00:22:29,560 --> 00:22:32,560 Qui est la tête pensante de cette opération ? 347 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 [applaudissements à la TV] 348 00:22:35,920 --> 00:22:37,920 [murmures] 349 00:22:41,280 --> 00:22:43,800 Nous, on a écrit que c'était un simple braquage. 350 00:22:43,880 --> 00:22:47,760 Et le président… Le président ! … dit que c'était un complot d'extrême droite. 351 00:22:47,840 --> 00:22:50,120 Isabel, on n'a fait qu'écrire ce qu'on savait. 352 00:22:50,200 --> 00:22:53,120 - On a merdé sur toute la ligne. - J'irai voir ma source. 353 00:22:53,200 --> 00:22:55,520 - Il pourrait nous en dire plus. - Y a plus rien à faire. 354 00:22:55,600 --> 00:22:57,200 - C'est fini. - Mais… 355 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 Pas de "mais". On traite les faits divers. Ça relève de la presse nationale. 356 00:23:01,400 --> 00:23:02,880 Je peux reprendre l'enquête. 357 00:23:02,960 --> 00:23:04,600 Tu m'écoutes quand je te parle ? 358 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Allons de l'avant. 359 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Allons de l'avant. 360 00:23:14,040 --> 00:23:17,440 Sur ces dernières 48 heures… Hmm ? Trois vols avec violence 361 00:23:17,520 --> 00:23:19,240 dans des domiciles de l'Eixample. 362 00:23:19,720 --> 00:23:22,280 Deux mineurs. Les deux sont morts d'une overdose. 363 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 Une autre femme assassinée par son mari. 364 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 Ça en fait 12. 365 00:23:26,320 --> 00:23:29,360 Assassinées par leurs conjoints rien que depuis janvier. 366 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 Je veux qu'on se concentre là-dessus. 367 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 Sensibiliser les gens sur ce problème. C'est clair ? 368 00:23:34,880 --> 00:23:37,000 [la musique s'arrête] 369 00:23:37,760 --> 00:23:38,680 Parfait. 370 00:23:39,200 --> 00:23:40,560 Reprends tes esprits… 371 00:23:40,640 --> 00:23:42,920 et écris un article là-dessus, s'il te plaît. 372 00:23:58,920 --> 00:24:00,360 [homme] Brigade criminelle. 373 00:24:00,440 --> 00:24:02,720 J'aimerais parler au commissaire López. 374 00:24:02,800 --> 00:24:05,440 Navré, il a justement pris quelques jours de congé. 375 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 Ah… Vous auriez un numéro de téléphone ou peut-être son adresse ? 376 00:24:09,320 --> 00:24:12,400 Désolé, nous ne pouvons pas divulguer ce genre d'informations. 377 00:24:13,080 --> 00:24:13,960 Je vois. 378 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 D'accord. Je vous remercie. 379 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 Moi, je sais où il est. 380 00:24:22,120 --> 00:24:24,120 [musique de tension] 381 00:24:28,480 --> 00:24:31,120 [Berni] Ben, pour moi, c'est on ne peut plus logique. 382 00:24:31,200 --> 00:24:34,120 Le coup de la banque a pas été aussi grave que le 23 février, 383 00:24:34,200 --> 00:24:35,920 mais a quand même foutu le bordel. 384 00:24:37,120 --> 00:24:39,000 Et y a qu'à l'extrême droite que ça profite. 385 00:24:39,080 --> 00:24:40,880 Pour déstabiliser le pays, 386 00:24:40,960 --> 00:24:44,240 des complotistes auraient engagé une bande de voyous ? 387 00:24:45,920 --> 00:24:47,600 Ben, franchement, j'en sais rien. 388 00:24:47,680 --> 00:24:50,520 Mais ce qui se passe dans ce pays est plutôt surréaliste. 389 00:24:51,240 --> 00:24:52,800 Ils nous disent pas la vérité. 390 00:24:53,880 --> 00:24:55,560 Pas toute la vérité, en tout cas. 391 00:24:55,640 --> 00:24:59,000 Et la Basque est résolue à la découvrir. Hein ? 392 00:25:00,240 --> 00:25:01,120 Oui, c'est ça. 393 00:25:01,840 --> 00:25:04,080 [toux incontrôlable] 394 00:25:08,520 --> 00:25:10,880 - [la musique cesse] - [tintement de la flasque] 395 00:25:11,480 --> 00:25:12,520 [Berni soupire] 396 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Comment s'appelait ta fille ? 397 00:25:20,000 --> 00:25:21,480 [soupire] 398 00:25:21,560 --> 00:25:24,560 Bois autant que tu veux, ça t'aidera pas à la faire revenir 399 00:25:24,640 --> 00:25:25,920 ni à l'oublier. 400 00:25:34,880 --> 00:25:36,760 Je me coupais avec une lame de rasoir. 401 00:25:40,320 --> 00:25:42,000 Jusqu'à ce qu'un jour, 402 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 ma mère, 403 00:25:43,960 --> 00:25:45,520 qui allait aussi mal que moi, 404 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 me dise que… 405 00:25:48,880 --> 00:25:51,160 soit on décidait de continuer à vivre, 406 00:25:51,240 --> 00:25:53,120 soit on se jetait par la fenêtre. 407 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 [musique mélancolique] 408 00:26:00,360 --> 00:26:02,160 On a décidé de continuer à vivre. 409 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Paula. 410 00:26:27,080 --> 00:26:28,440 Elle s'appelait Paula. 411 00:26:37,560 --> 00:26:38,960 [la musique s'arrête] 412 00:26:40,320 --> 00:26:41,840 [musique de tension] 413 00:26:49,000 --> 00:26:53,560 [ouverture et claquement de portières] 414 00:27:01,640 --> 00:27:04,640 ["Recuerdos de la Alhambra" de Los Relámpagos] 415 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 [Berni] Je joue la prochaine. 416 00:27:23,680 --> 00:27:26,080 Je vais te donner un avant-goût de ta défaite au championnat. 417 00:27:26,160 --> 00:27:28,840 [soupir amusé] Encore vous deux, hein ? 418 00:27:29,880 --> 00:27:30,880 Vous voulez quoi ? 419 00:27:30,960 --> 00:27:33,640 La prise d'otages est finie, je suis en vacances. 420 00:27:34,560 --> 00:27:36,480 Vous avez vu le discours du président ? 421 00:27:41,120 --> 00:27:42,320 Une bière, ça vous dit ? 422 00:27:44,320 --> 00:27:46,880 Est-ce que, oui ou non, t'as vu son discours, Paco ? 423 00:27:48,720 --> 00:27:50,720 [la musique continue] 424 00:27:55,080 --> 00:27:56,360 Posez votre question. 425 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 - Vous avez vu le numéro 1 ? - Affirmatif. 426 00:27:59,040 --> 00:28:00,920 - Vous lui avez parlé ? - Affirmatif. 427 00:28:01,000 --> 00:28:02,200 Qu'est-ce qu'il a dit ? 428 00:28:03,360 --> 00:28:05,760 Si je vous le raconte, vous n'allez pas y croire. 429 00:28:05,840 --> 00:28:07,720 D'ailleurs, même moi, j'ai du mal. 430 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Alors, l'extrême droite était bien derrière tout ça ? 431 00:28:16,400 --> 00:28:19,360 Il m'a dit que l'opération avait été commandée par Manglano. 432 00:28:20,800 --> 00:28:22,440 Le directeur du CESID. 433 00:28:23,000 --> 00:28:25,520 Pour récupérer des documents dans un coffre-fort. 434 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 Ils ont fait croire à un complot 435 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 avec le communiqué sur Tejero pour créer le chaos. 436 00:28:32,680 --> 00:28:34,440 Et la récompense pour ce travail : 437 00:28:34,520 --> 00:28:37,320 les 800 millions qui se trouvaient dans le coffre. 438 00:28:39,440 --> 00:28:43,400 Je sais pas si après m'avoir parlé, il a décidé de changer sa version 439 00:28:44,080 --> 00:28:46,960 ou si quelqu'un a préféré en inventer une plus convenable. 440 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 Quels documents peuvent être importants à ce point ? 441 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 [petit rire] 442 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Il m'a dit qu'il les avait pas vus. 443 00:28:59,200 --> 00:29:01,680 Je sais pas s'il m'a menti ou dit la vérité. 444 00:29:03,200 --> 00:29:05,280 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser… 445 00:29:07,160 --> 00:29:09,160 [la musique continue] 446 00:29:12,200 --> 00:29:13,040 Hé. 447 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 Toute cette histoire ne sent pas bon. 448 00:29:16,400 --> 00:29:18,840 À votre place, je ferais extrêmement attention. 449 00:29:19,720 --> 00:29:20,720 Merci du conseil. 450 00:29:36,280 --> 00:29:37,840 [fin de la musique] 451 00:29:39,400 --> 00:29:40,760 [homme] T'as de la visite. 452 00:29:40,840 --> 00:29:42,000 [N° 1] Putain… 453 00:29:42,720 --> 00:29:46,800 Je vous ai déjà dit tout ce que je savais. Laissez-moi dormir. Je vous en supplie. 454 00:29:47,920 --> 00:29:50,720 - [on ferme la porte à clé] - [soupire] 455 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 Ça va, José ? 456 00:29:55,960 --> 00:29:57,960 [musique de tension] 457 00:30:02,280 --> 00:30:03,120 [soupir amusé] 458 00:30:04,400 --> 00:30:06,920 - Le nouveau directeur du CESID ? - Mmh-hmm. 459 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 Bordel. Avoir changé de camp, ça a plutôt l'air de vous réussir. 460 00:30:11,760 --> 00:30:14,120 Les temps changent, je m'efforce de m'y adapter. 461 00:30:14,200 --> 00:30:16,400 - Tu devrais faire pareil. - [petit rire] 462 00:30:18,080 --> 00:30:19,400 C'était un piège. 463 00:30:19,480 --> 00:30:20,560 - Non. - Non ? 464 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 Vous saviez pas qu'avec ce mur de pierre, 465 00:30:23,320 --> 00:30:25,200 il était impossible de sortir de là ? 466 00:30:25,280 --> 00:30:28,400 Je n'en savais rien. Je le jure sur ce que j'ai de plus cher. 467 00:30:28,480 --> 00:30:30,200 La seule explication qui me vient, 468 00:30:30,280 --> 00:30:33,960 c'est que ces plans ont été faits avant qu'on renforce le mur du sous-sol. 469 00:30:34,040 --> 00:30:36,320 - Je ne vois pas d'autre explication. - Ouais. 470 00:30:38,040 --> 00:30:40,440 - J'ai risqué gros pour votre mission. - Hmm. 471 00:30:40,960 --> 00:30:42,360 Et regardez où ça m'a mené. 472 00:30:42,440 --> 00:30:45,360 Inutile de parler du passé, ça n'apportera aucune solution. 473 00:30:45,440 --> 00:30:46,720 [soupir amusé] 474 00:30:46,800 --> 00:30:49,040 Et de quoi vous voulez parler ? Hein ? 475 00:30:49,120 --> 00:30:50,960 Je suis passé aux aveux une douzaine de fois. 476 00:30:51,040 --> 00:30:52,800 J'en ai plein les couilles. 477 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 D'accord, José. 478 00:30:56,600 --> 00:30:58,000 Écoute-moi attentivement. 479 00:30:58,760 --> 00:31:01,040 La seule et unique chose que tu as à faire, 480 00:31:02,000 --> 00:31:03,720 c'est une déclaration qui dit 481 00:31:03,800 --> 00:31:06,960 que tout ce que tu as pu raconter n'est que mensonges. 482 00:31:07,480 --> 00:31:09,200 L'idée du braquage venait de toi, 483 00:31:09,280 --> 00:31:12,240 et tout ce que tu voulais, c'était t'emparer de l'argent. 484 00:31:12,320 --> 00:31:13,920 C'est tout ce que tu as à dire. 485 00:31:14,880 --> 00:31:15,720 [soupir amusé] 486 00:31:16,760 --> 00:31:18,080 Qu'est-ce que j'y gagne ? 487 00:31:21,760 --> 00:31:23,640 Ça évitera un accident malencontreux. 488 00:31:24,520 --> 00:31:26,280 Pour toi et ta famille. 489 00:31:28,440 --> 00:31:31,480 Je sais que tu iras en prison, mais ça, c'est inévitable. 490 00:31:32,000 --> 00:31:33,080 On n'y peut rien. 491 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 En revanche, 492 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 si tu fais cette dernière déclaration, 493 00:31:38,960 --> 00:31:41,560 l'État débloquera des fonds discrétionnaires. 494 00:31:42,040 --> 00:31:43,160 Tout sera fait 495 00:31:43,240 --> 00:31:45,960 pour que ta femme et tes enfants ne manquent de rien. 496 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 C'est compris ? 497 00:31:51,000 --> 00:31:52,280 Oui, voilà. 498 00:31:52,360 --> 00:31:54,480 Tu dois d'abord penser à ta famille. 499 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 - Je le fais tous les jours. - Bien. 500 00:31:57,560 --> 00:31:58,960 Tu te comportes en homme. 501 00:32:00,360 --> 00:32:02,680 [tout bas] Ce marché vaut le coup. Réfléchis-y. 502 00:32:08,720 --> 00:32:12,720 [la porte s'ouvre et claque] 503 00:32:12,800 --> 00:32:16,200 - [respiration profonde et tremblante] - [la musique s'intensifie] 504 00:32:29,720 --> 00:32:32,720 UNE FIN QUI SOULÈVE DE NOMBREUSES INTERROGATIONS 505 00:32:32,800 --> 00:32:35,800 - [brouhaha faible] - [la musique s'évanouit] 506 00:32:57,680 --> 00:33:00,440 - Chema. Où est Maider ? - Aucune idée, je l'ai pas vue. 507 00:33:00,520 --> 00:33:03,560 - [musique mystérieuse] - Berni. T'as pas vu Maider ? 508 00:33:04,360 --> 00:33:06,840 Elle doit plancher sur l'article que t'as demandé. 509 00:33:06,920 --> 00:33:08,920 [la musique s'intensifie] 510 00:33:18,560 --> 00:33:20,560 RÉDACTRICE EN CHEF 511 00:33:30,320 --> 00:33:33,120 Vous étiez ami avec José. Comment il était ? 512 00:33:33,200 --> 00:33:36,520 Obsédé par l'idée d'un dernier braquage et de se mettre au vert. 513 00:33:36,600 --> 00:33:39,520 C'est un menteur pathologique. Ce gamin raconte que des conneries. 514 00:33:39,600 --> 00:33:41,400 Faites pas attention à ce qu'il dit. 515 00:33:41,480 --> 00:33:43,360 [la musique continue] 516 00:33:43,440 --> 00:33:46,760 Général ! Je suis journaliste, j'aimerais vous poser des questions. 517 00:33:46,840 --> 00:33:49,880 Il y a un complot secret derrière l'attaque de la banque ? 518 00:33:49,960 --> 00:33:52,080 [la musique s'apaise] 519 00:33:53,960 --> 00:33:56,080 [tonalité d'appel] 520 00:33:57,600 --> 00:33:59,200 [ligne occupée] 521 00:34:03,200 --> 00:34:05,840 [la musique s'intensifie] 522 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 M. Rollán ? 523 00:34:07,040 --> 00:34:08,840 - Oui ? - Bonjour. Maider Garmendia. 524 00:34:08,920 --> 00:34:10,560 J'ai des questions sur le braquage. 525 00:34:10,640 --> 00:34:11,960 [la musique s'arrête] 526 00:34:12,040 --> 00:34:14,520 [homme en espagnol] Deux sentiments s'entremêlent, 527 00:34:14,600 --> 00:34:16,960 la joie de savoir que tout cela est enfin fini, 528 00:34:17,040 --> 00:34:19,880 et dans la foulée, un sentiment de confusion. 529 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 Il semble impossible que des gens 530 00:34:22,320 --> 00:34:24,640 qualifiés de voyous, d'escrocs 531 00:34:24,720 --> 00:34:27,920 et ayant quelques liens avec le mouvement anarchiste, 532 00:34:28,000 --> 00:34:31,200 aient pu ébranler de la sorte un pays tout entier 533 00:34:31,280 --> 00:34:36,160 avec une attaque parfaitement organisée et mise en œuvre. 534 00:34:36,240 --> 00:34:38,320 Personne n'y croit une seule seconde. 535 00:34:38,400 --> 00:34:40,160 - [il poursuit] - T'entends ? 536 00:34:40,760 --> 00:34:43,160 González aussi croit que ça cache quelque chose. 537 00:34:43,240 --> 00:34:45,320 J'ai interrogé des contacts du numéro 1. 538 00:34:45,400 --> 00:34:47,360 Ils m'ont dit tout et son contraire. 539 00:34:47,440 --> 00:34:50,320 "Il pensait qu'à faire un dernier coup avant de se mettre au vert." 540 00:34:50,400 --> 00:34:53,960 "C'est un menteur pathologique, il ne faut pas le croire." 541 00:34:54,040 --> 00:34:57,600 "Il était informateur de la police. À sa période anarchiste, il a dénoncé 542 00:34:57,680 --> 00:35:00,000 - "plusieurs collègues." - [soupire] 543 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 C'est comme pour le 23 février, on saura jamais la vérité. 544 00:35:04,600 --> 00:35:05,440 [soupire] 545 00:35:06,200 --> 00:35:08,800 J'aimerais pouvoir leur parler, à lui ou Manglano. 546 00:35:12,920 --> 00:35:15,000 Oublie pas que t'as un boulot en suspens. 547 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 Le fameux article que t'a demandé Isabel. 548 00:35:23,040 --> 00:35:23,880 [soupire] 549 00:35:28,720 --> 00:35:30,400 Bonjour, lieutenant-colonel. 550 00:35:30,480 --> 00:35:31,360 Monsieur. 551 00:35:33,400 --> 00:35:34,800 Y a-t-il du nouveau ? 552 00:35:34,880 --> 00:35:38,000 Pour l'instant, tous les détenus sont des criminels de droit commun. 553 00:35:38,600 --> 00:35:42,240 - Tenez. - Et l'histoire sur l'extrême droite ? 554 00:35:42,320 --> 00:35:46,000 Nous pensons qu'il l'a inventée pour donner une dimension politique et… 555 00:35:46,080 --> 00:35:48,200 - réduire sa peine. - Incroyable. 556 00:35:48,280 --> 00:35:50,960 Tout cela devient une farce de très mauvais goût. 557 00:35:51,480 --> 00:35:54,680 Nous devrions tourner la page, je crois. Mmh. 558 00:35:54,760 --> 00:35:57,560 Enterrer toute cette mésaventure au plus vite. 559 00:35:57,640 --> 00:35:59,080 [musique mystérieuse] 560 00:35:59,160 --> 00:36:03,000 Nous avons encore des éléments rebelles au sein des casernes. 561 00:36:03,080 --> 00:36:05,880 Si vous m'accordez les fonds et le pouvoir nécessaires, 562 00:36:06,440 --> 00:36:09,680 plus jamais vous n'aurez à vous inquiéter de potentiels coups d'État. 563 00:36:15,840 --> 00:36:18,440 Je dois en discuter avec le gouvernement. 564 00:36:18,520 --> 00:36:20,400 J'ai besoin de quelques jours. 565 00:36:20,480 --> 00:36:21,440 Parfait. 566 00:36:21,960 --> 00:36:22,920 Au fait… 567 00:36:24,560 --> 00:36:27,200 le roi m'a demandé qu'à partir de maintenant, 568 00:36:27,280 --> 00:36:30,960 le CESID se charge de votre sécurité personnelle. 569 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 C'est ce qu'il a dit ? 570 00:36:48,560 --> 00:36:51,400 D'accord. Bien, si vous n'avez rien d'autre à ajouter… 571 00:36:51,480 --> 00:36:52,560 Ricardo ? 572 00:36:53,720 --> 00:36:54,720 [on toque] 573 00:37:00,080 --> 00:37:02,080 [la musique s'intensifie] 574 00:37:03,440 --> 00:37:04,560 Monsieur le président. 575 00:37:09,520 --> 00:37:11,680 [la porte s'ouvre et claque] 576 00:37:14,520 --> 00:37:15,840 [soupire] 577 00:37:16,520 --> 00:37:17,360 [on toque] 578 00:37:18,680 --> 00:37:21,680 - [la musique s'arrête] - [brouhaha faible] 579 00:37:22,280 --> 00:37:23,240 [la porte claque] 580 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 La chronique que tu m'as demandée. 581 00:37:29,240 --> 00:37:30,640 Assieds-toi, s'il te plaît. 582 00:37:44,400 --> 00:37:46,160 [musique dramatique] 583 00:37:46,240 --> 00:37:48,240 Je t'apprécie, Maider. Vraiment. 584 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 Je crois que tu pourrais devenir une journaliste extraordinaire. 585 00:37:55,040 --> 00:37:58,040 Mais je peux pas avoir un électron libre dans mon équipe. 586 00:38:02,560 --> 00:38:04,640 [soupire profondément] 587 00:38:04,720 --> 00:38:07,040 - Mais… - Je sais que t'as pas lâché la banque. 588 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Je le sais. 589 00:38:14,400 --> 00:38:17,720 Faut que je sache la vérité. Faut que je sache ce qui s'est passé. 590 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Je comprends. 591 00:38:25,400 --> 00:38:27,760 Il va falloir que tu changes de rubrique 592 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 ou de journal. 593 00:38:39,880 --> 00:38:42,000 [le téléphone sonne] 594 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 Oui ? 595 00:38:46,320 --> 00:38:47,480 Non, non. Passe-le-moi. 596 00:38:49,760 --> 00:38:51,760 - Allô, Mario ? - [la musique s'arrête] 597 00:38:52,960 --> 00:38:53,800 Mmh-hmm. 598 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 Oui. 599 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 Je vois. 600 00:39:04,840 --> 00:39:05,680 Mmh. 601 00:39:06,240 --> 00:39:10,040 [la porte s'ouvre et claque] 602 00:39:11,840 --> 00:39:13,120 D'accord et quand… 603 00:39:13,200 --> 00:39:15,080 Euh… Quand je pourrai l'avoir ? 604 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 [brouhaha urbain faible] 605 00:39:23,760 --> 00:39:27,280 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Ça vous dit de prendre un verre ? 606 00:39:27,360 --> 00:39:29,600 Vous avez pas choisi le meilleur soir. 607 00:39:31,120 --> 00:39:33,440 Y a quelque chose que j'aimerais vous raconter. 608 00:39:33,520 --> 00:39:34,720 [mélodie funk] 609 00:39:34,800 --> 00:39:37,520 J'étais au centre de commandement les premières heures. 610 00:39:37,600 --> 00:39:39,080 Aux alentours de 10h30, 611 00:39:39,160 --> 00:39:41,800 un appel a été passé à la Banque pour parler au numéro 1. 612 00:39:41,880 --> 00:39:44,360 ["Puedes Buscarte Un Nuevo Amor" de Las Deblas] 613 00:39:44,440 --> 00:39:45,560 En entendant sa voix, 614 00:39:45,640 --> 00:39:49,560 le général Pajuelo a cru qu'il s'agissait du capitaine Gil Sánchez Valiente. 615 00:39:49,640 --> 00:39:51,280 - Mais c'était pas lui. - Non. 616 00:39:51,360 --> 00:39:54,800 Rien à voir. Mais c'est peut-être son subconscient qui l'a trahi. 617 00:39:54,880 --> 00:39:57,200 Vous savez où était Sánchez Valiente lors du coup d'État ? 618 00:39:57,280 --> 00:39:59,440 - Où ça ? - Au Congrès des députés, 619 00:39:59,520 --> 00:40:00,760 - avec Tejero. - Et ? 620 00:40:00,840 --> 00:40:04,080 D'après mes informateurs, il en était sorti avec des documents. 621 00:40:04,160 --> 00:40:06,080 Ceux qui se trouvaient à la banque ? 622 00:40:06,160 --> 00:40:09,920 Si la version du numéro 1 est vraie, on tient la pièce manquante du puzzle. 623 00:40:19,320 --> 00:40:20,520 Allons-nous-en. 624 00:40:20,600 --> 00:40:21,680 On nous surveille. 625 00:40:25,960 --> 00:40:30,120 - [fin de la chanson] - Pourquoi vous m'aidez tout à coup ? 626 00:40:31,880 --> 00:40:34,520 Ce serait bien que la vérité éclate, pour une fois. 627 00:40:41,680 --> 00:40:44,640 Ma première affectation, c'était au Pays basque. 628 00:40:44,720 --> 00:40:47,040 [musique dramatique] 629 00:40:47,120 --> 00:40:51,120 Au bout de six mois, une voiture piégée a été placée devant le poste. 630 00:40:51,880 --> 00:40:53,960 Presque tout le bâtiment s'est effondré. 631 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 J'ai bien failli y rester. 632 00:41:11,280 --> 00:41:12,360 [musique angoissante] 633 00:41:12,440 --> 00:41:14,480 [sursaute et halète] 634 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 Vous êtes qui ? 635 00:41:17,640 --> 00:41:19,520 Qu'est-ce que vous faites ? J'appelle la police. 636 00:41:19,600 --> 00:41:20,440 Pas la peine. 637 00:41:20,520 --> 00:41:22,400 Ce n'est qu'une visite de courtoisie. 638 00:41:22,960 --> 00:41:24,880 N'ayez crainte. Fermez et asseyez-vous. 639 00:41:32,240 --> 00:41:33,800 [soupire] 640 00:41:41,160 --> 00:41:42,240 Vous voulez quoi ? 641 00:41:45,120 --> 00:41:46,160 [soupire] 642 00:41:46,240 --> 00:41:47,880 La seule et unique personne 643 00:41:49,320 --> 00:41:51,840 à connaître toute la vérité, c'est José Juan. 644 00:41:52,600 --> 00:41:55,560 Mais il ne la racontera jamais. Pour son bien, ça va de soi. 645 00:41:55,640 --> 00:41:56,480 [soupir amusé] 646 00:42:00,640 --> 00:42:02,920 Arrêtez de perdre inutilement votre temps. 647 00:42:03,000 --> 00:42:04,560 Oubliez vite tout ça. 648 00:42:04,640 --> 00:42:05,520 Vous savez… 649 00:42:06,760 --> 00:42:09,000 Felipe González va gagner les élections, 650 00:42:09,520 --> 00:42:10,640 ce qui veut dire 651 00:42:11,240 --> 00:42:13,360 que ce pays va changer radicalement, 652 00:42:13,440 --> 00:42:15,160 et peu importe ce qu'on en pense. 653 00:42:15,240 --> 00:42:16,760 D'ici quelques années, 654 00:42:16,840 --> 00:42:20,880 la tentative de coup d'État et l'attaque seront de l'histoire ancienne. 655 00:42:20,960 --> 00:42:22,680 Et alors, si l'envie vous prend, 656 00:42:23,160 --> 00:42:26,040 vous pourrez écrire un petit livre sur ce qui s'est passé. 657 00:42:26,120 --> 00:42:27,440 Mais en attendant, 658 00:42:27,520 --> 00:42:29,440 vous devez oublier tout ça. 659 00:42:29,960 --> 00:42:30,920 Est-ce clair ? 660 00:42:32,040 --> 00:42:33,160 Hmm ? 661 00:42:34,920 --> 00:42:36,800 Vous feriez mieux d'aller de l'avant. 662 00:42:38,960 --> 00:42:41,360 L'avenir regorge de possibilités. 663 00:42:41,440 --> 00:42:42,320 Et d'argent. 664 00:42:44,560 --> 00:42:46,880 Qui n'aime pas se remplir les poches ? Hein ? 665 00:42:48,840 --> 00:42:49,680 [petit rire] 666 00:43:00,760 --> 00:43:03,360 - [la porte claque] - [la musique s'arrête] 667 00:43:07,200 --> 00:43:08,400 [soupir nerveux] 668 00:43:14,760 --> 00:43:16,760 [brouhaha faible] 669 00:43:19,000 --> 00:43:21,720 - [soupir nerveux] - Comment ça va ? Un problème ? 670 00:43:21,800 --> 00:43:24,320 C'était lui. Manglano, en chair et en os. 671 00:43:24,400 --> 00:43:26,240 [musique angoissante] 672 00:43:26,320 --> 00:43:27,840 Il se croit intouchable. 673 00:43:33,240 --> 00:43:36,440 - On ferait mieux de laisser tomber. - J'abandonnerai jamais. 674 00:43:37,320 --> 00:43:40,400 - Si je pouvais parler au numéro 1… - Non, c'est impossible. 675 00:43:45,440 --> 00:43:47,440 [musique de tension] 676 00:43:48,280 --> 00:43:52,080 Y a une personne susceptible de savoir ce que contenaient ces documents. 677 00:44:03,080 --> 00:44:05,880 - C'est lui. Allons-y. - [la musique s'intensifie] 678 00:44:05,960 --> 00:44:07,960 [conversations indistinctes] 679 00:44:14,960 --> 00:44:16,480 On voudrait parler au patron. 680 00:44:17,240 --> 00:44:20,640 Ben, il est pas là. Si vous voulez que je transmette un message… 681 00:44:20,720 --> 00:44:23,040 Me prenez pas pour un con, je l'ai vu entrer ! 682 00:44:23,120 --> 00:44:26,480 C'est quoi ce boucan ? Que se passe-t-il ? 683 00:44:27,000 --> 00:44:28,880 Ça alors. Monsieur Vilagrán. 684 00:44:29,800 --> 00:44:31,600 On aimerait s'entretenir avec vous. 685 00:44:33,720 --> 00:44:34,880 Ce sera pas long. 686 00:44:39,760 --> 00:44:40,800 Allez-y, après vous. 687 00:44:43,080 --> 00:44:45,080 [la musique s'apaise] 688 00:44:47,200 --> 00:44:49,200 [battements de tension] 689 00:44:55,760 --> 00:44:56,800 Très bien. 690 00:44:58,040 --> 00:45:01,640 - En quoi puis-je vous aider ? - Vous étiez à la Banque centrale. 691 00:45:02,440 --> 00:45:05,280 Vous en êtes sorti avec les premiers otages libérés. 692 00:45:05,360 --> 00:45:08,320 Vous aviez les documents du coffre-fort 156. 693 00:45:08,400 --> 00:45:10,840 Tout ce qu'on veut savoir, c'est ce qu'ils contenaient. 694 00:45:10,920 --> 00:45:12,920 [la musique s'évanouit] 695 00:45:13,000 --> 00:45:14,840 Vous vous trompez de personne. 696 00:45:15,360 --> 00:45:18,840 Je ne sais rien sur la Banque centrale ou sur des documents secrets. 697 00:45:20,160 --> 00:45:21,040 [Paco] Écoutez. 698 00:45:22,040 --> 00:45:23,960 On peut régler ça de manière civilisée 699 00:45:24,840 --> 00:45:25,840 ou autrement. 700 00:45:25,920 --> 00:45:27,920 - [soupir amusé] - [musique mystérieuse] 701 00:45:31,080 --> 00:45:32,480 - [Paco] Ça suffit. - [crie] 702 00:45:32,560 --> 00:45:35,280 [affolé] D'accord, mais ne me frappez pas, s'il vous plaît. 703 00:45:35,360 --> 00:45:37,360 [musique de tension] 704 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 Bien. On se détend. 705 00:45:42,920 --> 00:45:43,920 Vous en faites pas. 706 00:45:45,600 --> 00:45:49,040 Personne saura que vous nous l'avez dit. Ça va rester entre nous. 707 00:45:49,800 --> 00:45:51,800 Que pouvez-vous dire sur ces documents ? 708 00:45:56,840 --> 00:45:58,840 [la musique continue] 709 00:46:06,680 --> 00:46:09,120 [inaudible] 710 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 GOUVERNEMENT PROVISOIRE 711 00:46:19,440 --> 00:46:21,440 [musique dramatique] 712 00:46:21,520 --> 00:46:23,200 TOP SECRET 713 00:46:23,280 --> 00:46:25,480 [Maider] Ils avalisaient le gouvernement provisoire 714 00:46:25,560 --> 00:46:27,320 après la tentative de coup d'État ? 715 00:46:29,440 --> 00:46:33,560 Manglano se serait offert de les récupérer en échange de la direction du CESID ? 716 00:46:59,480 --> 00:47:01,480 - [la musique s'arrête] - [ils toussent] 717 00:47:12,840 --> 00:47:14,840 [musique de tension] 718 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 [la musique s'intensifie] 719 00:47:36,560 --> 00:47:40,320 [président en espagnol] Longtemps, sous le régime autoritaire… 720 00:47:40,400 --> 00:47:42,120 30 MAI 1982 SIÈGE DE L'OTAN, BRUXELLES 721 00:47:42,200 --> 00:47:45,840 … l'Occident et l'Europe ont été pour le peuple espagnol synonymes 722 00:47:45,920 --> 00:47:48,640 de liberté et de démocratie. 723 00:47:49,240 --> 00:47:50,240 7 JUILLET 1981 724 00:47:50,320 --> 00:47:51,400 [scandent en espagnol] 725 00:47:51,480 --> 00:47:53,720 [femme en espagnol] La loi sur le divorce est adoptée 726 00:47:53,800 --> 00:47:55,440 avec le soutien de l'opposition. 727 00:47:55,520 --> 00:47:58,160 [en espagnol] Rockeurs ! Si vous n'êtes pas défoncés, 728 00:47:58,240 --> 00:48:00,040 défoncez-vous, soyez dans le vent ! 729 00:48:00,120 --> 00:48:02,040 [la musique de tension continue] 730 00:48:05,760 --> 00:48:08,760 [homme en espagnol] On le voyait, on le sentait, Felipe président ! 731 00:48:08,840 --> 00:48:09,920 28 OCTOBRE 1982 732 00:48:10,000 --> 00:48:13,240 [González en espagnol] Cette victoire confère au Parti socialiste 733 00:48:13,320 --> 00:48:17,680 l'honorable devoir de diriger le gouvernement de notre nation 734 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 pour les quatre prochaines années. 735 00:48:20,400 --> 00:48:24,320 - [applaudissements] - [la musique continue] 736 00:48:37,080 --> 00:48:39,080 [la musique s'apaise] 737 00:48:45,680 --> 00:48:49,160 BARCELONE, 1983 738 00:48:51,440 --> 00:48:53,200 [tonnerre] 739 00:48:59,120 --> 00:49:00,840 C'est une putain d'épidémie. 740 00:49:01,360 --> 00:49:03,360 [la musique s'arrête] 741 00:49:05,600 --> 00:49:06,520 [soupire profond] 742 00:49:06,600 --> 00:49:10,040 Donne aux gens de la drogue et de l'alcool, et ils oublieront tout. 743 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 [sirène approchant] 744 00:49:18,560 --> 00:49:19,920 T'as de la visite. 745 00:49:30,400 --> 00:49:31,600 Ça faisait un bail. 746 00:49:32,120 --> 00:49:33,560 J'ai été transféré à Madrid. 747 00:49:33,640 --> 00:49:35,880 - Mmh. C'est ce qu'on m'a dit. - [petit rire] 748 00:49:35,960 --> 00:49:36,960 Tu fais quoi ici ? 749 00:49:37,640 --> 00:49:39,840 Le procès vient de se finir. 750 00:49:39,920 --> 00:49:41,920 [musique mystérieuse] 751 00:49:42,000 --> 00:49:43,600 Le blond a pris 38 ans. 752 00:49:43,680 --> 00:49:47,240 Et à en croire le verdict, le mobile était essentiellement économique. 753 00:49:48,680 --> 00:49:49,520 [soupir amusé] 754 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 Ça te dit, un verre ? 755 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 Bien sûr. 756 00:49:56,800 --> 00:49:59,360 ["No dudaría" d'Antonio Flores] 757 00:50:30,560 --> 00:50:32,040 Après 8 ans de prison, 758 00:50:32,120 --> 00:50:35,120 José Juan Martínez Gómez s'est échappé lors d'une permission. 759 00:50:35,200 --> 00:50:38,200 Il a affirmé être retourné à la Banque centrale 760 00:50:38,280 --> 00:50:41,080 pour récupérer l'argent qu'il avait caché au sous-sol. 761 00:50:42,040 --> 00:50:45,280 À la tête du CESID depuis 1981, 762 00:50:45,360 --> 00:50:50,440 Manglano démissionne en 1995 suite au scandale des écoutes illégales. 763 00:50:50,520 --> 00:50:53,160 José Juan Martínez Gómez maintient sa version. 764 00:50:53,240 --> 00:50:56,240 À ce jour, ni l'implication de Manglano 765 00:50:56,320 --> 00:50:59,320 ni celle de Vilagrán n'ont pu être prouvées. 766 00:51:00,040 --> 00:51:02,600 Sous Calvo-Sotelo, l'Espagne est entrée dans l'OTAN, 767 00:51:02,680 --> 00:51:06,160 la loi sur le divorce a été adoptée, et les coups d'État ont pris fin. 768 00:51:06,240 --> 00:51:08,160 Les élections générales de 1982 769 00:51:08,240 --> 00:51:11,240 ont été remportées par le Parti socialiste de González… 770 00:51:11,320 --> 00:51:14,920 et l'Espagne a "tourné la page". 771 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 [la chanson continue] 772 00:52:37,560 --> 00:52:39,600 [fin de la chanson]